==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡངས་པ་དང་དྲི་མ་མེད་པ་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཚད་མ་ཀུན་ལས་བཏུས་པའི་འགྲེལ་བཤད། རྒྱལ་བའི་དབང་པོའི་བློ་གྲོས།
ཡངས་པ་དང་དྲི་མ་མེད་པ་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཚད་མ་ཀུན་ལས་བཏུས་པའི་འགྲེལ་བཤད།
རྒྱལ་བའི་དབང་པོའི་བློ་གྲོས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བི་ཤཱ་ལཱ་ཨ་མ་ལ་ཝ་ཏི་ནཱ་མ་པྲ་མཱ་ཎ་ས་མུཙྪ་ཡ་ཊཱི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། ཡངས་པ་དང་དྲི་མ་མེད་པ་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཚད་མ་ཀུན་ལས་བཏུས་པའི་འགྲེལ་བཤད། སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདེ་གཤེགས་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །མཐའ་དག་སྲིད་པ་གསུམ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་བྱ་བ། །ཡོན་ཏན་རབ་རྒྱས་འཕགས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །དངོས་པོ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་ལ་ཡང༌། །གཞན་རྗེས་འཛིན་པར་བྱེད་པ་དམ་པས་བསྔགས། །གཞན་གྱི་ལུགས་རྣམས་རྙེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང༌། །གཞན་ལ་ཕན་པ་དེ་ནི་བྱ་བར་འོས། །དེ་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ཡི། །སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱི་ལུགས་རྣམས་ཡང་དག་པར། །ཀུན་ནས་ལྟ་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་པའི། །སྐྱེ་བོ་ལ་ནི་བློ་ཞན་བདག་ལས་ཀྱང༌། །ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་དང་ནི་གཞན་རྣམས་ཀྱིའང༌། །ལུགས་ལས་ཅུང་ཟད་ངེས་པར་བསྡུས་བྱས་ནས། །དེ་ལས་མཐོང་བར་གྱུར་པའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་ཀྱང༌། །འབད་པས་
རང་གིས་མངོན་པར་བརྟག་པར་བྱ། །དོན་གྱི་དེ་ཉིད་རབ་ཕྱེ་རོ་ཞིམ་ཅན། །ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོའི་ལུགས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི། །རྣམ་པར་བཤད་པ་ཟ་མ་ཏོག་ལྟ་བུ། །འདི་ནི་བདག་གིས་ཕན་པའི་ཆེད་དུ་བྱ། །ཚད་མར་གྱུར་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར། ཁྱོད་ནི་རི་རབ་རྒྱ་མཚོ་ཁྱོད། །མགོན་ཁྱོད་དཔག་བསམ་རྐང་འཐུང་སྟེ། །སྨན་པ་བཟང་ཁྱོད་སྒྲོན་མ་ཁྱོད། །ཁྱོད་ནི་སྒྲོལ་བྱེད་དམ་པའོ། །ཞེས་པ་འདི་འདྲ་བའི་སྒྲ་སྦྱར་བ་མེད་པར་ཡང་དེའི་དོན་རྟོགས་པ་དེ་ལྟར་འདིར་ཡང་ངོ་ཞེས་པས་ཚད་མ་དང་འདྲ་བས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚད་མའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པའི་ཚད་མ་ནི་སྐྱེས་བུའི་དོན་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་སྔར་མ་རྟོགས་པའི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་ཅིང་མི་བསླུ་བ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་གང་ལ་སྐྱེས་བུའི་དོན་གྱི་མཆོག་རག་ལས་པ་འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞིའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་བསྐྱེད་ནས། ངེས་པར་ལེགས་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ལ། ཁོང་དུ་མ་ཆུད་པ་དེ་གསལ་བར་བྱེད་པ་དང་མི་བསླུ་བ་དེའི་ཕྱིར་ཚད་མ་དང་ཆོས་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕ

【汉语翻译】
名为广大且无垢者，是量理宝藏论之释。 胜王之智慧。
名为广大且无垢者，是量理宝藏论之释。
胜王之智慧。
印度语：Viśālā amalāvatī nāma pramāṇasamuccaya ṭīkā。
藏语：名为广大且无垢者，是量理宝藏论之释。 顶礼佛！ 祈愿善逝大悲者得胜！ 祈愿出离之法恒常得胜！ 一切三有世间所供养， 功德圆满圣者众得胜！ 获得实物者，对怨敌亦然， 依随他人者，为圣者所赞叹。 获得他人之宗派者， 亦应利益他人。 因此，对于极其广大的 诸位导师之宗派， 不能全面观察之 凡夫，即使如我般愚钝者， 亦应从法称及其他 宗派中略作撷取， 并从其中所见之方面， 努力
以自力进行辨析。 意义之真谛彻底剖析，具美味， 犹如陈那论师宗派之论典的 注释甘露。 此乃我为利他而作。 成为量者等，如是。 譬如： 您是须弥山，您是大海， 怙主您是如意树，饮光者， 良医您是明灯， 您是度脱之圣者。 如是，即使没有语音的结合，也能理解其意义，此处亦然，如是，与量相同，故薄伽梵是量。 因为，如现量等之量，对于士夫之义有切近之用，能明示先前未了知之义且不欺骗，如是，薄伽梵亦对士夫之义之殊胜所依，四圣谛之体性的真如，生起彼之境之识后， 对于必定寻求善者，能明示未领会者且不欺骗，因此，与量具有相同之法性。

【英语翻译】
The commentary on the Compendium on Valid Cognition, called "Possessing Vastness and Absence of Impurities." The wisdom of the victorious king.
The commentary on the Compendium on Valid Cognition, called "Possessing Vastness and Absence of Impurities."
The wisdom of the victorious king.
In Sanskrit: Viśālā amalāvatī nāma pramāṇasamuccaya ṭīkā.
In Tibetan: The commentary on the Compendium on Valid Cognition, called "Possessing Vastness and Absence of Impurities." Homage to the Buddha! May the Sugata, the embodiment of compassion, be victorious! May the Dharma of renunciation always be victorious! May the assembly of noble beings, who are worshipped by all three realms, be victorious! Even to enemies, those who have obtained objects, Those who follow others are praised by the holy ones. Even those who have found the doctrines of others, It is fitting to benefit others. Therefore, for those who are extremely vast, The doctrines of the teachers, which are truly From those who are not able to see completely, Even from me, a person of weak intellect, From the doctrines of Dharmakirti and others, having made a slight collection, And from the aspects that have become visible from that, with effort,
One should examine it oneself. The true nature of meaning is thoroughly analyzed, possessing delicious taste, Like the nectar-like commentary on the treatise of the tradition of Dignāga. This I do for the sake of benefiting others. Being a valid cognition, and so forth, is as follows. For example: You are Mount Meru, you are the ocean, Protector, you are the wish-fulfilling tree, the drinker of light, Good physician, you are the lamp, You are the holy savior. Thus, even without the combination of sounds, its meaning is understood, so it is here as well, thus, being similar to valid cognition, the Bhagavan is valid cognition. Because, just as valid cognitions such as direct perception are closely useful for the sake of beings, clarifying what was not previously understood and not deceiving, so too, the Bhagavan, upon whom the supreme purpose of beings depends, having generated the knowledge of the nature of the four noble truths, For those who definitely seek goodness, clarifying what has not been understood and not deceiving, therefore, possessing the same nature as valid cognition.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱིར་ཚད་མའོ། །གྱུར་པ་ནི་སྐྱེས་པ་སྟེ་བྱུང་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གྱུར་པའི་ཚིག་ནི་མ་བྱུང་བ་རྟག་པ་དབང་ཕྱུག་ལ་
སོགས་པའི་ཚད་མ་གཞན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་དགག་པའི་དོན་དུའོ། །ཚད་མ་ཡང་འདི་ཡིན་ལ་གྱུར་པའང་ཡིན་པས་ཚད་མར་གྱུར་པ་སྟེ། ཚད་མར་གྱུར་པ་དེ་ལའོ། །འོ་ན་འདིར་ཇི་ལྟར་འདི་ཉིད་ཀྱི་འགྲེལ་པར་འདི་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་ཅན་གྱི་སྟོན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས་ཞེས་པ་ལྟར་གཉིས་པ་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། བདེན་ཏེ། བརྗོད་འདོད་འདི་ནི་མཆོག་གི་སྦྱོར་བའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གང་གི་ཚེ་ལས་ཀྱི་བྱེད་པ་བརྗོད་པར་འདོད་ལ། གང་གི་ཚེ་དོན་དུ་གཉེར་བ་དང་ལྟག་པར་ཞེན་པའི་བྱ་བ་འདི་དག་གི་མཆོག་ཏུ་ཐོབ་པར་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐོབ་པའི་ལས་སུ་སྟོན་པའི་ཕྱག་འཚལ་བའི་བྱ་བས་མངོན་པར་འདོད་པ་བྱ་བ་ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་ལས་ལ་བཞི་པ་ཉིད་རིགས་ཏེ། ཇི་ལྟར་དེ་ཁོ་ནར་ཐོབ་པའི་ལས་ཀྱི་མིང་ཅན་ཉལ་བས་མངོན་པར་འདོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བདག་པོ་ཆེད་དུ་བྱ་བར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ན་བདག་པོ་ལ་ཉལ་ལོ་ཞེས་པ་འདིར་བཞི་པ་ཁོ་ནར་གྱུར་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་ངོ་ཞེས་པས་སྐྱོན་མེད་དོ། །འགྲོ་ལ་ཕན་བཞེད་ལ་ཞེས་པ་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་པ་ནི་དོར་བར་བྱ་བ་དང་བླང་བར་བྱ་བ་ཐབས་དང་བཅས་པ་དག་གི་འདོར་བ་དང་ལེན་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དག་སྟེ། དེ་བཞེད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ལའོ། །ཕྱག་འཚལ་ནས་ཞེས་པ་ཡིད་དང་ངག་དང་ལུས་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བཏུད་པར་བྱས་ནས་སོ། །འདི་ཡང་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་བྱ། །ཞེས་པ་འདི་དང་སྦྲེལ་ལོ། །འདིས་ཕྱག་འཚལ་བ་ལས་མཆོད་པ་བྱས་པའོ། །སྟོན་ལ་ཞེས་པ་འདིར་ཨིཊ་མེད་དེ་ཤམ་སི་ཀྵ་ད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་ཏྲིན་ཏྲི་ཙ་དག་མིང་ལ་ཨིཊ་མེད་པ་སྟེ། གཞན་དུ་ཡང་མང་པོར་རོ་ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྡུག་བསྔལ་ཟད་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཉེ་བར་སྟོན་པ་ནི་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། དེའི་བྱེད་པ་པོ་སྟོན་པ་ཞེས་བརྗོད་དེ་འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་སུའོ། །འདིར་ནི་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ལམ་གོམས་པར་བྱེད་པ་ལ་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་ཕྱིར་བསྟན་པའི་སྒྲ་འཇུག་གོ །བསྟན་པ་དེ་བྱེད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གནས་སྐབས་ལ་སྟོན་པའི་སྒྲས་བརྗོད་དོ། །བདེ་གཤེགས་ཞེས་པ་ལེགས་པར་གཤེགས་ཤིང་ཐོབ་པ་སྟེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྤང་
བྱ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པས་བདེ་བར་གཤེགས་པའོ། །སྐྱོབ་ལ་ཞེས་པ་འདིས་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པས་སྐྱོབ་སྟེ་

【汉语翻译】
即是量。转变是出生，意思是发生。转变的词语是为了遮遣未产生、常恒、自在等其他量所完全观察的意义。既是量也是转变，因此是转变为量，即是对于转变为量的那个。那么，这里如何在这本身的注释中，如“向具有如此功德的导师顶礼”那样出现第二种情况呢？确实如此。因为想要表达的这个是跟随殊胜的结合，所以在想要表达业的作者的时候，以及在想要获得追求意义和执着背后的行为的殊胜的时候，因为想要以显示获得之业的顶礼行为来表达真实而完全施予的行为，所以在那个时候，对于业来说，第四种情况是合理的。就像仅仅为了想要表达以获得之业的名义睡觉来显现的行为，想要表达主人是特意要做的时候，说“向主人睡去”，这里只有第四种情况，同样这里也是如此，所以没有过失。利益有情，是指利益有情，即应舍弃和应接受的，具有方便的舍弃和接受的殊胜之处，即具有想要那样做的状态。顶礼，是指以意、语、身完全恭敬。这也与“从一切汇集”相连。以此顶礼而作供养。导师，这里没有it，因为在shamsi-shada等之中，trin-tri-tsa等名字没有it，其他地方也有很多这样说的。断尽痛苦的方法，是教法，其作者被称为导师，这是在果位的阶段。这里，因为使教法本身的因道熟悉，所以将果位作为近取，因此使用教法的词语。做教法者，世尊菩萨的阶段，用导师的词语来表达。善逝，是指善妙地逝去和获得，即以各种方式断除一切应断除的，因此是安乐地逝去。救护，是指以此救护，所以是救护。

【英语翻译】
That is the measure. Transformation is birth, meaning occurrence. The word "transformation" is to negate the meaning that is completely examined by other measures such as the unarisen, the eternal, the independent, etc. It is both a measure and a transformation, therefore it is transformed into a measure, that is, for that which is transformed into a measure. So, how is it that here in the commentary itself, the second case appears as in "I prostrate to the teacher who has such qualities"? Indeed, it is so. Because this which is to be expressed follows the supreme combination, so when one wants to express the agent of the action, and when one wants to obtain the excellence of pursuing meaning and clinging to the action behind, because one wants to express the act of truly and completely giving the act of prostration that shows the act of obtaining, so at that time, for the action, the fourth case is reasonable. Just as only for the sake of wanting to express the act of sleeping in the name of the act of obtaining, wanting to express that the master is to be done intentionally, saying "sleep to the master", here only the fourth case has become, similarly here too, so there is no fault. Benefiting beings, means benefiting beings, that is, the excellent aspects of abandoning and accepting what should be abandoned and accepted, with means, that is, having the state of wanting to do so. Prostration, means completely revering with mind, speech, and body. This is also connected to "collected from all". By this, offering is made from prostration. Teacher, here there is no it, because among shamsi-shada etc., the names trin-tri-tsa etc. do not have it, and there are many other places where it is said like that. The method of exhausting suffering is the teaching, and its author is called the teacher, this is in the stage of the result. Here, because the causal path of the teaching itself is made familiar, so the result is taken as proximate, therefore the word of the teaching is used. The one who does the teaching, the stage of the Bhagavan Bodhisattva, is expressed by the word teacher. Sugata, means gone and obtained well, that is, having abandoned all that should be abandoned in various ways, therefore it is gone in bliss. Protector, means that by this it protects, so it is protection.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ཡང་རང་གིས་མཐོང་བའི་ལམ་ཉེ་བར་སྟོན་པའོ། །དེ་འདི་ལ་ཡོད་པས་སྐྱོབ་པའོ། །རྟོག་པ་སྔོན་དུ་གཏོང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩོམ་པ་ལ་དགོས་པས་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་ལོག་ན་རྩོམ་པ་ཡང་ལྡོག་ཅིང༌། དེ་ཡང་འདི་ལ་མེད་དེ་དེའི་ཕྱིར་འདི་བརྩམ་པར་མི་བྱ་སྟེ། གང་དགོས་པ་མེད་པ་དེ་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པས་བརྩམ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་བརྟག་པ་ཉེ་བར་སྟོན་པ་བཞིན། འདི་ལ་ཡང་དེ་མེད་དོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་བྱེད་མི་དམིགས་པའོ་ཞེ་ན། འདི་མ་གྲུབ་པར་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། ཚད་མ་གྲུབ་ཆེད་ཅེས་སོ། །ཚད་མ་གྲུབ་པ་ནི་ཚད་མ་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པ་ཡིན་ལ་དེའི་དོན་དུ་འདི་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་བརྩམ་པར་བྱའོ། །གང་དགོས་པ་ཅན་དེ་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པས་བརྩམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བསྒྲུབ་པར་འོས་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་བརྟག་པ་ཉེ་བར་སྟོན་པ་བཞིན། འདི་ཡང་དགོས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་རང་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེའི་དོན་དུ་འདི་བརྩམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་བརྩམ་པར་མི་བྱ་སྟེ། ཚད་མ་གྲུབ་པ་ནི་རིགས་པའི་སྒོ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་གཞུང་གིས་ཁྱོད་ཀྱིས་སྔར་ཁོ་ནར་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་དེ་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པས་བརྩམ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབས་ཟིན་པའི་ཟན་བཞིན། ཚད་མ་སྒྲུབ་པ་ཡང་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་ཡིན་ནོ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་འགལ་བའོ་ཞེ་ན། འདི་བསལ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། རང་གཞུང་རྣམ་འཐོར་ཕྱིར་ཞེས་པ་སྟེ་ལྔ་པ་འདི་ནི་རྒྱུ་ལའོ། །རྣམ་པར་འཐོར་བ་ནི་རབ་ཏུ་བཀྲམ་པ་སྟེ། རྣམ་པར་བཀྲམ་པའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །སླར་ཡང་མདོས་བསྐོར་བའི་ཕྱིར་རམ་དུ་མ་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་འདིའི་དོན་གཞན་པ་སྟེ། འགྲོ་བའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཤེས་པའི་དོན་ནོ་ཞེས་པས་སྲྀ་ཏ་ནི་རྟོགས་པ་སྟེ། ཡོངས་སུ་ཤེས་པའོ། །རབ་ཏུ་རྟོགས་པ་ནི་པྲ་སྲྀ་ཏའོ། །གང་ལ་རབ་ཏུ་རྟོགས་པ་དང་བྲལ་བ་དེ་ནི་བི་པྲ་སྲྀ་ཏ་སྟེ། རང་གི་གཞུང་རིགས་པའི་སྒོ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཚད་མ་གཏན་
ལ་འབེབས་པ་རབ་ཏུ་རྟོགས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དེར་མངོན་སུམ་རྟོགས་པ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་པ་མངོན་སུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་འདི་ལ་དམིགས་བསལ་བྱས་པ་མེད་ལ། དེའི་ཕྱིར་ཟླ་བ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ཡང་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །རྒྱས་པ་དང་བྲལ་བ་ཡང་དེ་སྟེ་མདོར་བསྡུས་པའོ། །དེས་ན་གང་མགོ་སྨོས་པས་གོ་བ་ཕྱོགས་ཙ

【汉语翻译】
此外，它也显示了自己所见的道路。因为它存在于此，所以能救护。因为所有预先进行的思考都必须用于写作，所以它是普遍的。如果它颠倒，写作也会颠倒。而这（思考）在此处没有，因此不应写作。凡是不需要的，都不应通过思考来写作。例如，就像显示对非所证对象的知识进行考察一样。如果说“这（思考）在此处也没有”是不可见的遍因，那么，为了显示这尚未成立，所以说“为了成立量”。成立量就是对量的个别进行理解，为此目的而作此（论述），因此应当写作。凡是需要的，都应当通过思考来写作。例如，就像显示对应该被证明的对象的知识进行考察一样。这（论述）也是有必要的，这是自性。如果为了那个目的而写作，那么就不应该写作，因为通过理性的门等自己的论著，你早已独自完成了量的成立。凡是已经完成的，都不应该为了成立的目的而通过思考来写作，就像已经煮熟的食物一样。成立量也已经是完成的了。如果说是与周遍相违，那么，为了消除这个，所以说“为了自己的论著分散”，这是第五个原因。分散就是彻底展开，是“彻底展开”的同义词。再次，是为了驱魔仪式，或者因为无能为力。这是此（论述）的另一个目的，即为了了解一切众生的利益，因此，स्मर（藏文，梵文天城体，smara，忆念）是理解，即完全了解。完全理解是प्रस्मर（藏文，梵文天城体，prasmara）。凡是缺乏完全理解的，就是विप्रस्मर（藏文，梵文天城体，viprasmara），即自己的论著，如理性的门等，对于确定量缺乏完全理解。即使那样，在那里，缺乏现量理解，这意味着对现量的定义没有特别指定。因此，对二月等的知识也会成为现量。缺乏广延也是如此，即简略。因此，凡是开头提到的，理解只是部分

【英语翻译】
Furthermore, it also shows the path seen by oneself. Because it exists here, it can protect. Because all prior thinking must be used for writing, it is universal. If it is reversed, the writing will also be reversed. And this (thinking) is not here, therefore it should not be written. Whatever is not needed should not be written through thinking. For example, just like showing the examination of knowledge of non-provable objects. If saying "this (thinking) is also not here" is the invisible pervasive cause, then, in order to show that this is not yet established, it is said "in order to establish validity". Establishing validity is understanding the individual of validity, and for that purpose this (statement) is made, therefore it should be written. Whatever is needed should be written through thinking. For example, just like showing the examination of knowledge of objects that should be proven. This (statement) is also necessary, this is self-nature. If writing is done for that purpose, then it should not be written, because through the gate of reason etc., your own treatise has already completed the establishment of validity alone. Whatever has been completed should not be written through thinking for the purpose of establishment, just like food that has already been cooked. Establishing validity has also already been completed. If it is said to be contradictory to pervasiveness, then, in order to eliminate this, it is said "for the sake of scattering one's own treatise", this is the fifth reason. Scattering is thoroughly unfolding, it is a synonym for "thoroughly unfolding". Again, it is for the sake of exorcism rituals, or because of inability. This is another purpose of this (statement), that is, in order to understand the benefit of all beings, therefore, स्मर (藏文，梵文天城体，smara，remembrance) is understanding, that is, complete understanding. Complete understanding is प्रस्मर (藏文，梵文天城体，prasmara). Whatever lacks complete understanding is विप्रस्मर (藏文，梵文天城体，viprasmara), that is, one's own treatise, such as the gate of reason etc., lacks complete understanding for determining validity. Even so, there, lacking direct perception understanding, this means that the definition of direct perception has not been specifically designated. Therefore, knowledge of two moons etc. will also become direct perception. Lacking extensiveness is also the same, that is, brief. Therefore, whatever is mentioned at the beginning, understanding is only partial

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མ་མཐོང་བས་ཀྱང་མ་བརྗོད་པའི་དོན་བརྟག་པར་ནུས་པ་དེ་ཁོ་ནའི་གཏན་ལ་འབེབས་བྱེད་དུ་འགྱུར་གྱི་གཞན་གྱི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དེ་ཉིད་དུ། སྒོ་ཙམ་འདི་ནི་དམ་པའི་དོན་གྱི་ཚུལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་སྔ་མས་བློ་གྲོས་བཟང་པོ་མདོར་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བ་ཁོ་ན་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ཆེད་དུ་འདི་བྱས་སོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱས་ལ། གཡོ་སྒྱུ་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་མ་ཕྱེད་ཀྱིས་ནི་ཅིག་ཤོས་རྣམས་ལ་འདིས་ཕན་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །མུ་སྟེགས་པའི་རྟོག་གེས་འཁྲུལ་པར་གྱུར་པ་བློ་ཞན་པ་རྣམས་ནི་རྒྱས་པར་རྟོགས་པར་བྱ་བ་སྟེ། གཡོ་སྒྱུ་རྣམས་དང་བྲལ་བར་བྱས་ནས། དོན་གྱི་དེ་ཉིད་ལ་རྟེན་ཅི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའི་དོན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ཅི་ལྟར་གྱི་སྒྲས་མི་སྲིད་པར་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །གང་རྣམས་ནི་བློ་དབྱེ་བའི་ཡུལ་ལ་སྨོན་པའི་དོན་དུ་སྨྲ་བར་བྱེད་དེ། བློ་ཁ་བྱེ་བའི་དུག་ཅན་མུ་སྟེགས་པའི་རྟོག་གེས་འཁྲུལ་པས་བྱས་པ་རྣམས་ལམ་ངན་པ་དང་བྲལ་ནས་ཅི་ལྟར་གྱུར་དུ་ཟིན་ཀྱང་དོན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་བརྟེན་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། མུ་སྟེགས་པའི་རྟོག་གེ་རྣམས་སྐྱོན་ཤིན་ཏུ་ཆེན་པོ་ཅན་ཏེ་དེ་རྣམས་ནི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་རྣམས་ཀྱིས་བདེ་བླག་ཏུ་མཚོན་པ་ཡིན་ལ། གང་མ་བརྗོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྟོགས་པར་དཀའ་བའི་དོན་རྣམས་ཕྱོགས་ཙམ་མཐོང་བས་རང་གིས་བརྟག་པར་ནུས་པ་དེ་རྣམས། མཚོན་པར་སླ་བ་ཆེས་རགས་པའི་སྐྱོན་ཅན་མུ་སྟེགས་པའི་རྟོག་གེ་རྣམས་ཀྱིས་ལམ་ལོག་པར་དྲང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་མི་སྲིད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུ་རང་གི་གཞུང་སྟེ། དེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚད་མ་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་བྱེད་བྱས་པ་མ་ཡིན་པ། དེའི་ཕྱིར་རང་གི་གཞུང་མདོར་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཚད་མ་གཏན་ལ་འབེབས་བྱེད་རབ་ཏུ་གྱུར་
པ་མ་བྱས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཕྱིར། བློ་དམན་པ་རྒྱས་པ་ལ་མོས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ཕན་གདགས་པའི་ཆེད་དུ་སྤྱིར་བཏང་དང་བཅས་པ་དམིགས་བསལ་དང་བཅས་རྒྱས་པ་དང་བཅས་པ་ཚད་མ་གཏན་ལ་འབེབས་པ་ལ་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་ཚད་མ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་བྱའོ།། དེ་ཅི་རིགས་པའི་སྒོ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་རེ་རེར་གཞུང་གཞན་འཕངས་ནས་ཀུན་ནས་བཏུས་པ་བྱའམ་ཞེས་དྲི་བའི་སྐབས་ལ་གསུངས་པ། འདིར་གཅིག་པར་ནི་ཞེས་སོ། །འདིར་ཏེ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གཅིག་པོ་འདིར་བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་པའི་དོན་དུ་ཀ

【汉语翻译】
對於未見過也未說過的事物，能夠考察其意義，那才能成為唯一的定論者，而不是其他的。就像在那裡面說的：「僅僅是門，這是神聖意義的方式。」等等，前半部分的偈頌清楚地表明，這樣做是為了幫助那些喜歡簡潔明瞭的聰明人。而「詭詐之徒」等等的後半部分則說，這對其他人沒有幫助。那些被外道思辨所迷惑的愚笨之人，應該廣泛地理解，通過擺脫詭詐，如何才能依賴事物的真相呢？這是不可能的。這裡，「如何」這個詞清楚地表明了不可能。有些人為了啟發智慧的對象而說，即使那些被啟發智慧的、有毒的外道思辨所迷惑的人，脫離了邪道，無論如何，也能夠依賴事物的真相。但這是不合理的，因為外道的思辨有非常大的缺陷，它們很容易被那些人所理解。那些即使不說也能理解的難以理解的事物，那些僅僅看到一部分就能自己考察的人。被容易理解的、非常粗糙的、有缺陷的外道思辨引導到邪路上，這是不可能的。因為這樣，這種方式是自己的論著。它沒有將一切的量（ प्रमाण，pramāṇa，量度，衡量）區分開來。因此，為了簡潔自己的論著，並且因為沒有做出最好的量定論者，為了幫助那些喜歡廣泛學習的愚笨之人，應該做一個包含一般和特殊、廣泛的、最好的量定論者，即量總集。那麼，是否應該像在「什麼是適當的門」等等中那樣，在每一個解釋中都引用其他的論著來進行總集呢？在提問的時候說：「在這裡，只有」。在這裡，也就是在這個唯一的解釋中，為了容易理解的緣故，

【英语翻译】
That which can investigate the meaning of things unseen and unspoken, that alone becomes the determiner, and not others. Just as it is said therein, "This is merely the door, the manner of the sacred meaning." And so on, the first half of the verses clearly states that this is done to benefit only those intelligent people who like brevity. And the latter half, beginning with "deceitful ones," says that this will not benefit others. Those who are confused by the speculations of non-Buddhists, the foolish ones, should understand extensively, how can they rely on the truth of things by being free from deceit? It is impossible. Here, the word "how" clearly indicates impossibility. Some say that for the sake of inspiring wisdom, even those who are confused by the wisdom-opening, poisonous speculations of non-Buddhists, having abandoned the wrong path, may somehow rely on the truth of things. But this is unreasonable, because the speculations of non-Buddhists have very great defects, and they are easily understood by such people. Those difficult-to-understand things that can be understood even without being spoken, those who can investigate for themselves by seeing only a part. It is impossible for them to be led astray by the easily understood, very coarse, and defective speculations of non-Buddhists. Because of this, this way is one's own treatise. It has not distinguished all the measures (pramāṇa, measure, means of knowing). Therefore, in order to be concise with one's own treatise, and because one has not made the best determiner of measure, in order to benefit those foolish ones who like extensive learning, one should make a collection of measures that is general and specific, extensive, and the best determiner of measure, that is, a compendium of all measures. Then, should one compile by quoting other treatises in each explanation, as in "What is the appropriate door," and so on? When asked, it is said, "Here, only." Here, that is, in this single explanation, for the sake of easy understanding,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུན་ལས་བཏུས་པ་བྱའོ། །གཞུང་རྣམ་པར་འཐོར་བ་ནི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཐ་དད་པས་ན་བདེ་བླག་ཏུ་ཀུན་ནས་བལྟ་བར་མི་ནུས་སོ། །གཅིག་པར་ནི་ཞེས་པ་ནི་ཨཱ་དི་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏ་སིའོ། །དེ་ལྟར་ནི་མཆོག་གི་སྦྱོར་བ་སྟེ། ཙ་ར་ཀ་བསྡུས་པར། མེ་དབལ་རྣམས་རབ་ཞི་དོན་དུ། །འདིར་ནི་ལས་རྣམས་གང་བཤད་པ། །དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་སྟེ། །ཁྲག་འབྱིན་བྱེད་པ་གཅིག་ཏུའོ། །ཞེས་སོ། །འདིར་ཞེས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ལ། བྷ་གའི་སྒྲ་འདི་ནི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་འཇུག་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པ། དབང་ཕྱུག་དང་ནི་གཟུགས་བཟང་དང༌། །དཔལ་དང་གྲགས་དང་ཡེ་ཤེས་དང༌། །བརྩོན་འགྲུས་ཕུན་སུམ་ཆོགས་པ་སྟེ། །དྲུག་རྣམས་བྷ་ག་ཅེས་པར་བཤད། །ཅེས་སོ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདི་ཡང་དེ་བཞིན་པ་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པས་དེ་ཁོ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །ཡང་ན་ངེས་པའི་ཚིག་གི་རྣམ་པས་བདུད་བཞི་བཅོམ་པར་གྱུར་པས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །དེའི་བསྟོད་པ་བརྗོད་པ་ནི། འདིས་བསྟོད་པར་བྱ་བས་ན་བསྟོད་པས་ཏེ་ཡོན་ཏན་དམ་པ་ཡང་དག་པ་སྟོན་པའི་ངག་གོ །བརྗོད་པ་ནི་འདིར་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དོན་སྒྲས་གོ་བར་བྱེད་ཅིང་ཡང་དག་པར་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ། །བསྟོད་པས་བརྗོད་པ་སྟེ། བསྟོད་པའི་ཚིག་གིས་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །ཡོན་ཏན་ཅི་ཞིག་གིས་ངེ་ལྟར་གསལ་བར་བྱེད་ཅེ་ན། གསུངས་པ། ཚད་མར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་སོ། །ཡོན་ཏན་དེ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཅི་ཞིག་གིས་ཤེ་ན། གསུངས་པ། རྒྱུ་དང་
འབྲས་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་ཞེས་སོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གི་ཕུན་སུམ་ཆོགས་པ་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ་རྒྱུ་དེས་སོ། །གང་ཚད་མར་གྱུར་པ་ཉིད་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡོན་ཏན་ཏེ། རྒྱུ་འམ་གཏན་ཚིགས་དེས་བསྟོད་པ་བརྗོད་ཅིང་བསྟོད་པའི་ཚིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་ཉན་པ་པོ་རྣམས་ལ་རྟོགས་པར་བྱེད་ཅེས་པ་ཇི་སྲིད་པའོ། །དེ་ཡང་ཅིའི་དོན་དུ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ལ་དང་པོར་གུས་པ་བསྐྱེད་པའི་དོན་དུ་ཞེས་སོ། །ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བསྟོད་པ་བརྗོད་པས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་རྩོམ་པ་ལ་གུས་པར་ཅི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་གཞན་རྣམས་ཡོད་ན་ཡང་ཚད་མ་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱིས་བསྟོད་པས། སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་གསལ་བར་བྱ་སྟེ། གང་འདི་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པའི་ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ཁོ་ན་ལས་ག

【汉语翻译】
应当从总集中收集。经文零散是因为论述各不相同，所以不能轻易地全部看到。所谓“一个”是指阿迪等本身，因此是塔斯。像这样是殊胜的结合。在《查拉卡合集》中说：为了平息火焰，这里所说的业，所有这些都是一个，放血也是一个。这里是指诗句。世尊是指，བྷ་ག་（藏文，bhaga，梵文天城体，bhaga，梵文罗马拟音，吉祥）这个词用于权势等。如所说：权势和美貌，光辉和名声以及智慧，精进圆满，这六者被称为བྷ་ག་（藏文，bhaga，梵文天城体，bhaga，梵文罗马拟音，吉祥）。这个圆满也只有他才有，所以他才是世尊。或者以决定的词语的方式，因为战胜了四魔，所以是世尊。对他的赞颂是：因为以此来赞颂，所以是赞颂，即显示殊胜、真实功德的语言。述说是指，在这里用言语使想要述说的意义被理解，并且真实地述说。以赞颂来述说，意思是说，用赞颂的语言来阐明具有功德。如果问用什么功德来阐明呢？回答说：因为是量。如果问那个功德又用什么理由呢？回答说：因为因和果圆满。因和果的圆满是殊胜的，即那个因。成为量本身是独一无二的功德，因为那个因或理由述说了赞颂，并且赞颂的语言使听者们理解世尊具有功德，这是尽可能地。如果问那又是为了什么目的呢？回答说：为了在论述中首先生起恭敬心。又如果问，对世尊述说赞颂，如何能对造论产生恭敬呢？因为即使有其他的功德，也用成为量的功德来赞颂。论师应当阐明这一点，即这个现量等的量的自性，只是从世尊的教导中

【英语翻译】
It should be collected from the compilation. The scriptures are scattered because the treatises are different, so it is not easy to see everything easily. "One" refers to Adi and so on, therefore it is Tasi. Thus, it is a supreme combination. In the "Charaka Samhita," it says: For the sake of completely pacifying the flames, whatever actions are described here, all of them are one, and bloodletting is also one. Here, it refers to verses. "Bhagavan" refers to the word བྷ་ག་ (Tibetan, bhaga, Devanagari, bhaga, Romanized Sanskrit, auspiciousness) which is used for power and so on. As it is said: Power and beauty, splendor and fame, and wisdom, perfect diligence, these six are called བྷ་ག་ (Tibetan, bhaga, Devanagari, bhaga, Romanized Sanskrit, auspiciousness). This perfection also exists only in him, therefore he alone is the Bhagavan. Or, in the form of a definitive word, because he has conquered the four maras, he is the Bhagavan. His praise is: Because he is praised by this, it is praise, that is, the language that shows excellent and true qualities. Narration means that here, the meaning that one wants to narrate is made understood by words, and it is narrated truthfully. To narrate with praise means that the qualities are clarified by the words of praise. If asked, by what qualities is it clarified? It is answered: Because it is a valid means of cognition. If asked, by what reason is that quality? It is answered: Because the cause and effect are perfect. The perfection of cause and effect is excellent, that is, that cause. Being a valid means of cognition itself is a unique quality, because that cause or reason narrates the praise, and the words of praise make the listeners understand that the Bhagavan possesses qualities, as far as possible. If asked, for what purpose is that? It is answered: For the purpose of generating respect in the treatise at the beginning. Again, if asked, how can praising the Bhagavan lead to respect for composing the treatise? Because even if there are other qualities, he is praised by the quality of being a valid means of cognition. The teacher should clarify this, that this nature of valid means of cognition such as direct perception is only from the teachings of the Bhagavan.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྲུབ་པ་སྟེ། ད་ལྟ་ཁོ་བོས་རང་ཉིད་ཀྱིས་བརྟགས་ནས་རྣམ་པར་མ་བཞག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆོས་མངོན་པར་ཡང་གསུངས་སོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །རེ་ཞིག་མངོན་སུམ་ནི་དེས་ཉེ་བར་བསྟན་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དེ་ལས་གྲུབ་པར་རིགས་མོད། ཉེ་བར་མ་བསྟན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། དེའི་ཡང་སྦྱོར་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་མཛད་པ་ཁོ་ནར་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ་གང་ཅུང་ཟད་ཀུན་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཅན་དེ་འགོག་པའི་ཆོས་ཅན་ནོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྦྱོར་བ་རྣམས་མཐོང་བ་བཞིན་ནོ། །འདི་སྐད་བརྗོད་པ་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པར་ཅི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྟེན་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཅན་གྱི་རྟགས་ཏེ། སྦྱོར་བ་འདིས་ཀྱང་རྟགས་སྐྱེ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འགོག་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་གསལ་བ་ཁོ་ནར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ཁོ་ན་ལས་གྲུབ་བོ། །དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ལས་གྲུབ་པའི་ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདིའོ་ཞེས་ངེས་པ་སྐྱེས་པ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་བསྟན་བཅོས་པ་རྣམས་དེ་ལ་གུས་པ་སྐྱེ་ལ། དེ་ལས་ཀྱང་གུས་ནས་ཉན་
པ་ལ་སོགས་པ་ལ་འཇུག་གོ །ཡང་ན་འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དང་པོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བསྟོད་པ་བརྗོད་པ་ནི། བསྟོད་བྱའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གུས་པ་བསྐྱེད་པའི་དོན་དུ་སྟེ། འདིས་དེ་ལ་གུས་པ་ཇི་ལྟར་སྐྱེ་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིས་འཐད་པ་དང་བཅས་པའི་ཚད་མར་གྱུར་པ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དུ་གསལ་བར་བྱས་ལ། དེ་ལས་སྔར་རབ་ཏུ་མ་གྲུབ་པའི་བསྟན་བཅོས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལ་གུས་པ་སྐྱེ་ན་ཅིག་ཤོས་རྣམས་ལྟ་ཅི་སྨོས། དེ་ལ་གུས་པ་ལས་ཀྱང་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཉེ་བར་བསགས་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གཟུང་བའི་ཆེད་དུ་ཞུགས་པ་རྣམས་ལ་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བས་དེ་ལ་གུས་པ་ཡང་དགོས་པ་དང་བཅས་པ་ཁོ་ནའོ། །འོ་ན་འགའ་ཞིག་རྣམས་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་སྐྱེས་བུ་དགག་པའི་ཆེད་དུ་སྐྱེས་བུ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཕྱིར་ཅི་ལྟར་དེ་ལ་བསྟོད་པ་བརྗོད་པས་གུས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ནི་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྡོག་པ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་སྒྲུབ་པར་

【汉语翻译】
是成立的。現在我親自考察後，並非沒有進行分類。因此，在《阿毗達磨》中也這樣說了。暫且，現量是因為見到它親近指示，所以理應從它成立。如果沒有親近指示的後續比量又該如何呢？因為也見到它的結合，所以應當理解為只是造作了特徵。如所說的，凡是少許是生起之法者，即是滅法，等等，就像見到世尊的後續比量的結合一樣。如果這樣說，又如何能說後續比量的特徵呢？因為後續比量的所依是無則不生的因，透過這個結合，也只是闡明了因生起是所要證成的滅無則不生，世尊就是這樣說的。因此，後續比量的特徵也是僅僅從世尊的親近指示而成立的。因此，生起這種確信：這是極善闡明從世尊的親近指示而成立的量之特徵的論典，那麼極善成立的論典作者們就會對此生起敬意，並且從此更加恭敬地聽聞等等。或者，在這裡，在極善闡明的開頭宣說世尊的讚頌，是為了對應讚頌的世尊生起敬意。透過這個，又如何對他生起敬意呢？因為這個偈頌闡明了具有道理且已成為量的世尊的功德，如果連從前沒有極善成立的論典作者們也對他生起敬意，更何況是其他人呢？從對他的敬意中，為了領受積累福德之聚的極善闡明而進入的人們，將會沒有障礙和邪見，因此對他的敬意也是僅僅具有必要性的。那麼，有些人為了駁斥那樣的士夫，難道不是將士夫自身等等作為成立的結合嗎？因此，為何宣說對他的讚頌會變成敬意呢？因為那不是使人覺悟的，而是為了成立遮遣和隨行。

【英语翻译】
It is established. Now, after examining it myself, it is not that I have not classified it. Therefore, it is also said in the Abhidharma. For the time being, direct perception is reasonable to be established from it because seeing it closely indicates it. If there is no subsequent inference that closely indicates it, what should be done? Because the combination of it is also seen, it should be understood that only the characteristics are created. As it is said, whatever is a little bit of the nature of arising is the nature of cessation, etc., just like seeing the combination of the subsequent inferences of the Blessed One. If this is said, how can the characteristics of subsequent inferences be said? Because the basis of subsequent inference is the cause that does not arise without it, through this combination, it is only clarified that the arising of the cause is the cessation to be proven that does not arise without it, the Blessed One said so. Therefore, the characteristics of subsequent inference are also established only from the close indication of the Blessed One. Therefore, the well-established treatise writers who give rise to this conviction that this is a treatise that excellently elucidates the characteristics of valid cognition established from the close indication of the Blessed One will develop respect for it, and from then on, they will listen with even more reverence, etc. Or, here, at the beginning of the excellent elucidation, the praise of the Blessed One is proclaimed for the purpose of arousing reverence for the Blessed One to be praised. Through this, how can reverence be aroused for him? Because this verse clarifies the qualities of the Blessed One who has reason and has become valid cognition, if even the treatise writers who have not been excellently established before develop reverence for him, what more need be said of others? From reverence for him, those who enter for the purpose of receiving the excellent elucidation that accumulates the accumulation of merit will be free from obstacles and wrong views, so reverence for him is also only with necessity. Then, aren't some people using the combination of establishing the very person, etc., for the purpose of refuting such a person? Therefore, why would proclaiming praise for him turn into reverence? Because that is not what makes one awaken, but to establish negation and concomitance.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བྱེད་པ་དག་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབང་པོ་ལས་འདས་པ་རྣམས་ལ་དེས་མ་མཐོང་བ་ལས་ལྡོག་པ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འགལ་བར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ན། འགལ་པ་མེད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཡོད་པར་མི་འགལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེས་བུ་ཅིག་ཤོས་དང་མཚུངས་པ་གྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་མི་སྲིད་པར་ཤེས་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ལ། འདི་འདྲ་བ་རྣམས་ལ་མི་དམིགས་པ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེས་བུ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་མཚུངས་ན་ཡང་ཡིད་གཞུངས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ལ། དེ་བཞིན་དུ་འདུ་བྱེད་པ་ཡོད་ན་གཞན་ཡང་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་སྲིད་པ་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་ལྡོག་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་པ་མ་མཐོང་ན་ཡང་མི་ནུས་སོ། །དེའི་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཚད་མ་ཉིད་མི་སྲིད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ།
དེའི་སྒྲུབ་བྱེད་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གང་གི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་དེས་དེ་ཐོབ་པ་སྲིད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ནད་མེད་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ནད་པ་རྣམས་བཞིན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་ཚད་མའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་བ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་ནོ། །གང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབས་པ་ལས་ཚད་མ་ཉིད་ཐོབ་པ་སྲིད་པ་དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། དེ་ལ་རྒྱུ་ནི་བསམ་པ་དང༌། །སྦྱོར་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ་ཞེས་སོ་བསམ་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དེ། བསམ་པ་ནི་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་པར་བཞེད་པའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་ཤིན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་རྣམ་པ་ཅན་བསྐལ་པ་མི་ཉུང་བར་གོམས་པས་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཐུགས་རྗེའོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པར་འགྲོ་ལ་ཕན་བཞེད་ལྡན། །ཞེས་པ་འདིས་བསྟན་ཏེ། དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་འགྲོ་ལ་ཕན་བཞེད་ལྡན་དུ་འགྱུར་རོ། །གོམས་པ་ལས་དེ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་སྲིད་དོ། །གང་ཡིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དེ་རྣམས་ནི་ཤིན་ཏུ་གོམས་པ་ཡོད་ན་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། རིག་བྱེད་པ་དང་ཡིད་འབྱུང་བ་ཉིད་བཞིན། །སྙིང་རྗེ་ཡང་ཡིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་ནོ། །དེ་དེས་གཞན་གྱི་དོན་ལ་རབ་ཏུ་བས

【汉语翻译】
因为行为是不可能的缘故。对于超越感官者来说，不可能与他们没有看见的相反，因为存在的事物他们也不知道。正因为如此，因为没有成立相违，所以与没有相违的事物一起存在是不矛盾的。与另一个补特伽罗相同也不是成立的，因为不可能知道没有差别。对于这样的人来说，不观察本身并不足以成为理由。即使与补特伽罗本身相同，也能看到意念调顺等功德的差别。同样，如果存在造作者，也可能存在其他。即使存在差别，随行也没有成立。因此，因为后来的推断具有剩余，即对相反的事物产生怀疑。即使没有看到进入不一致的一方，也是不可能的。具有这种知识特征的量本身也不是不可能的。
因为可以随之成立它的证明。任何能成立某事物，并且不颠倒地随之成立，就能获得该事物。例如，就像不颠倒地随之成立无病的病人一样。薄伽梵也是不颠倒地随之成立量的证明。自性啊！任何从随之成立的证明中获得量的可能性，都被宣说为能显示者。对此，原因在于发心和行为的圆满。发心是能显示者，发心是希望利益众生。这也是指一切众生都希望远离极大的痛苦，并且通过在无数劫中习惯于这种状态而成为其本质的大悲心。偈颂中说：“具有利益众生的发心。”这表明，因为具有这种发心，所以会具有利益众生的发心。从习惯中，它有可能成为它的本质。任何意念的功德，如果非常习惯，就会成为它的本质，就像吠陀论者和厌世者一样。慈悲也是意念的功德。自性啊！因此，它能完全利益他人。

【英语翻译】
Because actions are impossible. For those who have transcended the senses, it is impossible to be the opposite of what they have not seen, because they do not know the things that exist. For that very reason, since contradiction has not been established, it is not contradictory to exist together with what is not contradictory. It is also not established that it is the same as another person, because it is impossible to know that there is no difference. For such people, not observing is not a sufficient reason in itself. Even if it is the same as the person himself, the difference in qualities such as mental composure can be seen. Similarly, if there is a creator, there may be others as well. Even if there is a difference, following is not established. Therefore, because the subsequent inference has a remainder, that is, there is doubt about the opposite. Even if one does not see entering the inconsistent side, it is impossible. The valid cognition itself, which has the characteristic of this kind of knowledge, is also not impossible.
Because it is possible to establish its proof accordingly. Whatever establishes something, and follows it without being inverted, it is possible to obtain that thing. For example, just like patients who follow the establishment of being without disease without being inverted. The Blessed One is also the proof of validity that is followed without being inverted. Nature! Whatever is said to be the establisher from which the possibility of obtaining validity from the followed establisher is said to be the revealer. The cause for this is intention and the perfection of action. Intention is the revealer, and intention is the desire to benefit beings. This also refers to the great compassion that all beings desire to be free from extreme suffering, and that has become their essence by being accustomed to it for countless eons. The verse says, "Having the intention to benefit beings." This shows that because one has this intention, one will have the intention to benefit beings. From habit, it is possible to become its essence. Whatever qualities of mind, if they are very accustomed, will become its essence, just like the Vedic scholars and the renunciates. Compassion is also a quality of mind. Nature! Therefore, it can completely benefit others.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྐུལ་བ་ནི། རང་གིས་མངོན་དུ་མ་བྱས་པར་ཕ་རོལ་རྣམས་ལ་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་བསྟན་པར་མི་འཕྲོད་དོ་ཞེས་རང་གི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བའི་ཐབས་སྒོམ་པའི་དོན་དུ་རེ་ཞིག་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། སྦྱོར་བ་ནི་འགྲོ་བ་ལ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་གང་གང་ལ་བརྩེ་བ་དེ་དེས་ཇི་ལྟར་དེའི་དོན་དུ་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་སྤྱོར་ཏེ། དཔེར་ན་མ་བུ་ལ་བརྩེ་བ་ཇི་ལྟ་བུ་དེའི་དོན་དུ་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་བཞིན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་འགྲོ་བ་ལ་བརྩེ་བར་འགྱུར་རོ། །རང་བཞིན་ནོ། །འགྲོ་བ་ལ་སྟོན་པ་དངོས་ནི། རང་གིས་མཐོང་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་བྱད་པའི་ཐབས་ཉེ་བར་སྟོན་པའོ། །འདིར་ནི་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་གདགས་པར་བྱས་ནས། ཐབས་གོམས་པར་བྱེད་པ་འགྲོ་བ་ལ་སྟོན་པའི་སྒྲས་བརྗོད་དེ། དེ་སེམས་ཅན་ལ་སྟོན་པར་རུང་བའི་ཐབས་ཉིད་ཀྱིས་ན། དེ་ལས་གཞན་པའི་ཐབས་གོམས་པར་བྱེད་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་
འཕགས་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱས་པའི་དོན་དུའོ། །འགྲོ་བ་ལ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལས་ཞེས་པ་འདི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་སྟེ། དེས་ན་ཇི་ལྟར་སྲ་བ་ཉིད་ལས་སའོ་ཞེས་བརྗོད་པན། སྲ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་སའོ་ཞེས་རྟོགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་ལ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལས་སྟོན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་དེའི་རང་བཞིན་ཅན་སྟོན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནི་ཉེ་པར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ལ་རེས་འགའ་བ་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་མི་རྟག་པ་དང༌། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་རྟག་པའི་རྒྱུ་ཅན་དང༌། ནད་གཞི་ཟད་པས་ནད་བཞིན་དུ་འདི་རྒྱུ་ཟད་པས་ཟད་པར་ནུས་ལ། གཞན་དུ་ན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་ནས་འདིའི་རྒྱུ་ཅི་ཞིག་ཅེས་རྣམ་པར་དཔྱོད་པར་བྱེད་ཅིང༌། སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ནི་གཙོ་བོར་བདག་ལ་ཆགས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྲེད་པ་ཁོ་ནར་རྟོགས་སོ། །གང་སེམས་ཅན་གཞན་གྱིས་བཀྲི་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་མངོན་པར་དགའ་པ་སྔོན་མ་ཅན་དམན་པའི་གནས་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་དེ་བདག་ལ་ཆགས་པ་དང་ལྡན་པས་སྡུག་བསྔལ་དང་བདེ་བ་དོར་བ་དང་ཐོབ་པར་འདོད་པ་སྔོན་མ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྦྲང་བུ་རྣམས་མངོན་པར་འདོད་པ་སྔོན་མ་ཅན་མི་གཙང་བའི་གནས་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་བཞིན། སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱང་སེམས་ཅན་གཞན་གྱིས་བཀྲི་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་མངོན་པར་དགའ་བ་སྔོན་མ་ཅན་མངལ་ལ་སོགས་པ་དམན་པའི་གནས་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུའོ། །སྲིད་པ་དེ་ཉིད་བསྟན་བཅོས་སུ་གཙོ་བོ་ཡིན་པས

【汉语翻译】
教诲是：自己没有现证，就向他人宣说平息痛苦的方法是不合适的，因此为了平息自己的痛苦而修习，暂时这样做，这样宣说。修习就是对众生宣说，等等，对任何事物有慈爱，就尽力地为了它而努力。例如，像母亲对孩子那样慈爱，就尽力地为了孩子而努力一样。世尊也是对众生有慈爱的。自性啊！对众生宣说的真实是：亲自示现平息痛苦的方法。这里是将因安立为果，以修习方法用对众生宣说的词语来表达，因为这是能向有情宣说的方法，所以要知道这比修习其他方法更为殊胜的意义。从对众生宣说而来的“从”字是特性的原因。因此，就像说“从坚硬而来的是地”一样，理解为具有坚硬自性的是地一样，说“从对众生宣说而来的是宣说者”时，就是说具有这种自性的是宣说者。那是取蕴五法的特性之痛苦，以偶然性的理由来说明是无常的，并且因为这个原因，是无常的因。就像疾病因病因耗尽而能痊愈一样，这也能因因耗尽而耗尽，否则就不是这样，这样确定之后，就思考这其中的原因是什么。痛苦的原因主要是执着于我的贪爱。凡不是被其他有情所引导，而是具有先天的快乐，执取低劣之处，那是由于执着于我，想要舍弃痛苦和快乐，获得快乐，就像蜜蜂先天就喜欢执取不净之处一样。众生也是不被其他有情所引导，先天就喜欢执取子宫等低劣之处。是果。因为存在本身是论典中的主要内容。

【英语翻译】
The instruction is: It is inappropriate to teach others how to pacify suffering without having realized it oneself. Therefore, one should temporarily engage in practice to pacify one's own suffering, thus it is taught. Practice means teaching beings, and so on. Whatever one cherishes, one should strive to act in accordance with it. For example, just as a mother cherishes her child and strives to act in accordance with that, so too does the Bhagavan cherish beings. It is the nature. The actual teaching of beings is to closely show the means of pacifying the suffering that one has seen. Here, the result is closely attributed to the cause, and the practice of the method is expressed by the term 'teaching beings.' Because it is a method that can be taught to sentient beings, it should be understood that it is superior to practicing other methods. The word 'from' in 'from teaching beings' is the cause of the characteristic. Therefore, just as when it is said, 'earth is from hardness,' it is understood that earth is of a hard nature, so when it is said, 'the teacher is from teaching beings,' it means that the teacher is of that nature. That is the suffering of the characteristics of the five aggregates of clinging, which is impermanent due to the reason of occasionality, and because of that, it is the cause of impermanence. Just as a disease can be cured when the cause of the disease is exhausted, so too can this be exhausted when the cause is exhausted, but otherwise it is not so. Having ascertained this, one examines what the cause of this is. The cause of suffering is mainly the craving that is attached to the self. Whatever is not led by other sentient beings, but has innate joy, and grasps at inferior places, that is because of attachment to the self, wanting to abandon suffering and happiness, and wanting to attain happiness, just as bees innately like to grasp at impure places. Likewise, beings are not led by other sentient beings, but innately like to grasp at inferior places such as the womb. It is the result. Because existence itself is the main subject in the treatise.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་ན་ཀུན་འབྱུང་གི་བདེན་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །གཙོ་བོ་ཡང་དེས་ཀུན་ནས་བསླང་བའི་འབད་པའི་དབང་གིས་སྐྱེ་བའི་ཡུལ་དུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་མ་ཐག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་ངོ༌། །མི་ཤེས་པ་ཡོད་ན་ཡང༌། འདོད་ཆགས་མེད་པར་འཇུག་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལས་པས་ཀྱང་སྲེད་པ་ཁོ་ན་གཙོ་བོ་སྟེ། དེ་ལྟར་ནི། ལས་ཡོད་ཀྱང་ཇི་སྲིད་དུ་མ་རིག་པའི་ས་རྡུལ་གྱིས་གཡོགས་པ་དང་སྲེད་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བརླན་པར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་དཔེར་ན་དགྲ་བཅོམ་པ་རྣམས་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་སྲེད་པ་དེ་དང་དེ་ལས་གཞན་པའི་སྐྱོན་རྣམས་ཀྱང་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་ཁོ་ན་ལས་བྱུང་བ་སྟེ་དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་མཛད་དོ། །བདག་མེད་དོ་བདག་གི་བ་མེད་དོ་ཞེས་མཐོང་བ་
ལ་ནི་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་མེད་པས་འགར་ཡང་ཆགས་པ་མེད་ལ། ཆགས་པ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་ཞེ་སྡང་བ་མེད་དོ། །བདག་དང་བདག་གི་བ་དང་ཉེ་བར་མ་འབྲེལ་བ་ཅན་དང་ཉེ་བར་འབྲེལ་པ་སོ་སོར་བཅོམ་པ་ལ་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དང་རིགས་མཐུན་པ་གོམས་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་དང་བདག་གི་བ་ལ་ཆགས་པ་སྐྱེས་ན་ཞེ་སྡང་དང་བཅས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པས་སྲེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་ལས་སྐྱེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་མི་ཤེས་པར་བརྗོད་དེ་དེ་ནི་ཤེས་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་སྟེ། གང་ལས་སྐྱོན་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེ་ལས་འབྱུང་ཞིང༌། དེ་ཟད་པ་ལས་སྲེད་པ་དང་དེ་ལས་གཞན་པའི་སྐྱོན་རྣམས་ཟད་དོ་ཞེས་བསམས་ནས་གང་གོམས་པས་དེ་སྤང་བར་བྱ་བ་བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་བརྟག་པ་མཛད་དོ། །བརྟག་པར་བྱེད་པ་ན་ཡང་དེ་ལས་བཟློག་པའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བདག་མེད་པ་ཉིད་དུ་ལྟ་བ་ཁོ་ན་བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཏེ་དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་མཛད་དོ། །གང་གང་ལས་བཟློག་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དེ་དེའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཡིན་ཏེ། རླུང་ནད་ལས་བཟློག་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཏིལ་མར་རླུང་ནད་ཀྱི་བཞིན། བདག་མེད་པ་ཉིད་དུ་ལྟ་བ་ཡང་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་ལས་བཟློག་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་རང་བཞིན་ནོ། །བདག་ཏུ་ལྟ་བ་དང་འགལ་བའི་བདག་མེད་པ་ཉིད་དུ་ལྟ་བ་ནི་དེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་བདག་ལ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་སྐྱོན་གྱི་ཚོགས་དང་ཡང་འགལ་བ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་མཁྱེན་ནོ། །གང་གང་གི་རྒྱུ་དང་འགལ་བ་དེ་དེ་ལ་གནོད་པ་ཡིན་ཏེ། རླུང་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ལ་དེའ

【汉语翻译】
被称为集谛。主要也是因为由它全面发起的努力的力量，使之前往出生的处所，并且也是因为它紧随其后。即使存在无知，没有贪欲也不可能进入。从业力来说，贪爱才是最主要的。就像这样，即使有业力，只要没有被无明的尘土覆盖，没有被贪爱的欲望充分润湿，就不会具有果实，就像阿罗汉们一样。因此，认识到贪爱以及其他过患都仅仅是从我见中产生的。见到无我，无我所，因为没有完全执著，所以对任何事物都没有贪恋。对于不具有贪恋的人，也没有嗔恨。对于与我和我所没有紧密关联的人，以及已经分别摧毁了紧密关联的人来说，这些都不存在。如果生起与此相似的，由串习产生的我见和我所的贪恋，就会有嗔恨等等。因此，贪爱等等的所有过患都是从坏聚见中产生的。这本身就被称为无知，因为它本身就是与智慧不相符的一面。这本身就是我见，因为它是产生过患的原因，并且从它产生。想到它灭尽时，贪爱以及其他过患都会灭尽，通过串习什么来断除它呢？考察与我见不相符的一面。在考察时，也因为是与它相反的形态，所以仅仅是无我见才是与我见不相符的一面，这样认识到。凡是与什么相反的自性，那就是它的不相符的一面。例如，与风病相反的自性的芝麻油是风病的对治。同样，无我见也是与我见相反的自性。与我见相违背的无我见，是与以它为先导的对我的贪恋等等过患的集合也相违背的，这样理解。凡是与什么的原因相违背的，那就是对它的损害。例如，对于由风产生的疾病，

【英语翻译】
It is called the truth of the origin of suffering. It is mainly because the power of the effort initiated by it in all respects causes one to go to the place of birth, and also because it is immediately after that. Even if there is ignorance, it is impossible to enter without desire. From the perspective of karma, craving alone is the most important. Thus, even if there is karma, as long as it is not covered by the dust of ignorance and not fully moistened by the desire of craving, it will not be fruitful, just like the Arhats. Therefore, it is realized that craving and other faults arise only from the view of self. Seeing no-self, no-mine, because there is no complete clinging, there is no attachment to anything. For those who do not have attachment, there is also no hatred. For those who are not closely related to self and mine, and who have separately destroyed close relationships, these do not exist. If attachment to the view of self and mine, which is similar to this and arises from habituation, arises, there will be hatred and so on. Therefore, all the faults of craving and so on arise from the view of the aggregates as self. This itself is called ignorance, because it itself is the opposite of wisdom. This itself is the view of self, because it is the cause of producing faults, and it arises from it. Thinking that when it is exhausted, craving and other faults will be exhausted, by habituating what should it be abandoned? Examine the opposite of the view of self. When examining, also because it is the opposite form, only the view of no-self is the opposite of the view of self, thus realizing. Whatever is the opposite nature of something, that is its opposite. For example, sesame oil, which is the opposite nature of wind disease, is the treatment for wind disease. Similarly, the view of no-self is also the opposite nature of the view of self. The view of no-self, which is contrary to the view of self, is also contrary to the collection of faults such as attachment to self, which is preceded by it, thus understanding. Whatever is contrary to the cause of something, that is harmful to it. For example, for diseases caused by wind,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ི་རྒྱུ་དང་འགལ་བ་ཏིལ་མར་བཞིན། བདག་མེད་པར་ལྟ་ཁ་ཡང་བདག་ཏུ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་དང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་དེ་ལྟར་མཁྱེན་ནས་བདག་མེད་པ་མཐོང་བ་དེ་མང་པོ་རྣམ་པ་དུ་མར་དུས་རིང་པོར་གོམས་པ་ལས་དེ་དང་དེའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཡོན་ཏན་དང་སྐྱོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་ཞིག་གང་ལ་ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་མང་པོར་རྣམ་པ་དུ་མར་དུས་རིང་པོར་གོམས་པར་བྱེད་པ་དེ་དེ་དང་དེའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་སྐྱོན་དང་ཡོན་
ཏན་རྣམས་རབ་ཏུ་གསལ་བར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་ཤེས་རབ་ཅན་འགའ་ཞིག་བཟོའི་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ལ་མངོན་པར་སྦྱོར་བ་གོམས་པ་བཞིན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་བདག་མེད་པར་ལྟ་བ་ལ་རྣམ་པ་དུ་མར་མང་པོས་ཡུན་རིང་པོར་གོམས་པར་མཛད་ཟིན་པ་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་ནོ། །ཐབས་གོམས་པར་བྱེད་པ་འདི་ཁོ་ན་ཡང་ལམ་གྱི་བདེན་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེའི་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་ཐབས་གོམས་པ་གཞན་དང༌། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལས་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུའི་བག་ཆགས་ཀྱང་མ་ལུས་ཏེ། འདི་ཁོ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བསེ་རུ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཁྱད་པར་རོ། །གཞན་གྱི་དོན་ལ་གཙོ་བོར་འཇུག་པས་ཀྱང་འདིས་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་གོམས་པ་གདོན་མི་ཟ་བར་བྱ་སྟེ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་དང་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་མཐའ་དག་ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་པས་ན། གཞན་རྣམས་ལ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དང་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་དག་ཉེ་བར་བསྟན་པར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ། །ཐབས་གོམས་པར་བྱེད་པ་འདི་དང་སྔར་བསྟན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ནི་རྒྱུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །དེ་ལ་རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཐབས་གོམས་པ་ལས་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་སྔ་མ་རང་གི་ངང་གིས་འགག་པ་ན་བདག་མེད་པ་མཐོང་བ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་གནས་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ཕྱི་མ་མི་སྐྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཏེ་གང་ལ་འགོག་པའི་བདེན་པ་ཞེས་བརྗོད་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཁྱད་པར་གསུམ་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཉིད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སུའི་སྒྲ་འདི་ནི་འདིར་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པར་རིག་པར་བྱའོ། །གང་གསུངས་པ། དོན་རྣམ་པ་གསུ

【汉语翻译】
之因相违如麻油。观无我之方便，亦与执著我等之因，执我相违是也，是为自性。如是知已，见无我者，由多门多次长时串习故，则彼与其相违品之功德与过失，一切皆极明显也。何者智者于何者多门多次长时串习，则彼与其相违品之过失与功德皆极明显，譬如智者串习精勤于某种工巧差别。薄伽梵亦已于观无我，由多门多次长时串习也，是为自性。此串习方便，即名为道谛。如是之方便串习，及不共者，能使痛苦之因习气亦无余，此乃薄伽梵与犀角等之差别也。由以利他为主故，亦应无疑串习如是之方便，以由不遍知相违品与顺品一切故，则于他人不能开示相违品与顺品之故也。此串习方便与前所说之大悲是因圆满。其果者，是自他利圆满。其中自利圆满者，谓如前所说之串习方便，由痛苦之因前者自息灭时，则安住于彼见无我之自性，是为不生痛苦之因后者之体性，乃名状态之差别，即说为灭谛也。彼唯由三种差别而殊胜者，即名为善逝也。显示自利圆满者，谓说自利圆满者，即由善逝等是也。此中“谁”之语者，应知是为明示此处极超胜等之义。所说者，义三种。

【英语翻译】
are contradictory, like sesame oil. The means of viewing selflessness are also contradictory to the cause of attachment to self, etc., and the view of self is contradictory, which is the nature. Having understood this, by repeatedly and for a long time becoming accustomed to seeing selflessness in many ways, all the virtues and faults of that and its opposite will become very clear in every way. Whatever a wise person repeatedly and for a long time becomes accustomed to in many ways, the faults and virtues of that and its opposite will become very clear, just as a wise person becomes accustomed to diligently applying himself to some special skill. The Bhagavan has also already become accustomed to viewing selflessness in many ways for a long time, which is the nature. This very means of becoming accustomed is also called the Truth of the Path. Such a means of becoming accustomed, and the uncommon one, also eliminates all the habitual tendencies of the cause of suffering, and this alone is the difference between the Bhagavan and the rhinoceros, etc. Because of engaging primarily in the benefit of others, one should undoubtedly cultivate such a habit, because if one does not fully know all the opposing and favorable aspects, one will not be able to closely show the opposing and favorable aspects to others. This means of becoming accustomed and the compassion previously shown are the complete cause. Its result is the complete benefit of oneself and others. Among them, the complete benefit of oneself is the special state of affairs characterized by the non-arising of the later cause of suffering, when the former cause of suffering ceases by itself from the aforementioned means of becoming accustomed, and one abides in the nature of seeing selflessness, which is called the Truth of Cessation. That alone, being distinguished by three distinctions, is called the Sugata. Showing the complete benefit of oneself, it is said that the complete benefit of oneself is by the Sugata, etc. The word "who" here should be understood as clarifying the meaning of being extremely superior, etc. here. What is said is the three aspects of meaning.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཉེ་བར་བླངས་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མཆོག་ཏུ་གཤེགས་ཤིང་ཐོབ་པ་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྟེ། མཆོག་ཉིད་ཀྱང་སླར་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྟེན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ན་བདེ་བ་དང་དེའི་རྒྱུ་ནི་མཆོག་ཅེས་བརྗོད་དོ། །སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྟེན་མ་ཡིན་པ་དེ་ཡང་བདག་
མེད་པར་ལྟ་བ་ཤིན་ཏུ་གོམས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་བརྗོད་མ་ཐག་པའི་ཐབས་ཀྱིས་རིགས་པ་མཐོང་བས་གཤེགས་པའི་ཕྱིར་མཆོག་ཏུ་གཤེགས་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་ན་གང་རིགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་འཇུག་པ་དེ་མཆོག་ཏུ་བྱ་བའོ། །སླར་མི་ལྡོག་པར་གཤེགས་པས་ན་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྟེ། སླར་མི་ལྡོག་པ་ནི་སྐྱེ་བ་དང་སྐྱོན་འབྱུང་བ་མེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་དེའི་རྒྱུ་སྔར་བརྗོད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་དང་ཆགས་པ་དག་མེད་པ་དེ་ལ་སྐྱེ་བ་དང་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་འབྱུང་བ་མེད་དེ། །དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་བཞིན་ནོ། །བདག་མེད་པར་ལྟ་བ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལ་ཡང་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་དང་ཆགས་པ་དག་མེད་དོ། །རྒྱུ་མི་དམིགས་པའོ། །མ་ལུས་པར་གཤེགས་པ་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྟེ། འདིའི་ལུས་པ་མེད་པར་གྱུར་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །ལུས་ལ་ཡང་ལུས་ལ་སོགས་པ་ལས་སུ་མི་རུང་བ་སྟེ། དེ་ཡང་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་རྩབ་ཀྲོལ་ཅན་མ་ཡིན་ན་ཡང་གོམས་པ་ལས་མཆོད་ཞིང་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ངའི་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་མེད་ན་ཡང་རྨངས་མོ་ཞེས་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་པ་མ་ཡིན་པས་མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་སེམས་ཀྱི་གནས་སྐབས་སོ། །ཡང་ན་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ལམ་གོམས་པ་མེད་པས་ལམ་དང་དེའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དག་ཤིན་ཏུ་ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར། ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ལམ་གྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་སྟོན་པ་ཡང་མི་གསལ་བ་ཉིད་ལུས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྤངས་པས་དེའི་ཕྱིར་འདི་བདེ་བར་གཤེགས་པའོ། །དོན་གསུམ་པོ་འདི་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཕྱི་རོལ་པའི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ནི་བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་རྗེས་སུ་སོང་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྟེན་ཉིད་ཀྱི་ལམ་གྱིས་འགྲོ་བའི་ཕྱིར། དེའི་དབང་གིས་སླར་ཡང་སྡུག་བསྔལ་ལ་རྟེན་པར་བྱེད་ལ། རིགས་པ་མཐོང་བའི་ལམ་གྱིས་སོང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་མཆོག་ཏུ་ཕྱིན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་འཇིག་རྟེན་ན། གང་སྡུག་བསྔལ་ལ་རྟེན་པར་བྱེད་པ་དང༌། རིགས་པ་སྔོན་མ་ཅན་མ་ཡིན་པར་འཇུག་པ་དེ་བསྔགས་པར་འོས་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་སྨད་པར་འོས་པ་ཁོ་

【汉语翻译】
“未曾亲近”等等，到达殊胜之处并获得即是善逝，殊胜本身也因为不再是痛苦的所依，世间安乐及其因被称为殊胜。不是痛苦所依，也是因为非常习惯于无我之见。或者，以刚说过的方便，因见理而逝，故为到达殊胜之处，世间凡以理智先导而行事者，皆为殊胜。不再退转而逝，故为善逝，不再退转即无生和无过，这也是因为其因先前未曾说过。凡无我见和贪执者，则无生和贪欲等过患，譬如虚空。成为无我见之自体者，亦无我见和贪执，因为不见其因。完全逝去即是善逝，将此“无有遗余”一词进行句法上的组合。对于身体而言，身体等也无济于事，这是因为，如次第所示，即使不粗糙，也因习惯而前往供养处等等，即使没有“我”之慢心，也会说“我是盲人”等等，因为不是恒常处于等持状态，所以是不等持的心之状态。或者，因为不习惯于那样的道路，所以对道路及其相违品都非常不了解。通达的道路之分类的显示也不清晰，这都是遗余，也是因为世尊已经断除，因此这是善逝。这三个意义也是等等，其中外道远离贪欲者，因随顺我见，以痛苦的所依之道路而行，受其影响，再次依赖痛苦，也不是以见理之道路而行，因此他们不是到达殊胜之处者。如此，在世间，凡是依赖痛苦，且非以理智为先导而行事者，皆不值得赞扬，反而应该贬低。

【英语翻译】
“Without having drawn near” and so forth, reaching the supreme and attaining is Sugata, the supreme itself is also because it is no longer a basis for suffering, in the world, happiness and its cause are called supreme. Not being a basis for suffering is also because of being very accustomed to the view of selflessness. Or, by the means just mentioned, because of passing away by seeing reason, therefore it is reaching the supreme, in the world, whatever proceeds with reason as a guide is supreme. Because of passing away without turning back, therefore it is Sugata, not turning back is without birth and without fault, this is also because its cause was not mentioned earlier. Whoever is without the view of self and attachment, then there is no fault of birth and desire, etc., like the sky. For one who has become the self of the view of selflessness, there is also no view of self and attachment, because the cause is not seen. Completely passing away is Sugata, the word “without remainder” is combined in terms of syntax. For the body, the body and so on are also useless, this is because, as the order shows, even if not coarse, it is still accustomed to going to the place of offering and so on, even if there is no pride of “I”, one would still say “I am blind” and so on, because it is not constantly in a state of equanimity, therefore it is the state of mind that is not in equanimity. Or, because one is not accustomed to such a path, therefore one does not understand the path and its opposites very well. The display of the classification of the understood path is also not clear, all of this is remainder, also because the Bhagavan has abandoned it, therefore this is Sugata. These three meanings are also and so on, among them, the non-Buddhists who are separated from desire, because they follow the view of self, they go by the path of the basis of suffering, influenced by it, they rely on suffering again, and they do not go by the path of seeing reason, therefore they are not those who have reached the supreme. Thus, in the world, whoever relies on suffering and does not proceed with reason as a guide is not worthy of praise, but should be degraded.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ནའོ། །སློབ་པ་རྣམས་ནི་གལ་ཏེ་ཡང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྟེན་མ་ཡིན་པ་དང་རིགས་
པས་ངེས་པའི་ལམ་གྱིས་མཆོག་ཏུ་གཤེགས་མོད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱོན་རྣམས་དང་སྐྱེ་བ་ཡང་སླར་ཡང་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་གཉིས་པའི་དོན་གྱིས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མི་སློབ་པ་རྣམས་ཀྱང་དོན་གཉིས་ཀྱིས་བདེ་བར་གཤེགས་པར་ནི་འདོད་ཀྱི། མ་ལུས་པའི་དོན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ལུས་ལ་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་སྒྲོལ་བའི་དོན་གྱིས་ན་ཞེས་པ་འདིས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲའི་དོན་གསུངས་སོ། །འདིས་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་སེམས་ཅན་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བྱ་བས་ན་སྒྲོལ་བ་སྟེ་རང་གིས་མཐོང་བའི་ལམ་ཉེ་བར་སྟོན་པའོ། །དེ་ཁོ་ནའི་དོན་ཏེ། ཐར་པའི་ཐབས་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་དོན་དུ་གཉེར་བར་བྱ་བས་ནའོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །དེ་འདི་ལ་ཡོད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་དེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐྱོབ་པ་ཉིད་དོ། །འདི་ཁོ་ན་ཏཱ་ཡ་ཏིའི་དོན་གཞན་སྐྱོང་བ་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བའོ། །དེ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ཉེ་བར་སྟོན་པ་ཡང་མི་སྲིད་དེ། དེའི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་བརྩེ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། ལམ་ལེགས་པར་རིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཆགས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་རྒྱུ་འམ། ཁ་ཅིག་དགོས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་མེད་དེ། བརྩེ་བ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡང་གཞན་གྱི་དེ་ཁོ་ནར་སྡུག་བསྔལ་ཟད་པའི་ཐབས་བསྒྲུབས་ནས། ཅི་ལྟར་རྣམ་པ་གཞན་དུ་སྟོན། །གང་གང་གི་ཚེ་བརྫུན་དུ་སྨྲ་བའི་རྒྱུ་རྣམས་མེད་པ་དེ་དེའི་ཚེ་བརྫུན་མི་སྨྲ་སྟེ། དཔེར་ན་གཞན་འགའ་ཞིག་བདེན་པར་སྨྲ་བའི་དུས་ན་བཞིན་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དུས་ན་ཡང་དེ་ལ་བརྫུན་གྱི་རྒྱུ་རྣམས་མེད་དོ། །རྒྱུ་མི་དམིགས་པའོ། །གང་ཞིག་གང་གི་དོན་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་གང་ལ་བརྩེ་བས་དོན་གང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་བའི་དོན་དེ་གྲུབ་ཟིན་པ་ན་དེའི་ཡུལ་ལ་སྙིང་རྗེ་མ་བཏང་བ་དེ་དེར་དེ་ལ་མི་སླུ་སྟེ། དཔེར་ན་བུ་ལ་ཕན་པའི་ཟས་ཀྱི་ཆེད་དུ་བཟའ་བ་བསྒྲུབས་ཟིན་པའི་མ་བཞིན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་སེམས་ཅན་ལ་བརྩེ་བས་སྡུག་བསྔལ་ཟད་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་བསྒྲུབས་ཤིང་དེའི་ཡུལ་ལ་ཐུགས་རྗེ་མ་བཏང་བའོ། །ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཚད་མའོ། །གང་ཞིག་གང་དོན་དུ་
གཉེར་བ་ལ་དོན་དེའི་ཐབས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་འཆད་

【汉语翻译】
那。如果是学道者，即使不是痛苦的所依，也以理智确定的道路而殊胜逝去。即使如此，他们的过失和生仍然会再次产生，因此他们也不是以二利而安乐逝去的。而不学道者，则认为是凭借二利而安乐逝去的，但不是凭借完全的利益，因为如前所说，他们没有舍弃身体的缘故。利他圆满，即以救度之义，这说明了救护之语的意义。因此，从轮回的苦海中救度众生，就是救度，即亲自显示所见的道路。这就是唯一的意义，即想要解脱之道的众生应该努力追求的意义。因此，具有此意义的，就是世尊救护者。这唯一的“达亚提”的意义是守护他人，例如从轮回的苦海中救度。以颠倒的方式来指示也是不可能的，因为没有那样的原因，并且因为具有慈悲的自性，以及因为完全通达道路的缘故。贪着等过失是颠倒显现的原因，或者有些人认为是需要的，但那也是没有的，因为已经成为慈悲的自性，并且为了他人的真实利益而成就了痛苦止息的方法之后，怎么会以其他方式显示呢？任何时候，当没有说谎的原因时，那时就不会说谎，例如，当其他人说真话的时候，就像安乐逝者的状态时，他也没有说谎的原因。没有发现原因。如果为了某人的利益，以慈悲心为某人成就了某种利益，并且没有舍弃对那个对象的悲悯，那么他就不会欺骗他，例如，就像母亲为了孩子的利益而准备了食物一样。世尊也是为了众生的利益，以慈悲心为众生成就了止息痛苦的方法，并且没有舍弃对那个对象的慈悲。这是周遍和相违的。因此，是量。对于某人所追求的利益，如果不颠倒地宣说获得该利益的方法

【英语翻译】
Now. If they are learners, even if they are not the basis of suffering, they still pass away excellently through the path determined by reason. Even so, their faults and births will still arise again, so they are not those who have passed away in bliss through the two benefits. Non-learners are considered to have passed away in bliss through the two benefits, but not through complete benefit, because, as stated before, they have not abandoned their bodies. The perfection of benefiting others, that is, through the meaning of deliverance, this explains the meaning of the word 'protector'. Therefore, delivering beings from the ocean of samsara is deliverance, that is, personally showing the path that has been seen. That is the only meaning, that is, the meaning that those who desire the path of liberation should strive for. Therefore, the Blessed One is the protector because he possesses this meaning. This only meaning of 'Taya Ti' is protecting others, for example, delivering them from the ocean of samsara. It is also impossible to indicate it in a perverse way, because there is no such cause, and because of the nature of compassion, and because of the perfect knowledge of the path. Faults such as attachment are the cause of perverse manifestation, or some may think it is necessary, but that is also not the case, because having become the nature of compassion, and having accomplished the means of ending suffering for the true benefit of others, how could he show it in another way? Whenever there are no causes for lying, then he does not lie, for example, when others speak the truth, just as in the state of the Sugata, he also has no causes for lying. The cause is not found. If someone, for the sake of doing something for someone, accomplishes some benefit with compassion for someone, and does not abandon compassion for that object, then he does not deceive him, for example, like a mother who prepares food for the benefit of her child. The Blessed One also, for the sake of benefiting beings, with compassion for beings, has accomplished the means of ending suffering, and has not abandoned compassion for that object. This is pervasive and contradictory. Therefore, it is valid cognition. For someone who seeks a certain benefit, if he explains the means of obtaining that benefit without perversion.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་དེའི་དེ་ལ་ཚད་མ་སྟེ། དཔེར་ན་ནད་པ་ནད་མེད་པ་ཉིད་དོན་དུ་གཉེར་བ་ལ། ནད་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཐབས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་འཆད་པའི་སྨན་པ་ལ་དེ་བཞིན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་ཟད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ལ་སྡུག་བསྔལ་ཟད་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་འཆད་དོ། །རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཚད་མར་གྱུར་པ་ཞེས་པ་འདི་ཁོ་ན་བསྟོད་པའི་ཚིག་སྟེ། འདིས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཚད་མ་ཉིད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡོན་ཏན་གསལ་པར་བྱས་ཤིང༌། གང་གི་ཕྱིར་དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཚད་མར་འགྱུར་རོ། །ཡོན་ཏན་དེ་ནི་རྒྱུ་མེད་པར་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་པས་རྒྱུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གསུངས་སོ། །བདེ་གཤེགས་ཀྱི་སྒྲས་ནི་ཡེ་ཤེས་དེའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་སྤངས་པའི་ཁྱད་པར་འབྲས་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་བསྡུས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་མེད་ན་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པར་འགྲོ་བ་བཞིན་དུ་ངག་ལས་གོ་བར་བྱ་བའི་དོན་རིགས་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ལུས་ཀྱིས་བྱ་བ་བྱེད། རྨངས་མོ་ཞེས་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་མི་ལེགས་པ་གཞན་ཡང་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་སྨྲ་བར་བྱེད། རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལུང་དུ་མ་བསྟན་པའི་གནས་སྐབས་ན། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བ་མཐའ་དག་ནུས་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་བའམ། ཡང་ན་གསལ་བའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར། འདིའི་རྟོགས་པའི་ལམ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་གསལ་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཞིང༌། དེ་ཡོད་ན་ནི་སྐྱོན་འདི་རྣམས་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་སྤངས་པའི་ཁྱད་པར་གསུངས་སོ། །སྐྱོབ་པ་ཞེས་པ་འདིས་ནི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ཀྱི་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟར་མཐོང་བའི་ལམ་ཉེ་བར་སྟོན་པ་བསྟན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དེ་མི་འགྱུར་ན་དེ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ལ། གལ་ཏེ་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུ་དེའི་འབྲས་བུར་འགྱུར་ན། དེ་ལྟར་དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྟོགས་པའི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པའམ། དེ་ལ་མི་བསླུ་བ་ཡིན་གྱི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་དེའི་ཕྱིར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་བསྟན་ཏོ། །བརྩེ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གནས་སྐབས་ན། གང་རང་གི་ངང་གིས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དེ་བདེ་བར་
གཤེགས་པའི་གནས་སྐབས་ནམ་བརྗོད་ཀྱང་གྲུབ་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པས་མ་བརྗོད་དོ། །དེ་མེད་ན་ཕན་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་མི་ནུས་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་དེ་ཡང་དེའི་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་དོར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པར་གྱུར་པར་རིག་པ

【汉语翻译】
能作之者，即是彼之量。譬如病人欲求无病，如是，如医师如实宣说无病之方便。薄伽梵亦如是，欲求痛苦止息，如实宣说止息痛苦之方便。自性也。如是，唯有成为量者，才是赞叹之词。此乃阐明薄伽梵之智慧自性，即是无与伦比之功德。何以故？因与其相应故，彼即成量。彼功德无因而不能成就，如是显示，故说圆满之因。善逝之语，则谓彼智慧舍弃相违品之差别，总摄圆满之果。若无彼，则如趋入供养等，以身作事，亦显明非以语言可理解之义理。如说“盲女”等，于某些时候亦说不善之语。以非恒常入定之故，于未授记之时，一切利益有情之事皆成无能，或因未舍弃光明之相违品及习气之故，此之证悟道不能极明，不能成光明。若有彼，则不会产生这些过失，为显示故，说舍弃之差别。救护者，此乃显示彼智慧之作用差别，如何示近见道。若彼不变异，则彼不成其为量。若如是之相成为彼之果，如是，因与其相应故，薄伽梵能明未证之义，或于彼不欺诳，否则便非如是，是故显示作用之差别。于慈爱之菩萨位，何者自然生起，于善逝位何时宣说亦唯是成就，如是故不宣说。若无彼，则不能示近利益，如是，亦应知彼是与其利他之义一同行持。

【英语翻译】
That which acts is the measure of that. For example, a sick person desires to be without illness, just as a doctor accurately explains the means to be without illness. The Bhagavan is also like that, desiring the cessation of suffering, accurately explaining the means to cease suffering. It is the nature. Thus, only becoming a measure is a word of praise. This clarifies the nature of the Bhagavan's wisdom, which is an unparalleled quality. Why? Because it is in accordance with it, it becomes a measure. That quality cannot be achieved without a cause, thus showing that the complete cause is spoken of. The word "Sugata" speaks of the distinction of abandoning the opposing aspects of that wisdom, encompassing the complete result. If that is not the case, then just as going to offerings and so on, the body performs actions, also clarifying the meaning that cannot be understood by language. Like saying "blind girl" and so on, sometimes also speaking unkind words. Because of not always being in meditative equipoise, at the time of not prophesying, all actions of benefiting sentient beings become impossible, or because of not abandoning the opposing aspects of clarity and the habitual tendencies, this path of realization cannot be very clear, and cannot become light. If that is the case, then these faults will not arise, and for the sake of showing that, the distinction of abandoning is spoken of. The protector, this shows the difference in the function of that wisdom, how to show the path of seeing closely. If it does not change, then it will not become a measure. If such an aspect becomes its result, then, because it is in accordance with it, the Bhagavan can clarify the meaning that has not been realized, or is not deceiving in that, otherwise it is not like that, therefore the difference in function is shown. In the state of a loving Bodhisattva, whatever arises naturally, whenever it is spoken of in the state of the Sugata, it is only accomplishment, thus it is not spoken of. If that is not the case, then the near benefit cannot be shown, thus, it should also be known that it acts together with its meaning of benefiting others.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཡ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཚད་མ་ཉིད་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་སྤངས་པའི་ཁྱད་པར་བཅས་པ་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་དང་བཅས་པ། རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཁྱད་པར་བཅས་པ་གསལ་བར་བྱས་སོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་རེ་ཞིག་རིམ་པ་བཞིན་བཤད་པ་སྟེ། གང་དུ་བརྩེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྟོན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྲིད་པར་རྗེས་སུ་དཔོག་པའོ། །ད་ནི་རིམ་པ་བཟློག་པས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཡང་ན་སྐྱོབ་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་བདེན་པ་ཉེ་བར་སྟོན་པ་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་ཉེ་བར་ཞི་བའི་རྒྱུ་དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་དེ་ནི་དེ་དོན་དུ་གཉེར་བ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དེ་ལ་ཚད་མའོ། །གང་ཞིག་གང་སྡུག་བསྔལ་རབ་ཏུ་ཞི་བ་དོན་དུ་གཉེར་བ་གང་ལ། སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་ད་དང༌། སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དེ་དང༌། དེའི་སྡུག་བསྔལ་རབ་ཏུ་ཞི་བ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་དེ་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་ཐབས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་འཆད་པ་དེ་དེའི་དེ་ལ་ཚད་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ནད་པ་ནད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་རབ་ཏུ་ཞི་བ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ལ་ནད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་འཆད་པའི་སྨན་པ་ནི་དེའི་དེ་ལ་བཞིན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སྐྱེས་བུ་ལ་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་ནོ། །བདེན་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་ཤས་ཀྱིས་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་སྡུག་བསྔལ་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེའི་ཀུན་འབྱུང་བ་ནི་སྲེད་པ་སྟེ། དེ་ལས་སྡུག་བསྔལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འབྱུང་བའོ། །འགོག་པ་ནི་ལམ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་སྔ་མ་འགགས་པར་གྱུར་ན། སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ཕྱི་མ་མི་སྐྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །ལམ་ནི་བདག་མེད་པ་མཐོང་བ་གོམས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་དེ་ལས་འགོག་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །འདི་ཐམས་ཅད་
སྔར་ཁོ་ནར་བསྡུས་པས་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་བདེན་པ་བཞི་མཐོང་བ་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཉེ་བར་སྟོན་པ་ནི། འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་གྲོལ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐྱོབ་པའོ། །འདི་ཙམ་ཉིད་ཀྱང་གཞན་ལ་ཕན་པར་འདོད་པས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ་སྤང་བྱ་དང༌། བླང་བྱའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐབས་དང་བཅས་པ་སྟོན་པའོ། །ད་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མཛད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་འབྲས་བ

【汉语翻译】
如此。如是，薄伽梵之智识的体性，即是具有因的量，具有舍弃不相符之方的特点，具有作用的特点，具有成为因的特点，已经阐明了。此乃暂且按照次第而说，即于何处，由慈爱等推断导师等存在。现在将按照颠倒的次第而说。或者，救护者是如实显示不颠倒之真谛者，即薄伽梵已为众生显示了平息痛苦之近因，因此，其对于那些寻求此义者而言是量。无论何者，对于寻求痛苦彻底平息者而言，阐述痛苦的自性，以及痛苦之因，以及其痛苦的彻底平息，以及如何平息痛苦之方法，此对于彼而言是量。例如，对于寻求平息疾病痛苦的病人，阐述疾病痛苦的自性等如何产生之医生，对于彼而言即是如此。薄伽梵亦是如此，对于寻求平息轮回痛苦之士夫，如实阐述轮回痛苦之自性等。自性。彼等真谛亦已部分显示。如何？痛苦是近取五蕴的体性。其集起是贪爱，从彼如何合理地产生痛苦。灭谛是处于道之自性中的，当先前的痛苦之因灭尽时，不生起后来的痛苦之因的具有特点的境况之差别。道是串习见无我，如何由此获得灭谛。此一切

【英语翻译】
Thus. Thus, the nature of the Bhagavan's wisdom, which is the valid means with cause, with the characteristic of abandoning the inconsistent side, with the characteristic of action, with the characteristic of becoming the cause, has been clarified. This is a temporary explanation in order, that is, where, from love and so on, the teacher and so on are inferred to exist. Now it will be explained in reverse order. Or, the savior is the one who closely shows the truth that is not inverted, that is, the Bhagavan has shown sentient beings the near cause of pacifying suffering, therefore, it is valid for those who seek this meaning. Whoever, for the one who seeks the complete pacification of suffering, explains the nature of suffering, and the cause of suffering, and the complete pacification of that suffering, and how to pacify that suffering, this is valid for that. For example, for a patient seeking to pacify the suffering of disease, the doctor who explains how the nature of the suffering of the disease and so on arise is like that for him. The Bhagavan is also like this, for the person who seeks to pacify the suffering of samsara, he truly explains the nature of the suffering of samsara and so on. Nature. Those truths have also been partially revealed. How? Suffering is the nature of the five aggregates of close attainment. Its origin is craving, and how suffering arises reasonably from it. Cessation is in the nature of the path, when the previous cause of suffering is exhausted, the difference in the state of affairs with the characteristic that the subsequent cause of suffering does not arise. The path is to become accustomed to seeing selflessness, how to obtain cessation from it. All of this

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ུ་འདི་ལས་ལགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་གསུམ་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྗེས་སུ་དཔག་སྟེ། འདར་གཤེགས་པ་རྟོགས་པའི་དོན་ཅན་ལ་བརྟེན་པ་ལས་སོ། །སྔར་ནི་གཤེགས་པ་ཐོབ་པའི་དོན་ཅན་ལ་བརྟེན་ནས་སྤངས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་འབྲས་བུར་བརྗོད་ལ། ད་ལྟ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྟེ་ལེགས་པར་རྟོགས་པ་ནས་མ་ལུས་པར་རྟོགས་པ་ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །དེ་ལྟར་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཉིད་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ལེགས་པ་ཉིད་ནི་ཡེ་ཤེས་དེའི་ཡུལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལ། དེ་ཡང་དེས་བསྟན་པའི་ལམ་ཚད་མས་མི་བསླུ་བ་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་གོ །སླར་མི་ལྡོག་པ་ཉིད་ནི་བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ཡང་དེས་ངེས་པའི་ལམ་ལ་ཚད་མ་གཞན་གྱིས་གནོད་པ་མེད་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་རྣམ་པར་གཡོ་བ་མེད་པའི་སྟེ་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་གསུང་གཞོམ་དུ་མེད་པ་སྟེ། གསུང་རབ་ཐམས་ཅད་ལ་འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་སྟོན་པ་ལ་གསུང་ངག་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ལུས་པ་ཡང་འདིར་འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་རྟོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང༌། ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་པ་ལ་མི་མཁས་པ་ཡིན་ལ། དེ་མེད་པ་ལས་མ་ལུས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྗེས་སུ་དཔག་སྟེ། ཐབས་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདེན་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉན་ཐོས་རྣམས་ཀྱི་མཁས་པ་ནི་ཅུང་ཟད་ཙམ་སྟེ། དེ་ཡང་དེའི་རྗེས་སུ་བསླབ་པ་ལས་སོ།། དེའི་བྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་བསྟན་པ་ཉིད་དང་མ་ལུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱི་རོལ་པ་དང་སློབ་པ་དང་མི་སློབ་པ་རྣམས་ལས་ལྷག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ནི་ཕྱི་
རོལ་པའི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ལས་ལྷག་སྟེ། དེ་ལྟར་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་པ་ནི་ཚད་མས་མི་བསླུ་བའི་སྤང་བྱ་དང་བླང་བྱའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །བརྟན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ནི་སློབ་པ་རྣམས་ལས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཀུན་དུ་དཔྱོད་པའི་དུས་ན་སླར་ཡང་ལྡོག་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་ལུས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ནི་མི་སློབ་པ་རྣམས་ལས་ཏེ། དེ་རྣམས་ལ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ལུས་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལས་གཞན་དོན་དུ་ལམ་གོམས་བ་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་རྟོགས་ནས་ཀྱང་རང་སངས་རྒྱས་བཞིན་དུ་བྱ་བ

【汉语翻译】
因此，凭借优越的三种特点，即真实性等，可以推断出佛陀的智慧，这是基于对已逝者的理解。过去，依赖于获得逝者的意义，宣称圆满的断证是果，而现在则是圆满的智慧，从完全理解到无余理解。因此，应当认识到安乐逝者本身。其中，真实性是因为该智慧的对境是事物本身的实相。而且，这也可以从他所指示的道路不会被可靠的量所欺骗来推断。不退转性是因为依赖性，这也可以从他所确定的道路不会被其他可靠的量所损害来了解。或者，不变异性，即前后所说的话语不会被推翻，因为所有的经文都以相同的语言展示四圣谛。遗漏也存在于那些理解四圣谛的人中，因为他们不擅长成就智慧，由于缺乏智慧，可以推断出无余的智慧，因为他以各种方法来展示真理。声闻的智者只是少许，那也是因为跟随他的教导。因此，凭借真实性、教导性和无余性的差别所带来的卓越智慧，世尊超越了外道、有学和无学之人。凭借真实性的差别所带来的卓越智慧，超越了外道的离欲者，因为他们的知识不是以可靠的量所不欺骗的应舍弃和应获取的对象为对境。凭借稳固性的差别所带来的卓越智慧，超越了有学之人，因为他们没有舍弃对非真实存在的蕴聚的观点，当他们进行全面审查时，仍然有可能退转。凭借无余性的差别所带来的卓越智慧，超越了无学之人，因为他们可能存在如前所述的遗漏。从这种智慧中，应当理解为利他而熟悉道路，因为在理解之后，也应当像自生佛一样行事。

【英语翻译】
Therefore, by inferring the wisdom distinguished by three characteristics such as being true, it is based on the understanding of the departed. In the past, relying on the meaning of obtaining the departed, it was declared that the complete abandonment is the result, but now it is the complete wisdom, from complete understanding to complete understanding without remainder. Therefore, the Blissful One himself should be recognized. Among them, being true is because the object of that wisdom is the very reality of things themselves. Moreover, this can also be inferred from the fact that the path shown by him is not deceived by reliable measure. Non-reversal is because of reliance, and this can also be known from the fact that the path determined by him is not harmed by other reliable measures. Or, immutability, that is, the words spoken before and after are not overturned, because all the scriptures show the four noble truths in the same language. Omission also exists in those who understand the four noble truths, because they are not skilled in accomplishing wisdom, and due to the lack of wisdom, complete wisdom can be inferred, because he shows the truth in various ways. The wise men of the Hearers are only a little, and that is also because of following his teachings. Therefore, with the excellent wisdom distinguished by the difference of being true, teaching, and without remainder, the Blessed One surpasses the outsiders, learners, and non-learners. With the excellent wisdom distinguished by the difference of being true, he surpasses the outsiders who are free from desire, because their knowledge is not the object of what should be abandoned and what should be obtained that is not deceived by reliable measure. With the excellent wisdom distinguished by the difference of being stable, he surpasses the learners, because they have not abandoned the view of the aggregates of non-real existence, and when they conduct a comprehensive review, there is still the possibility of reversal. With the excellent wisdom distinguished by the difference of being without remainder, he surpasses the non-learners, because they may have the omissions as mentioned before. From this kind of wisdom, it should be understood to be familiar with the path for the benefit of others, because after understanding, one should also act like a Pratyekabuddha.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་སྤངས་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པའི་ལམ་འཆད་པ་ལྷུར་ལེན་པ་ཁོ་ནར་གྱུར་པས་སོ། །གང་གང་རྟོགས་ན་ཡང་བྱ་བ་ལས་མི་ལྡོག་པ་དེ་དེ་ཙམ་གྱི་འབྲས་བུ་མངོན་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཟས་ཐོབ་ན་ཡང་ཟས་ཀྱི་ཆེད་དུ་བྱ་བ་ལ་མི་ལྡོག་པར་འཇུག་པ་བཞིན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྟོགས་ན་ཡང་དེ་ཙམ་གྱི་བྱ་བ་ལས་ལོག་པར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བའོ། །ལམ་གོམས་པར་བྱེད་པ་དེ་ཁོ་ན་སྟོན་པ་ཉིད་དེ་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལས་སོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལས་ཀྱང་བརྩེ་བ་རྗེས་སུ་དཔག་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་བརྩེ་བ་དང་ལྡན་པ་གཞན་དོན་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚད་མའོ། །དེ་ལྟར་ནི་བརྩེ་བས་དོན་ཁོ་ན་ཉེ་པར་སྟོན་པར་འདོད་ཅིང༌། བརྩེ་བ་མེད་པ་ནི་ཤེས་ཀྱང་རྣམ་པ་གཞན་དུ་འཆད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བརྩེ་བ་ནི་ཚད་མ་ཉིད་ལ་ཡན་ལག་གི་དངོས་པོའོ། །བརྩེ་བ་དང་ལྡན་ཀྱང་མི་ཤེས་པ་ལས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པར་མི་ནུས་ལ། ཡེ་ཤེས་ལས་ནི་ཡང་དག་པ་ཁོ་ན་སྟོན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་ཚད་མ་ཉིད་ཀྱི་ངོར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོའོ། །ཚད་མ་ཉིད་དེ་ཡང་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་སྟེ། དེ་ལས་འདི་འབྱུང་བར་རིགས་སོ་ཞེས་པས་རྒྱུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བརྗོད་དོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་འབྲས་
བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡོད་པ་ན་དེའི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་འགའ་ཞིག་མེད་ན་ནི། གལ་ཏེ་རྒྱུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མེད་ཀྱང་འབྲས་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཚད་མ་ཉིད་དེ་འགྱུར་བ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ན། དེ་ནི་དེ་མེད་པར་མི་སྲིད་དོ་ཞེས་པ་དེ་ཉེ་བར་ལེན་པའོ། །སྐྱོབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་གཞན་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ངོར་གདོན་མི་ཟ་བར་མངོན་བར་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་བསྟན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དགེ་ལེགས་དང་ཡང་དག་པ་འཆད་ཅིང་དེ་འཆད་པ་ལ་འབད་པ་དང་ལྡན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཚད་མའོ། །གང་གང་གི་ཆེད་དུ་ལེགས་པ་ཡང་དག་པ་འཆད་ཅིང་དེ་འཆད་པ་ལ་འབད་པ་དང་ལྡན་པ་དེ། ཤེས་ལྡན་དེས་ཚད་མར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མའི་ཆེད་དུ་ཉེ་བར་སྟོན་པའི་མཁན་པོ་ནི་སློབ་མ་ཤེས་ལྡན་གྱིས་བཞིན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཆེད་དུ་ལེགས་པ་ཡང་དག་པ་འཆད་ཅིང་དེ་འཆད་པ་ལ་ཡང་འབད་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་ནོ། །འད

【汉语翻译】
不是断绝，那么是什么呢？就是专心致志地讲述如何证悟的道路。无论证悟什么，都不会从行为中退转，这不是想要仅仅得到那一点果报，例如得到食物，也不会为了食物而停止行为。世尊也是如此，即使证悟了如上所说的智慧差别，也不会因此而停止行为。这是遍及和相违的。使道路熟练，那才是真正的导师，这是从近取而来的，这已经说过了。由此也可以推断出慈悲，因为具有慈悲心的人会努力利益他人，否则就不会。因此，以这种殊胜的因和果，世尊是量士夫。因此，慈悲想要仅仅指示真理，没有慈悲即使知道也会以其他方式讲述，所以慈悲是量士夫的支分。即使具有慈悲心，如果不了解，也不能指示真如，而智慧则只会指示真实，因此智慧也是在量士夫的层面进行论证的事物。量士夫本身也具有因，因为可以由此产生，所以说的是殊胜的因。如果具有这种殊胜的果，却没有一些与之相应的近取，那么，如果即使没有殊胜的因，殊胜的果，也就是量士夫本身也会发生变化，那是不可能的，这就是近取。救护者本身，为了使他人证悟，无疑具有明显的相应，这已经说明了。因为如此讲述善妙和正确，并且努力讲述，所以是量士夫。为了什么而讲述善妙和正确，并且努力讲述，那么，有智慧的人就会视其为量士夫，例如，就像具有如上所说功德的导师为了学生而进行指示，学生是有智慧的人一样。世尊也是为了众生而讲述善妙和正确，并且努力讲述。自性。此

【英语翻译】
It is not abandonment, then what is it? It is only focusing on explaining the path of how to realize. No matter what is realized, it will not turn back from action, this is not wanting to only obtain that little result, for example, even if food is obtained, one will not stop acting for the sake of food. The Bhagavan is also like this, even if he realizes the difference of wisdom as mentioned above, he will not stop acting because of that. This is pervasive and contradictory. Making the path familiar, that is the real teacher, this comes from close association, this has already been said. From this, compassion can also be inferred, because those with compassion will strive to benefit others, otherwise they will not. Therefore, with such excellent cause and effect, the Bhagavan is a valid person. Therefore, compassion wants to only indicate the truth, without compassion, even if one knows, one will explain it in other ways, so compassion is a part of the valid person. Even if one has compassion, if one does not understand, one cannot indicate the true nature, while wisdom will only indicate the truth, so wisdom is also something that is argued on the level of a valid person. The valid person himself also has a cause, because it can arise from this, so it speaks of an excellent cause. If there is such an excellent result, but there are no corresponding close associations, then, if even without an excellent cause, the excellent result, that is, the valid person himself, will change, that is impossible, this is close association. The savior himself, in order to make others realize, undoubtedly has obvious correspondence, this has been explained. Because he speaks of goodness and correctness in this way, and strives to speak, so he is a valid person. For what does he speak of goodness and correctness, and strive to speak, then, a wise person will regard him as a valid person, for example, just like a teacher with the above-mentioned qualities instructs for the sake of students, the student is a wise person. The Bhagavan also speaks of goodness and correctness for the sake of sentient beings, and strives to speak. Nature. This

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ིར་བཤད་པའི་རྣམ་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཤེས་པ་ཡང་ཚད་མ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པར་བྱད་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱ་ན་སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་པ་གང་གི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་བྱ་བ་ཚད་མ་ཉིད་དེ་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ནུས་པའི་ཁྱད་པར་ཏེ། གང་ཡོད་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མ་རྟོགས་པའི་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་ཅིང་དེ་ལ་ཡང་མི་བསླུ་བར་འགྱུར་རོ། །ནུས་པའི་ཁྱད་པར་དེ་ནི་བརྩེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་གྱི་ཅིག་ཤོས་ལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་གོ ། རང་གི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་རྣམས་ལས་ཞེས་པ་འདི་ནི་རང་གཞུང་ཞེས་པ་འདིའི་བཤད་པའོ། །སྒོ་ཡི་སྒྲ་ཁོ་ནས་ཀྱང་ལྔར་བཤད་པའི་འཐོར་བའི་སྒྲའི་དོན་གསལ་བ་ཁོ་ནར་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་རྣམ་དབྱེ་མེད་པའོ། །སྒོ་ནི་དྭཱར་ར་སྟེ་ཕྱོགས་ཙམ་སྟོན་པ་མདོར་བསྡུས་པ་སྟེ། དེ་རྒྱས་པར་རྟོགས་པར་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གཏན་ལ་འབེབས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ཁོ་ནའོ། །མང་པོ་རྣམས་ལ་ཡང་གཞུང་དུ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རང་གཞུང་ཞེས་གཅིག་གི་ཚིག་གོ །འགྲེལ་པར་ནི་དབྱེ་བ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ན་རང་གི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་རྣམས་ལས་ཞེས་མང་པོའི་ཚིག་གོ །
བཏུས་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྔར་བྱས་པ་དང་གཞན་ཅུང་ཟད་སྔར་མེད་པ་བའོ་ལ་གནས་པ་ཡང༌། ཡང་དག་པར་བླངས་ནས། ཚད་མ་རྣམས་ཀྱི་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པར་བྱའོ། །འདིར་ཡང་ཚད་མ་དང་གཞལ་བྱ་དང་དེར་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་མཚན་ཡང་དག་པར་བསྒྲིབས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཚད་མའི་ཞར་ལ་འོངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཚད་མའི་སྒྲས་བརྗོད་དོ། །གཞན་གྱི་ཚད་མ་དགག་པའི་ཆེད་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཚད་མ་སྒྲུབ་པའི་སྒྲའི་དོན་གསུངས་སོ། །རང་གི་ཚད་མ་ནི་འདིར་དངོས་སོ། །གཞན་གྱི་ཚད་མ་ནི་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལ་ཚད་མར་མངོན་པར་ཞེན་པས་ཚད་མ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་དག་གི་རང་རང་གི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ནི་ཚད་མ་གྲུབ་པའོ། །དེ་ལ་གཞན་གྱི་ཚད་མ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་ལ་དམ་པར་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཚད་མའི་རང་བཞིན་ལ་འདི་ནི་ཚད་མའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གང་གཏན་ལ་འབེབས་བ་དེ་དགག་བ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ནི་དེ་གྲུབ་པའོ། །རང་གི་ཚད་མ་ཁོ་ན་ཡོན་ཏན་ཏེ། དོན་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བགྲང་བར་བྱ་བའོ་ཞེས་བྱས་ནས་དང༌། དོན་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་ངོ༌། །དེ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་མཚན་ཉིད་མངོན་བར

【汉语翻译】
应当致力于详细解释的形式。如果知识也被确定为是正量的成就，那么什么是慈悲等所要成就的正量呢？应当说，是能力的差别，即如果存在，则能理解世尊未理解的意义，并且对此也不会被欺骗。这种能力的差别是与慈爱等相伴随的，而不是与其他的相伴随的，因此被确定为是它的成就。所谓的“从自己的分别论中”是对“自宗”的解释。仅仅通过“门”这个词，也应当理解为只是阐明了五种解释的散乱之义，这是没有分别的。“门”是“ द्वार (藏文，梵文天城体，dvara，门)” ，是只显示方向的简略表达，那些要详细理解的人不会确定它，这只是普遍的说法。对于许多人来说，因为在论典中是相同的，所以偈颂被称为自宗，是单数的词。在注释中，当想要表达区别时，则使用“从自己的分别论中”这样的复数词。

“收集之后”等等，即以前做过的和稍微以前没有的，也安住于。完全接受之后，应当完全收集正量的一切。这里，正量和所量以及在那里显现等等，所有正确的原因被遮蔽，因为都属于正量的范畴，所以用正量的词语来表达。通过“为了驳斥其他的正量”等等，说明了成就正量的词义。自己的正量在这里是真实的。其他的正量是其他人认为它是正量而执着的，所以称为正量。完全了解它们各自的自性如何，就是正量成立。对于此，驳斥将其他的正量错误地认为是真正的正量自性，并确定说这不是正量的自性，这才是它的成立。自己的正量才是功德，是想要意义的人们应当称赞的，并且，因为它能获得意义。要说的是，不颠倒的特征显现

【英语翻译】
One should strive for the form of detailed explanation. If knowledge is also determined to be the accomplishment of valid cognition itself, then what is the valid cognition to be accomplished by compassion and so on? It should be said that it is the difference in ability, that is, if it exists, it can understand the meaning not understood by the Bhagavan, and will not be deceived in this regard. This difference in ability is accompanied by love and so on, but not by others, so it is determined to be its accomplishment. The so-called "from one's own distinctions" is an explanation of "one's own system." Even with just the word "gate," it should be understood that it only clarifies the meaning of the scattering of the five explanations, which is without distinction. "Gate" is " द्वार (藏文，梵文天城体，dvara，door)," a brief expression that only shows direction, those who want to understand it in detail will not determine it, this is just a common saying. For many, because it is the same in the treatise, the verses are called one's own system, which is a singular word. In the commentary, when one wants to express the difference, one uses the plural word "from one's own distinctions."

"After collecting" and so on, that is, what was done before and a little bit that was not there before, also abiding in. After fully accepting, one should fully collect all of the valid cognitions. Here, valid cognition and what is to be measured and what appears there, etc., all the correct reasons are obscured, because they all belong to the category of valid cognition, so they are expressed with the word valid cognition. Through "in order to refute other valid cognitions" and so on, the meaning of the word accomplishing valid cognition is explained. One's own valid cognition is real here. Other valid cognitions are what others consider to be valid cognition and are attached to, so they are called valid cognition. Fully understanding how their respective natures are is the establishment of valid cognition. For this, refuting the nature of other valid cognitions that are mistakenly considered to be true valid cognitions, and determining that this is not the nature of valid cognition, this is its establishment. One's own valid cognition is the only virtue, which should be praised by those who want meaning, and also because it can obtain meaning. What is to be said is that the non-inverted characteristic appears.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་བརྗོད་པས་གཏན་ལ་འབེབས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཡང་དེ་གྲུབ་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཚད་མ་སྐྱེས་བུའི་དོན་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཉིད་དུ་སྟོན་ཏོ། །གཞན་དུ་ན་དེ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་མེད་པ་གཏན་ལ་འབེབས་པ་དོན་མེད་པའོ་ཞེས་པས་བྱ་བ་མིན་པར་འགྱུར་རོ། །གཞལ་བྱར་ཡང་འདིར་དོར་བར་བྱ་བ་དང་བླང་བར་བྱ་བའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་རྟོགས་པ་ནི་ཚད་མ་ལ་རག་ལས་པ་དེའི་ཕྱིར་ཚད་མ་གྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་འབད་པ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །འདིར་ཁ་ཅིག་སྨྲ་སྟེ། ཚད་མ་རྣམས་ནི་རང་ཁོ་ན་ལས་གྲུབ་པའོ་ཞེས་སོ། །དེའི་ལུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཕྲངས་པ་གཞན་རྣམས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཀློག་པར་བྱེད་དེ། ཚད་མ་རྣམས་དང་དེས་བྱས་པའི། །ཐ་སྙད་ཀྱང་ནི་རབ་གྲགས་ན། །ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་ལ། །དགོས་པ་ཤེས་པར་བྱ་བ་མིན། །ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་བསལ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། འདི་ལ་ཡང་ལོག་བར་
རྟོགས་པ་མང་བས་ནའོ་ཞེས་ཏེ། ཡང་གི་སྒྲས་གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་པ་འདི་རྗེས་སུ་འགུགས་པར་བྱད་དོ། །འགལ་བའི་རྟོགས་པ་ནི་ལོག་པར་རྟོགས་པ་རྣམས་ཏེ། ཕན་ཚུན་འགལ་བའི་མཚན་ཉིད་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འདི་ཚད་མའོ་ཞེས་མཚན་ཉིད་ངེས་པ་མ་གྲུབ་པར་རང་ཉིད་ལས་ཚད་མར་འགྱུར་ན། མཚན་ཉིད་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕན་ཚུན་འགལ་བའི་མཚན་ཉིད་བྱེད་བར་མི་འགྱུར་ལ། ཚད་མ་སྐྱེས་པ་ཉིད་ན་ཚད་མའི་རང་གི་ངོ་བོ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་བྱེད་པ་རྣམ་པ་གཅིག་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །ཐ་སྙད་བྱེད་བ་པོ་རྣམས་ཀྱང་ལོག་པར་རྟོགས་ཏེ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་རྟོགས་པ་རྣམས་ཏེ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཚད་མ་ལྟར་སྣང་བས་ཞུགས་པ་རྣམས་འགའ་ཞིག་སླུ་བཞིན་པ་མཐོང་ལ། གལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཚད་མ་རྣམས་སུ་གྲུབ་པ་ཁོ་ནར་གྱུར་ན། འགའ་ཡང་སླུ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་ལས་ཏེ་ཚད་མའི་རང་རིག་ལས་རང་གི་ངོ་བོ་གྲུབ་པ་ཙམ་དུ་འགྱུར་ལ། འདོད་པའི་དོན་བྱ་བ་ནུས་པའི་དངོས་པོ་ཐོབ་པར་ནུས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནི། གང་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ལས་ཚད་མས་ཡོངས་སུ་མཐོང་བའི་དངོས་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་བྱེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཚད་མ་གཞན་གྱི་འཇུག་པས་དང་པོར་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱི་མའི་དུས་ན་ན་ཡང་ཡང་དུ་ཚད་མ་ཕྱི་མའི་འཇུག་པས་ཤེས་པའི་གསལ་བ་འགའ་ཞིག་རྣམས་ཚད་མ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བྱེད་ཅིང་གོམས་པར་བྱེད་པ་ལས་ཤེས་རབ་ཅན་ནི་ཚད་མ་ཕྱི་མའི་འཇུག་པ་མེད་པ

【汉语翻译】
以言辞来确定。那也唯有如此才能成立。以“因为什么”等来显示，量对圣贤的事业是切近有用的。否则，确定对它没有切近的用处就变得没有意义了。对于所量，这里也有应舍弃的和应接受的。因为认识它依赖于量，所以为了成立量而努力是有成果的，这是他的想法。这里有些人说：量都是由自身成立的。其他追随其宗派的人则诵读偈颂：量及其所作，名声若已盛，则于量之相，不必知其用。因此，为了破除它而说：“因为这里也有许多颠倒的认识。”以“也”字来引出“因为什么”这句话。相违的认识就是颠倒的认识，因为它们作互相违背的定义。如果“这是量”的定义尚未成立，就从自身变成量，那么，定义者们就不会作互相违背的定义了。而且，量产生之时，量的自性就成立了，因此定义者们就只会作一种定义了。立名者们也颠倒认识，即颠倒的认识，对非量执着为量的人们，这是它的意思。如此，见到一些随顺相似量的人们正在被欺骗。如果一切都成立为量，那么谁也不会被欺骗了。因此，从自身，即从量的自证，仅仅变成自性成立。具有能够获得所欲之事的功用之体性，即凡是量本身，它仅仅是存在，最初会由量的完全照见的对境来成立所应成办之事的作用之境，由其他量的涉入来确定。在后来的时间里，也再三地由后来的量的涉入来确定和习惯一些所知的明相是量本身，因此有智慧的人就没有后来的量的涉入了。

【英语翻译】
It is determined by words. Only in that way can it be established. By "because of what," etc., it shows that valid cognition is closely useful for the affairs of the wise. Otherwise, determining that it has no close use for it becomes meaningless. For what is to be measured, there are also things to be abandoned and things to be accepted here. Because understanding it depends on valid cognition, therefore striving to establish valid cognition is fruitful, this is his idea. Here some say: valid cognitions are all established by themselves. Others who follow their sect recite the verses: If valid cognitions and their actions, are already well-known, then for the definition of valid cognition, there is no need to know its use. Therefore, to refute it, it is said: "Because there are also many inverted understandings here." The word "also" is used to introduce the phrase "because of what." Contradictory understandings are inverted understandings, because they make mutually contradictory definitions. If the definition of "this is valid cognition" has not been established, and it becomes valid cognition from itself, then the definers would not make mutually contradictory definitions. Moreover, when valid cognition arises, the nature of valid cognition is established, therefore the definers would only make one definition. Those who give names also have inverted understandings, that is, inverted understandings, those who cling to non-valid cognition as valid cognition, this is its meaning. Thus, it is seen that some people who follow similar valid cognitions are being deceived. If everything were established as valid cognition, then no one would be deceived. Therefore, from itself, that is, from the self-awareness of valid cognition, it merely becomes the establishment of its own nature. Having the nature of being able to obtain the object that is capable of doing what is desired, that is, whatever is valid cognition itself, it is merely existence, initially it will be determined by the involvement of other valid cognitions, the object of action of what should be accomplished, which is completely seen by valid cognition. In later times, again and again, the clarity of some of the known appearances is determined and accustomed to be valid cognition itself by the involvement of later valid cognitions, therefore the wise do not have the involvement of later valid cognitions.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཡང་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ཙམ་ཁོ་ན་ལས་ཚད་མ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བྱེད་དོ། །གོམས་པས་ནོར་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཅོམ་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གང་གི་ཕྱིར་ཚད་མ་ལ་ལོག་པར་རྟོགས་པ་རྣམས་མང་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལོག་པར་རྟོགས་པ་བསལ་བའི་ཚད་དུ་བསྟན་བཅོས་སོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་འབྲས་བུ་དང་རང་གི་ངོ་བོ་དང་ཡུལ་དང་གྲངས་ལ་ལོག་པར་རྟོགས་པ་བཞི་རྣམས་ཏེ། ད་རྣམས་ལས་གྲངས་ལ་ལོག་པར་རྟོགས་པ་བསལ་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། མངོན་སུམ་དང་ནི་རྗེས་སུ་དཔག །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།
གལ་ཏེ་ཚད་མ་གཏན་ལ་དབབ་པར་བྱ་བ་ལ་གྲངས་ལ་སོགས་པ་གཏན་ལ་འབེབས་པ་དོན་མེད་པ་དོན་མེད་དོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ནི་ཚད་མ་དང་ཚད་མ་མ་ཡིན་པར་ལོག་པར་རྟོགས་པ་བཟློག་པ་ལྷུར་ལེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་གྲངས་ལ་ལོག་པར་རྟོགས་པ་མི་སེལ་བར་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་གི་རང་གི་ངོ་བོ་འབའ་ཞིག་གཏན་ལ་འབེབས་པ་དེའི་ཚེ་ཕ་རོལ་པོ་རྣམས་ཀྱི་འདི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། འདིའི་ཡུལ་ཁོ་ན་ལ་ངེས་པར་བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་ལོག་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་གྱི། གང་ཚད་མ་གཞན་རྣམས་བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་ཁས་བླངས་པ་དེའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། །འོ་ན་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་སྐྱོན་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་གང་ལས་དགོས་པ་འདི་ཡིན་ཞེ་ན། འོ་ན་དེ་ལྟར་ན། ཇི་ལྟར་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་གི་རང་གི་ངོ་བོ་བདག་ཅག་འདོད་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ལས་གཞན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཉིད་ན་དེ་ནི་འདིས་གཏན་ལ་དབབ་པ་མ་བྱས་སོ་ཞེས་དོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གྲངས་གཏན་ལ་དབབ་པའོ། །སྤྱོད་ཡུལ་གཏན་ལ་མ་ཕབ་ན་ནི་གང་གི་ཚེ་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ལ་བཟུང་བ་ཚད་མར་འགྱུར་ན། དེའི་ཚེ་དེ་ལ་དེ་བསླུ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་ཡུལ་ལ་ཡང་ཚད་མ་མ་ཡིན་པར་རྟོགས་པ་པོས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཡུལ་གཏན་ལ་འབེབས་པའོ། །ཚད་མ་ལས་འབྲས་བུ་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གང་གི་ཚེ་གཏན་ལ་དབབ་པར་མི་བྱ་བ་དེའི་ཚེ་ཚད་མ་ནི་ཚད་མའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་འབྲས་བུ་ནི་རེ་ཞིག་དོན་རྟོགས་པའི་ངོ་བོར་ངེས་པར་ཁས་བླངས་ཏེ། གཞན་དུ་ན་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་འབྲས་བུའོ། །དེས་ན་གང་གི་ཚེ་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ལས་ཐ་དད་པ་ཚད་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དེ་ཤེས་པ་མ་ཡིན་པ

【汉语翻译】
而且像那样的其他事物的自性，仅仅是正确地认识，就能确定为量。就像习惯成自然，能分辨出宝石等未被损坏的特征一样。因此，由于对量产生邪见的人很多，所以为了消除他们的邪见，才说是论典。其中，有对果、自性、境和数量的四种邪见。现在，为了消除对数量的邪见，说了“现量和比量”等。

如果说，在确定量的时候，确定数量等没有意义，是无意义的，那么并非如此，因为论述的重点在于遣除对量和非量的邪见。如果不对数量的邪见加以消除，仅仅确定现量和比量的自性，那么对方就会这样认为：对于此的境，我们一定是邪见，但对于我们所承认的其他量，则不是它的境。那么，为了驳斥他们的过失，还需要什么呢？如果那样，就像现量和比量的自性，仅仅与我们所希望的自性不同一样，如果它们也仅仅是存在，那么就会怀疑这没有被确定。因此，要确定数量。如果不确定行境，那么在什么时候，执取非境会成为量呢？那时，它会欺骗它，同样，对于自己的境，也会被认为是无量，所以要确定境。如果不确定“果不是量之外的东西”，那么量就会失去量的自性。这样，果暂时被确定为理解意义的自性，否则就不可能是果。因此，理解的自性就是果。因此，当与知识的自性不同的东西是量的时候，那不是知识。

【英语翻译】
Moreover, just like that, the self-nature of other things, merely by correctly recognizing it, can be determined as valid cognition. It is like the distinction of gems and so forth that have not been damaged, due to familiarity. Therefore, since there are many who have wrong views about valid cognition, it is said that the treatise is to eliminate their wrong views as a measure. Among these, there are four wrong views regarding the result, self-nature, object, and number. Now, to eliminate the wrong view regarding number, it is said, "Direct perception and inference," and so forth.

If it is said that when establishing valid cognition, establishing number and so forth is meaningless, then it is not so, because the main point of the discussion is to dispel wrong views about valid and invalid cognition. If the wrong view about number is not eliminated, and only the self-nature of direct perception and inference is established, then the opponent will think like this: "Regarding the object of this, we certainly have wrong views, but it is not the object of other valid cognitions that we acknowledge." Then, what else is needed to refute their faults? If that is the case, just as the self-nature of direct perception and inference is only different from the self-nature we desire, if they are also merely existent, then there will be doubt that this has not been established. Therefore, number must be established. If the object of activity is not established, then when will grasping a non-object become valid cognition? At that time, it will deceive it, and similarly, regarding its own object, it will also be understood as non-valid cognition, so the object must be established. If it is not established that "the result is not something other than valid cognition," then valid cognition will lose its own nature as valid cognition. In this way, the result is temporarily determined as the nature of understanding meaning, otherwise it would not be possible to be a result. Therefore, the nature of understanding is the result. Therefore, when something different from the nature of knowledge is valid cognition, then that is not knowledge.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
འི་ངོ་བོར་འགྱུར་ལ། ཤེས་པ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཡང་ཚད་མའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་འབྲས་བུ་གཏན་ལ་འབེབས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་གངས་ལ་སོགས་པ་གཏན་ལ་དབབ་པ་དོན་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དང་གི་སྒྲ་ནི་གཉིས་པོ་དག་ཀྱང་རང་གི་ཡུལ་ལ་སྟོབས་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་བཤད་པའི་ཆེད་དུ་བསྡུ་བའི་ཚིག་གོ །ངག་འདིའི་དོན་ཅི་ཡིན། ཅི།
མངོན་སུམ་དང་ནི་རྗེས་སུ་དཔག །ཚད་མ་དག་གོ་ཞེས་པ་འདིས་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཚད་མ་དག་གཉིས་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟེ། མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འདི་དག་ཚད་མ་དག་ཁོ་ན་སྟེ། ཚད་མ་གཅིག་དང་ཚད་མ་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའམ། འོན་ཏེ་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་ཚད་མ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་ཚད་མ་དག་ཁོ་ན་སྟེ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་དག་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ཡིན། དེ་ལས་ཅིར་འགྱུར་ན་གལ་ཏེ། རྟོག་པ་དང་པོ་ཡིན་ན་ཚིག་འབྲས་བུ་མེད་པ་སྟེ། དེ་དག་གཉིས་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་གཉིས་ཉིད་ཀྱི་ངོར། སུའི་ཡང་ལོག་པར་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་གཉིས་པ་ཡིན་ན་ནི་གྲངས་ངེས་པར་གཟུང་བ་མ་བྱས་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལས་ཀྱང་རྣམ་པ་གཉིས་ཁོ་ན་ཚད་མའོ་ཞེས་གང་སྒྲུབ་པར་འདོད་པ་དེ་མ་བསྒྲུབས་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །གྲུབ་པ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱང་སྟེ། དེ་དག་ཚད་མ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་ཙཱར་བཱ་ཀའི་ངོར་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་མངོན་སུམ་ལ་ལྟོས་ནས་གྲུབ་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན། འདི་ནི་སྐྱོན་མ་ཡིན་ཏེ། འདིར་ངག་གཉིས་ཡིན་པ་ན་སྟེ། མངན་སུམ་དང་ནི་རྗེས་སུ་དཔག །ཅེས་པ་ངག་གཅིག་དང་ཚད་མ་དག་གོ་ཞེས་པ་གཉིས་པའོ། །འདི་ལྟར་ཡང་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཚད་མ་དག་ཁོ་ན་སྟེ་ཚད་མ་རྣམས་དང་ཚད་མ་གཅིག་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འགྲེལ་བར་ངེས་པར་གཟུང་བ་མཛད་དེ་གཉིས་དག་ཁོ་ནའོ་ཞེས་སོ། །ངག་གི་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁོ་ནའི་སྒྲ་མེད་ཀྱང་དེའི་དོན་འཐོབ་བོ། །དེ་ལྟར་ངག་འདིས་ཚད་མ་གཉིས་དག་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བསྒྲུབས་སོ། །གཉིས་པོ་དེ་དག་ཅི་ཞིག་དག །ཅེས་དོགས་པའི་དྲི་བའི་སྐབས་ལ་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། མངོན་སུམ་དང་ནི་རྗེས་སུ་དཔག །ཅེས་པའོ།། མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་ཚད་མ་གཉིས་པོ་དག་སྟེ། གཞན་འགའ་ཞིག་གཉིས་དག་མ་ཡིན

【汉语翻译】
转变成它的自性。不是知识的自性也不会转变成量自己的自性，就像色等一样。这是确定结果。因此，确定冰等不是没有意义的。连词“和”是为了说明两者在自己的境上具有同等的力量而使用的。这句话的意思是什么？什么？
“现量和比量，是量”这句话是要成立现量和比量的量是二者。现量和比量这些是量，仅仅是量，不是一个量，也不是多个量。或者，现量和比量要成立是量，现量和比量这些仅仅是量，不是非量。那会怎么样呢？如果，是第一种想法，那么这句话就没有结果，因为它们已经成立是二者了。因为在现量和比量是二者的角度上，没有人会颠倒地理解。但是如果是第二种想法，那么就会变成没有确定数量，那样一来，想要成立的“仅仅是两种量”就没有成立了。这也是成立已经成立的，因为它们已经成立是量了。或者，如果这是对顺世外道说的，即使那样，也是仅仅相对于现量而成立成立的。这不是过失，因为这里有两种说法，即“现量和比量”是一种说法，“是量”是第二种说法。也可以这样解释，意思是仅仅是量，不是多个量和一个量。因此，在注释中确定地指出“仅仅是二者”。因为这句话具有排除其他的作用，即使没有“仅仅”这个词，也能获得它的含义。这样，这句话就成立了“仅仅是两种量”。那两种是什么呢？在怀疑提问的时候，要说“现量和比量”。现量和比量是两种量，其他的不是。

【英语翻译】
It transforms into its own nature. The nature that is not knowledge will also not transform into the nature of the measure itself, just like form and so on. This is the determination of the result. Therefore, determining ice and so on is not meaningless. The word "and" is used to indicate that both have equal power in their own realms. What is the meaning of this statement? What?
"Perception and inference are valid cognitions." This statement is to establish that perception and inference are the two valid cognitions. Perception and inference are only valid cognitions, not one valid cognition, nor many valid cognitions. Or, perception and inference are to be established as valid cognitions, perception and inference are only valid cognitions, not non-valid cognitions. What will happen from that? If it is the first thought, then this statement has no result, because they have already been established as two. Because from the perspective of perception and inference being two, no one will understand it in reverse. But if it is the second thought, then it will become that the number is not determined, and in that case, what one wants to establish, that "only two kinds of valid cognitions" will not be established. This is also establishing what has already been established, because they have already been established as valid cognitions. Or, if this is said to the Charvakas, even then, it is only establishing what has already been established relative to perception. This is not a fault, because here there are two statements, namely "perception and inference" is one statement, and "are valid cognitions" is the second statement. It can also be explained in this way, meaning only valid cognitions, not multiple valid cognitions and one valid cognition. Therefore, in the commentary, it is definitely pointed out that "only two." Because this statement has the effect of excluding others, even without the word "only," its meaning can be obtained. In this way, this statement establishes that "only two kinds of valid cognitions." What are those two? When there is a question of doubt, one should say "perception and inference." Perception and inference are the two valid cognitions, not others.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའོ། །བཤད་པ་འདི་ལ་ཇི་སྐད་བརྗོད་པའི་སྐྱོན་གྱི་སྐབས་མི་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཚད་མ་གཅིག་ཉིད་དམ་མང་པོ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཇི་ལྟར་རྟོགས་ཤེ་ན། རེ་ཞིག་
གཅིག་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ནི་འདི་ཚད་མའོ། །འདི་ཚད་མ་ཡིན་པ་ཞེས་རྣམ་པར་གཞག་པ་འདི་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཤེས་པའི་གསལ་བ་འགའ་ཞིག་གི་འཇུག་པ་ལ་བསླུ་བ་དང་མི་བསླུ་བ་དག་དམིགས་ནས། དེའི་རིགས་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པ་གཞན་ལ་ཡང་མི་བསླུ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་སུ་ངེས་པ་ལས་ཚད་མ་དང་ཅིག་ཤོས་སུ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱེད་ཀྱི་གཞན་དུ་ན་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ལས་དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་གཅད་པར་བྱ་བ་དེ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལས་འདའ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་བསྟན་བཅོས་བྱ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་གྱིས་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་དོན་དུད་བསྟན་བཅོས་བྱ་བ་ཡིན་ལ། གཞན་གྱིས་རྟོགས་པ་དེ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་གཞན་ལས་མི་རྟོག་ཏེ་མངོན་སུམ་ནི་ལུས་ཙམ་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ལུས་ཉིད་ནི་བློ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་གྲུབ་ཀྱང་བློའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ལ། ཐེ་ཆོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་འདི་ནི་སྐྱེས་བུ་ཙམ་གྱི་མངོན་སུམ་དུ་མི་རྟོགས་སོ། །འདིས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སྐུར་བ་འདེབས་པར་བྱེད་ཅིང༌། འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་སོགས་པ་དགག་པ་ཡང་མངོན་སུམ་གྱིས་བྱ་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་དོན་གྱི་ནུས་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྟོས་པ་མེད་ན་ནི་བར་དུ་ཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ལ་ཡང་འབྱུང་བར་ཐལ་ལོ་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་ཚད་མ་ཉིད་དུ་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཚད་མ་གཅིག་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནོ། །མང་པོ་ཉིད་དུ་ནི་འགྱུར་ཏེ་དེ་ཡང་ཡུལ་མང་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རམ། ཡུལ་གཅིག་ལ་ཡང་ཚད་མ་དུ་མ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། རེ་ཞིག་ཡུལ་མང་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཏེ་འདི་ལ་རྒྱུ་གསུངས་པ། གང་གི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་གཉིས། གཞལ་བྱ་ཞེས་སོ། །དེ་རྣམ་པར་འགྲེལ་པར་བྱེད་པ་མེད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །དེ་ལ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་གང་དོན་གྱི་བྱ་བ་ནུས་པ་སྟེ་དེ་ཁོ་ན་དངོས་པོའོ། །སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཡང་དེ་ལས་བཟློག་པའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་རབ་རིབ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་དམིགས་
པ་སྐྲ་ཤད་ལ་སོགས

【汉语翻译】
这就是所谓的“仅仅如此”。对于这个解释，不会出现任何如前所述的过失。如果问：‘如何理解量不是唯一的，也不是众多的呢？’首先，它不会是唯一的，因为比量也是量。否则，就不能安立‘这是量，这不是量’。因此，通过观察某些明智的显现的欺骗性和非欺骗性，从而确定同类的其他显现也是非欺骗性的，或者确定它是另一种，由此来安立量和非量，否则就不是了。如何从所见与法相符来完全确定呢？这也不会超出比量的范畴。此外，如果比量不是量，那么就不会有论著的撰写，因为论著是为了让他人理解意义而撰写的，而他人所理解的，也只能通过比量来理解，因为现量仅仅是身体的对境。身体本身不是智慧，即使成立，在对智慧进行辨析时，也会产生犹豫。与他者相关的这个，不是仅仅由个人的现量所能理解的。这实际上是在诽谤比量，并且否定来世等等，也不应该通过现量来进行，因为它仅仅是事物的对境。这也要依赖于意义的力量。如果没有依赖，那么就会导致发生在被遮蔽的事物上，等等。因此，也应该承认比量是量。因此，量不是唯一的。至于说是众多的，是因为对境是众多的，或者因为一个对境上可以有多个量起作用吗？首先，不是因为对境是众多的，因为这里已经说明了原因。因为有两个特征，可量等等。没有对它们进行解释等等。其中，自相是能够实现意义作用的，那就是事物。共相则与此相反。如果这样，那么对于患有眼翳的人来说，所见到的毛发等等

【英语翻译】
This is what is called "only that." For this explanation, there will be no occasion for the faults mentioned earlier. If asked, 'How is it understood that valid cognition is neither one nor many?' Firstly, it will not be one, because inference is also a valid cognition. Otherwise, the establishment of 'this is a valid cognition, this is not a valid cognition' will not occur. Therefore, by observing the deceptive and non-deceptive aspects of the appearance of some knowledge, it is determined that other knowledge of the same kind is also non-deceptive, or it is determined to be another, thereby establishing valid cognition and non-valid cognition, otherwise it is not. How can it be completely determined from what is seen that is in accordance with the Dharma? This also does not go beyond the scope of what is to be inferred. Furthermore, if inference is not a valid cognition, then there would be no writing of treatises, because treatises are written for others to understand the meaning, and what others understand can only be understood through inference, because direct perception is only the object of the body. The body itself is not wisdom, and even if it is established, there will be hesitation in analyzing wisdom. This, which is related to others, cannot be understood by the direct perception of an individual alone. This is actually slandering inference, and denying the afterlife, etc., should not be done through direct perception, because it is only the object of things. This also depends on the power of meaning. If there is no dependence, then it would lead to occurring on obscured things, etc. Therefore, it should also be admitted that inference is a valid cognition. Therefore, valid cognition is not only one. As for being many, is it because the objects are many, or because multiple valid cognitions can operate on one object? Firstly, it is not because the objects are many, because the reason has been stated here. Because there are two characteristics, measurable, etc. There is no explanation of them, etc. Among them, the self-characteristic is the ability to accomplish the meaning, that is the thing. The general characteristic is the opposite of that. If so, then for those with eye ailments, the hair seen, etc.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་པ་རྣམས་རང་གི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྲ་ཤད་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་བྱ་བ་ལ་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ་གསལ་བར་སོ་སོར་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་གཞལ་བུ་གཞན་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདི་སྐྱོན་མ་ཡིན་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་གང་ལ་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་རྣམས་ཡུལ་ཉིད་དུ་ཞེན་པ་དེ་ལ་དཔྱད་པ་འདི་ཡིན་ལ། རབ་རིབ་ཅན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དམིགས་པ་སྐྲ་ཤད་ལ་སོགས་པ་རང་གི་ཤེས་པའི་སྣང་བ་རྣམས་ཀྱི་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡུལ་ཉིད་དུ་མོས་པ་མེད་དོ། །འོ་ན་དངོས་པོ་མེད་པ་སྤྱིར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་ཡུལ་ཉིད་དུ་ཞེན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པས་སོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་བྱ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཡང་ཡུལ་དུ་ལྷག་པར་མོས་པ་ཡོད་དོ། །ཡང་གང་གི་ཚེ་དངོས་པོ་མེད་པ་བཞིན་དུ་རབ་རིབ་ཅན་ལ་སོགས་པས་མཐོང་བ་སྐྲ་ཤད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་ཤེས་བྱ་ཉིད་དུ་འཛིན་པ་དེའི་ཚེ་སྤྱིའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ཁོ་ནའོ། །ཤེས་པ་གང་ལ་དེ་རྣམས་སོ་སོར་སྣང་བ་དེས་ཤེས་བྱ་ཉིད་དུ་དེ་རྣམས་བཟུང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་དེ་རྣམས་སྤྱིའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པར་བརྗོད་པ་འབའ་ཞིག་གོ །གལ་ཏེ་དེ་རྣམས་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ན་ཅི་ལྟར་གསལ་བར་སྣང་ཞེ་ན། ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཚེ་ངོ་ཤེས་པའི་ཤེས་པས་སྐྲ་ཤད་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་སྐར་ཤད་ལ་སོགས་པ་འདིའི་ཞེས་ཡུལ་དུ་བྱ་བ་དེའི་ཚེ་སྤྱིའི་རྣམ་པས་མི་གསལ་བར་སྣང་བཞིན་པ་རྣམས་སྤྱིའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་གོ །གལ་ཏེ་དེ་རྣམས་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཉིད་ཡིན་ན་སྤྱི་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་དེ་ཡང་རང་གི་མཚན་ཉིད་དུ་འདོད་དོ་ཞེས་པས་སྐྱོན་མེད་ལ། དེ་སྤྱིའི་ངོ་བོ་ཅན་ཉིད་དུ་ནི་ཡུལ་ལ་ལྟོས་ནས་རྣམ་པར་གཞག་སྟེ། དོན་གཞན་ལས་ལོག་པའི་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེ་བའི་ངོ་ཤེས་པའི་བློ་ཐ་མི་དད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱིས་དེ་རྣམས་ལས་རྣམ་པ་ཐ་མི་དད་པ་བཞིན་དུ་ཁོ་ནར་མཐོང་ངོ་ཞེས་པས་བློས་རྟོགས་པའི་རྣམ་པ་དེ་དོན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱིར་རྣམ་པར་གཞག་གོ །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཡང་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ངོ་བོར་ཞེན་པ་ལ་དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་སྤྱི་ནུས་པ་
ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་དེ་གཞལ་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་བས་གཞལ་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ན། དེ་སློབ་དཔ

【汉语翻译】
那些不是自相，因为对于毛发等需要实现的事务，没有作用的能力。也不是共相，因为显现为各自不同的缘故。如果那些变成其他的量，这没有过失，因为对于什么事物施设名称的那些执着于境，这是对此的观察。对于有眼翳等所缘的毛发等，对于自己认识的显现，那些没有意乐作为境。如果无事物一般不变成共相，因为它不是应该执着为境的事物，不是的，因为更加执着于所知，因此对于它也更加意乐作为境。又，当如同无事物一般，有眼翳等所见到的毛发等，被其他的意识执持为所知的时候，那时仅仅是想要作为共相的体性。对于哪个意识，那些显现为各自不同，由于它没有执持那些作为所知，因此仅仅是说那些不是共相的体性。如果那些不是事物，那怎么能清楚地显现呢？因为是意识的体性，是自己的自相的缘故。当能认识的意识，对于毛发等相似的星发等，说“这是境”的时候，那时以共相的行相不清楚地显现的那些，安立为共相的体性。如果那些因为是意识的体性而是事物，那也会太过成为共相，如果是那样，也承许那是自相，因此没有过失。那是具有共相的体性，是观待于境而安立的，由依赖于与他事相异的事物而生起的能认识的智慧，以无有差别的行相，仅仅是从那些见到如同无有差别一般，因此由意识所了知的行相，安立为诸事物的共相。正因为如此，这也不是事物，因为对于执着于外境的体性，不是它的体性的缘故。如果那样，共相与一切能力分离，那会变成仅仅是不应量，因为不是所量，那论师

【英语翻译】
Those are not their own characteristics, because they do not have the ability to act on matters that need to be accomplished, such as hair. Nor is it a common characteristic, because it appears distinctly and separately. If those become other measures, this is not a fault, because this is the observation for those who apply names to things and are attached to objects. For those with cataracts, etc., the objects are hair, etc., and for the appearances of their own consciousness, they have no intention of those as objects. If non-things generally do not become common characteristics, because they are not things that should be clung to as objects, that is not the case, because they are more attached to what is knowable, and therefore they are also more inclined to be objects. Moreover, when, like non-things, hair, etc., seen by those with cataracts, etc., are held by other consciousnesses as knowable, then it is only desired to be the nature of the common characteristic. For which consciousness those appear as distinct, because it does not hold those as knowable, therefore it is only said that those are not the nature of the common characteristic. If those are not things, how can they appear clearly? Because it is the nature of consciousness, it is the reason for its own self-characteristic. When the knowing consciousness says, "This is an object," for star-hairs, etc., similar to hair, etc., then those that appear unclearly with the aspect of a common characteristic are established as the nature of the common characteristic. If those are things because they are the nature of consciousness, then it would be too much to become a common characteristic, if that is the case, it is also accepted that it is its own self-characteristic, therefore there is no fault. That is the nature of having a common characteristic, it is established in relation to the object, and the knowing wisdom that arises from relying on things that are different from other things, with an undifferentiated aspect, only sees from those as if there is no difference, therefore the aspect understood by consciousness is established as the common characteristic of things. For this very reason, this is also not a thing, because it is not its nature for clinging to the nature of external objects. If that is the case, the common characteristic is separated from all abilities, then it will become only unmeasurable, because it is not measurable, then the teacher

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ོན་གྱིས་རང་དང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་དག་ལས་གཞན་པའི་གཞལ་བྱ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཡུལ་རྣམ་པ་གཉིས་ཉིད་དུ་གསུངས་པ་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། འདི་བདེན་ཏེ་གང་སྐྱེས་བུའི་དོན་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་གཞལ་བྱའོ། །གང་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡུལ་རྣམ་པ་གཉིས་ཉིད་དུད་གསུངས་པ་དེ་ནི་ཁོ་ན་རང་གི་ངོ་བོ་དང་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་དག་གིས་རྟོགས་པ་ལས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དངོས་པོ་དེ་ཁོ་ན་མངོན་སུམ་གྱིས་རང་གི་གི་ངོ་བོས་རྟོགས་པ་ལས་གཞལ་བྱ་གཅིག་རང་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པས་སྤྱིའི་རྣམ་པ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་གཟུང་བྱའི་ཆ་ཤས་ཀྱི་བདག་ཉིད་གཞན་གྱི་ངོ་བོས་དེའི་དངོས་པོར་ལྷག་པར་ཞེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་གཉིས་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་དོ། །གཞན་གྱི་ངོ་བོས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོན་རྟོགས་སོ་ཞེས་པ་འདི་ཅིང་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཕྱི་རོལ་ཉིད་དུ་སོ་སོར་སྣང་བའི་ཆ་ཤས་རང་གི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཡང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཉིད་དུ་ཞེན་ནས། དོན་བྱ་བ་དོན་དུད་གཉེར་བའི་སྐྱེས་བུ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་པས་སོ། །གཞན་དུ་ན་གལ་ཏེ་སྤྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཡོངས་སུ་སྤྱད་པར་གྱུར་ན་དོན་བྱ་བ་དོན་དུ་གཉེར་བ་པོ་དེ་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་ཞིང༌། བུམ་པ་ཡོངས་སུ་བཅད་ནས་བུམ་པ་རྟོགས་པ་ལ་གནས་པ་དེའི་དོན་བྱ་བ་དོན་དུ་གཉེར་བ་བུམ་པ་ལ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་བར་འགྱུར་བ་འམ། མི་འཇུག་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། སྤྱི་ནི་གང་དུ་ཡང་ཉེ་བར་མཁོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་དེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་བྱ་བ་ཐོབ་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་འཇུག་པ་ཡང་ཡིན། དེས་ན་དེའི་དངོས་པོར་ལྷག་པར་ཞེན་པའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་ཀྱང་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཁོ་ནས་རྟོགས་ལ། འདི་ནི་ཁྱད་པར་ཏེ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་མཐུན་པས་ཐུན་མོང་བར་གྱུར་པའི་གཞན་གྱི་ངོ་བོས་དོན་འཛིན་ཞིང༌། མངོན་སུམ་གྱིས་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པས་སོ་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་དག་གིས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་གཞལ་བྱ་གཉིས་སུ་བཤད་
དོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་དོན་ནི་རང་ཉིད་ལས་ཡང་དག་པར་རིག་པ་མ་ཡིན་གྱི། དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པའི་གང་ཁོ་ན་རང་རིག་པ་དེ་ཁོ་ན་དོན་ཡང་དག་པར་རིག་པའོ། །ཤེས་པ་ལ་དོན་སྣང་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ན་དོན་རྟོགས་སོ་ཞེས་སེམས་པས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཕྱི་ར

【汉语翻译】
如果有人问：正因为有为自相和共相之外的其他所量，所以才说境有两种，这是怎么回事呢？答：这确实是真的，凡是对于人的目的有切近需要的，只有自相才是所量。如果论师所说的境有两种，那是因为唯有通过自性和他性才能了知。因为事物本身通过现量以自性了知，所以所量唯一就是自相。唯有通过比量，随之产生的共相，是作为可取部分的自性，通过他性对该事物特别执著才能了知，所以二者是共相。如果有人问：通过他性如何了知自相呢？答：因为在比量的分别念之外，分别显现的部分，即使不是自相，也执著为自相本身。因此，追求目的的人只专注于自相。否则，如果共相被比量完全利用，那么追求目的的人就会只专注于共相。如果完全断除了瓶子，并且安住于对瓶子的认知，那么追求目的的人就不会专注于瓶子，或者只会不专注于瓶子，因为共相在任何方面都没有切近的需要。通过比量获得自相，从而获得需要通过它来成就的目的，因此应该理解为对比量的事物特别执著。现量也只能通过他性来了知，这是一种区别，即比量通过相似的共同的他性来把握事物，而现量则通过不共同的他性来把握事物。因此，为了通过共同和不共同的他性来了知，所以才说所量有两种。就像识一样，事物并不是从自身正确地认识，而是具有事物形象的识的自证分，才是正确认识事物的。当在识中体验到事物的显现时，就认为了知了事物，因此外

【英语翻译】
If someone asks: Precisely because there are other objects of measurement besides the characteristics of self and general, so it is said that there are two kinds of objects, how is this so? Answer: This is indeed true, whatever is closely needed for the purpose of a person, only the self-characteristic is the object of measurement. If the teacher says that there are two kinds of objects, it is because they can only be known through self-nature and other-nature. Because the thing itself is known by the self-nature through direct perception, so the only object of measurement is the self-characteristic. Only through inference, the resulting general appearance, is the nature of the part to be taken, and it can be known through the other-nature's special attachment to the thing, so the two are the general appearance. If someone asks: How can the self-characteristic be known through the other-nature? Answer: Because outside the conceptualization of inference, the separately appearing part, even if it is not the self-characteristic, is also attached to as the self-characteristic itself. Therefore, the person who pursues the purpose only focuses on the self-characteristic. Otherwise, if the general appearance is fully utilized by inference, then the person who pursues the purpose will only focus on the general appearance. If the vase is completely cut off, and one abides in the cognition of the vase, then the person who pursues the purpose will not focus on the vase, or will only not focus on the vase, because the general appearance has no close need in any aspect. Through inference, one obtains the self-characteristic, thereby obtaining the purpose that needs to be accomplished through it, therefore it should be understood as a special attachment to the thing of inference. Direct perception can also only be known through the other-nature, this is a distinction, that is, inference grasps things through the similar common other-nature, while direct perception grasps things through the non-common other-nature. Therefore, in order to know through the common and non-common other-nature, it is said that there are two kinds of objects of measurement. Just like consciousness, things are not correctly known from themselves, but the self-awareness part of the consciousness with the image of things is the correct knowledge of things. When the appearance of things is experienced in consciousness, it is thought that things are known, therefore external

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ོལ་གྱི་དོན་གཞལ་བྱ་ལ་ཡང་རང་རིག་པ་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་འཇོག་པར་འགྱུར་ཞེས་གཞན་རྣམས་སོ། །འདི་སོང་ངོ༌། །འདི་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གཞལ་བྱ་གཉིས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཚད་མ་གཉིས་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཏེ། ནིའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའི་དོན་ཅན་ནོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་མངོན་སུམ་ཁོ་ན་དང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ཚད་མ་གཞན་ནི་མེད་དོ། །དོན་འདི་ཡང་རྒྱས་པར། རང་གི་མཚན་ཉིད་བསྟན་བྱ་མིན། །གཟུང་བྱ་ཐ་དད་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྟོགས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྟོན་པས་གསུངས་པ། རྟོགས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །ཡང་ན་གཞལ་བྱ་གཉིས་སུ་བསྟན་པ་འདིས་ནི་གཅིག་དང་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་ཚད་མ་བསལ་བར་བྱ་སྟེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ལས་གཞན་པའང་གཞལ་བྱར་བསྟན་པས་ཚད་མ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པའང་ཡོད་དོ་ཞེས་ཚད་མ་གཅིག་ཡིན་པ་བསལ་བར་བྱས་ལ། གཞལ་བྱ་གསུམ་པོ་མེད་པར་བསྟན་པས་ཚད་མ་གསུམ་ལ་སོགས་པ་བསལ་ལོ། །དེ་ལྟན་གང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་གཞལ་བྱ་ངེས་ཏེ་རང་དང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་དག་ལས་གཞན་གཞལ་བྱ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་ཁས་ལེན་པ་དེ་ལྟན་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་བསྟན་པ་ལས་གཟུགས་མི་རྟག་གོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པར་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་སྤྱི་ཡིན་ལ་འདི་དག་འདྲེས་པས་འཛིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ཅི་ཁོ་ནའམ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་ཁྱད་པར་དང་སྤྱིའི་ངོ་བོ་གཞལ་བྱ་གཞན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། མི་འཇལ་བར་འགྱུར་ན་འཇལ་བ་ཡང་ཡིན་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་གཟུགས་མི་རྟག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་དང་སྤྱིའི་ཡུལ་འཛིན་པ་ཚད་མ་གཞན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་དེ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ཏེ་སྤྱི་ཡང་འཛིན་
བའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་ཁྱད་པར་ཡང་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྟགས་མེད་པར་ཡང་དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཅི་ལྟར་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་འཛིན་པ་ཅི་ལྟར་ཚད་མ་གཞན་མ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལན་ཅིག་མ་ཡིན་པར་ཞེས་པ་སྟེ། འདིས་ཀྱང་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་གང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་ཚད་མ་གཞན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་གཅིག་གི་ཚེ་མངོན་སུམ་གྱིས་མེ་དང་དུ་བ་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་ན། སླར་ཡང་བརྒྱུད་པས་གང་གི་ཚེ་དུ་བ་དེ་ཁོ

【汉语翻译】
其他的说，对于所量的事物，自证识也会被安立为果。这个已经过去了。这里要说的是：如果说因为所量是二，所以量也是二，那么这是怎么回事呢？回答说：以“具有自相之境”等来说明，其中的“尼”字具有必须把握的含义。具有自相之境的唯有现量，具有共相之境的唯有比量，没有其他的量。这个道理也详细地在“自相非为指示境，所取各异故”等中会理解，如是宣说。或者说，显示所量为二，是为了遣除一和三等量。因为显示了自相之外也是所量，所以也有非现量的量，这样就遣除了一量。通过显示没有三种所量，就遣除了三量等。那是什么呢？如果确定所量，并承认除了自相和共相之外没有其他的所量，那么，从显示蓝色等事物为所作性等之因，就不会执持“色是无常”等。因为蓝色等是自相，无常性是共相，而这些是混合执持的缘故。那是什么呢？不是仅仅自相。因此，这个是差别和共相的体性，是其他的所量。如果不量，也会量，因此，执持“色是无常”等差别和共相之境是其他的量。这样，它不是现量，因为也执持共相。

【英语翻译】
Others say that even self-cognition will be established as the result for the object to be measured. This has passed. This is to be said: If it is said that because the object to be measured is two, the valid cognitions are also two, then how is this? It is answered by saying, "Having the object of its own characteristic," etc., the word "ni" has the meaning of necessarily grasping. Only direct perception has the object of its own characteristic, and only inference has the object of the general characteristic, there are no other valid cognitions. This meaning is also explained in detail in "Self-characteristic is not the object to be indicated, because the objects to be grasped are different," etc., as it will be understood, as it is declared. Or, showing the object to be measured as two is to eliminate one and three, etc., valid cognitions. Because it is shown that other than self-characteristic is also the object to be measured, there is also a non-direct perception valid cognition, thus eliminating one valid cognition. By showing that there are no three objects to be measured, it eliminates three valid cognitions, etc. What is that? If the object to be measured is determined, and it is admitted that there is no other object to be measured other than self-characteristic and general characteristic, then from showing blue and other things as the reason of being made, etc., one will not hold "form is impermanent," etc. Because blue, etc., are self-characteristic, impermanence is general characteristic, and these are held in a mixed way. What is that? It is not merely self-characteristic. Therefore, this is the nature of difference and generality, it is another object to be measured. If it does not measure, it will also measure, therefore, holding the object of difference and generality such as "form is impermanent" is another valid cognition. Thus, it is not direct perception, because it also holds generality.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་ནས་མེ་དེ་ཁོ་ན་འདིའོ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་དེའི་ཚེ་ཁྱད་པར་མཐོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་མེ་འཛིན་པ་ནི་ཚད་མ་གཞན་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་སྤྱི་ལས་མཐོང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་ཡང་འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་འདོད་ལ། མཚན་ཉིད་དེ་ཡང་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་ལ་མི་སྲིད་དེ་ཁྱད་པར་དང་རྟགས་འབྲེལ་པ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པ་གཉིས་དག་གིས་ཚད་མ་མང་པོ་ཉིད་སྲིད་དེ། གཞལ་བྱ་མང་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རམ། ཡུལ་གཅིག་ཁོ་ན་ཡང་ཚད་མ་དུ་མ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གཉིས་ཀ་ལྟར་ཡང་ཕ་རོལ་པོས་འོ་ན་གང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་གིས་བསྟན་པའོ། །ཡང་ན་གཞལ་བྱ་གཉིས་ཀ་བསྟན་པ་ལས་གང་ཚད་མ་གཅིག་དང་དུ་མ་བསལ་བ་སྔར་བརྗོད་པ་དེ་མེད་དོ་ཞེས་བསྒྲུབས་པའོ། །རེ་ཞིག་ཡུལ་དེས་པའི་ཕྱིར་གྲངས་གཅིག་བསལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཚེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་ཚད་མ་གཞན་གྱི་ཡུལ་ལ་ཡང་འཇུག་པ་དེའི་ཚེ། མངོན་སུམ་ཡང་སྤྱི་ལ་འཇུག་པ་མི་འགལ་པའི་ཕྱིར། མངོན་གྱུར་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བརྟག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པས་ཚད་མ་གཅིག་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་ལ་སོགས་པའི་གྲངས་བསལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གཞལ་བྱ་གཞན་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་གཞལ་བྱ་གཉིས་ཉིད་ཀྱིས་ཚད་མ་གཉིས་སུ་བརྗོད་ན་གང་གི་ཚེ་གཞལ་བྱ་གཞན་སྲིད་པ་དེའི་ཚེ་དེ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཚད་མ་གཞན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་ཚད་མ་གཉིས་དག་ཁོ་རྣམ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་འཛིན་པ་ནི་ཡོད་ཀྱི་ཞེས་པ་འདི་ལ་བསྙོན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང༌། དེ་ལ་རབ་སྦྱོར་བ། ཚད་མ་གཞན་
པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་རེ་ཞིག་སྔ་མའི་ལན་ཏེ། དེ་ལ་ཞེས་པ་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །རབ་སྦྱོར་བ་ནི་སྦྱོར་པར་བྱེད་པའོ། །གང་དེ་སྦྱོར་བ་ལ་འཇུག་པ་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་དེ་ཚད་མ་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྦྱོར་བ་ཡང་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རང་དང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་དག་གིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དང་པོར་རེ་ཞིག་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐ་སྙད་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་དུ་མངོན་སུམ་གྱིས་འཛིན་ནོ། །ཕྱིས་དེ་ཁོ་ནའམ་ཁ་དོག་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་ཤེས་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་ཡང་གང་ཅུང་ཟད་བྱས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་གོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟར་བ

【汉语翻译】
当完全断定“那火就是这个”之时，称为“见到差别”，执持火者是其他的量，因为比量是从总相中见到的缘故。也正是在这里想要比量，但那个体性在见到差别上是不可能的，因为差别和标志不可能相关联。这样，通过两种方式，就可能存在许多量，因为所量的事物非常多，或者因为仅仅一个境也能进入多个量。无论这两种情况中的哪一种，对方都通过“那么什么”等等的论述来阐述。或者，从所量的两个方面进行阐述，从而驳斥了先前所说的排除一个或多个量是不存在的。暂时，因为境是那个，所以排除一个数量是不对的，因为当比量不仅仅是总相的境时，那么是什么呢？当它也进入其他量的境时，现量进入总相也不相违背。因为不是现成的，所以为了理解境而考察比量是不对的，因此会变成一个量。排除三个等等的数量也是不对的，因为存在其他的所量。因为如果仅仅通过两个所量就说成是两个量，那么当存在其他的所量时，认识它的就是其他的量，如果这样说，那么两个量就是唯一的吗？对于“执持它就是存在的”这句话，是不应该否认的，然而，对它进行连接，就不是其他的量了。这暂时是先前的回答，其中的“它”指的是无常等等和颜色等等。连接是指进行连接。凡是进入连接的，具有那个理由的知识就不是其他的量。那么那个连接是怎样的呢？所说的是，通过自相和总相的体性等等。首先，暂且色等等不是可以命名的，现量执持为自相。之后，通过有分别的意识，将那个本身或者颜色等等的总相进行辨别。因此，对于总相，比如无常等等，凡是稍微造作的，一切都是无常的，就像这样。

【英语翻译】
When it is completely determined that "that fire is this one," it is called "seeing the difference," and the one who holds the fire is another valid cognition, because inference is seen from the general characteristic. It is precisely here that one wants to infer, but that nature is impossible in seeing the difference, because the difference and the sign cannot be related. Thus, through two ways, it is possible to have many valid cognitions, because there are many objects to be measured, or because even a single object can enter multiple valid cognitions. In either of these two cases, the opponent explains it through the discourse of "then what" and so on. Or, from the two aspects of what is to be measured, it is argued that the previous statement of excluding one or more valid cognitions does not exist. For the time being, because the object is that, it is not right to exclude one number, because when inference is not only the object of the general characteristic, then what is it? When it also enters the object of other valid cognitions, it is not contradictory for direct perception to enter the general characteristic as well. Because it is not manifest, it is not right to examine inference in order to understand the object, so it will become one valid cognition. It is also not right to exclude the number three and so on, because there are other objects to be measured. Because if it is said that there are two valid cognitions just because there are two objects to be measured, then when there are other objects to be measured, the one who recognizes it is another valid cognition, if it is said like this, then are the two valid cognitions the only ones? For the statement "holding it is existent," it should not be denied, however, connecting it is not another valid cognition. This is temporarily the previous answer, where "it" refers to impermanence and so on, and color and so on. Connecting means to connect. Whatever enters into connection, the knowledge with that reason is not another valid cognition. Then what is that connection like? What is said is, through the characteristics of self and general characteristics, and so on. First, for the time being, form and so on are not something that can be named, direct perception holds it as its own characteristic. Later, through the conceptual consciousness, the general characteristic of that itself or color and so on is distinguished. Therefore, for the general characteristic, such as impermanence and so on, whatever is slightly fabricated, everything is impermanent, like this.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ཟུང་ནས། དེ་ནས་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་འདི་ནི་བྱས་པ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་མི་རྟག་གོ་ཞེས་ཡིད་ཀྱིས་ཁ་དོག་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི་མི་རྟག་པ་ཉིད་སྤྱི་ཉིད་དང༌། སྦྱོར་བར་བྱེད་དེ་ལྡན་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཚད་མ་གཞན་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཁོ་ནའོ། །ཁྱད་པར་དང་སྦྱོར་བར་མི་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཅི་ཞེ་ན། དེ་དེས་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་ཀྱི་གལ་ཏེ་ཁ་དོག་གི་སྤྱིས་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་ཕ་རྣམས་སྦྱོར་བར་བྱེད་ན། དེ་ལྟར་གྱུར་པ་ན་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྤྱི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཁོ་ནའི་ཆོས་རྣམས་སུ་འགྱུར་གྱི། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་དངོས་པོ་ལ་མི་འཇུག་པ་དེ་རྣམས་དངོས་བོའི་ཆོས་མ་ཡིན་ཏེ་དཔེར་ན་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན། འདི་སྐྱོན་མ་ཡིན་ཏེ་དངོས་པོ་ཁོན་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བའི་སྤྱི་ཁོ་ན་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་དངོས་པོར་ཞེན་པས་འཛིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དངོས་པོ་དེའི་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡོད་བཞིན་པ་ཁོ་ནའི་རྣམ་པ་རྣམས་རྗེས་སུ་དཔག་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་བ་ལ་སྣང་དོ། །དེ་ཇི་ལྟར་གནས་པའི་དངོས་པོ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་རྟགས་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེས་པ་ནི་དངོས་པོ་ལ་ཡོད་པའི་རྣམ་པ་རྣམས་ཁོ་ནར་ཞེན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁ་དོག་སྤྱི་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་བ་
སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་ཡང༌། དེ་ལ་དེའི་རྣམ་པ་གྲུབ་པས་དངོས་པོ་ཁོ་ན་ལས་རྣམ་པ་དེ་གྲུབ་བོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། ཚོགས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་སྐྱེས་པའི་བཞིན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཤེས་པའི་ཡུལ་ལ་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པས་བཞིན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པ་དོན་ལས་གྲུབ་པ་བཞིན་ནོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ནི་གལ་ཏེ་ཡང་དོན་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བའི་རྣམ་པ་ཁོ་ནར་ལྷག་པར་ཞེན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང༌། དེས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་མ་བཟུང་བ་ཁོ་ནའོ། །གཞན་དུ་ན་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་དེ་ལ་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་གསལ་བར་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །གང་གིས་མི་གསལ་བར་བཟུང་བ་ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་མ་ཡིན་པ། དངོས་པོ་གཅིག་ལ་ཕན་ཚུན་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་རྣམ་པ་དག་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་རང་གི་ཡུལ་ཁ་དོག་གི་ས

【汉语翻译】
又，从此，颜色等等是所作，因此是无常，心中颜色等总的无常性本身是总性，进行结合，即是具有。因此，不是其他的量，而是唯有比量。不结合差别的原因是什么呢？因为其不执持之故。虽然如此转变，如果颜色的总性结合无常性等等，如此转变时，无常性等等将成为总的无实事之法，而不是自相，因为不容许之故。如果有人问：凡是不容许于实事的，那些不是实事的法，例如无生等等那样。这没有过失，因为实事仅以无常性等等的相来如此成立之故。如果又是以显现于分别念的总相本身，执着于如此的事物而执持，即使那样，事物彼之刹那性等等存在着的相，也显现于比量的分别念中。那如何依靠了能了知所住事物的相，所生起的，唯有执着于事物所具有的相。因此，在颜色总相上成立无常性等等时，也要了知，由于彼上成立了彼之相，所以相是从事物本身成立的。如同从集合的差别所生的面容影像的知识之境上，成立了相等等，面容的圆满等等是从意义上成立的一样。比量的分别念，即使更加执着于真实产生意义的相本身，其也仅仅是没有执取自相的体性。否则，如同见到一样，事物之体性将会在其上明显显现。以不明显执持的，不是以其他的。一个事物上，也不存在相互之间体性不相符的相。因此，因为不执持差别，所以不是将存在与无常性结合，而是自己的对境颜色的

【英语翻译】
Furthermore, from this, color and so on are made, therefore they are impermanent. In the mind, the generality of impermanence itself, of color and so on, is the generality itself, and it combines, that is, it possesses. Therefore, it is not another valid cognition, but only inference. What is the reason for not combining with the particular? Because it does not apprehend it. Although it changes in this way, if the generality of color combines with impermanence and so on, when it changes in this way, impermanence and so on will become general phenomena of non-entities, and not their own characteristics, because they are not allowed. If someone asks: Those that are not allowed in entities are not phenomena of entities, like non-arising and so on. This is not a fault, because the entity itself is established in this way only by the aspects of impermanence and so on. If, again, one clings to such an entity by clinging to the general appearance that appears in conceptual thought, even then, the aspects of the momentariness of that entity, etc., which exist, also appear in the conceptual thought of inference. How is it that what arises depending on the sign that understands the existing entity only clings to the aspects that exist in the entity? Therefore, when establishing impermanence and so on in the general appearance of color, one should also understand that since its aspect is established on it, that aspect is established from the entity itself. Just as the characteristics and so on are established in the object of knowledge of the image of the face born from the difference of the collection, the perfection of the face and so on are established from the meaning. The conceptual thought of inference, even if it clings more to the aspect itself that truly produces meaning, it only does not grasp the nature of its own characteristic. Otherwise, as in seeing, the nature of the entity will clearly appear on it. What is not clearly grasped is not by another. Also, there are no aspects in one entity that do not match each other's characteristics. Therefore, because it does not grasp the difference, it does not combine existence with impermanence, but rather the color of its own object.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ྤྱི་ཁོ་ན་ལ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཚད་མ་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འདི་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་འཛིན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བཤད་པའོ། །གང་གི་ཚེ་སྐད་ཅིག་མ་ཐ་མ་མཐོང་བས་འདི་ཞིག་གོ་ཞེས་ངེས་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་མངོན་སུམ་གྱིས་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་བཟུང་ཟིན་པ་ཁོ་ན་ངེས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་འདི་ཚད་མ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཚེ་ཡང་ལན་ཅིག་མ་ཡིན་པར་ཞེས་པ་འདིའི་ཐུན་མོང་གི་ལན་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཐུག་མེད་འགྱུར་ཕྱིར་ཞེས་བ་འདིར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་མངོན་སུམ་གྱིས་སྔར་བཟུང་བ་ཁོ་ན་ཕྱིས་ངེས་པའི་ཤེས་པས་འཛིན་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དངོས་པོ་གཡོ་པ་ལས་གཞན་འགའ་ཞིག་མ་ཡིན་ལ། དེས་ན་སྐད་ཅིག་མ་ཐ་མ་འདྲ་བ་གཞན་དང་མཚམས་སྦྱོར་བ་མེད་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་ཡོངས་སུ་གཅོད་ཅིང༌། དེའི་རང་བཞིན་འཇིག་པའི་ངང་ཅན་ཉིད་དུ་ཡང་རྟོགས་སོ་ཞེས་པ་དང༌། དེ་ཁོ་ན་ཡང་མི་རྟག་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པས་དེ་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་བོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་མི་རྟག་པ་ཉིད་དངོས་པོ་ལས་དོན་གཞན་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་རང་བཞིན་འཇིག་པའི་ངང་ཅན་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། གཞན་ཡོད་པ་ན་གཞན་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ལས་དངོས་པོ་
འཇིག་པའི་ངང་ཅན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་འབྱུང་བའོ་ཞེ་ན། འདི་ནི་མི་རིགས་ཏེ། རང་ཉིད་གཡོ་བའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ནི་གཞན་གྱིས་རང་བཞིན་གཞན་སྐྱེད་པར་མི་ནུས་ལ། རང་བཞིན་གྱིས་གཡོ་བའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་མི་རྟག་པ་ཉིད་གཞན་འབྲས་བུ་མེད་པས་སོ། །དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དག་ཏུ་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང༌། དངོས་བོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་རང་བཞིན་གྱི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་ཀུན་རྫོབ་དང་མི་རྟག་པར་འགྱུར་གྱི་དོན་དམ་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཁོ་ན་མི་རྟག་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་ཆོས་ཅན་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་གཟུང་བ་ན་མི་རྟག་བ་ཉིད་ཀྱང་གཟུང་བ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བས་བཟུང་ཟིན་པ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་འདི་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཅན་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ན། འོ་ན་དེ་ལྟ་ན། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་ཚད་མ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་ན་ཆོས་སྒྲུབ་པར་མི་ནུས་ལ། དེ་གྲུབ་ན་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱང་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་དེ་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདྲ་བ་གཞན་འབྱུང་བས་

【汉语翻译】
仅仅是共同之处。因此，它不是其他的量。像这样，这是就推理认为颜色等是无常的自性而说的。当见到最后的刹那，确定“这是什么”的时候，因为现量了悟了无常的自性，所以说仅仅是确定已经把握的，因此这不会变成是量。那时，也不是一次，这将会成为对这个共同问题的回答。要知道“穷尽转变的缘故”在这里。还有，现量如何把握先前已经把握的，后来被确定的知识所把握的呢？因为所谓的无常性，不是与变动的事物不同的其他什么。因此，现量完全断绝了最后的刹那与其他的相似之处没有连接，并且也了悟了它的自性是坏灭的性质。并且，那仅仅是无常性，因此通过现量成立。如果无常性是与事物不同的东西，那么它就不会是坏灭的性质。因为如果存在其他的，就不会有其他的坏灭。如果事物
产生坏灭的性质的自性，那么这是不合理的。因为不是自身变动的自性，就不能由其他的产生其他的自性。即使是自性变动的自性，无常性也没有其他的果。即使是不可说为是它自身和不是它自身，因为它不是事物，所以那不是自性的事物，因此会变成世俗和无常，但不是胜义谛。因此，仅仅事物才是无常性。因此，当把握有法色等的时候，也仅仅是把握了无常性，因此说因为把握已经把握的，所以这不是量。如果无常性等不是与有法不同的，那么，如果是那样，推理也会变成不是量。像那样，如果不是有法成立，就不能成立法。如果它成立，因为是它的自性，所以法也成立，如果这样说，那是不对的，因为那是不确定的。因为出现其他的相似之处。

【英语翻译】
It is only a commonality. Therefore, it is not another valid cognition. Thus, this is spoken with the understanding that inference cognizes color, etc., as impermanent. When the last moment is seen, and it is determined "what is this," because direct perception realizes the nature of impermanence, it is said that it only ascertains what has already been grasped, therefore this will not become a valid cognition. At that time, it will become a common answer to the question of not being once. It should be known here that "because of the exhaustion of change." Also, how does direct perception grasp what was previously grasped, which is later grasped by determined knowledge? Because what is called impermanence is not something other than the moving object. Therefore, direct perception completely cuts off the last moment without connection to other similarities, and also realizes that its nature is of a destructive nature. And, that alone is impermanence, therefore it is established through direct perception. If impermanence is something different from the object, then it will not be of a destructive nature. Because if there is another, there will be no destruction of the other. If the object
produces the nature of being of a destructive nature, then this is unreasonable. Because it is not the nature of self-movement, it cannot produce another nature by another. Even if it is the nature of self-movement, impermanence has no other result. Even if it is unspeakable as being itself and not itself, because it is not an object, therefore that is not an object of nature, therefore it will become conventional and impermanent, but not the ultimate truth. Therefore, only the object is impermanence. Therefore, when grasping the subject of qualities, form, etc., it is also only grasping impermanence, therefore it is said that because it grasps what has already been grasped, this is not a valid cognition. If impermanence, etc., are not different from the subject of qualities, then, if that is the case, inference will also become not a valid cognition. Like that, if the subject of qualities is not established, then the quality cannot be established. If it is established, because it is its nature, the quality is also established, if you say so, that is not right, because that is uncertain. Because other similarities appear.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ཁོ་ན་འདིའོ་ཞེས་འཁྲུལ་བ་བོའི་མངོན་སུམ་ནི་དེ་ལ་ངེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ལ། ངེས་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡང༌། དེ་ནི་ཐ་སྙད་དུ་རུང་བ་མ་ཡིན་ཞིང་མ་བཟུང་བ་དང་འདྲ་བ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པས་ན། དེ་དེ་ལ་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་རྣམ་པ་གང་ལ་ངེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅིང་དྲན་པའི་སྒོ་ནས་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་དེ་ཁོ་ན་ལའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཚད་མ་ནི་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཉིད་ཡིན་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པའི་རྣམ་པ་རྣམས་ལ་ངེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅིང་དེ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཚད་མའོ་ཞེས་པས་མི་མཚུངས་སོ། །འོ་ན་རྟོག་པ་གཉིས་པ་ལ་ཚད་མ་གཞན་མེད་དོ་ཞེས་པའི་གཞུང་ཅི་ལྟར་དྲང་བར་བྱ་སྟེ། ཇི་སྲིད་ཀྱིས་འདི་ཚད་མ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བདེའི་ཕྱིར་འདི་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲ་བར་རིགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདི་བདེན་མོད་འོན་ཀྱང་ཕ་རོལ་པོས་ཚད་མ་གཞན་ནོ་ཞེས་བྱས་ནས་ཉེ་བར་བཀོད་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་བཀག་པའོ་ཞེས་པས་སྐྱོན་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཡང་ངོ་ཤེས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་སྟེ་ངོ་ཤེས་པ་འབྲས་བུར་བྱ་བ་ན་གང་ཁྱད་པར་མཐོང་བའི་ཤས་པ་དེ་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ་
ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ཤེས་པ་དང་ངོ་ཤེས་པ་དག་དངོས་བོར་ན་ཐ་དད་མེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཚད་མ་དང་འབྲས་བུ་ལྟར་ཐ་དད་དུ་བརྟག་པར་བྱ་ན་ངོ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་གྱིས་རྣམ་པར་སྐྱེ་བའི་ཤེས་པ་ནི་སྔར་བཟུང་བའི་དོན་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ངོ་ཤེས་པའོ་ཞེས་པའོ། །ཡང་གི་སྒྲས་མངོན་སུམ་གྱིས་བཟུང་བ་ཁོ་ན་ལ་སླར་ཡང་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་མི་རྟག་གོ་ཞེས་གང་འཛིན་པ་དེ་ཡང་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །ཡང་ཡང་ཞེས་བ་འདིས་ལན་ཅིག་མ་ཡིན་པ་ཞེས་པ་འདིའི་དོན་གསུངས་སོ། །འོ་ན་སྔར་གཟུང་བའི་དོན་ལན་ཅིག་འཛིན་པ་ན་ཡང་ཚད་མ་ཡིན་ན་ལན་ཅིག་མ་ཡིན་པར་ཞེས་པ་དེ་བརྗོད་པ་ཅི་ཞེ་ན། ཕ་རོལ་པོའི་འདོད་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་དོན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དེ། གང་གི་ཕྱིར་གྲངས་ཅན་པས་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་རྗེས་སུ་དཔག་བའི་མཚན་ཉིད་དུ་བརྗོད་དེ། གང་གི་ཚེ་དུ་བ་དེ་ཁོ་ནས་མེ་དེ་ཁོ་ན་ཡང་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའོ་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་འདོད་པ་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་དེ་སྐད་བརྗོད་ཀྱི་ཡང་ལན་ཅིག་འཛིན་པ་ལས་ཚད་མའོ་ཞེས་བྱས་ནས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྩོད་པའི་གཞིར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་རྒྱུ་མེད་བར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་དེའི་ཕྱིར། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཞེས་འདྲི་བར་

【汉语翻译】
因此，对于说“这正是那个”的迷惑者的现量来说，它并非能使他对此产生定解。而且因为没有定解的缘故，它不能成为名言的对境，就像没有把握住一样。因此，它对于那个来说，本身并非是量，然而对于任何能生起定解，并且通过忆念而完全进入的对境来说，它才是量。为什么呢？因为量本身就是具有完全进入之果的缘故。因此，对于不能确定的行相，它能生起定解，并且能使人对此完全进入，因此说比量是量，这并不矛盾。那么，对于第二念的分别念来说，没有其他的量，这个论典应该如何解释呢？如果说，只要它不能成为量，因此就可以说它不是量，这似乎是合理的。虽然这是真实的，但是因为对方提出了“有其他的量”这样的观点，因此像那样进行遮止，这并没有过失。而且，“再三的认识也不是量”，也就是说，如果将认识作为果，那么凡是能见到差别的部分就不是量，这就是它的含义。如果再三的认识和认识是事物，那么它们就没有差别，即使如此，也应该像量和果一样进行区分，认识所要认识的对境而产生的识，因为执持先前所执持的对境，所以称之为认识。而且，用“又”这个词来表示，对于现量所执持的对境，再次执持“颜色等是无常的”的识，也不是量，这表明了这一点。这里，“再三”这个词说明了“不是一次”的含义。那么，如果对于先前执持的对境，再次执持也是量的话，那么说“不是一次”又有什么意义呢？这并没有过失，因为这仅仅是为了显示对方的观点。因为数论派将见到差别说成是比量的特征，也就是说，在任何时候，通过同样的烟，也能再三地认识到同样的火。因此，为了显示他们的观点，才那样说的，但并不是说再次执持就不是量。因此，对于成为争论基础的事物，并不是认识到没有原因，因此才……。为什么呢？因为要提问

【英语翻译】
Therefore, for the direct perception of a confused person who says, "This is exactly that," it does not cause him to have certainty about it. And also because there is no certainty, it cannot be the object of expression, just like not having grasped it. Therefore, it is not itself a valid means of cognition for that, but for any object that can generate certainty and is fully entered into through memory, that is the valid means of cognition. Why? Because a valid means of cognition itself has the result of full entry. Therefore, for uncertain aspects, it generates certainty and causes one to fully enter into it, so it is not contradictory to say that inference is a valid means of cognition. Then, how should the treatise that says there is no other valid means of cognition for the second thought be explained? If it is said that as long as it does not become a valid means of cognition, it is reasonable to say that it is not a valid means of cognition. Although this is true, there is no fault because the other party has put forward the view that "there is another valid means of cognition," and therefore it is refuted in that way. Moreover, "repeated cognition is also not a valid means of cognition," that is, if recognition is taken as the result, then whatever part sees the difference is not a valid means of cognition, that is its meaning. If repeated cognition and recognition are things, then they have no difference, even so, they should be distinguished like a valid means of cognition and its result. The consciousness that arises from the object to be recognized, because it holds the object previously held, is called recognition. Moreover, the word "again" indicates that the consciousness that holds "color and so on are impermanent" again for the object held by direct perception is also not a valid means of cognition. Here, the word "repeatedly" explains the meaning of "not once." Then, if holding the previously held object again is also a valid means of cognition, then what is the meaning of saying "not once"? There is no fault in this, because it is only to show the other party's view. Because the Samkhya school says that seeing the difference is the characteristic of inference, that is, at any time, through the same smoke, one can repeatedly recognize the same fire. Therefore, in order to show their view, it is said in that way, but it is not said that holding again is not a valid means of cognition. Therefore, for the object that is the basis of dispute, it is not recognized as having no cause, therefore... Why? Because to ask

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
བྱེད་དོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡུལ་རྟོགས་ཟིན་པ་ཉིད་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལ་རྒྱུ་ཉེ་བར་སྟོན་པར་འགྱུར་བ་གསུངས་པ། ཐུག་མེད་ཐལ་ཕྱིར་ཞེས་པའོ། །གྲངས་དང་མཚན་ཉིད་ལས་ཚད་མ་རྣམས་འདི་ཙམ་ཉིད་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་ནི་ཐུག་པ་ཡིན་ལ། དེ་མེད་པར་ཐལ་ལོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མ་རྟོགས་པའི་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་པོ་ཚད་མའོ། །སྤྱིར་ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་དེ། གྲངས་གཉིས་གསུམ་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཚད་མ་ཉིད་དུ་འདོད་ན་ཞེས་པ་འདིས་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མ་དང་འགལ་བ་གསུངས་སོ། །ཐུག་པ་མེད་བར་རྣམ་པར་གཞག་པས་སེལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དྲན་སོགས་བ་ཞིན་ཞེས་པ་དཔེ་གསུངས་པའོ། །ཡུལ་ལ་ཡང་འདི་ལྟར་བསྟན་པ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དྲན་པ་ཁོ་ན་དྲན་པའོ་ཞེས་པ་དངོས་པོ་ལ་ཀྟ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དཔེ་ལ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པ་ཚད་མའི་འབྲས་བུའོ། །གང་ལྟར་རྟོགས་
ཟིན་པའི་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་དེ་ཚད་མ་མ་ཡིན་ཏེ་དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན། ཁྱད་པར་མཐོང་བ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ། །ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བའོ། །འདིར་འགྱུར་མོད་ཇི་ལྟར་མཐོང་བའི་ཁྱད་པར་དེ་ཁོ་ན་དེས་གཟུང་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་དེ་དང་མཚུངས་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན། འོ་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་སྔར་མཐོང་བ་དང་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་ཕྱི་མ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་ལས་མཐོང་བ་ཁོ་ནའོ། །འདིར་འགྱུར་མོད་ཀྱི་དེར་ཡང་མེའི་སྤྱི་ཙམ་འཛིན་པ་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་ཏེ་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཡུལ་ལ་གནས་པ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། ཁྱད་པར་ལ་བརྟེན་པ་འདི་ཙམ་གྱིས་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་ཉམས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་ཨ་ཀ་རུའི་དུ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་མེ་རྟོགས་པས་ཡང་མེའི་སྤྱི་ཁོ་ན་རྟོགས་ཀྱི་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཁྱད་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་འདི་ནི་གྱི་ནའོ། །འདིར་འགྱུར་མོད་ཀྱི་གང་དུ་དཔེ་དང་དཔེ་ཅན་དག་ཐ་དད་པ་དེར་དེ་དག་སྤྱིས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྲིད་དོ། །འདིར་ནི་གང་དཔེ་དེ་ཁོ་ན་དཔེ་ཅན་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་འདིའི་ཞེས་རབ་ཏུ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སྤྱིའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་གང་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེ་ཁོ་ན་དཔེ་ཡིན་ན། དེ་ལྟར་ན་དེའི་ཚེ་དེས་བཟུང་ཟིན་པ་མ་བརྗེད་པས་འབྱུང་བར་བྱ་སྟེ། གཞན་དུ་ན་དཔེར་འགྱུར་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །དེའ

【汉语翻译】
做。论师说，认识了境之后，就不是正量了，这会变成显示近取因。这是“穷尽则过”的意思。通过数量和体性来完全确定正量，这是穷尽。如果不是这样，就会有过失，这是它的意思。使未认识之义被认识者，是正量。一般而言，正量的体性，如数量二三等，不会改变。如果认为一切知识都是正量，这与先前的观点相矛盾。因为通过无尽的安立来遣除。如同忆念等，这是所说的比喻。如果说在境上也有这样的显示，那么，说“忆念仅仅是忆念”，这是因为对事物做了“此”。例如等等，通过所要成立的，以理证的随行，在比喻上显示。如是，这是正量的果。无论如何，以已认识之义为对境者，不是正量，如忆念等。特殊所见也是如此。与周遍相违。在此会有变化，如果所见之特殊，不是仅仅被它所取，而是与它相似，那么，如果比量不是特殊所见，而是后来的取境与先前所见相似，因此仅仅是从总相上所见。在此会有变化，但在那里也不是仅仅取火的总相，而是因为取安住在各自决定的境上。如果说仅仅依靠特殊，共同性不会消失，那么，像通过沉香的烟等，认识到产生它的火，也仅仅是认识到火的总相，而不是各自决定的特殊，这说的是这个。在此会有变化，在何处比喻和有法不同，在那里，可以通过总相来比量它们。在此，哪个是比喻，它就是有法，因为仅仅是显示这个。因此，不是通过总相来比量。如果仅仅是所要成立的，它就是比喻，如果是这样，那么那时，应该通过不忘已经取过的来产生，否则就不适合成为比喻。那

【英语翻译】
It does. The teacher said that once the object is cognized, it is not a valid cognition, and this will become a cause for showing the proximate cause. This is what is meant by "exhaustion is a fault." To completely determine valid cognitions through number and characteristics is exhaustion. If it is not like that, there will be a fault, that is its meaning. That which makes the meaning that has not been cognized to be cognized is a valid cognition. In general, the characteristic of valid cognition, such as the numbers two and three, etc., will not change. If it is asserted that all knowledge is valid cognition, this contradicts the previous view. Because it is eliminated by establishing without end. Like memory, etc., this is the example given. If it is said that there is also such a presentation on the object, then it is said, "Memory is only memory," because the object is made "this." For example, etc., through what is to be established, with the concomitance of reason, it is shown in the example. Thus, this is the fruit of valid cognition. In any case, that which has the object of the meaning that has already been cognized is not a valid cognition, such as memory, etc. Special perception is also like that. It contradicts pervasion. Here there will be change, if the specialness of what is seen is not only taken by it, but is similar to it, then, if inference is not special perception, but the subsequent taking of the object is similar to what was previously seen, therefore it is only seen from the general characteristic. Here there will be change, but there also it is not only taking the general characteristic of fire, but because it takes what abides in the respectively determined object. If it is said that merely relying on the special, the commonality will not disappear, then, like through the smoke of agarwood, etc., recognizing the fire that produces it, it is also only recognizing the general characteristic of fire, but not the respectively determined specialness, this is what is being said. Here there will be change, wherever the example and the subject of the example are different, there, they can be inferred through the general characteristic. Here, whatever is the example, that is the subject of the example, because it is only showing this. Therefore, it is not inferred through the general characteristic. If only what is to be established is the example, if that is the case, then at that time, it should arise by not forgetting what has already been taken, otherwise it is not suitable to become an example. That

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཕྱིར་ཡང་རྟོགས་ཟིན་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་དེ་ཁོ་ནའོ། །ཅི་སྟེ་འདི་རྟོགས་ཟིན་པའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་རྟོགས་ཟིན་པའི་ཆོས་ཅན་གྱི་སྔར་མཐོང་བའི་དོན་གྱིས་དངོས་པོའི་ཆོས་མ་རྟོགས་བ་འདིས་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་སེམས་ན། འདི་ནི་མི་རིགས་ཏེ། གལ་ཏེ་རེ་ཞིག་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་དུས་སུ་མཐོང་བའི་དོན་དག་ཐ་དད་པ་དེ་ལྟར་ན་གྱུར་ན་དེ་མ་ཡིན་པ་ལ་དེའི་དངོས་པོར་སྒྲོ་འདོགས་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཁོ་ན་སྟེ་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་ཐ་མི་དད་པ་དག་ཡིན་ན། རྟོགས་ཟིན་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ནི་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །སྔར་མཐོང་བའི་དོན་གྱི་དངོས་པོ་དེའི་མ་རྟོགས་པ་རྟོགས་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མི་རིགས་པར་བརྗོད་དེ། གང་གི་ཕྱིར་འདི་ནི་དོན་གྱི་ཆོས་ཅུང་ཟད་གང་སྔོན་མ་བྱུང་བ་མ་ཡིན་པ་ཕྱིས་འབྱུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡིན་ན་ནི་དེ་ཁོ་ན་དེ་དག་གི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པའི་རྟེན་ནོ་ཞེས་པས་དངོས་པོ་
ཐ་དད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཡང་སྐྱོན་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་འདིའོ་ཞེས་ངེས་པ་ཁྱད་པར་དུ་མཐོང་བ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་ནི་དྲན་པ་ལས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་དྲན་པའི་རང་བཞིན་དེ་འདི་ལྟ་སྟེ་མཐོང་བའི་འདུ་བྱེད་མ་ཡིན་པ་ཉམས་པ་ལ་དེ་ཁོ་ན་འདིའོ་ཞེས་སྔར་མཐོང་བའི་རྣམ་པར་ཞེན་པའོ། །དེ་འདི་ལ་ཡང་ཡོད་པས་དྲན་པ་ཁོ་ནའོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ལོག་པར་རྟོགས་པ་བསལ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། མངོན་སུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དངོས་པོ་སོ་སོར་གྱུར་པ་ནི་མངོན་སུམ་སྟེ་པྲ་ལ་སོགས་པའི་བསྡུ་བའོ། །འདི་ནི་མཚོན་བྱའོ། །རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་པ་མཚན་ཉིད་དོ། །རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་མེད་ཅིང་བྲལ་བ་འམ་རྟོགས་པས་ལྡན་པ་མེད་ཅིང་བྲལ་བ་ནི་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའོ། །རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་ངེས་པར་བསྟན་པ་ལས་ཀྱང༌། དེ་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། གང་གི་བྱིར་ཤེས་པ་ཁོ་ན་ལ་རྟོག་པ་དང་འདྲེས་པ་ཡོད་ལ། དེའི་ཕྱིར་དེ་བཀག་པས་དེ་ཁོ་ན་རྟོགས་སོ། །དཔེར་ན་བཞོན་མ་བེའུ་མེད་པ་ཁྱེར་ལ་ཤོག་ཅེས་བེའུ་བཀག་པས་བ་ལང་བཞོན་མ་ཁོ་ན་རྟོགས་པར་བྱའི་གཞན་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་ཏེ། རྟོག་པ་རྣམས་མང་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདིར་འཆད་པར་འདོད་པའི་རྟོག་པ་གང་ཡིན་ཞེས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་དྲི་བའོ། །མིང་དང་རིགས་སོགས་སྦྱོར་བའོ། །མིང་ནི་ས

【汉语翻译】
因为仍然是已认识的对境，所以只有那个过失。如果这不是已认识的对境，那么因为以已认识的法相的先前所见之义，未认识事物之法的这个将会认识，这样想的话，这是不合理的。如果暂时先前和后来的时间所见之义各不相同，那么将非彼的事物执着为彼的事物，就只是颠倒，不是量。然而如果不是各不相同，因为是已认识的对境，所以那根本不是量。不是说要认识先前所见之义的事物的未认识吗？说那是不合理的，因为这义的法稍微什么先前未生起的，后来生起不是。如果那样，那么仅仅是那些自性各异的所依，因此事物会变成各异。对于那也已经说过了过失。因此，想要显现那仅仅是此的确定，是特别的见，与忆念不是各异。这忆念的自性是这样，对于不是见的作用衰退，执着那仅仅是此的先前所见的形象。那这也有，所以仅仅是忆念。为了遣除对于自己的体性颠倒认识而宣说，现量等等。事物各自变成现量，是冰雹等等的集合。这是所诠释。离分别说是体相。没有具有分别和离开分别，或者没有具有认识和离开认识，是离分别。从确定显示离分别也，应当认识那是知识的自性，因为仅仅知识有和分别混合，因此遮止那，仅仅认识那。譬如说拿来没有犊子的母牛，遮止犊子，就像仅仅认识母牛一样。那么，这个叫做分别的是什么呢？因为分别众多，所以在这里想要阐述的分别是什么呢？这是犹豫的提问。是连结名和种姓等。名是

【英语翻译】
Because it is still an object that has already been cognized, therefore there is only that fault. If this is not an object that has already been cognized, then because with the meaning of previously seen by the characteristic of what has already been cognized, this that has not cognized the dharma of things will cognize, if you think like that, this is unreasonable. If, for a moment, the meanings seen at previous and later times are different, then to impute something that is not that as the thing of that is just inverted, it is not valid cognition. However, if they are not different, because it is an object that has already been cognized, then that is definitely not valid cognition. Isn't it said that one should cognize the non-cognized of the thing of the meaning seen previously? Saying that is unreasonable, because this dharma of meaning, whatever little that has not arisen previously, does not arise later. If that were the case, then merely those bases of different natures, therefore things would become different. Faults have already been stated for that as well. Therefore, wanting to manifest that the ascertainment that it is merely this, is a special seeing, it is not different from memory. This nature of memory is like this, for the fading of what is not the function of seeing, clinging to the previously seen image that it is merely this. That is also present in this, so it is merely memory. In order to dispel the inverted cognition about one's own nature, it is taught, manifest, and so on. Things becoming separate are manifest, it is the collection of hail and so on. This is what is to be explained. Being free from conceptualization is the characteristic. Not having and being free from conceptualization, or not having and being free from cognition, is being free from conceptualization. Also, from definitely showing being free from conceptualization, one should recognize that it is the nature of knowledge, because only knowledge has mixing with conceptualization, therefore by preventing that, one only cognizes that. For example, saying bring a cow without a calf, preventing the calf, just like only recognizing the cow. So, what is this called conceptualization? Because conceptualizations are numerous, so what is the conceptualization that one wants to explain here? This is a question of hesitation. It is connecting name and lineage etc. Name is

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་པའི་སྒྲས་བསྡུས་ན་ཡང༌། རིགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ནུས་པ་མཚུངས་བ་མ་ཡིན་བའི་ཕྱིར་ལོགས་སུ་བྱས་པའོ། །ནུས་པ་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་མིང་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། རིགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རིགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ཡིན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་རྣམས་མ་ཡིན་ནོ། །མིང་དང་རིགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི་མིང་དང་རིགས་སོགས་སྦྱོར་བ་སྟེ། ཀྲྀ་ཏའི་སྦྱོར་བ་ཡང་དྲུག་པའི་བསྡུ་བའོ་ཞེས་པ་ཚིག་སྡུད་དོ། །ཀྲྀ་ཏས་སྒྲུབ་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ཡང་ནའོ། །འདི་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན་མིང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དེ་དང་ལྡན་པའི་དོན་དང་གང་གིས་སྦྱོར་བར་བྱེད་ཡང་དག་པར་སྲེ་བར་བྱེད་པའི་ཤེས་པ་དེ་རྟོག་པའོ། །འདིར་ཡང་སྦྱོར་བར་བྱས་ཟིན་བ་ཁོ་ནའི་ཤེས་པ་རྟོག་པ་བརྗོད་
བར་འདོད་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་གང་ཡང་སྦྱོར་བ་བྱས་ཟིན་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཡང་རུང་བར་སྣང་བ་དེ་ཡང་ཡིན་ནོ། །གང་གང་ལ་རུང་བ་དེ་དེ་ལ་བྱེད་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་དེས་ཉེ་བར་བསྟན་པར་འོས་ཏེ། མེ་ལ་འཚེད་བྱེད་ཀྱིས་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ནུ་ཞོ་འཐུང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་བྱིས་པ་ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མིང་ལ་སོགས་པ་དང་སྲེ་བ་མེད་ན་ཡང་རྣམ་བར་རྟོག་པ་དང་བཅས་བར་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདོད་རྒྱལ་བའི་སྒྲ་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རིགས་ལ་སོགས་པ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ལ་མི་ལྟོས་པ་རྣམས་ནི་འདོད་རྒྱལ་བའི་སྒྲ་རྣམས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྟོག་པ་ནི་ཤེས་པའི་ཆོས་ཡིན་གྱི་སྒྲའི་ཆོས་མ་ཡིན་ལ། དེའི་ཕྱིར་མིང་གིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དོན་གཟུང་བར་བྱ་ཞེས་སྨྲ་བར་བྱ་བ་ལ་རྟོག་པ་ནི་མངོན་པར་བརྗོད་པ་སྒྲ་དང་ཡུལ་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེས་པ་གསུངས་པའོ། །དེ་ཡང་མངོན་པར་བརྗོད་པ་བཞིན་དུ་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་ཡང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ལ། དེའི་ཕྱིར་དེ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་དོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུའོ། །ཌིཏ་ཐ་ཞེས་པ་ཌིཏ་ཐའི་སྒྲའི་རང་གི་ངོ་བོའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དོན་དེ་དེ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ངོ་བོར་རྟོགས་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་གྲག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་རིགས་ལ་སོགས་བ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་དང་ཐ་མི་དད་པར་ཉེ་བར་བཏགས་པར་གྱུར་པའི་དོན་གྱི་དོན་དེ་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱ་བའོ། །དབྱུག་པ་ཅན་རྭ་ཅན་ཞེས་པ་སྦྱོར་བ་ཅན་དང་འདུ་བ་ཅན་གྱི་རྫས་ཀྱི་དབྱེ་བས

【汉语翻译】
即使以“集合”一词来概括，但由于与种类等和能力不相同，所以单独列出。能力不相同的原因在于，名称本身就具有这种性质，而种类等则与之相反，因为种类等是完全假立的，而不是真实存在的。名称和种类等的结合，就是名称和种类等的结合。所谓的“कृत”的结合也是第六格的集合，这是词的集合。“कृत”是能实现者，也是如此。这是什么呢？名称等与具有该名称等的意义，以及用什么来结合、真正混合的知识，那就是分别念。这里也不是要说仅仅是已经结合的知识才是分别念，而是说，即使是尚未结合的，看起来合适的也是分别念。对于任何合适的事物，即使不是正在做，也应该用它来近似地表示，就像用火来烹饪一样。因此，对于喝牛奶等行为，即使没有与名称等混合，幼儿等的分别念知识也会成为具有分别念的知识。所谓的“约定俗成的声音”等，就是指不依赖于种类等进入的理由的声音，即约定俗成的声音。因为分别念是知识的属性，而不是声音的属性。因此，为了说明应该理解用名称区分的意义，而说“分别念是显现的表达，为了显示声音和对象相同而应该说”，这是所说的。也就是说，就像显现的表达一样，分别念的知识也不是以自己的特征为对象的，因此，为了让人知道它不是显现的，才这样说的。所谓的“ḍi-ta-tha”，是指应该通过ḍi-ta-tha声音的自身本质来理解该意义与该声音的本质无差别。同样，应该表达通过种类等与该意义无差别地近似施设的意义的意义。所谓的“有杖者，有角者”，是具有结合和聚集的物质的区分。

【英语翻译】
Even if summarized by the word "collection," it is listed separately because it is not the same as categories, etc., and abilities. The reason why the abilities are not the same is that the name itself has this nature, while categories, etc., are the opposite, because categories, etc., are completely imputed and not truly existent. The combination of name and categories, etc., is the combination of name and categories, etc. The so-called combination of "कृत" is also the collection of the sixth case, which is the collection of words. "कृत" is the accomplisher, and so it is. What is this? The knowledge that combines and truly mixes names, etc., with the meaning that possesses those names, etc., is discrimination. Here, it is not intended to say that only the knowledge that has already been combined is discrimination, but rather that even what has not been combined but seems suitable is also discrimination. For anything that is suitable, even if it is not being done, it should be approximated by it, just as cooking with fire. Therefore, for actions such as drinking milk, even if there is no mixture with names, etc., the discriminating knowledge of young children, etc., will become knowledge with discrimination. The so-called "conventional sounds," etc., refer to sounds that do not depend on the reason for entering categories, etc., that is, conventional sounds. Because discrimination is an attribute of knowledge, not an attribute of sound. Therefore, in order to explain that the meaning distinguished by name should be understood, it is said that "discrimination is the manifested expression, and it should be said in order to show that the sound and object are the same," this is what is said. That is to say, just like the manifested expression, the knowledge of discrimination is also not objectified by its own characteristics, therefore, it is said in order to let people know that it is not manifested. The so-called "ḍi-ta-tha" means that one should understand through the very nature of the ḍi-ta-tha sound that the meaning is non-different in essence from that sound. Similarly, one should express the meaning of the meaning that has been approximately posited as non-different from that meaning through categories, etc. The so-called "one with a stick, one with horns" is the distinction of substances that have combination and aggregation.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
་དཔེར་བརྗོད་གཉིས་སོ། །འདི་ལ་ཞེས་པ་བྱ་བ་དང་རྫས་ཀྱི་སྒྲ་རྣམས་ལ་སྟེ། བྱ་བ་དང་རྫས་དག་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་འབྲེལ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་བྱེད་པ་ཉིད་དབྱུག་པ་ཅན་ཉིད་ཅེས་པ་དངོས་པོའི་རྐྱེན་ནི་བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་ལ་སོགས་བ་འབྲེལ་བ་ལ་འགྱུར་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པ་ཚིག་སྡུད་དང་ཀྲྀཏ་དང་དེ་ལ་ཕན་པ་རྣམས་ལ་འབྲེལ་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་སོ། །སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ལ་ཡང་དངོས་པོའི་རྐྱེན་འགྱུར་ཏེ། དེ་སྐད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། ཡོན་ཏན་གང་གི་དངོས་པོ་ལས་རྫས་ལ་སྒྲ་ངེས་པར་དེ་འཇུག་པ་དེ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ལ་ཏྭ་དང་ཏ་ལ་དག་གོ་ཞེས་སོ། །འཚེད་པ་དབྱུག་
པ་ཅན་ཞེས་ཡང་ཀྲྀཏ་དང་དེ་ཕན་དག་གོ །དེའི་ཕྱིར་འདིར་འབྲེལ་བ་ལ་དངོས་པོའི་རྒྱན་ནོ། །གཞན་རྣམས་ནི་དོན་གྱིས་སྟོང་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་རང་གི་ལུགས་བཟང་བོ་སྟོན་ཏེ། དོན་དེ་རིགས་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །ཇི་ལྟར་འདོད་རྒྱལ་བའི་སྒྲ་རྣམས་རིགས་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་འཇུག་པ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཁོ་ནར་བརྡའི་དབང་ལས་རང་གི་དོན་མངོན་པར་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། འདོད་པ་ཅན་གྱི་དབང་གིས་འཇུག་པའི་སྒྲ་དེ་རྣམས་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་འདོད་པས་གང་དང་གང་དུ་ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་དེ་དང་དེའི་དོན་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཅིས་རྗོད་པར་བྱེད། རིགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་མ་གྲུབ་པས། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་དངོས་པོ་ག་ལ་ཡིན་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ཅི་སྟེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་ཡང་རུང་བ་མེད་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་གཉིས་ཀ་ལ་རག་ལས་ནས་འཇུག་པ་དེ་ཅིའི་ཕྱིར་གཉིས་ལ་རག་ལས་ནས་སྐྱེ་བའི་ཤེས་པ་ལ་དབང་པོ་བསྟན་པ་ཁོ་ནས་བརྗོད་ཀྱི་ཡུལ་གྱིས་མ་ཡིན། སྣང་བ་ན་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་ཞིང༌། འགའ་ཞིག་རྣམས་ཀྱི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཉེ་བར་མ་བཀོད་ལ། ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ན་ཡུལ་བཞིན་དང་མིག་བཞིན་དུ་རྒྱུ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་མ་ཡིན་པས་ཉེ་བར་མ་བཀོད་དོ། །ཡང་ན་ཡུལ་སྨོས་པས་རྒྱུ་གཞན་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་མོ། །འདིར་ཇི་ལྟར་ཅི་ཞིག་ལྟ་བར་མངོན་སུམ་གྱི་སྒྲ་བཤད་ནས། དེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མིང་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་བཤད་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པ་སླ

【汉语翻译】
例子二。此处的“此”字，是对行为和事物之声而言。行为和事物，以及与它们相关的，它们之间的关联是什么，这就是声音产生的理由。因此，“作者本身，持杖者本身”等，事物的因缘在于行为和作者等之间的关联。正如所说，词的组合、后缀（梵文：kṛt，梵文罗马拟音：kṛt，汉语字面意思：造作）以及对它们有益的，都是为了表达关联。声音产生的理由也取决于事物的因缘。正如所说：“从何种功德的事物中，声音必定属于物质，它表达了那个适用的事物，即是ta和tala。”“烹饪者，持杖者”等，也是后缀（梵文：kṛt，梵文罗马拟音：kṛt，汉语字面意思：造作）和对它们有益的。因此，在这里，关联是事物的装饰。其他人说“被意义所空虚的那些”，这显示了他们自己的良好体系，意思是那些与种类等特征分离的。就像随意的声音，不依赖于种类等特征的适用，仅仅凭借约定俗成就能明显表达自己的意义，像牛等声音也是如此。凭借意愿者的力量而适用的那些声音，人们根据自己的意愿，在任何地方、任何状态下都确定地使用它们，从而理解那个事物就是那个状态，这是如何表达的呢？因为种类等尚未成立，它们怎么会是声音产生的理由的事物呢？这是他们的想法。如果，为什么等等，因为如果没有任何一个，因为没有的缘故，依赖于两者而适用，那么为什么依赖于两者而产生的知识，仅仅通过感官来表达，而不是通过对象呢？在显现中，并非所有感官知识的理由，也不是某些眼识的理由，所以没有接近说明。而作意在世间不像对象和眼睛那样，作为原因而广为人知，所以没有接近说明。或者，提到对象仅仅是为了暗示其他原因。在这里，如何解释显现的直接声音，然后，对于所有无分别的正确知识，都应该完全解释为名称本身，这太容易了。

【英语翻译】
Example two. The word "this" here refers to the sounds of actions and things. What is the connection between actions and things, and those associated with them, that is the reason for the occurrence of sound. Therefore, "the doer itself, the one with a stick itself," etc., the cause of things lies in the connection between actions and doers, etc. As it is said, the combination of words, suffixes (Sanskrit: kṛt, Sanskrit Romanization: kṛt, literal Chinese meaning: making) and those beneficial to them, are for expressing connections. The reason for the occurrence of sound also depends on the cause of things. As it is said, "From what quality of things, sound necessarily belongs to matter, it expresses that applicable thing, that is ta and tala." "The cooker, the one with a stick," etc., are also suffixes (Sanskrit: kṛt, Sanskrit Romanization: kṛt, literal Chinese meaning: making) and those beneficial to them. Therefore, here, the connection is the adornment of things. Others say "those emptied by meaning," which shows their own good system, meaning those separated from the characteristics of kind, etc. Just like arbitrary sounds, not relying on the application of characteristics such as kind, but merely relying on convention to clearly express their own meaning, so too are the sounds of cow, etc. Those sounds that apply by the power of the intentional, people use them definitively according to their own intentions, in any place, in any state, thereby understanding that that thing is that state, how is this expressed? Because kind, etc., have not been established, how could they be the things that are the reason for the occurrence of sound? This is their thought. If, why, etc., because if there is not any one, because of the reason of not having, relying on both to apply, then why does the knowledge arising from relying on both, only express through the indication of the senses, and not through the object? In appearance, it is not the reason for all sense knowledge, nor is it the reason for some eye consciousness, so it is not closely stated. And attention is not as well known in the world as an object and the eye, as a cause, so it is not closely stated. Or, mentioning the object is merely to imply other causes. Here, how to explain the direct sound of appearance, and then, for all non-conceptual correct knowledge, it should be completely explained as the name itself, this is too easy.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ོབ་དཔོན་གྱི་དགོངས་པའོ། །གཞན་གྱིས་དེ་མི་ཤེས་པར་དབང་བོའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཏེ། འདི་མིང་གི་སྒྲ་མ་ཡིན་ཞེས་བསམས་ནས་དྲིས་པའོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ནས་ལན་གསུངས་པའོ། །ཐུན་མོང་མིན་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཕྱིར། །ཞེས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་དབང་པོ་རྣམས་ནི་རང་གི་རྒྱུད་དུ་གཏོགས་པའི་ཡང་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་དབང་པོ་གཞན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྟེན་དུ་མི་འགྱུར་ལ། དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཁོ་ནས་དབང་པོ་གཟུགས་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་
བ་བསྟན་པ་རིགས་ཏེ། དེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུད་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁོ་ནར་རྟོགས་སུ་གཞུག་པར་ནུས་ཤིང༌། ཡུལ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་པས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དེ་ལ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལ། དེ་ཡང་ཐུན་མོང་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཡུལ་རྣམས་ནི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་བར་ཤེས་པ་དང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཐུན་མོང་བ་སྟེ། ཟླ་བ་གསར་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བ་རྣམས་ལ་རྒྱུད་དུ་མའི་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། དེའི་རྗེས་ལ་ཐོབ་པའི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདི་འདིར་དགོངས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་གྱིས་སྒྲ་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་འདི་ལ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་མངོན་བར་མཐོང་ནས་སྒྲ་སྦྱོར་ལ། གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དེ་ཡང་དབང་པོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་དབང་པོས་བསྟན་པས་ན་ཡོད་ཀྱི་ཡུལ་གྱིས་བསྟན་པ་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞིང༌། གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་སྒྲ་སྦྱར་བར་འོས་པ་ཉིད་ལ་ཁྱབ་པོ། །དེའི་ཕྱིར་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དེ་ཡུལ་གྱིས་བསྟན་པ་ལ་ལྡོག་པས་དེ་སྦྱར་བར་འོས་པ་ཉིད་ཀྱང་ལྡོག་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡུལ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །འོ་ན་འདོད་པའི་དབང་གིས་འཇུག་པའི་སྒྲ་རྣམས་དོན་ཐམས་ཅད་གོ་བར་བྱེད་པར་རུང་བའོ་ཞེས་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། བདེན་ཏེ་འདོད་པ་ཁོ་ནས་འཇིག་རྟེན་པས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་སྟོན་པ་ལ་ཡོད་ཀྱི་ཐུན་མོང་བས་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་འཇིག་རྟེན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །སྟོན་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་ནི། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་ཡང་མཐོང་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐ་སྙད་ཉིད་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་ན་དེས་རྣམ་པར་གཞག་པ་འདིར་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉ

【汉语翻译】
是为论师的意趣。他人不了解此，是因为具有感官的理由，心想“这不是名称的声音”而提问。论师应允并作答。“非共同之因故。”此意为：因为诸根不成为属于自身相续的意之识，以及他根之识的所依，因此唯有彼等才能显示感官有色之识，因为那是彼等非共同的相续之故。如此一来，唯有眼等识才能被引导证悟，而非由境所显示，因为境并非使之证悟者，又因为那是共同之因故。如此，境是意之识以及他者相续之识的共同者，例如观看新月等时，对于多相续的眼等识是因，并且是其后获得的意之识的因。此乃此处的意趣，因为世间显而易见地理解到，声音具有表达此所说之物的能力，并且声音的表达能力存在于感官的识，由感官所指示，而非存在于由境所指示，表达能力也遍及于适合组合声音。因此，表达能力若在由境所指示时退转，则适合组合声音也随之退转。因此说，境并非所要指示之物。如果说，随欲而行的声音能够使一切事物都被理解，难道不是这样说的吗？确实如此，唯有随欲，世间人以非共同的方式指示时才存在，以共同的方式则不然，因此世间唯以非共同的方式指示。何为指示者？即以非共同的方式进行命名等。命名本身也是世间以此进行区分的行为，即其表达能力。

【英语翻译】
This is the intention of the teacher. Others do not understand this because it has the reason of the senses, thinking, "This is not the sound of a name" and asking. The teacher agreed and answered, "Because it is the cause of non-commonality." This means that because the senses do not become the basis of the mind consciousness belonging to one's own continuum, and the consciousness of other senses, therefore only they can show the sense-perceptible consciousness, because that is their non-common continuum. In this way, only eye consciousness and so on can be led to realization, but not by what is shown by objects, because objects are not what make it realize, and because it is a common cause. Thus, objects are common to the mind consciousness and the consciousness of others' continua, for example, when viewing a new moon, etc., it is the cause of the eye consciousness and so on of multiple continua, and it is the cause of the mind consciousness obtained after that. This is the intention here, because it is obvious to the world that sound has the ability to express what is said, and the ability of sound to express exists in the consciousness of the senses, indicated by the senses, but not in what is indicated by objects, and the ability to express also pervades what is suitable for combining sounds. Therefore, if the ability to express regresses when indicated by objects, then what is suitable for combining sounds also regresses. Therefore, it is said that objects are not what is to be indicated. If it is said that sounds that follow desire can make all things understood, is that not what is said? Indeed, it is only by desire that it exists when worldly people indicate in a non-common way, but not in a common way, therefore the world only indicates in a non-common way. What is the indicator? It is naming and so on in a non-common way. Naming itself is also the act of distinguishing it in the world, that is, its ability to express.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སེམས་སོ། །འདི་འཐད་དོ་ཞེས་པ་རིགས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་རྟོགས་པ་དང་བྲལ་བར་མངོན་སུམ་ཁོ་ནས་གྲུབ་ན། འདིར་རིགས་པ་གཞན་གྱིས་ཅི་ཞིག་ཅེས་དགོངས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྗོད་པ་དང་འདྲེར་རུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་རང་རིག་པ་འམ་ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞིང༌། མངོན་སུམ་ཡང་རྣམ་
པར་རྟོག་པ་དང་མ་འདྲེས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་ཁོ་ནར་བདག་ཉིད་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་སྐྱེའོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བཀུག་ནས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་ནུབ་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གནས་པའི་སྲོག་ཆགས་ཀྱིས་ཀྱང་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་བས་གཟུགས་མཐོང་སྟེ། དེ་ཡང་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་མངོན་སུམ་ཁོ་ནའོ། །དབང་པོའི་བློ་རྣམས་རྟོག་པར་གྱུར་པ་ཁོ་ན་སྟེ། འོན་ཀྱང་དེ་རྣམས་ཉེ་བར་མཚོན་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདི་ནི་གཏམ་ཙམ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་སྐབས་ལས་ཕྱིས་ཅུང་ཟད་རྣམ་པར་རྟོག་བ་དེས་བདག་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་ལྟ་བུ་དང་འདི་ལྟ་བུར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་སྲེ་བར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱ་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཅན་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་གལ་ཏེ་དབང་པོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས་འགྱུར་ན་སྔར་ཡང་མཚོན་པར་བྱ་བར་འགྱུར་ན། རྣམ་པར་རྟོག་པ་བསྡུས་པའི་གནས་སྐབས་ན་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དེ་དེ་ལ་མེད་དོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་འགྱུར་མོད། དབང་པོའི་བྱ་བ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཉིད་དུ་ཁྱེད་ཅག་མངོན་པར་འདོད་པ་བརྗོད་པ་དང་འདྲེས་པ་སྦྲུལ་ལོ་སྤྲུལ་ལོ་ཞེས་རྒྱུན་གྱིས་འཇུག་པ་འདི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དག་སྦྱོར་བ་པོ་དང་དོན་མཐོང་བ་པོ་སྟེ། དེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་མངོན་སུམ་ཁོ་ནར་འདོད་པར་བྱ་སྟེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་མཐོང་བ་རྣམ་པར་ཆད་པར་འགྱུར་ཞིང༌། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པས་མཐོང་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་མཐོང་བས་རྣམ་པར་རྟོག་པས་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་དེ་དག་ལྷན་ཅིག་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་མ་ཆད་པར་མཐོང་བ་ཡང་ཡོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་འདི་ཁོ་ན་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པའོ་ཞེ་ན། དེའི་ཚེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་མངོན་སུམ་དུ་སྨྲ་བའི་ཡང༌། བ་ལང་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་གྱུར་པའི་

【汉语翻译】
是故作是念。此为应理，何以故？若离现量证悟，唯以现量成立，于此作何余理耶？与一切言说相杂之分别，乃是自证或由他识各自自证，然现量亦不与分别相杂，是故唯离分别自性方生。如是，于一切境中，遣除分别，于分别无余息灭之意所住之有情，亦以眼识见色，然彼亦是离分别之现量也。诸根识皆唯是分别耶？若谓然则彼等非应指示耶？此乃唯是言说耳。如是，于无分别之时后，少分分别，彼即和合心之相续，作是念：我之分别成如此如此。是故此分别乃唯是应指示之自性者，若彼从根识转变，则先前亦应成指示者，于分别摄持之时，亦非指示也。故当了知彼于彼中无有。彼虽转变，然汝等显现欲求凡是根之作用之识，即是意识，此与言说相杂，如蛇耶？如蛇耶？此恒常趣入，乃是言说者与所说者，乃是连结者与见义者。彼虽是分别，然应如无分别之识般，许为唯是现量，若非如是，则所见将成中断，亦是分别，以分别非所见故，且见非分别所作故，彼等不相容故。亦有不中断而见者。是故若谓唯此具分别者是从根所生者，尔时亦说具分别者为现量，如牛等临近之

【英语翻译】
Therefore, one thinks, "It is for that reason." This is reasonable, because if something is established solely by direct perception, being devoid of realization through direct perception, what other reasoning is needed here? Discrimination that is suitable for mixing with all expressions is self-awareness or is to be known individually by other consciousnesses themselves. However, direct perception is also not mixed with discrimination, because only the nature of being free from discrimination arises. Thus, in all objects, having eliminated discrimination, even sentient beings who abide with their minds in the complete cessation of all discrimination see forms with their eye consciousness. However, that too is direct perception, being free from discrimination. Are all sense consciousnesses solely discrimination? If it is said that they are, then shouldn't they be indicated? This is just talk. In that case, after a time of non-discrimination, a small amount of discrimination mixes with the continuum of the mind, thinking, "My discrimination has become like this and like that." Therefore, this discrimination is only of the nature of what should be indicated. If it changes from sense consciousness, then it should also become an indicator earlier. In the state of grasping discrimination, it is also not an indicator. Therefore, one should understand that it does not exist in that. Although it changes, you manifestly desire that whatever consciousness is the function of the senses is the very consciousness, which is mixed with speech. "Is it a snake? Is it a snake?" This constantly enters, and it is the speaker and the spoken, the connector and the seer of meaning. Although that is discrimination, it should be accepted as only direct perception, like non-discriminating consciousness. Otherwise, what is seen will become interrupted, and it is also discrimination, because discrimination is not what is seen, and seeing is not done by discrimination, and they are incompatible. There are also those who see without interruption. Therefore, if it is said that only this with discrimination is born from the senses, then at that time, even those who speak of the one with discrimination as direct perception, such as cows and so on, which are nearby...

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ཡུལ་དེ་ལ་མངོན་སུམ་འཇུག་པ་ན། དོན་གཞན་གྱི་མིང་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཞན་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཡོད་ན། སོ་སོར་ཉེ་བར་གནས་པའི་ཡུལ་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ཅི་ལྟར་ཆོད་པ་མ་ཡིན། ཆོད་ན་
ཡང་ཅི་ལྟར་མཐོང་བར་ནམ་བར་མ་ཆད་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་བརྩད་པ་མཚུངས་སོ། །འདིར་འགྱུར་མོད། རིགས་མི་མཐུན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་བའི་དུས་ན་མཐོང་བ་མེད་པ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་རྣམ་པར་ཆད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནར་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་འཇུག་པས་མཐོང་བ་གཞན་སྐྱེད་པས་ན་དེས་སྟོང་པའི་དུས་ན་མཚམས་སྦྱོར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མགལ་མེ་བཞིན་ནོ། །མགལ་མེ་ནི་ཡུལ་སྔ་མ་སྔ་མ་སྤངས་ནས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་སྟེ། འཁོར་ལོར་སྣང་བའི་ཡུལ་མཐའ་དག་ལ་ཁྱབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་དེ་ལ་རྣམ་པར་ངེས་པའི་ཡུལ་སྣང་བ་ཁོ་ནའི་རྣམ་པར་ཤེས་པར་འགྱུར་གྱི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་རྗེས་སུ་སོང་བ་སྣང་བ་ནི་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ན། འོན་ཀྱང་འཁོར་ལོར་སྣང་བའི་མཐོང་བར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་མཚམས་སྦྱོར་བ་ལས་ངས་འཁོར་ལོ་མཐོང་ངོ་སྙམ་པའི་བློ་ཡིན་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟར་འདིར་ཡང་ངོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མངོན་སུམ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པར་སྨྲ་བ་ལ་ཡང་མཚུངས་ཏེ། གང་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་འཇུག་པས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པར་བརྗོད་པ་དེ་ནི་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བའི་མཐོང་བ་དང་རྣམ་བར་རྟོག་པ་དག་ལ་ཡང་རྣམ་པར་མ་ཆད་པ་མཐོང་བ་ཞེན་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆེད་དུ་མངོན་སུམ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པར་སྨྲ་བའི་ཡང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཁོ་ནའོ། །ཡང་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཉིས་དག་ཅིག་ཅར་དུ་འཇུག་སྟེ། དེ་དག་རང་བཞིན་གྱི་དབྱེ་བ་ངེས་པར་མ་ཟིན་པའི་རྟོགས་པ་པོས་རྨོངས་པ་ལས་གཅིག་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་འདི་ནི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁོ་ནའོ། །དབང་པོའི་ཤེས་པ་ནི་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བ་འམ་རིམ་གྱིས་འབྱུང་ཡང་རུང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པ་འདི་གནས་སོ། །མངོན་སུམ་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ། །མངོན་སུམ་ཁོ་ནས་གྲུབ་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །འདིར་ཁ་ཅིག་སྨྲ་སྟེ། གལ་ཏེ་མངོན་སུམ་གྱི་སྒྲས་མངོན་སུམ་བརྗོད་བར་བྱ་ན། དེ་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། ཅི་ལྟར་མ་བརྗོད་པ་རྟོགས་ཤེའོ། །དེ་ནི་རྟོག་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ཁོ་ནས་བསལ་ལོ། །གང་ལས་བརྗོད་བར་བྱ་བའི་

【汉语翻译】
如果在那处显现，有忆念其他事物名称的分别念显现，那么如何能确定各自安住的执持境的分别念识是显现呢？如果确定，又如何能不间断地见到呢？这是同样的辩论。这里虽然会改变，但在不同种类的分别念之时没有见到。即使如此，也应当了知它并非断绝，因为极快地生起其他见，所以在空无之时，就像火把一样，是连接的缘故。火把是舍弃前一个又一个的境，而进入后一个又一个的境，并非周遍显现为轮状的所有境，因此，对于它来说，只有确定之境显现的识，而并非显现为随顺一切方位的。然而，会显现为轮状的见，因此，就像从连接中生起“我见到了轮”的想法一样，这里也是如此吗？那对于说没有显现分别念的人来说也是一样的。凡是说极快生起等等，那也是为了证明对于次第生起的见和分别念等，也没有断绝的见执，而对于说没有显现分别念的人来说，也完全是如此。或者，有分别念和无分别念的两种识同时生起，由于不确定它们自性的差别，迷惑的证悟者特别执着于唯一。因此，这个有分别念的识只是意识。根识是与之同时生起，或者次第生起也好，只是无分别念，这是安住的。显现离分别，唯由显现成。如此说。此处有些人说：如果显现之声要表达显现，那它怎么会离分别呢？怎么会了知没有表达的呢？那只是通过如实表达分别念的自性来遣除的。从哪里要表达的

【英语翻译】
If, when appearing in that place, there is another conceptual thought that remembers the names of other things, how can it be determined that the conceptual consciousness that holds the objects that abide separately is itself an appearance? If it is determined, how can it be seen without interruption? This is the same debate. Although it may change here, there is no seeing at the time of dissimilar conceptual thoughts. Even so, it should be understood that it is not cut off, because it arises very quickly and generates other views, so in the empty time, it is like a torch, because it is the connection. The torch is abandoning the former and entering the latter objects, and it does not pervade all the objects that appear as a wheel. Therefore, for it, only the consciousness of the appearance of the determined object will occur, and it will not appear as following all directions. However, it will appear as a wheel-like view, so just as the thought "I saw the wheel" arises from the connection, is it the same here? That is the same for those who say there is no manifest conceptual thought. Whatever is said to arise very quickly, etc., that is also for the sake of proving that there is no interruption of seeing and clinging to seeing for the successively arising views and conceptual thoughts, etc., and it is completely the same for those who say there is no manifest conceptual thought. Or, the two consciousnesses of conceptual thought and non-conceptual thought arise simultaneously, and because the difference in their nature is not determined, the deluded realized ones are particularly attached to the one. Therefore, this conceptual consciousness is only the mental consciousness. The sense consciousness arises simultaneously with it, or successively, but it is only non-conceptual, this is what abides. Manifestation is free from conceptual thought, it is established only by manifestation. So it is said. Here some say: If the sound of manifestation is to express manifestation, how can it be free from conceptual thought? How can one know what is not expressed? That is only eliminated by truly expressing the nature of conceptual thought. From where is it to be expressed?

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་
ལྡོག་པར་འགྱུར་བ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་རོ་ཞེས་བཤད་དོ། །མངོན་སུམ་ཁོ་ནས་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་གྲུབ་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་ལུང་གིས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་སྟོན་པ་གསུངས་པ། ཆོས་པ་ལ་སོགས་པའོ།། ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ནི་ལྡན་པ་སྟེ། འགྲོགས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ལྡན་ཏེ་དེ་འདི་ལ་ཡོད་དོ་ཞེས་པ་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་འགྲོགས་པ་ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །སྔོན་པོ་རྣམ་པར་ཤེས་སོ་ཞེས་པ་སྔོན་པོའོ། །དོན་རང་གི་ངོ་བོས་ཤེས་ཀྱི། སྔོན་པོའོ་ཞེས་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། དེའི་མིང་གིས་འདི་སྔོན་པོའོ་ཞེས་ནི་ཤེས་པར་མི་བྱེད་དོ། །འདི་ཁོ་ན་ཚིག་ཕྱི་མ་གཉིས་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱེད་དེ། དོན་ལ་དོན་དུ་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཞེས་པ་དོན་རང་གི་ངོ་བོར་འདུ་ཤེས་ཀྱི། དོན་ལ་ཆོས་སུ་འདུ་ཤེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་པ་དོན་ལ་མིང་གི་འདུ་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་ཅི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་ལྔ་རྣམས་ནི་བསགས་པ་ལ་དམིགས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་འདི་དེ་ཅི་ལྟར་རིགས་ཏེ། གལ་ཏེ་དེ་གཅིག་ཏུ་སྟེ་གཅིག་ཉིད་དུ་དམིགས་པ་ལ་མི་རྟོག་ནའོ། །འདི་ལྟར་སེམས་ཏེ། བསགས་པའི་སྒྲས་ཚོགས་པ་བརྗོད་དོ། །དངོས་པོ་ལ་ནིཥྛཱས་བསྒྲུབས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདུས་པ་དང་བསགས་པ་དང་བསྡུས་པ་དང་ཚོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་གྲངས་རྣམས་སོ། །བསགས་པ་དེ་ཡང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་གཅིག་ལ་མེད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། འོན་ཀྱང་མང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་མོང་གི་ཆོས་ཡིན་ལ། སྤྱི་དེ་ལ་གལ་ཏེ་དབང་པོའི་བློ་རབ་ཏུ་འཇུག་ན། དེའི་ཚེ་འདི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་ཏེ། སྤྱིའི་བློ་ནི་ངེས་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པས་སོ། །སྤྱི་དངོས་པོར་ཡོད་པའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་འདོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེས་དེ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བྱེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །གང་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་གཟུང་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་ངོར་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་ལྔ་པོ་འདི་རྣམས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་རྣམས་ཏེ། རྫས་ཀྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ནི་མ་
ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་རྫས་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་བྱེ་བྲག་རྣམས་སོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ཀྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་བཀག་པས་ཤུགས་ལ

【汉语翻译】
离分别
并非是去理解会转变的事物，那么是什么呢？说是理解的差别。不仅是仅仅通过现量就能成立离分别，而且也通过圣言量来成立，这是所说的，如法者等。完全具备就是具备，是伴随的意思。与眼识具备，即它存在于此，这被称为与眼识具备，直到与眼识伴随之间。认知蓝色，就是蓝色。通过事物自身的体性来认知，但并非说“是蓝色”，不是通过它的名称来认知“这是蓝色”。仅仅这通过后面的两个词来阐明，即在事物上认知为事物，即在事物自身的体性上认知，在事物上认知为法并非如此，意思是说在事物上不是认知为名称。那么如何呢等等，意思是说，五种识蕴是以积聚为所缘的，这个宗义如何合理呢？如果它以单一，即以唯一为所缘而不分别的话。这样想，积聚的词语表达了集合。因为事物是通过定性来确立的。聚集、积聚、集合和会合，这些是不同的名称。那个积聚也仅仅在一个极微上是不存在的，然而它是众多事物的共同属性，如果感官的智慧强烈地进入那个共相，那么那时它会变成有分别的，因为共相的智慧必然与分别相关联。不希望共相存在于事物中的宗义。因此，通过它对它进行分别仅仅是这样。凡是等等，意思是说，蕴处的自相是眼识的所取等。在那方面，这五种识蕴是具有自身相状的对境，并非是实物的自身相状，实物是蓝色等差别。通过遮止蓝色等实物的自身相状的对境，从而暗示

【英语翻译】
Free from conceptualization
It is not to understand things that change, but what is it? It is said to be the difference of understanding. Not only is being free from conceptualization established solely through direct perception, but it is also established through scriptural authority, as said by those who uphold the Dharma, etc. To be fully endowed is to be endowed, meaning to be accompanied. To be endowed with eye consciousness means that it exists in this, which is called being endowed with eye consciousness, up to being accompanied by eye consciousness. To cognize blue is blue. One cognizes through the nature of the thing itself, but it is not said "it is blue," one does not cognize "this is blue" through its name. This alone is clarified by the following two words, that is, to cognize a thing as a thing, that is, to cognize it in its own nature, it is not to cognize a thing as a dharma, meaning that it is not to cognize a thing as a name. How then, etc., meaning that the five aggregates of consciousness are those that focus on accumulation, how is this tenet reasonable? If it does not conceptualize focusing on one, that is, on the unique. Think like this, the word accumulation expresses a collection. Because things are established through definition. Gathering, accumulating, collecting, and assembling, these are different names. That accumulation also does not exist on a single atom alone, but it is a common attribute of many things, and if the wisdom of the senses strongly enters that generality, then at that time it will become conceptual, because the wisdom of generality is necessarily related to conceptualization. It is not desirable to have the tenet that generality exists in things. Therefore, it is only through it that one conceptualizes it. Whatever, etc., meaning that the self-characteristic of the sense bases is the object of eye consciousness, etc. In that respect, these five aggregates of consciousness are those that have their own characteristics as objects, not the self-characteristic of substances, substances are blue and other distinctions. By negating the object of the self-characteristic of substances such as blue, it implies

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་ནི་གང་སྤྱི་ཐ་དད་མེད་པ་དེ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་འགལ་ཏེ། དེའི་བསྟན་བཅོས་དེ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་དྲང་བར་ཅི་ལྟར་ནུས་ཞེས་པ་བསམ་པའོ། །དེ་གཉི་གའི་ཡང་ལན་ཅིག་གསུངས་པ། དེར་དོན་དུ་མས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེར་ཞེས་པ་བསྟན་བཅོས་སུའོ། །གཅིག་མིན་དོན་གྱིས་བསྐྱེད་བྱའི་ཕྱིར། །ཞེས་པ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་གཅིག་མ་ཡིན་པས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རང་གི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་རྣམས་ལས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཕན་ཚུན་ཐག་ཉེ་བའི་གནས་སྐབས་ཐོབ་པ་ཁོ་ནར་གྱུར་པ་སོ་སོར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་ནུས་པ་རྣམས་སྐྱེ་བ་ནི་བསགས་པའི་སྒྲས་བརྗོད་དེ། བསགས་པ་བསྡུས་པའི་རྣམ་གྲངས་ཅན་འདི་རྣམས་ལ་ཡང་དག་པར་སྐྱེས་པའོ་ཞེས་པ་བསགས་པ་རྣམས་ཏེ། པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་བྱིངས་ལས་སྐྱེས་པའིའོ་ཞེས་པ་ཚིག་ཕྱི་མ་ཕྱིས་པ་ཅན་གྱི་འབྲུ་མང་པོ་བའོ། །དཔེར་ན་རབ་ཏུ་བསྡམས་པ་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །འདིར་ཀྟའི་རྐྱེན་དངོས་པོ་བྱས་པའང་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ལས་ཁོ་ན་ལས་ཏེ། ཕན་ཚུན་ཉེ་བར་ཕན་པའི་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱིས་དེ་རྣམས་བསགས་ཏེ་འདུས་པར་བྱས་པས་སོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་དུ་མ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་རང་སྣང་བ་བསྐྱེད་དོ་ཞེས་པས་བསགས་པ་ལ་དམིགས་པ་རྣམས་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལའང་བསགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་དམིགས་པ་སྟེ། རྫས་གཅིག་ཁོ་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །གང་ཡང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ངོར་འདི་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་འདི་ལ་ཡང༌། རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཇི་སྐད་བརྗོད་པ་འདུས་པ་ཁོ་ན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་ཀྱི། གཅིག་ཁོ་ནས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར། གཅིག་མིན་དོན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། །རང་དོན་ལ་སྤྱིའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདིའི་སྤྱོད་ཡུལ་སྤྱི་ཡིན་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །འོ་ན་སྤྱི་ནི་ཐ་མི་དད་པ་བཏགས་པ་ཡིན་ལ། དབང་པོའི་ཤེས་པའི་ཡུལ་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཅེས་བྱ་
བ་གཅིག་མིན་གྱི་དངོས་པོ་སྟེ། དེ་ཅི་ལྟར་སྤྱིའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱ། ཞེ་ན། སྐྱོན་འདི་ནི་མེད་དེ། གང་དེ་བསགས་པའི་སྒྲ་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་གསུངས་པ་རྡུལ་པྲ་རབ་གཅིག་མིན་གྱི་དངོས་པོ་དེ་ཁོན་སོ་སོར་ངེས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད

【汉语翻译】
那些地方的处所，就是无有总别差别的处所，将会这样说。因此，远离分别本身是相违的。如何能将那部论典引导到其他方面呢？这是思考的内容。对于这两者的回答，曾经说过一次，在那里，因为由多种意义所产生等。那里，指的是论典中。因为由非一之意义所生。意思是说，因为是由非单一微尘所产生的缘故。从自己的因和缘中，微尘们互相靠近的状态，仅仅是获得了能够各自产生分别识的能力，这些产生，是用积聚之语来表达的。积聚，是聚集的同义词，对于这些真实产生的，就是积聚等。从巴等之中，从整体中产生的，这是删除了后面的词语的多义词。例如，就像完全约束一样。在这里，ཀྟའི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的缘起并非是事物本身，那么是什么呢？仅仅是作用，通过互相接近有益的因缘，将它们积聚并聚集在一起。通过如此众多的形态，产生了自己的显现，因此说，以积聚为对境等。对于所有这些，都是以称为积聚的差别来作为对境的，并非仅仅是一个事物。还有，对于在生处自身的特征方面，这些等所说，微尘如前所述，仅仅是聚合，这些产生了眼等分别识，并非仅仅是一个，因此说，因为由非一之意义所生。对于自义具有总的行境。这样组合词语。那么，总的是不相异的假立，而根识的对境是称为微尘的非一之事物，那如何能理解为具有总的行境呢？如果这样问，这个过失是没有的，因为用积聚之语和生处的自身特征之语所说，非一微尘的事物，才能够各自产生决定的分别识。

【英语翻译】
Those places' location is said to be where there is no difference between generalities and particulars. Therefore, being free from conceptualization itself is contradictory. How can that treatise be led to other aspects? This is the content of the thought. For the answer to both of these, it was once said, 'There, because it is produced by many meanings,' and so on. 'There' refers to the treatise. 'Because it is produced by non-one meaning.' The meaning is that it is because it is produced by non-single atoms. From their own causes and conditions, the state of atoms being close to each other, merely having obtained the ability to generate individual consciousnesses, these arising are expressed by the word 'accumulation.' Accumulation is synonymous with gathering. For these that have truly arisen, it is accumulation, etc. From 'pa' and so on, arising from the whole, this is a polysemous word with the latter words deleted. For example, like 'completely restrained.' Here, the condition of 'kta' is not the thing itself. Then what is it? It is only action. By means of mutually beneficial conditions of proximity, they are accumulated and gathered together. Through such numerous forms, their own appearances are produced, therefore it is said, 'Those that focus on accumulation,' and so on. For all of these, the object is distinguished by the characteristic called accumulation, it is not just one thing. Also, regarding what is said about these, etc., in terms of the characteristics of the sense bases themselves, the atoms, as previously mentioned, are merely aggregates. These produce eye consciousness and so on, not just one. Therefore, it is said, 'Because it is produced by non-one meaning. For its own meaning, it has a general object.' Thus, combine the words. Then, the general is an imputation of non-difference, and the object of sense consciousness is a non-one thing called atoms. How can it be understood as having a general object? If asked this, this fault is not present, because what is said by the word 'accumulation' and the word 'own characteristic of the sense base,' the non-one atomic thing, is what is able to generate individual, definite consciousnesses.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
་པར་ནུས་པས་ཆོས་མཐུན་པས་ན་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པས་ཐུན་མོང་བས་ཏེ། ཐུན་མོང་བ་ཁོ་ནའང་སྤྱིའོ། །རང་གི་དོན་ལ་དེ་ཕན་གྱིས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རིགས་བཞི་ཉིད་ཅེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། བསགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་དུ་གསུངས་སོ་ཞེས་པའོ། །ཐ་དད་པ་རྣམས་ལ་ཐ་མི་དད་པར་རྟོག་པ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ། སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་དུ་གསུངས་པ་ཞེས་པ་འདི་དང་སྦྲེལ་ལོ། །ཐ་དད་པ་རྣམས་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་པར་རྟོག་པས་ན་བསགས་པའི་ཡུལ་ཅན་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་དུ་གསུངས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྫས་ཀྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདིས་ཀྱང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་གཅིག་གི་རྫས་ལ་ངེས་པ་བསལ་བ་བསྟན་བཅོས་སུ་མཛད་པར་བལྟ་བར་བྱའི། ཤུགས་ཀྱིས་འཕངས་པའི་སྤྱིའི་ཡུལ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འགལ་བ་མེད་དོ། །གང་རྣམས་དབང་པོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཅིག་གི་འབྲས་བུ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་གཟུགས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ན་ཡང༌། རྫས་དུ་མ་ཅིག་ཅར་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་རིམ་པ་ཁོ་ནས་སོ་ཞེས་སྨྲའོ། །དེ་རྣམས་ལ་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཅིག་ཅར་རྫས་མང་པོ་རྣམས་འཛིན་པ་མེད་ན། འོ་ན་ཅི་ལྟར་ཏིལ་དང་མ་ཤལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་ཆད་པའི་ཡུལ་ན་གནས་པ་རྣམས་ལན་ཅིག་ལ་འཛིན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ལྡན་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། རིགས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གང་འཛིན་པར་འགྱུར་བ་རྫས་གཞན་གཅིག་པ་རྩོམ་པ་ནི་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་མཐོང་བ་མྱུར་དུ་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པས་རིམ་པ་ལྡན་པ་ཡང་དེར་རིམ་པ་མེད་པར་ལྷག་པར་ཞེན་པའོ་ཞེ་ན། དེའི་ཚེ་རིམ་གྱིས་ལྷུང་བ་དེ་རྣམས་ལའང་མྱུར་བ་ཉིད་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལན་ཅིག་ཁོ་ན་ལ་འཛིན་ནོ་ཞེས་ལྷག་པར་ཞེན་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་ར་ཡིག་དང་ས་ཡིག་ལ་
སོགས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ལ་མྱུར་བར་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཐོང་བ་རིམ་པ་མིན་པར་འཛིན་པ་དང་ལྷག་པར་ཞེན་པར་འགྱུར་ཞིང༌། དེ་ལས་ཀྱང་ར་ས་དང་ས་ར་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ལ་རིམ་པ་ཐ་དད་པ་ལས་མཉན་པ་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །མྱུར་དུ་འཁོར་བའི་ཆུའི་ཐིགས་པ་ལྷུང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་མཐོང་བ་མྱུར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རིམ་གྱིས་འཛིན་ཞེས་པའི་བསམ་པས་འཛིན་པར་ལྷག་པར་ཞེན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཇི་སྲིད་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུ

【汉语翻译】
能起作用，因为符合正法，所以互相依赖，是共同的。仅仅是共同的，也是总的。因为为了自己的利益，依靠它来成就，所以就像说是四种姓一样。因此，应该这样说：说是积聚的行境和处自己的自相的行境。认为不同的事物没有差别，不是这样。与说是总的行境相联系。认为不同的事物没有差别，所以说是积聚的行境和处自己的自相的行境，不是这个意思。以物的自相不是，这也应看作是在论典中破除了对一个极微之物的确定。并非是猛烈投射的总的行境，这没有矛盾。如果诸根的识的一个果的自性将色处等归纳为一个，也不是同时执持多个事物，而是仅仅按照次第。对于他们，应该这样说：如果不是同时执持多个事物，那么，如何一次执持位于分割境中的芝麻和豆子等呢？因为它们不具有关联性，并且种类不同，所以没有造作所执持的另一个事物。如果因为看见迅速进入，所以错误地认为具有次第，从而更加执着于没有次第，那么，在这种情况下，对于那些次第落下的事物，也因为同样迅速，所以会更加执着于认为仅仅一次执持。此外，对于ར ཡིག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和ས ཡིག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等文字，因为迅速进入，所以会更加执着于认为看见不是按照次第执持，并且，即使是像ར་ས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和ས་ར་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样的声音，也不会因为次第不同而导致听到的声音不同。对于迅速旋转的水滴落下等情况，也因为看见迅速，所以不会更加执着于认为按照次第执持。因此，只要成为行境

【英语翻译】
It can function because it conforms to the Dharma, so they are interdependent and common. Being merely common is also general. Because it accomplishes its own purpose by relying on it, it is like saying there are four castes. Therefore, it should be said that it is spoken of as the realm of accumulation and the realm of the own-characteristic of the sense-fields. It is not the case that one imagines that different things are not different. This is related to saying that it is the realm of the general. Because one imagines that different things are not different, it is not the meaning that it is said to be the realm of accumulation and the realm of the own-characteristic of the sense-fields. By saying that it is not the own-characteristic of substance, it should be seen that the determination of a single atom is refuted in the treatise. It is not the realm of the general that is violently projected, and there is no contradiction. Even if the nature of a single result of the consciousness of the senses were to classify the form sense-field, etc., as one, it is not that multiple substances are grasped simultaneously, but only in sequence. To them, it should be said: If multiple substances are not grasped simultaneously, then how is it that sesame seeds, beans, etc., located in a divided realm, are grasped at once? Because they do not have association and are of different kinds, there is no creation of another substance that is grasped. If, because seeing enters quickly, one mistakenly thinks that there is sequence and is therefore more attached to the absence of sequence, then in that case, for those things that fall in sequence, because of the same speed, one will be more attached to thinking that one grasps only once. Furthermore, for letters such as ར ཡིག་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: letter RA) and ས ཡིག་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: letter SA), because they enter quickly, one will be more attached to thinking that seeing does not grasp in sequence, and even for sounds such as ར་ས་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: RA SA) and ས་ར་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: SA RA), the sounds heard will not differ because of the different sequences. For cases such as rapidly rotating water droplets falling, because seeing is rapid, one will not be more attached to thinking that one grasps in sequence. Therefore, as long as it becomes an object

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ར་བ་དེ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་ཁོ་ནར་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །སྨྲས་པ་ཡང་ཞེས་པ། སྤྱོད་ཡུལ་ལས་ལོག་པར་རྟོགས་པ་སེལ་ཞིང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་གཞུང་འཛུགས་ཏེ། ཆོས་ཅན་གཅིག་མིན་ངོ་བོ་ནི། །ཞེས་སོ། །དོན་གཞན་ལས་ལོག་པ་ལ་བརྟེན་པས་གང་ཆོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཐ་དད་བརྟགས་པ་སྤྱིའི་ངོ་བོ་ཤེས་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་ལ་ལྟོས་པས་དུ་མའི་ངོ་བོ་ཞེས་བརྗོད་ཀྱི། ཡང་དངོས་པོར་ན་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཆོས་ཅན་འདི་ནི་ཆ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་བརྟགས་པའི་དབྱེ་བ་དེ་རྣམས་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་ཁོ་ནའི་ཡུལ་ཡིན་གྱི་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་གསུངས། དབང་པོ་ལས་རྟོགས་ཀུན་དུ་མིན། །ཞེས་པ་སྟེ། དབང་པོ་ལས་ཞེས་པ་ལ་རྒྱུ་ལ་ལྔ་པའོ། །ལག་པ་ཕྱིས་པ་ལ་ཡང་ནའོ། །དབང་པོའི་རྒྱུ་ལས་སམ་ཡང་ན་དབང་པོ་ཐོབ་པར་བྱས་ནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རང་དང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་དག་གིས་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་དེའི་དམིགས་པ་ཅི་འདྲ་བ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རང་གིས་རིག་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་ནི་ཀུན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་མ་ཡིན་པའོ། །བསྟན་བྱ་མིན་ན་བརྗོད་བྱ་མ་ཡིན་པའོ། །ཡང་ན་རང་གིས་རིག་བྱ་ཞེས་བརྗོད་པ་ལ། དེའི་རང་བཞིན་ནི་ཅི་ཡིན་བ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེ་ན། བསྟན་བྱ་མིན་པ་ཞེས་པ་སྟེ། བསྟན་བྱ་མིན་པ་ཉིད་ནི་དེའི་ཤེས་པ་དག་ངོ་བོ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སེམས་སོ། །དེ་ལྟར་ནི་གང་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་བ་དང་གང་དབང་པོ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། འདི་དག་གི་སོ་སོར་སྣང་བ་ནི་ཐ་དད་དེ་གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་དབང་པོའི་བྱ་བ་
ཅན་ལ་དོན་གྱི་ངོ་བོ་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ལ་གསལ་བའི་རྣམ་པས་སོ་སོར་སྣང་བ་དེ་ལྟར་ནི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ལ་མེད་དེ། གལ་ཏེ་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཁོ་ན་བསྟན་པར་བྱ་བར་འགྱུར་ན་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ལ་ཡང་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་སོ་སོར་སྣང་བར་འགྱུར་ན་དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གང་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ལ་སྣང་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྒྲ་དོན་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཚུལ་ཐ་དད་པའི་ཤེས་པའི་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དཀར་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཐ་སྙད་ཀྱིས་བསྟན་བྱ་ནི་དབང་པོའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །གང་གང་ལས་ཐ་དད་པའི་ཚུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པའི་གཟུང་བྱ་དེ་ནི་དེ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དཔེར་ན་རྟ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཤེས་པའི་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཧེ་བཞིན། སྒྲའི་ཡུལ་དཀར་པོ

【汉语翻译】
那一切都将同时被理解，这就是它的意思。又说，所谓“说”，是为了消除对行境的颠倒理解，并且唯有无分别念才是建立宗义的根本。所谓“法性非一性”，就是这个意思。由于依赖于与他者的区别，凡是对于法的各种差别的考察，比如总体的自性、所知等，都是相对于它们的多种自性而言的。此外，就事物而言，具有色等特征的法性，并不是具有部分的。那些考察的区分，仅仅是分别意识的对境，而不是其他任何东西的对境，这是导师所说的。所谓“非由根识遍知”，意思是说，所谓“由根识”，其中“由”是第五格的用法。就像“用手擦拭”中的“用”。从根识的原因出发，或者说，通过获得根识，无论如何都不会以自相和共相来把握，这就是它的意思。那么，它的对境是什么样的呢？导师说：“由自证知”等等。所谓“由自证知”，就是非普遍性的。如果不是所诠释的，那就不是所表达的。或者说，如果说“由自证知”，那么，它的自性是什么呢？回答说：“非所诠释”，因为非所诠释本身就是因为它们的知识具有不同的自性，我是这么认为的。因此，凡是从声音产生的知识和凡是从根识产生的知识，这些各自的显现是不同的，因为它们是清晰的和不清晰的。就像在具有根识作用的事物中，事物的自性以根识的清晰方式各自显现，而声音产生的知识中却没有。如果仅仅是根识的行境需要被指示，那么从声音产生的知识中也会以同样的方式各自显现，但事实并非如此。凡是从声音产生的知识中不显现的，那也不是声音的意义。因此，由于是不同方式的知识的所取，所以用名称所指示的白色等不是根识的对境。凡是从任何事物中以不同方式的知识所取，那一定不是它，比如从马中以不同方式的知识所取的是水牛。声音的对境是白色。

【英语翻译】
That all will be understood at once, that is what it means. It is also said that the so-called "saying" is to eliminate the inverted understanding of the realm of activity, and only non-conceptualization is the foundation for establishing the tenet. The so-called "Dharmata is not one nature" is what it means. Because it relies on the distinction from others, all the examinations of the various differences of dharma, such as the general nature, knowable, etc., are relative to their multiple natures. In addition, in terms of things, the dharmata with characteristics such as form is not with parts. Those distinctions of examination are only the objects of discriminating consciousness, not the objects of anything else, as the teacher said. The so-called "not known by sense consciousness everywhere" means that the so-called "by sense consciousness," where "by" is the usage of the fifth case. Just like "wiping with a hand" in "with." Starting from the cause of sense consciousness, or through obtaining sense consciousness, in any case, it will not be grasped by its own characteristics and common characteristics, that is what it means. So, what is its object like? The teacher said, "Known by oneself," and so on. The so-called "known by oneself" is non-universality. If it is not what is to be explained, then it is not what is to be expressed. Or, if it is said "known by oneself," then what is its nature? The answer is: "Not what is to be explained," because not what is to be explained itself is because their knowledge has different natures, I think so. Therefore, all the knowledge that arises from sound and all the knowledge that arises from sense consciousness, these respective appearances are different, because they are clear and unclear. Just like in things with the function of sense consciousness, the nature of things appears separately in a clear way of sense consciousness, but the knowledge arising from sound does not have it. If only the realm of activity of sense consciousness needs to be indicated, then the knowledge arising from sound will also appear separately in the same way, but that is not the case. Whatever does not appear in the knowledge arising from sound is also not the meaning of sound. Therefore, since it is the object of knowledge in different ways, the white and so on indicated by names are not the objects of sense consciousness. Whatever is taken by knowledge in different ways from anything, it must not be it, such as what is taken by knowledge in different ways from a horse is a buffalo. The object of sound is white.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལའང༌། དབང་པོའི་ཡུལ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཚུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པའི་གཟུང་བྱ་ཡིན་ནོ། །ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བའོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་ཀྱི་དབང་པོའི་ཤེས་པའི་རྟེན་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་དང༌། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ནི་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་རྟེན་ཐ་དད་པ་ལས་ཡུལ་གཅིག་པ་ཉིད་ན་ཡང༌། དེ་དག་གི་སྣང་བ་ཐ་དད་པའོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན། ཅི་ལྟར་ད་ནི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དོན་ཐ་དད་པ་ཞེས་ཁྱེད་ཅག་ལ་ངེས། དེར་ཡང་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་གཅིག་ཁོ་ན་ཡིན་ལ་སྣང་བ་ཐ་དད་པ་ནི་རྟེན་གྱི་དབྱེ་བ་ལས་སོ་ཞེས་བརྗོད་པར་ནུས་པས་སོ། །གལ་ཏེ་དོན་གྱི་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར། སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཁོ་ནའི་ཡུལ་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ཞིང༌། མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ནི་ཕན་ཚུན་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཅིའི་ཡང་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་མེད་པས་སོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་ཡང་ཤེས་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཉིད་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ། །གལ་ཏེ་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་དང་དབང་པོའི་ཤེས་པ་དག་ཡུལ་གཅིག་མ་ཡིན་ན། གང་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་བ་ལང་ངོ་ཞེས་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ལས་བ་ལས་རྟོགས་ནས་ཕྱིས་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་པོས། གང་འདི་ནི་བདག་གིས་ཐོས་པའོ། །འདི་ནི་འདིའོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུར་ཅི་ལྟར་རྟོགས། བ་ལང་འོན་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་པ་ན་དབང་པོའི་ཡུལ་ཁོ་ན་ལ་ཡང་ཅི་ལྟར་འཇུག །གཞན་ཉེ་བར་དམིགས་པ་དང་ལྡན་
པས་གཞན་ལ་དེ་ཁོ་ན་འདིའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ནི་མེད་ཅིང༌། གཞན་ལ་སྐུལ་བ་ན་གཞན་དུ་འཇུག་པ་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། སྒྲ་ལས་དབང་པོའི་ཡུལ་ལ་དེ་ལྟར་རྟོག་པ་དང་འཇུག་པར་ཡང་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་གི་ཡུལ་གཅིག་པའོ་ཞེས་པའི་རྟོག་པ་གང་དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པར་དཔྱོད་པར་བྱེད་པའི་འཆད་པ་པོ་རྣམས་ནི་ཡུལ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་འདི་ལྟ་བུ་བྱེད་ཀྱི། ཐ་སྙད་བྱེད་པ་པོ་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་པས་སྣང་བ་དང་རྣམ་པར་བརྟག་པར་བྱ་བའི་དོན་དག་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ཤིན་ཏུ་འཕྲོས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་བསྟན་བྱ་མིན་པའི་ངོ་བོ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ཏེ། རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་རྟོག་པ་འཇུག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་སྒྲ་དང་ཡུལ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ཡུལ་ངེས་པར་བསྟན་པས་ཀྱང་མངོན་སུམ་རྣམ་པར་རྟོ

【汉语翻译】
乃至等等，也是与根境相异之识的所取。这是与遍行相违的。虽然如此转变，但根识的所依是眼等，以及由声音所生的。因此，即使所依不同，境却是相同的。如果说，它们的显现是不同的。如果这样说，那么，你们如何确定眼识等是不同的事物呢？在那里，也可以说，它们的境是唯一的，而显现不同是由于所依的差别。如果说，因为随顺某些事物的相状，只有由声音所生的才是唯一的境，而眼识等则不是，因为它们之间没有任何随顺事物相状的，那么，不是的，因为在那里也有随顺所知等。如果由声音所生的和根识不是同一个境，那么，对于那些指示说“具有尾巴等的是牛”的人，从牛的指示中理解，后来看到清晰的差别的人，如何理解“这是我听到的，这是这个”这样的话？当说“聋牛”时，又如何只对根境起作用？对于其他具有近取作用的人来说，不可能理解“这就是那个”，而且劝导他人时，让他人进入也是不合理的。声音也能对根境产生这样的理解和作用。因此，认为它们的境是相同的这种想法也是不合理的。那些真正辨析事物本性的论师们会这样区分境，而不是那些使用名称的人。因为他们过于执着于事物本性，将显现和所要辨别的事物合为一体而使用名称，这是非常过分的。因此，自己所要认识的、不可指示的自性是现量的境。对于这样的相状，分别念也是不会产生的，因为它是与声音同一个境。通过确定境，也能对现量进行分别念。

【英语翻译】
Even things like that are objects of cognition that are distinct from the sense objects. This contradicts the pervasive. Although it changes like that, the basis of sense consciousness is the eye and so on, and what arises from sound. Therefore, even though the bases are different, the objects are the same. If you say that their appearances are different, then how do you determine that eye consciousness and so on are different things? There, it can also be said that their object is only one, and the different appearances are due to the difference in the bases. If you say that because it follows some aspects of things, only what arises from sound is the only object, and not the eye consciousness and so on, because they do not follow any aspects of things with each other, then no, because there too there is only following knowable things and so on. If what arises from sound and sense consciousness are not the same object, then for those who indicate and say, "That which has a tail and so on is a cow," how does one who understands from the indication of a cow and later sees a clear difference understand something like, "This is what I heard, this is this"? When saying "deaf cow," how does it only act on the sense object? For others who have an object of apprehension, it is impossible to understand "this is that," and it is also unreasonable to make others enter when persuading others. Sound can also produce such understanding and action on the sense object. Therefore, the thought that their objects are the same is also unreasonable. Those who truly analyze the nature of things, the teachers, make such a distinction of objects, not those who use names. Because they are too attached to the nature of things, they combine the appearance and the thing to be distinguished into one and use names, which is very excessive. Therefore, the self-nature that is to be known by oneself and cannot be indicated is the object of direct perception. Conceptual thought does not arise for such an appearance, because it is the same object as sound. By determining the object, one can also have conceptual thought about direct perception.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ག་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་གཞུང་བཙུགས་པར་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་ད་ནི་མངོན་སུམ་མ་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ལ་ཅི་ལྟར་ཐ་སྙད་དུ་འགྱུར། འདི་ཉིད་དོ་ཞེས་ངེས་པས་ནི་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྒྲུབ་བྱེད་དག་ཐོབ་པ་དང་སྤོང་བའི་ཆེད་དུ་རབ་ཏུ་འཇུག་པས་སོ་ཞེ་ན། སྐྱོན་འདི་ནི་མེད་དེ་མངོན་སུམ་དོན་ལ་ལྟ་བ་ཙམ་ཡིན་ན་ཡང་མངོན་སུམ་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་གཞག་པའི་མཐུ་ལས་བྱུང་བའི་དྲན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་མངོན་པར་འདོད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་གིས་ཐ་སྙད་དུ་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་དངོས་པོའི་ཆོས་ཏེ། གང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་དྲན་པའི་ས་བོན་འཇོག་ཅིང་ཇི་ལྟ་བུའི་བདེ་བའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའམ་སྡུག་བསྔལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་པ་དེ་འདྲ་བ་མཐོང་བ་ལས། འདི་སད་པར་གྱུར་པ་ན་དེ་ཁོ་ན་འདིའོ་ཞེས་དྲན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་མངོན་པར་འདོད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་གིས་གང་ཡང་རུང་བའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་སྐྱེས་བུའི་ཇི་ལྟར་འོས་པར་འཇུག་པའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་སྟེ། འདིར་དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་དབང་པོ་ལྔ་ལས་སྐྱེས་པ་ཞེས་པའི་ཚིག་ལས། རེ་ཞིག་གི་སྒྲས་དབང་པོ་ལྔ་ལས་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་པ་གཞན་ཡང་ཡོད་ལ། དེའི་ཡང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལོགས་སུ་
འཆད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདི་གསལ་བར་བྱས་སོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྟོག་པ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་འཐད་པའི་སྒོ་ཁོ་ནར་ཡོངས་སུ་རྟོགས་པར་བྱས་སོ། །དེས་ན་མཁས་པའི་བློ་གྲོས་ཅན་འགའ་ཞིག་གི་རྩོད་པ་དོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་རྩོད་པ་སྟེ། འོ་ན་མངོན་སུམ་གྱི་དབྱེ་བ་འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཕྱིར་ཡང་མངོན་སུམ་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་པ་འདི་ཁོ་ནས་བསྡུས་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་འཐད་པའི་སོགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པར་བྱས་སོ། །དེས་ན་འདིར་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཐ་དད་པ་འདི་ལོགས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཅིའི་དོན་དུ་ཡིན་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིའི་ལན་གླན་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། འདིར་ཁྱད་པར་ན་གཞན་གྱི་འདོད་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཞེས་པའོ། །ཁྱད་པར་དང་བྱེ་བྲག་དང་དབྱེ་བ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་གྲངས་སོ། །དེ་ཡང་སྐབས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ།། འདིར་ཞེས་པ་ནི་རབ་ཏུ་བྱེད་པར་རོ། །གང་འདི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལོག་པ་དེ་ནི་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ལོག་པར་རྟོགས་པའི་མཚན་ཉིད་གང་འདོད་པ་དེ་ལ་ལྟོས་པའོ། །དེ་ལ་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར

【汉语翻译】
将成为无处立足的论点。那么现在，对于不确定的自性，如何成为名称呢？如果因为确定“这就是它”，为了获得和舍弃快乐和痛苦的因，而极力投入，那么，这个过失是没有的，即使只是观察显现的事物，也因为显现所体验而安立的力量所产生的忆念先行的显现欲求和其他，而成为名称。这是事物的规律，即，凡是体验非常清晰，安立忆念的种子，并且体验到如何是快乐的因，或者如何是痛苦的因，从见到那样的体验中，当这个苏醒时，就会忆念起“那就是这个”。从那之中，随顺显现欲求和其他任何一个。也从那之中，人会如何适宜地投入。像这样，“暂时”等等是结尾。这里，从“像这样暂时从五根所生”这句话中，“暂时”这个词表示还有其他不是从五根所生的，并且也将分别阐述那些特性的差别，这已经阐明了。所有那些也只是无分别，已经完全理解为只是合理的途径。因此，某些有智慧的人的争论会成为疑问。对此，这是争论：那么，所有这些显现的分类不都是无分别吗？因此，也只是用“显现远离分别”来概括，像那样，这些合理的等等的特性被区分开来。因此，在这里，为了什么目的要分别陈述这些特性的差别呢？因此，为了回答这个问题，说了“在这里，差别在于依赖于他人的意愿”。差别、区别和分类是同义词。并且，因为是场合本身，所以要理解为显现的特性。这里是指详细解释。凡是这个特性的差别颠倒，那就是依赖于其他人所意愿的颠倒理解的特性。对此，对于意的相

【英语翻译】
It will become a groundless argument. So now, how can something of uncertain nature become a term? If it is because of the certainty of "this is it," and because of the intense engagement for the sake of obtaining and abandoning the causes of happiness and suffering, then, this fault does not exist, because even if it is just looking at the manifest object, it becomes a term through the power established by the experience of the manifest, preceded by the memory arising from desire and others. This is the nature of things: whatever is experienced very clearly, establishes the seed of memory, and from seeing such an experience of how it causes happiness or how it causes suffering, when this awakens, one will remember, "That is this." From that, whatever accords with desire and others. Also from that, how a person appropriately engages. Like this, "temporarily" and so on are the conclusion. Here, from the words "like this, temporarily born from the five senses," the word "temporarily" indicates that there are others that are not born from the five senses, and the differences in their characteristics will be explained separately, this has been clarified. All of those are also only non-conceptual, and it has been fully understood as only a reasonable path. Therefore, the arguments of some wise people will become doubts. To this, this is the argument: Then, aren't all these divisions of the manifest only non-conceptual? Therefore, it is also summarized only by "manifest is free from conceptuality," and like that, the characteristics of these reasonable things and so on are distinguished. Therefore, here, for what purpose should these different divisions of characteristics be stated separately? Therefore, in order to answer this question, it was said, "Here, the difference lies in depending on the intention of others." Difference, distinction, and division are synonyms. And, because it is the occasion itself, it should be understood as the characteristic of the manifest. Here refers to detailed explanation. Whatever difference in characteristics is reversed, that is dependent on the characteristic of the reversed understanding that others intend. To that, regarding the aspect of mind

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
་ཤེས་པའི་མངོན་སུམ་ལ་དབང་པོའི་ཤེས་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དོན་དེ་ཁོ་ན་འཛིན་ནོ་ཞེས་འགའ་ཞིག་ལོག་པར་རྟོགས་སོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་རང་རིག་པ་དེ་མེད་དེ་ཞེས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེས་པ་ལ་ཡང་འདི་ཁོ་ནར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ལོག་པར་རྟོགས་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ལྟོས་པས། མངོན་སུམ་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བས། །ཅེས་པ་འདིས་བསྡུས་ཀྱང་དབང་པོ་ལྔ་ལས་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་པའི་མངོན་སུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལོག་པར་བརྗོད་དེ་གཞན་གྱི་ལོག་པར་རྟོགས་པ་བསལ་བའི་ཆེད་དུའོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །གཞན་རྣམས་ནི་གང་ལས་ཁྱད་པར་འདི་བྱེད་པ་དབང་པོ་ལྔ་ལས་སྐྱེས་པ་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་ཡང་ཡོད་དམ་ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གཞན་གྱི་འདོད་པ་ལ་ལྟོས་པ་འང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཞན་རྣམས་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཤེས་པ་འགའ་ཞིག་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་སྟེ་གང་ཐ་སྙད་ལ་བྱང་བའིའོ། །འགའ་ཞིག་རྟོག་པ་མེད་པ་སྟེ་གང་ཅིག་ཤོས་ཀྱིའོ་ཞེས་འདོད་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ལྟོས་པས་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་
ཞེས་པ་འདིར་དབང་པོའི་ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་ཏེ། ཕ་རོལ་གྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་དབང་པོའི་ཤེས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བའི་དོན་དུའོ་ཞེས་རྣམ་པར་འཆད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ལྟར་ན་གལ་ཏེ་གཞན་གྱི་འདོད་པ་ལ་ལྟོས་པས་ཁྱད་པར་འདི་བརྗོད་པ་ཡིན་ན། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་གཞན་གྱི་འདོད་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཁྱད་པར་འདི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ན། རང་གི་ལུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མ་བརྗོད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ལ། དེ་ལས་ཀྱང་མངོན་སུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅིར་འགྱུར། རྩོད་པ་འདི་ཡང་མཉམ་པར་མ་བཞག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་མི་རིགས་སོ། །ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའི་ནིའི་སྒྲས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལོག་པར་བརྗོད་པ་འདི་རང་གི་ལུགས་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལོག་པར་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །མངོན་སུམ་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་པའི་ཁྱད་པར་འདི་ཁོ་ནས་མཚོན་བྱ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་སོ། །ཡིད་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཀྱང་གི་སྒྲ་ནི་བསྡུ་པའི་དོན། །དོན་གྱི་སྒྲ་འདི་ནི་ཤེས་བྱའི་རྣམ་གྲངས་སོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་ནི། ཆགས་ལ་སོགས། རང་ངོ༌། །རང་གི་སྒྲ་འདི་ནི་བདག་ཉིད་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ། །དོན་དང་ཆགས་པ་སོགས་རང་ངོ༌། །དེ་རིག་པ་ནི་དོན་དང་ཆགས་ལ་སོགས་རང་རིག་པ་སྟེ། འདིས་རིག་པར་བྱ་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་པ་རིག་པའོ། །རིག་པ་ནི་སོ

【汉语翻译】
說有某些人錯誤地認為，在現量中，根識僅僅執取根識所體驗的對境。貪欲等自證並不存在。瑜伽士的智慧也是如此。因為如此，為了對治其他人的錯誤理解，所以說“現量離分別”，這句話概括了，但這是在錯誤地闡述非由五根所生的現量的特徵差別，意在遣除他人的錯誤理解。如果其他人問，從何處作出這個區別，由五根所生的識也有帶有分別的嗎？回答說，也取決於其他人的觀點等等。其他人認為，由根所生的某些識是帶有分別的，即精通名相者；某些識是不帶分別的，即另一方。因此，為了對治這種觀點，說“離分別”，這裏是根識的特徵差別，為了區分他宗所認定的根識是帶有分別的，所以這樣解釋。按照他們的觀點，如果說這個特徵差別取決於其他人的觀點，那麼這樣一來，這個取決於他人觀點的特徵差別就沒有意義了，只會變成沒有闡述自己的宗派的特徵，那樣一來，現量的特徵又會變成什麼呢？這個爭論也會變得不公平。用“一切都是無分別”的“是”字，闡述特徵差別的錯誤，這並非取決於自己的宗派，因為沒有錯誤的理解，這就闡明了這個意思。“現量離分別”這個特徵差別就概括了一切所要表達的。 “意，也”等等， “也”字是總括的意思。 “境”這個詞是所知的事物的同義詞。貪欲等的自性是：貪等，自性。 “自”這個詞是用來表達自身。境和貪等自性。認識它就是境和貪等自證，這裏的“認識”就是指被認識、被了解。認識是等。

【英语翻译】
Some mistakenly believe that in perception, sense consciousness only grasps the object experienced by sense consciousness. Self-awareness of desire, etc., does not exist. This is also the case for the wisdom of yogis. Because of this, in order to counter the mistaken understanding of others, it is said, "Perception is free from conceptualization." This statement summarizes, but it is wrongly explaining the characteristic distinction of perception that is not born from the five senses, intending to dispel the mistaken understanding of others. If others ask, from where is this distinction made, are there also consciousnesses born from the five senses that have conceptualization? The answer is, it also depends on the views of others, etc. Others believe that some consciousnesses born from the senses are with conceptualization, i.e., those who are proficient in terminology; some consciousnesses are without conceptualization, i.e., the other party. Therefore, in order to counter this view, it is said, "Free from conceptualization." Here is the characteristic distinction of sense consciousness, to distinguish that sense consciousness, as recognized by other schools, is with conceptualization, so it is explained in this way. According to their view, if it is said that this characteristic distinction depends on the views of others, then in that case, this characteristic distinction that depends on the views of others would be meaningless, it would only become not explaining the characteristics of one's own school, and in that case, what would the characteristics of perception become? This debate would also become unfair. The word "is" in "everything is non-conceptual" clarifies the error of explaining the characteristic distinction, this is not dependent on one's own school, because there is no mistaken understanding, this clarifies the meaning. The characteristic distinction of "perception is free from conceptualization" summarizes everything that needs to be expressed. "Mind, also," etc., the word "also" is the meaning of summarizing. The word "object" is a synonym for knowable things. The self-nature of desire, etc., is: desire, etc., self-nature. The word "self" is used to express oneself. Object and desire, etc., self-nature. Knowing it is the self-awareness of object and desire, etc., here "knowing" refers to being known, being understood. Knowing is, etc.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
་སོར་མངོན་པར་སྦྲེལ་ལོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཡིད་དེ་ནི་མངོན་སུམ་མོ། །དེ་ལ་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དབང་པོས་གཟུང་བ་ཁོ་ནའི་དོན་འཛིན་ནམ། དེ་ལས་གཞན་པའོ་ཞེས་པ་བརྟགས་པ་གཉིས་ཏེ། གལ་ཏེ་དང་པོ་ཡིན་ན་དེ་ལས་དེ་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། བཟུང་ཟིན་པ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །འོན་ཏེ་གཉིས་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ལོང་བ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་དོན་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་ན་དེའི་ཚེ་མིག་ལ་སོགས་པ་མ་ཚང་བས་ཀྱང་མཐོང་བ་ཐོབ་བོ། །དེ་ཅི་འདྲ་བ་ཡིན་པ་དེ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེ་ན། ཡིད་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་རྣམས་ཡིན་
ལ་ཡུལ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པ་ལས་འཛིན་པའོ། །འོ་ན་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡུལ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ། ཡུལ་སྨོས་པ་དེ་ཅིའི་དོན་ཡིན་ཞེ་ན། དམིགས་བཞིན་པ་མིན་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་བཅད་པའི་དོན་དུ་སྟེ། རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱ་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཡུལ་དུ་འགྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཉེ་བར་བཏགས་པས་དེའི་རིགས་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་ཡུལ་གྱི་ཐ་སྙད་དུ་བསྟན་པར་འགྱུར་གྱི། ཡུལ་དངོས་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་དེ་རྣམས་ཅིའི་ཡུལ་ཞེ་ན། དེ་མ་ཐག་པ་དབང་པོའི་ཤེས་པའི་སྟེ། སྐབས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ནའིའོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་འགྱུར་པ་ནི། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་གྱི་རྣམ་འགྱུར་རོ། །དེ་གང་གི་དམིགས་པ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་སྐད་བཤད་དོ། །ཚོགས་པ་དང་རྣམ་འགྱུར་དང་དྲུག་པའི་ཡང་འབྲུ་མང་པོ་པ་སྟེ། ཚིག་ཕྱི་མ་དབྱི་བ་ཡང་ངོ་ཞེས་པའི་ཚིག་ལས་ཚིག་སྡུད་དང༌། ཚིག་ཕྱི་མ་དབྱི་བ་ཡང་སྟེ། དཔེར་ན་གསེར་གྱི་རྒྱན་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །གང་དེས་བསྐྱེད་པའི་སྐད་ཅིག་ཕྱི་མའི་ཁྱད་པར་དེ་དེའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཞེས་ཐ་སྙད་ཀྱི་བྱ་བ་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་དེ་ཅི་ཞེ་ན། ཆོས་ཅན་གནས་པ་ལ་ཆོས་གཞན་ལྡོག་པ་ན། ཆོས་གཞན་གསལ་བར་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གྲངས་ཅན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་བཀག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་འགྱུར་ཏེ། དབང་པོའི་ཤེས་པའི་ཡུལ་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་མ་ཐག་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་སྐད་ཅིག་དམིགས་པའོ་ཞེས་པའོ། །འདིས་ནི་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་སྐྱོན་སྤངས་སོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་དེའི་ཡུལ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་དེའི་གང་དེ་མ

【汉语翻译】
即刻便能现前结合。无分别念的意，是现量。对此，意的识是否只执取根所取的境？还是执取其他的呢？这是两种考察。如果说是前者，那么由此它就只能成为非量，因为是执取已取之物，如忆念等。如果说是后者，那么此时盲人等也能执取境了。如果意的识不依赖根识而完全趣入外境，那么此时即使眼等不全也能获得见。那是怎样的呢？这要说明，即“意也”等，色等也是那些
并且也是境等，从中执取。那么色等不只是境吗？说境有何用呢？是为了简别非所缘的色等，不是所应识知的，就不能成为境。以近取，仅以其同类才显示为境的名称，但不是境的实物本身。又，那些是什么的境呢？是紧随的根识的境，因为是当时的情况，所以只是它的境。色等境的变相，是色等境的变相。那是谁的所缘，就那样说了。集合、变相和第六也都是多义的，词尾省略也是。从“词尾省略也是”这句话中，有词的省略，词尾省略也是，例如“金饰”一样。由它所生的后一刹那的差别，称为它的变相，境的变相是什么呢？如果法性存在，而其他法性退转，其他法性并不显现，因为遮止了数论派所考察的完全变化。因此，应这样说：根识的境所生的紧随的色等刹那是所缘。这便避免了非量的过失。又，为什么它的境是决定的呢？因为它的那个

【英语翻译】
It is immediately and manifestly connected. The mind without conceptualization is direct perception. Regarding this, does the consciousness of the mind only grasp the objects apprehended by the senses? Or does it grasp something else? These are two investigations. If it is said to be the former, then it can only become non-valid cognition, because it grasps what has already been grasped, like memory and so on. If it is said to be the latter, then at that time, even the blind and others would be able to grasp objects. If the consciousness of the mind, without relying on sense consciousness, fully engages with external objects, then at that time, even with incomplete eyes and so on, sight would be obtained. What is that like? That should be explained, that is, "mind also" and so on, forms and so on are also those
and are also objects and so on, from which they are grasped. Then, are forms and so on not just objects? What is the purpose of mentioning objects? It is to distinguish forms and so on that are not objects of focus, those that are not to be known are not transformed into objects. By approximation, only those of its kind are shown as the name of object, but not the actual object itself. Again, what are those objects of? They are the objects of the immediately preceding sense consciousness, because it is the situation at that time, so it is only its object. The transformation of forms and other objects is the transformation of forms and other objects. It is said to be the object of whatever it is. Collection, transformation, and the sixth are also polysemous, and the omission of the final word is also. From the sentence "the omission of the final word is also", there is the omission of words, and the omission of the final word is also, like "gold ornament". The difference of the later moment generated by it is called its transformation, what is the transformation of the object? If the nature of a phenomenon exists, and other natures of phenomena recede, other natures of phenomena do not appear, because the complete change investigated by the Samkhya school is prevented. Therefore, it should be said: the immediately following moment of forms and so on, generated from the object of sense consciousness, is the object of focus. This avoids the fault of non-valid cognition. Again, why is its object definite? Because that of it

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
་ཐག་པའི་རྐྱེན་གྱི་ཁྱད་པར་དེ་ནི་རང་གི་ཡུལ་གྱིས་ཉེ་བར་བསྐྱེད་པ་དེ་མ་ཐག་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་སྐད་ཅིག་གི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཅན་ཁོ་ནས་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ཁོ་ནའི་ཡུལ་དང་ལྡན་པའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྣམ་པས་འཇུག་པ་ཞེས་པ་སྟེ། འདིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །རྣམ་པ་ནི་སྣང་པའོ། །དེ་ཡང་གང་དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཚུལ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེས་པས་དེ་
རྣམ་པར་བཅད་པའི་ཆེད་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་པ་སྨོས་སོ། །གང་གི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་རྣམ་པ་ཡིན་པ་དེ་དེ་སྐད་བརྗོད་དོ། །དེ་ཡང་ཅི་ཞེ་ན་སྔར་བཤད་པའི་རིགས་པས་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ཁོ་ན་སྟེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྣམ་པ་དེས་ཞུགས་ཤིང་སྐྱེས་པ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྣམ་པར་ཞུགས་པའོ། །འདི་སྐད་བརྗོད་པར་འགྱུར་ཏེ་དབང་པོའི་ཤེས་པའི་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་ལས་སྐྱེས་པའོ་ཞེས་པའོ། །འདིས་ཀྱང་ལོང་བ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་དོན་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གང་བརྗོད་པ་དེ་བསལ་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་རྣམས་ལ་རང་དབང་དུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་དབང་པོའི་རྐྱེན་ལ་ལྟོས་ལ། ལོང་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་དབང་པོའི་ཤེས་པ་མེད་དོ་ཞེས་པས་དེ་མེད་དོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་རང་རིག་པའོ་ཞེས་པ་སྟེ། རང་ཉིད་ལ་རིག་པ་ནི་རང་རིག་གོ །འདིས་རིག་པར་བྱ་བས་ན་རིག་པ་སྟེ། འཛིན་པའི་རྣམ་པར་ཡང་དག་པར་བཤད་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གསལ་བ་རྣམས་བདག་ཉིད་ཡང་དག་པར་རིག་པར་བྱེད་དེ། བདག་ཉིད་རིག་པ་ཞེས་ཀྱང་བསྟན་པར་བྱ་བ་རྣམས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་དེ་ནི་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཚད་མའོ། །གང་ཡང་རིག་པ་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་རང་རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་དེ་ནི་དེའི་འབྲས་བུར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། བདག་ཉིད་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་གཞལ་བྱའོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ནི་གསལ་བའི་རིག་པ་བསྟན་པའི་དོན་ཏེ། ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རིག་པ་ནི་མངོན་སུམ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད་ནི་དེ་ལ་བརྡ་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་དུ་བྱས་པ་ལ་བརྡ་བྱེད་པར་ནུས་ཤིང༌། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་མ་སྐྱེས་པ་ནི་རིག་པས་ཡུལ་དུ་བྱེད་པ་ཡང་མ་

【汉语翻译】
直接因的差别是，自己的境所亲近生起，那直接的色等刹那的同时作用者，仅仅由它产生。因此，要知道它具有如所说那样的境。以体验的方式进入，意思是，由此被体验叫做体验。方式是显现。又因为存在忆念等不具有体验方式的情况，所以为了断除它而说了体验。哪个的体验是方式，就那样说它。那是什么呢？如前所说的道理，仅仅是根识，即以体验的方式进入并产生，就是进入体验的方式。可以这样说，根识是从它的直接因产生的。这也排除了有人说盲人等也能执持义。因为它们不是自主地进入外境，而是依赖于根的条件。而且盲人等也没有根识，所以它不存在。对于贪欲等也说是自证，意思是，自己对自己的认知就是自证。由此，因为是被认知，所以是认知，在执持的方式中正确地宣说，就是体验的自性。因为是体验的自性，所以贪欲等以体验的自性而极度明显，它们如实地认知自性，也应被指示为自性认知。因此，体验的自性是这些的量。任何认知事物自性的自证的自性，都应被认知为它的果，自性是它们的所量。说贪欲等是为了指示明亮的认知，因为所有知识的自性认知本身就是现量。无分别性是因为不能对它进行表达。能够对作为境的事物进行表达，而贪欲等的自性未产生，也不是由认知作为境。

【英语翻译】
The difference of the immediately preceding condition is that which is closely generated by its own object, and only the momentary co-actor of the immediately preceding form, etc., generates it. Therefore, understand that it possesses the object just as it is said. Entering through the mode of experience means that which is to be experienced by this is called experience. The mode is appearance. Also, because there are cases where memory and others do not have the mode of experience, experience is mentioned in order to eliminate it. That whose experience is the mode is spoken of in that way. What is that? According to the reasoning mentioned earlier, it is only sense consciousness, that is, entering and arising through the mode of experience is entering the mode of experience. It can be said that sense consciousness arises from its immediately preceding condition. This also refutes the statement that even the blind and others can grasp objects. Because they do not enter external objects independently, but rely on the conditions of the senses. Moreover, the blind and others do not have sense consciousness, so it does not exist. It is also said that attachment and others are self-aware, meaning that knowing oneself is self-awareness. By this, because it is to be known, it is knowledge, and it is correctly declared in the mode of grasping, which is the very nature of experience. Because it is the very nature of experience, attachment and others are extremely clear with the nature of experience, and they truly recognize their own nature, and should also be indicated as self-awareness. Therefore, the nature of experience is the measure of these. Any knowledge that is the nature of self-realization of the essence of things should be known as its result, and the nature is the object to be measured of them. Mentioning attachment and others is for the purpose of indicating clear knowledge, because the self-awareness of the nature of all knowledge is itself manifest. Non-conceptualization is because it cannot be expressed. It is possible to express what has been made an object, and the nature of attachment and others has not arisen, nor is it made an object by knowledge.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ན་མ་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་སྐྱེས་པ་ལ་ཡང་རིག་པས་བརྗོད་པ་སྦྱོར་བ་མིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་དེས་བརྗོད་པ་བཟུང་ནས་དེར་སྦྱོར་བར་བྱེད་ཅིང༌། བརྗོད་པ་ཟིན་པ་ན་ཡང་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་
དེ་མང་ལ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་པས་ཅི་ཞིག་ཅི་ཞིག་གིས་སྦྱོར་བར་བྱེད་ཅེས་བརྡ་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་རིག་ནི་བརྗོད་པ་དང་འདྲེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གིས་གང་ལ་སྒྲའི་བརྡ་མི་འཛིན་པ་དེ་ནི་དེ་ལ་སྒྲ་སྦྱར་ནས་འཛིན་པར་མི་བྱེད་དེ། དཔེར་ན་དྲི་ལ་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བཞིན། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ལ་ཡང་དེ་ཡང་དག་པར་རིག་པས་སྒྲའི་བརྡ་མ་བཟུང་བ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་མི་དམིགས་པའོ། །འདིར་འགའ་ཞིག་གཞི་མ་གྲུབ་པར་སྨྲ་བར་བྱེད་དེ། དེ་ལྟར་ནི་རང་རིག་པར་རྟོག་པ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ན། དེ་ཡང་རེ་ཞིག་ཤེས་པ་ལ་ཡང་མེད་ན། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལ་ག་ལ་ཡིན། དེ་རྣམས་ནི་བདག་གཅིག་པུ་ལ་ཤེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་འདུ་བའི་ཕྱིར། དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བ་ཅན་དེས་གཟུང་བར་བྱ་བའོ་ཞེས་པ་སྟེ། རང་ཉིད་གཞལ་བྱའི་ངོ་བོ་ཁོ་ནའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་གཞན་གྱི་ཡང་རིག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ན། བདག་ཉིད་ག་ལས་ཡིན་ཞེའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་དེ་ཤེས་པར་གདོན་མི་ཟ་བར་ཁས་བླང་བར་བྱ་སྟེ། གཞན་དུ་ན་དེ་རྣམས་དེའི་རིག་པར་བྱ་བ་ཁོ་ནར་མི་འགྱུར་རོ། །ཤེས་པར་འདོད་པ་ཉིད་ཁོ་ན་དོན་རྣམས་ཀྱི་རིག་པར་བྱེད་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ཐམས་ཅད་འཛིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་གང་ཞིག་གང་གི་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བ་དེ་ནི་དེའི་རིག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བ་ལང་གི་ཤེས་པ་རྟའི་བཞིན། བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ཡང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བའོ། །ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བའོ། །ཤེས་པ་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་མོད། དེ་ལས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ལས་འདི་སྟེ། གང་དགའ་བ་དང་ཡོངས་སུ་གདུང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཁོ་ན་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའོ་ཞེས་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་བོ། །དངོས་པོ་ཚིམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཅན་ནི་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པར་ནི་དེ་རྣམས་ལ་ཡང་གྲུབ་སྟེ། དེ་ལ་ཤེས་པ་དང༌། བདེ་བ་ད

【汉语翻译】
是的。而且，由于贪欲等自性的本体本来就是不生的缘故。对于生起的贪欲等自性，以理智施加言说是行不通的。因为那样的话，它会抓住言说并在那里施加。而且，在抓住言说的时候，由于只是刹那的缘故，
对于众多，贪执等等也不存在，这样一来，以什么什么来施加呢？由于无法表达，所以贪执等等的自证不是与言说混合的。谁对什么不接受语言的表达，就不会把声音加在上面来接受，例如眼睛对气味的认识一样。对于贪欲等自性，理智也没有正确地抓住声音的表达。这是不见原因。在这里，有些人说基础没有成立。如果那样，就要成立没有自证的分别。而且，如果暂时在知识里也没有，那么对于不是知识本体的安乐等等又怎么会有呢？因为它们只是与唯一的自我一起聚集在知识里。具有聚集在一个意义上的，就是应该被抓住的，也就是说，自己只是可衡量的本体。因此，如果它们不是其他人的认识对象，那么自己又怎么会是呢？它们无疑应该承认安乐等等的相是知识，否则，它们就不会只是它的认识对象了。仅仅想要认识本身，并不是认识事物的方式，因为对于一切事物没有差别。因为会变成执持一切事物的过失。哪个知识离开了哪个的相，就不是它的认识对象，例如牛的知识像马一样。安乐等等的知识也离开了安乐等等的相。这是与周遍相违的。知识可以变成它的相，但是那又会怎么样呢？从那会变成这样：凡是具有喜悦和完全痛苦等等的相，那就是安乐等等，这样安乐等等就变成了知识的本体。具有事物满足等等本体的，对于它们来说，作为觉悟的本体也是成立的，因为对于它们来说，知识和安乐

【英语翻译】
Yes. Moreover, since the very nature of selfhood, such as desire, is inherently unborn. Even for the arising selfhood of desire and so on, it is not appropriate to apply speech with reason. Because in that way, it grasps the speech and applies it there. Moreover, when the speech is grasped, since it is only momentary,
For the many, attachment and so on also do not exist, so how can one apply something with something? Since it is impossible to express, the self-awareness of attachment and so on is not mixed with speech. Whoever does not accept the expression of sound for something, will not add sound to it to accept it, just like the eye's perception of smell. For the selfhood of desire and so on, reason has not correctly grasped the expression of sound either. This is the non-perception of cause. Here, some say that the basis is not established. If so, then one must establish that there is no conceptualization of self-awareness. Moreover, if it does not even exist temporarily in knowledge, then how can it exist for happiness and so on, which are not the essence of knowledge? Because they only gather together with knowledge in the one self. Those who have gathered in one meaning are to be grasped, that is, oneself is only the object to be measured. Therefore, if they are not the objects of other people's knowledge, then how can they be oneself? They must undoubtedly acknowledge that the aspects of happiness and so on are knowledge, otherwise, they will not only become its objects of knowledge. Merely wanting to know itself is not a reasonable way to know things, because there is no difference for all things. Because it will become the fault of holding all things. Which knowledge is devoid of which aspect, is not its object of knowledge, for example, the knowledge of a cow is like a horse. The knowledge of happiness and so on is also devoid of the aspects of happiness and so on. This is contradictory to pervasion. Knowledge can become its aspect, but what will happen from that? From that it will become like this: whatever has the aspects of joy and complete suffering and so on, that is happiness and so on, so that happiness and so on becomes the essence of knowledge. Those who have the essence of satisfaction and so on, for them, it is also established as the essence of enlightenment, because for them, knowledge and happiness

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། སྡུག་བསྔལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མིང་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་བྱོས་
ཤིག །འདི་ལས་བཟློག་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །ཇི་ལྟར་ཤེས་པའི་ཚིམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ནི་ཤེས་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པས་བྱས་པར་མི་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་གཞན་དུ་རྟོགས་པར་བྱས་ཟིན་ཏེ། འདིར་ནི་གཞུང་མངས་པའི་འཇིགས་པ་ལས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་མི་བྱའོ། །གང་ཞིག་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་ནང་མ་ཡིན་ལ། སེམས་པ་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེ་ལས་བཟློག་པའི་རང་བཞིན་གཞལ་བྱ་ཁོ་ནའི་ཞེས་སྨྲ་བ་དེའི་ཡང༌། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཚིམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོར་གྲུབ་ཅིང༌། དེ་ཁོ་ན་ཡང་རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་དུ་བརྗོད་ཀྱི། དེ་ལས་གཞན་པའི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རང་རིག་པ་དེ་ཡང་བསྒྲུབ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་རྟེན་མ་གྲུབ་པ་མེད་དོ། །འོ་ན་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཁོ་ན་དང་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡང་རྟེན་ཡོད་དོ་ཞེས་འདོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནམ། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་ལྔ་རྣམས་ནི་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་རྟེན་ཅན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་འདི་ཁོ་ན་ཡིད་ལས་བྱུང་བར་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དབང་པོ་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་སྟེ་གཟུགས་ཅན་གྱི་དབང་པོ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །གང་གི་རྟེན་ཡིད་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་དབང་པོ་གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་པ་དེ་ཡིད་ཀྱི་མངོན་པར་བརྗོད་དོ། །འོ་ན་གང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་ལྔ་པོ་རྣམས་དང་དེ་དང་མཚུངས་པར་ལྡན་པ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་རང་རིག་པ་ཇི་ལྟར་ཡིད་ཀྱི་མངོན་སུམ་ཡིན་ཞེ་ན། རང་རིག་པའི་སྤྱི་བོས་དེའི་རིགས་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་དབང་པོ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད་ན། མངོན་སུམ་གྱི་སྒྲ་ཅི་ལྟར་རིགས་ཤེ་ན། ཇི་ཙམ་གྱིས་དབང་པོའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ནི་མངོན་སུམ་དུ་ཐ་སྙད་བྱ་བ་སྟེ། ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་ལ་ཡོངས་སུ་བཤད། ཡོད་པ་ཅན་ནི་མིང་འདིའོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཡང་ན་ཡིད་ཀྱང་དབང་པོ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕྱོགས་གཞན་ལ་ཡང་སྐྱོན་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ། རྣལ་འབྱོར་པའི་ཞེས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཡིད་ཀྱི་རྟོག་པ་མེད་པ་མངོན་སུམ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ངོ༌། །རྣལ་འབྱོར་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ། དེ་གང་རྣམས་ལ་ཡོད་པ་དེ་རྣམས་རྣལ་
འབྱོར་བ་རྣམས་སོ། །བླ་མས་བསྟན། མ་འདྲེས་པའི་ཞེས་པ་སྟ

【汉语翻译】
ང༌། 痛苦等等这些名称，你想要如何理解呢？
对此没有丝毫的违背。如何理解知足等等的行相呢？因为没有知觉的自性，快乐等等所造作是不可能的，像那样已经理解了其他的。这里因为经典繁多而不会过度扩展。如果快乐等等不是内在的，也不是有情，那么是什么呢？说是与此相反的自性，仅仅是可衡量的，那么，如前所说，以知足等等的行相，成立为能认识的自性的事物，并且那也只是自证的现量，而不是通过其他来完全衡量快乐等等。如果说自证也需要被证实，那么没有不成立的所依。那么，是否应该认为一切知识本身和从感官产生的知识也都有所依呢？因为经中说，五种识蕴是两种感官的所依。为什么说只有这个是从意产生的呢？回答说，因为不依赖感官，意思是说，因为不依赖有色感官。凡是以意本身为所依，而不是有色感官的，那就是意的显现。那么，五种识蕴以及与它们相应的贪欲等等，它们的自证如何是意的现量呢？因为自证的共相是它们的同类。如果仍然不依赖感官，那么现量的声音怎么合适呢？因为凡是以感官为理由的，就被称为现量，这是在知识的差别上完全说明的。具有存在者就是这个名称，这已经说过了。或者，因为意本身也是感官，所以对其他方面也没有过失。同样，瑜伽士的，就像意的无分别现量一样，瑜伽士的也是。瑜伽就是禅定，谁拥有它，谁就是瑜伽士。上师开示说，不混杂的，意思是说

【英语翻译】
Nga. How do you want to understand names such as suffering?
There is not the slightest contradiction to this. How to understand the aspects of contentment and so on? Because it is impossible for the nature of non-consciousness to be created by happiness and so on, it has already been understood as other than that. Here, because of the abundance of scriptures, it will not be over-expanded. If happiness and so on are not internal, nor sentient beings, then what are they? Saying that it is the opposite nature, only measurable, then, as previously stated, with the aspects of contentment and so on, it is established as the nature of knowable things, and that is only the self-awareness of the present, and not through others to fully measure happiness and so on. If it is said that self-awareness also needs to be proven, then there is no unestablished support. Then, shouldn't it be thought that all knowledge itself and knowledge arising from the senses also have support? Because it is said in the scriptures that the five aggregates of consciousness are the support of the two senses. Why is it said that only this arises from the mind? The answer is, because it does not depend on the senses, meaning that it does not depend on the colored senses. Whatever relies on the mind itself, and not on the colored senses, that is the manifestation of the mind. Then, how is the self-awareness of the five aggregates of consciousness and the corresponding desires and so on the present of the mind? Because the generality of self-awareness is of their kind. If it still does not depend on the senses, then how is the sound of the present appropriate? Because whatever is reasoned by the senses is called the present, which is fully explained in the difference of knowledge. The one with existence is this name, which has already been said. Or, because the mind itself is also a sense, there is no fault in other aspects. Similarly, the yogi's, just like the non-conceptual present of the mind, so is the yogi's. Yoga is meditation, whoever possesses it, whoever is the yogi. The master taught, unmixed, meaning

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
ེ། འདིར་ཡུལ་གྱིས་ཡུལ་ཅན་བསྟན་པ་ལ། ལུང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་བླ་མས་བསྟན་བའི་སྒྲས་བརྗོད་དོ། །དེ་དང་མ་འདྲེས་པ་ནི་བྲལ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །འདིས་ནི་གསལ་བར་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱང་དེ་ལ་ཐོས་པང་བྱས་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ནི་གསལ་བ་ཉིད་ལ་མི་འཁྲུལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཙམ་གྱི་སྒྲ་ནི་སྒྲོ་བཏགས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཅད་པའི་དོན་དུའོ། །དེས་ན་གང་ཡང་དག་པའི་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་འཕགས་པའི་བདེན་པ་མཐོང་བ་ལྟ་བུ་དེ་ཁོ་ན་ཚད་མ་སྟེ། ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་བསླད་པ་ཟད་པར་ས་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་དོན་འདི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་དམིགས་བསལ་ཁོ་ན་ལ་ཐོབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལ་ཙམ་སྨོས་པ་ཅི་ཞེ་ན། འདི་བདེན་མོད་དེ་ལྟ་ན་ཡང་གཙོ་བོར་ཤེས་པའི་དོན་དུ་འདིའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ངག་ཁོ་ན་ལ་དོན་འདི་ཡོངས་སུ་གསལ་བར་བྱས་སོ། །གཙོ་བོ་ཉིད་ནི་ཐར་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད་དང་དེའི་གསལ་བར་སྣང་བ་ཉིད་ནི་སྒོམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་སྒོམ་པ་རྫོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཤེས་པ་དེ་ནི་རྟོག་པ་མེད་པ་དང་གསལ་བར་སྣང་བར་ཡང་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་འདོད་པ་དང་མྱ་ངན་ལ་སོགས་པས་ཉེ་བར་བསླད་པ་རྣམས་ཀྱི་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་བཞིན། རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེས་པའང་དེ་ལྟ་བུའོ། །རང་བཞིན་ནོ། །རྟོག་པའི་ཤེས་པ་ཡང་ཞེས་པ་སྟེ། འདིའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། གང་རང་རིག་པ་བྱ་བ་དེ་རང་རྟོགས་བྱེད་ཀྱི་ངོར་མངོན་སུམ་སྟེ། ཆགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་བཞིན། རྟོག་པའི་ཤེས་པ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པ་རང་བཞིན་ནོ། །འདི་ནི་བདེན་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འདོད་པ་གྲུབ་པར་སྟོན་ཏོ། །འདི་ལྟར་དགོངས་པ་སྟེ། ཡུལ་གང་ལ་ཤེས་པ་གང་སྒྲའི་བརྡ་འཛིན་པ་དེ་ནི་དེ་ལ་སྒྲའི་སྒོ་ནས་དེའི་ཡུལ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པར་འགྱུར་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡང་བརྡ་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྔར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལས་སོ། །ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་མངོན་
སུམ་ཞེས་པ་ལ། རེ་ཞིག་གི་སྒྲ་ནི་རིམ་པ་ལ་སྟེ། མངོན་སུམ་བརྗོད་ནས་དེ་ལྟར་སྣང་བརྗོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་རིམ་པའོ། །འོ་ན་མངོན་སུམ་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་སྨྲས་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་ལྟར་སྣང་བའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ཡང་སྔར་ཁོ་ནར་

【汉语翻译】
诶！在此，以境表示有境时，经文的分别念是以上师所说的声音来表达的。与此不混淆的就是“分离”的意思。这实际上也听取了显现，没有分别念是因为不会混淆于显现本身。 “仅”这个词是用于断除增益之义。因此，凡是真实义之有境，如见到圣者之谛，那才是量，不是非真实义之有境，如欺骗耗尽之地等。那么，难道不应该只获得将要解释此义的特殊之处吗？那么，说“仅”有什么用呢？这确实是真的，但即便如此，为了主要了解其意义，也只是在此特征的语言中完全阐明了这个意义。主要的原因是它是解脱之因。此外，无分别念本身及其显现本身是圆满修行的果，因为凡是知道修行圆满之果，也会变成无分别念和显现，例如，如同被欲望和悲伤等所染污的喜悦等之有境的知识。瑜伽士的知识也是如此。自性啊！还有分别的知识，此意如下：凡是自证，在自证者的角度是现量，如同贪着等的知识。分别的知识也是如此，这是自性啊！这确实是真的等等，表示所希望的已经成立。如此理解：凡是境，凡是知识，凡是执持声音之名言，那是因为通过声音之门执持彼之境，所以会变成具有分别念，但自己的体性也不能表达名言，如先前所说。因此，应该从认识它开始。一切知识都是现量啊！如此暂时说“现量”时，“暂时”这个词是次第的意思。说出“现量”之后，说出“如是显现”是次第啊！那么，说了“现量是远离分别念”之后，就会说“具有分别念的是相似现量”，而那也只是先前

【英语翻译】
E! Here, when the object indicates the subject, the conceptualization of the scriptures is expressed by the sound taught by the lama. What is not mixed with this is the meaning of "separation." This actually also listens to the appearance, and the absence of conceptualization is because it is not confused with the appearance itself. The word "only" is used to cut off the meaning of superimposition. Therefore, whatever is the subject of the true meaning, such as seeing the truth of the noble ones, that alone is valid cognition, not the subject of the untrue meaning, such as the exhausted land of deception, etc. Then, shouldn't we only obtain the special features that will explain this meaning? Then, what is the use of saying "only"? This is indeed true, but even so, in order to mainly understand its meaning, this meaning is completely clarified only in the language of this characteristic. The main reason is that it is the cause of liberation. Furthermore, the absence of conceptualization itself and its appearance itself are the fruit of perfect meditation, because whatever knows the fruit of perfect meditation will also become the absence of conceptualization and appearance, for example, like the knowledge of the subject of joy, etc., which is contaminated by desire and sorrow, etc. The knowledge of a yogi is also like that. Nature! Also the knowledge of discrimination, the meaning of this is as follows: Whatever is self-awareness, from the perspective of the self-aware person, is direct perception, like the knowledge of attachment, etc. The knowledge of discrimination is also like that, this is nature! This is indeed true, etc., indicating that what is desired has been established. Understand it like this: Whatever is the object, whatever is the knowledge, whatever holds the designation of sound, that is because it holds its object through the door of sound, so it will become with discrimination, but its own nature cannot express the designation, as said before. Therefore, it should start from recognizing it. All knowledge is only direct perception! Thus, when temporarily saying "direct perception," the word "temporarily" means sequence. After saying "direct perception," saying "appearing as such" is sequence! Then, after saying "direct perception is free from discrimination," it will be said that "what has discrimination is similar direct perception," and that is only previously

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
མིང་དང་རིགས་སྦྱོར་བས་བཤད་ན། དེ་ལ་ཅིའི་དོན་དུ་སླར་ཡང་དེ་བརྗོད་ཅེ་ན། གང་གི་དོན་དུ་ཡིན་པ་དེ་ཕྱི་མར་གསལ་བར་བྱེད་བར་འགྱུར་རོ། །འཁྲུལ་དང་ཀུན་རྫོབ་ཡོད་ཤེས་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིས་ནི་མངོན་སུམ་ལྟར་སྣང་རྣམ་པ་བཞིར་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་འཁྲུལ་པའི་ཤེས་པ་ཞེས་པ་འདིས་དོན་གཞན་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་ཅི་རེ་ཞིག་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཆུ་ལ་སོགས་པ་དོན་གཞན་མེད་པ་ཁོ་ན་བརྡ་ལ་བརྟེན་པ་ལས། སྨིག་རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་ཅིང་རྟོག་པ་སྐྱེའོ། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པ་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། བརྡ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲོ་འདོགས་པ་རྟོག་པའི་འཇུག་པ་གཉིས་པའོ། །ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པ་རྣམས་ལ་གང་ཤེས་པ་དེ་མངོན་སུམ་ལྟར་སྣང་ངོ་ཞེས་པའི་ཅིའི་རྒྱུས་ཤེ་ན། གསུངས་པ། དོན་གཞན་སྒྲོ་འདོགས་པ་ལས་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ནི་བཏགས་པའི་དངོས་པོ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྒྲོ་འདོགས་ཀྱི་བཏགས་པའི་དངོས་པོ་ཙམ་དུ་རྟོགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ཡང་ཅི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། དེའི་ངོ་བོར་བཏགས་ནས་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པ་དེ་རྣམས་ལ་དོན་གཞན་ཉིད་དུ་རྟོག་པ་སྐྱེ་སྟེ། སྒྲོ་བཏགས་པའི་དོན་གྱི་རྣམ་པར་བརྟགས་པས་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པའི་ཤེས་པ་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་ཀྱི། དེ་བཏགས་པའི་དངོས་པོ་ཙམ་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཆུ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལས་གཞན་རྣམས་ལས་ཐ་དད་པ་ལན་ཅིག་ལ་བརྗོད་པ་རྣམས་ལ་རང་གི་འབྲས་བུ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་དོན་དུ་དེ་ལ་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྒྲའི་བརྡ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྟེན་དུ་བྱས་ནས། དོན་གཞན་པའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ལ་
ཡང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་དངོས་པོའི་དོན་གཞན་སྒྲོ་འདོགས་པའི་རྟོག་པ་བུམ་པའོ། །སྣམ་བུའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་འཇུག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་སྒྲར་ཞེན་པ་ལ་བརྟེན་པས་གཅིག་ཉིད་ལ་སོགས་པར་ཞེན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡུལ་གཞན་དུ་སྐྱེ་བ་རྣམས་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་རྣམས་ལ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མང་པོ་འབྲས་བུ་གཅིག་པའི་ཚོགས་པ་རྣམས་ལ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བར་མེད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་རྣམས་ལ། དེ་ལྟར་

【汉语翻译】
如果从名称和种类的结合上来说，如果这样，为了什么缘故还要再次说它呢？为了什么缘故，那将在后面变得清楚。‘错乱和世俗存在识’等，通过这些，宣说了四种相似显现。其中，所谓的错乱的识，是指什么其他的识呢？像这样，水等没有其他意义，仅仅依靠约定俗成，对于海市蜃楼等，就进行增益，并且产生分别。对于世俗中存在的事物等，依靠约定俗成进行增益，这是分别的第二种进入方式。再次，对于世俗中存在的事物，所认识到的就是相似显现，这是什么原因呢？宣说了，因为增益其他意义，也就是说，对于假立的事物，色等，变成了其他意义，瓶子等，增益的并非仅仅是假立的事物。那么，这又该如何理解呢？宣说了，因为以它的自性进行假立而进入，也就是说，对于那些世俗中存在的事物，会产生认识为其他意义，因为以增益之义的形态进行观察而进入，所以世俗中存在的识，会对瓶子等进行增益，但并非仅仅认识到那是假立的事物。其中，暂时对于色等，持水等具有相同结果的事物，与其他的不同，一次又一次地说，为了将自己的结果紧密结合，对于它，以世间的词语约定俗成的任何事物作为依据，对于与其他的瓶子等分离的事物，
又对于色等，增益事物的其他意义的分别是瓶子啊！布匹啊！等等，会完全进入。同样，对于集合等，因为执着于具有区分结果的词语，所以会执着于唯一等。同样，对于在其他地方产生的事物，同样，对于存在的事物，同样，对于众多具有相同结果的集合，同样，对于无间断等状态。

【英语翻译】
If explained by combining name and category, then why is it said again? For whatever reason, that will become clear later. 'Erroneous and conventionally existent consciousness,' etc., through these, the four types of apparent appearances are explained. Among them, what is meant by 'erroneous consciousness'? Like this, water and so on have no other meaning, relying solely on convention. For mirages and so on, one engages in superimposition and conceptualization arises. Regarding things that exist conventionally, etc., relying on convention to superimpose is the second way of engaging in conceptualization. Again, whatever is known about things that exist conventionally is an apparent appearance. What is the reason for this? It is said, 'because of superimposing other meanings.' That is, for imputed things, such as form, etc., which have become other meanings, such as pots, etc., the superimposition is not merely the imputed thing itself. How is this to be understood? It is said, 'because it enters by imputing its own nature.' That is, for those things that exist conventionally, the conceptualization of other meanings arises. Because it enters by examining the aspects of the superimposed meaning, the consciousness of what exists conventionally superimposes on pots, etc., but it does not merely recognize it as an imputed thing. Among these, for example, form, etc., things that have the same result as holding water, etc., are different from others. Saying it again and again, in order to closely connect with one's own result, whatever worldly linguistic convention is relied upon, for things that are separate from other pots, etc.,
Again, for form, etc., the conceptualization of superimposing other meanings of things is 'It's a pot!' 'It's cloth!' etc., will fully enter. Similarly, for aggregates, etc., because of clinging to words that have the result of distinguishing, one will cling to oneness, etc. Similarly, for things that arise in other places, similarly, for things that exist, similarly, for many aggregates that have the same result, similarly, for states such as being without interruption, etc. Thus,

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
གྱུར་པ་མ་ཡིན་པར་རྣམ་པར་གཅད་པའི་ཆེད་དུ་སྒྲའི་བརྡ་བཏགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་ལས་དང༌། ཡོད་པ་ཉིད་དང་བུམ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང༌། ལྡན་པ་ལ་སོགས་པར་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་སྒྲོ་འདོགས་པའི་རྟོག་པ་ཉེ་བར་སྐྱེའོ། །དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ལས་སྒྲའི་རྟོག་པ་ཁོ་ན་བརྡ་ཙམ་ལ་བརྟེན་པ་འདི་ནི་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་གཉིས་པའོ། །སྨིག་རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་གང་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་དེ་ནི། གང་གིས་བརྡ་ལ་བརྟེན་པ་ཁོ་ནའི་ནང་དུ་འདུས་པའི་ཕྱིར་འདི་ལོགས་སུ་བརྗོད་པར་མི་འགྱུར་བ་ཆུ་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅད་པའི་ཆེད་དུ་ཆུར་བྱས་པའི་བརྡ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེར་འབྱུང་བ་འདུས་པ་ལ་བརྡ་ལ་བརྟེན་པ་ལས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའི་ཆུ་ལ་སོགས་པ་སྔར་མཐོང་བའི་དོན་གཞན་ཁོ་ན་སྒྲོ་འདོགས་པ་སྐྱེ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པའོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་རང་གི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ལས་གཞན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །བརྡ་ཙམ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཁོ་ན་དེར་སྒྲོ་འདོགས་པའི་རྟོག་པའོ་ཞེས་པ་སྔ་མ་ལས་ཐ་དད་པར་བརྗོད་དོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་དེའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ཞེས་པ་སྟེ། འདིས་རྗེས་སུ་དཔག་བར་བྱ་བས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྟེ་རྟགས་སོ། །དེ་ལ་དེ་ཁོ་ན་དུ་བ་འདིའོ་ཞེས་འབྲེལ་པའི་དུས་སུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དོན་གྱི་རྟོག་པ་འཇུག་པ་ནི་ཤེས་པའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་རྟགས་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ལ་ཡང་སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྟོག་པ་ཡོད་དེ། དེ་ཁོ་ན་འདིར་མེའོ་ཞེས་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དྲན་པ་ལ་ཡང་སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྟོག་པ་སྟེ།
འདི་ལྟར་དེ་བདག་གིས་མྱོང་ངོ་ཞེས་པའོ། །མངོན་པར་འདོད་པ་ཅན་ཡང་སྔར་མྱོང་བའི་རྟོག་པ་ལས་མ་འདས་ཏེ། དེ་མེད་ན་མངོན་པར་འདོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ཐེ་ཚོམ་གྱི་ཤེས་པ་བཟུང་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་ཅི་དེ་ཁོ་ན་འདི་འམ་འོན་ཏེ་གཞན་ཡིན་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཅན་སྔར་མྱོང་བའི་རྟོག་པ་སྐྱེའོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་སྔར་མྱོང་བའི་དོན་ཅན་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་གསུམ་པའོ། །རབ་རིབ་བཅས་ཞེས་པ་འདིས་དབང་པོ་ལ་ཉེ་བར་གནོད་པ་ལས་སྐྱེས་པ་རབ་རིབ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་མངོན་སུམ་ལྟར་སྣང་བ་བཞི་པ་གསུངས་སོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་སྔ་མ་གཉིས་དག་ནི་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པའི་དོན་དུ་གསུངས་སོ།

【汉语翻译】
为了区分不是转化，依靠声音的命名，产生了转变成其他意义的业，以及存在本身和瓶子本身等等，以及具有等等，像这样依次产生了增益的分别念。像这样详细区分后，仅仅依靠名称的声音分别念，这是第二种分别念的意识。对于海市蜃楼等等，产生的水等等的分别念，因为它包含在仅仅依靠命名之中，所以不会单独说明，不是为了区分不是水，而依靠做成水的名称，不是完全进入，那么是什么呢？在那里，对于显现的集合，依靠命名，仅仅产生了不是存在的，水等等以前见过的其他意义的增益，因此说了进入水等等的分别念。瓶子等等仅仅是从自己的近取因之外不存在的。仅仅是名称的理由，在那里增益的分别念，这与前面不同地说明。随后的比量和它的结果等等的意识，这表示用比量来比量，即是相。在那里，这就是烟，在关联的时候，进入体验过的意义的分别念，这是意识。它的结果，有相的意识中也有以前体验过的分别念，因为在这里推测这就是火。在记忆中也有以前体验过的相的分别念，

【英语翻译】
In order to distinguish what is not transformation, relying on the designation of sound, the karma of transforming into other meanings arises, as well as existence itself and the pot itself, etc., and possessing, etc., in this way, the conceptualization of superimposition arises closely. Thus, from thoroughly distinguishing, this conceptualization of sound alone, relying solely on designation, is the second consciousness of conceptualization. For mirages and so on, the conceptualization of water and so on, because it is included within what relies solely on designation, it will not be stated separately; it is not that in order to distinguish what is not water, one relies solely on the designation of having made it water and enters completely. What then? There, for the collection of appearances, relying on designation, only the superimposition of other meanings of water and so on, which were previously seen, arises, which are not existent. Therefore, it is said that the conceptualization of entering into water and so on [arises]. Pots and so on are only non-existent apart from their own immediate causes. The reason for mere designation, the conceptualization of superimposition there, is stated as different from the previous one. Subsequent inference and its result, etc., of consciousness, which is inferred by inference, that is, the sign. There, that is indeed smoke, and at the time of connection, the conceptualization of the experienced meaning enters, which is consciousness. Its result, in the consciousness of the sign, there is also the previously experienced conceptualization, because it is inferred that this is indeed fire here. In memory, there is also the conceptualization of the aspect of previous experience,

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
 །གང་གིས་དེ་བཟློག་པའི་ཆེད་དུ་འཆད་པར་བྱ་བ་སླར་ཡང་དེ་དག་མངོན་སུམ་དུ་དོགས་པ་ཅི་ལས་ཤེ་ན། དེ་དག་ནི་མངོན་སུམ་ཉེ་བར་འཇུག་པ་དག་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བའི་དུས་ཀྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཕྲ་མོ་རྟོགས་པར་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཉེ་བར་མཚོན་པ་མེད་པ་ལས་འདི་དག་མངོན་སུམ་ཁོ་ན་དག་གོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་འདོད་པར་འགྱུར་ཞིང༌། འགའ་ཞིག་རྣམས་ཀྱིས་ལོག་པར་རྟོགས་པ་མཐོང་བ་ཡང་སྟེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པ་རྣམས་ལ་ཤེས་པ་དང༌། སྨིག་རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ནི་མངོན་སུམ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་ནི་སྨིག་རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་དེ་ཁོ་ན་རྣམ་པར་གཅད་པའི་ཆེད་དུ་མ་འཁྲུལ་པ་ཞེས་མངོན་སུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ལ་ཁྱད་པར་ཉེ་བར་བྱས་པས་སོ། །དེ་ནི་དབང་པོ་ལ་ཉེ་བར་གནོད་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཤེས་པ་བཟློག་པའི་དོན་དུའོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དོན་དང་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཁོ་ན་ལས་དོན་མེད་པ་ལས་བྱུང་བ་ཟླ་བ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ན་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་ཤེས་པ་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ནི། ཇི་ལྟར་སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བརྡ་དྲན་པའི་སྟོབས་ལས་འཇུག་པ་དང་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པའང་ཡིན་པར་གྲུབ་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པར་གྲུབ་ནའང་གང་འདིར་ཉེ་བར་བླངས་པ་དེ་ནི་རྟོགས་པའི་ཤེས་པ་སྔ་མ་དག་དེ་ཁོ་ན་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པའི་
ཆེད་དུ་སྟེ། གང་སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བརྡ་དྲན་པའི་སྟོབས་ལས་བྱུང་བའི་ངང་ཅན་དེ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་འདི་བཞིན་ཤེས་པ་སྔ་མ་དག་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའོ། །ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བའོ། །དེ་ལྟར་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་ཁོ་ན་སྟེ། མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་གི་དོན་གྱིས་གོ་བས་བསལ་བའོ། །མངོན་སུམ་ལྟར་སྣང་བ་བཞི་པ་གང་དེ་ནི་འདིར་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བར་བལྟ་བར་བྱའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་གི་དོན་གྱིས་གོ་བས་བསལ་བའི་དཔེར་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུན་མཚན་ཉིད་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བའི་ཚིག་དེས་ཕྱི་དང་ནང་གི་ཉེ་བར་གནོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བཅོམ་པའི་དབང་པོའི་ཤེས་པ་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ནའང་མངོན་སུམ་ལྟར་སྣང་བར་བརྗོད་དོ། །རབ་རིབ་བཅས་ཞེས་པ་འདིར། རབ་རིབ་ནི་དབང་པོ་ཉེ་པར་བཅོམ་པའི་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་མཚ

【汉语翻译】
那么，为了遮遣它而要讲述的，又有什么理由怀疑它们是现量呢？因为它们是接近现量的。因此，由于出生的时间的差别细微难以理解，所以没有近似的譬喻，有些人会认为这些仅仅是现量。有些人也见到颠倒的认识，例如对于瓶子等世俗存在的事物产生认识，以及对于海市蜃楼等产生水等认识，就像这些仅仅是现量一样。像这样，为了区分海市蜃楼等的水等认识，通过对现量的定义进行特别强调“不欺骗”，从而进行了区分。如果说这是为了遮遣由损害感官而产生的认识，那不是的。因为仅仅是执持与事物相符，是为了遮遣由无事物而产生的二月等认识。否则，感官产生的认识本身就应该被陈述了。比量等认识，就像以前经历过的符号通过记忆的力量而产生作用，并且也成立为非现量一样。即使它成立为非现量，但在这里所接近的，是为了证明之前的认识本身就是非现量。凡是以前经历过的符号通过记忆的力量而产生的自性，它就不是现量，例如比量等认识一样，之前的认识也是如此。这是与周遍相违的。因此，分别的认识只有三种，这是通过定义词的含义所排除的。而第四种相似现量，在这里应该被视为是特别排除的，而不是用定义词的含义所排除的例子。否则，定义就会混乱。因此，通过特别排除的词语，即使是由于内外损害的因缘所破坏的感官的认识，即使是无分别的，也被称为相似现量。这里所说的“伴随昏眩”，昏眩是指感官被所有接近破坏的因缘所接近。

【英语翻译】
So, what reason is there to doubt that those which are to be explained for the purpose of refuting it are direct perception? Because they are close to direct perception. Therefore, because the subtle distinctions of the time of arising are difficult to understand, there is no approximate simile, and some will think that these are only direct perceptions. Some also see inverted cognitions, such as the cognition of conventionally existent things like a pot, and the cognition of water, etc., in mirages, etc., just as these are only direct perceptions. In this way, in order to distinguish the cognition of water, etc., in mirages, etc., the distinction is made by particularly emphasizing the definition of direct perception as "non-deceptive." If it is said that this is for the purpose of refuting the cognition arising from harming the senses, it is not so. Because it is merely grasping what accords with the object, it is for the purpose of refuting the cognition of two moons, etc., which arise from the absence of an object. Otherwise, the cognition arising from the senses themselves should be stated. Cognitions such as inference, etc., are only established as engaging through the power of remembering previously experienced signs and also as being non-direct perception. Even if it is established as non-direct perception, what is approximated here is for the purpose of proving that the previous cognitions themselves are non-direct perception. Whatever has the nature of arising through the power of remembering previously experienced signs is not direct perception, just as cognitions such as inference, etc., are; the previous cognitions are also like that. This is contradictory to pervasion. Therefore, there are only three types of conceptual cognition, which are excluded by the meaning of the definition word. And the fourth, apparent direct perception, should be regarded here as being specifically excluded, and not as an example excluded by the meaning of the definition word. Otherwise, the definition would be confused. Therefore, through the word of specific exclusion, even the sense consciousness that is destroyed by the causes of internal and external harm, even if it is non-conceptual, is called apparent direct perception. Here, "accompanied by dizziness" means that dizziness refers to the senses being approached by all the causes that closely destroy them.

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
ོན་པ་ཙམ་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ་ལོ། །གང་ཞིག་ཟླ་བ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ་འོན་ཀྱང་ཡིད་ཀྱི་ཁོ་ནའོ་ཞེས་སྨྲའོ། །དེས་ན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅི་ཡིན་ཞེས་པའོ། །དབང་པོ་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའོ་ཞེ་ན། དེ་འདི་ལ་ཡང་མཚུངས་སོ། །དེ་རྣམ་པར་འགྱུར་བས་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཅན་ཉིད་དོ་ཞེ་ན། འདིར་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ལན་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པའི་འཁྲུལ་པ་བཞིན་དུ་འདི་འདོད་པས་ལྡོག་པར་འགྱུར་ཏེ། རྟོག་པ་འདི་ནི་སོ་སོར་བརྟགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བཟློག་པར་ནུས་པས་སོ། །གཞན་ཡང་དབང་བོ་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ལྡོག་པ་ན་ཡང་བརྟགས་པ་ལས་མི་ལྡོག་པར་འགྱུར་ན། དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིར་ཡང་དབང་པོ་ལས་བྱུང་བ་ཁོ་ནའོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་གསུངས་པ་ཡང༌། དེ་རྣམས་ནི་དོན་དམ་པར་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ཡོད་པ་རྣམས་ནི་ཟླ་བ་གཉིས་ལ་སོགས་པར་སྣང་བ་དང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པར་སྣང་བའི་ཤེས་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །འདི་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་ཀྱང་བསླད་པ་ཡང་ཡོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་
བཤད་ཟིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྡེ་ཚན་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེས་རྣམ་པར་གཅད་པ་ལས་ལོགས་སུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་མངོན་སུམ་ལྟར་སྣང་བ་རབ་རིབ་བཅས་ཞེས་པས་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསུངས་སོ། །འདིར་བརྩད་པར་བྱ་སྟེ་འདིར་སླུ་པ་མེད་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་པ་ནི་ཚད་མར་མངོན་པར་འདོད་དེ། འདི་དག་གིས་དོན་ཡོངས་སུ་བཅད་ནས་འཇུག་པ་ནི་དོན་བྱ་བ་ལ་སླུ་བ་མེད་པས་སོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། དབང་པོ་ཉེ་བར་བཅོམ་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ཅིག་ཀྱང་ཡང་དག་པར་འདོད་པ་འགའ་ཞིག་ལ་སླུ་བ་མེད་པ་དང་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་འདི་སྐྲ་ཤད་ལ་སོགས་པར་སྣང་བ་རབ་རིབ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ནི་གང་གི་ཡང་དག་པར་འདོད་པ་སྐྲ་ཤད་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ལ་སླུ་བ་མེད་ཅིང་དེ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་མོད། གང་འདི་མིག་སེར་གྱིས་ཉེ་བར་བསླད་པའི་མིག་ཅན་གྱིས་དུང་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་དུང་སེར་པོ་ལ་སོགས་པར་སྣང་བ་དང༌། གང་ཡང་ཡུན་རིང་དུ་རབ་རིབ་ཀྱིས་མིག་བསྒྲིབས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རམ་ཐག་རིང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསལ་བའི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མིག་གསལ་བའི་སྔོན་པོ་

【汉语翻译】
应当仅仅视为错觉啊！如果有人说，像见到两个月亮等知识并非由感官产生，而仅仅是意识的产物。那么，就应该问：由感官产生的特征是什么呢？如果说，它跟随感官的有无而变化，那么这与上述情况相同。如果说，它是随变化而变化的，那么，答案仍然是相同的。此外，如果像将绳子误认为蛇一样，那么这种观点就会被推翻，因为这种分别念可以通过分别分析的力量来消除。另外，即使感官的变化停止，但如果分别念不停止，那么情况就不是这样了。因此，在这里，它也仅仅是由感官产生的。导师（陈那）也说过：‘那些在胜义谛中以其他形式存在的事物，会成为显现为两个月亮等和显现为蓝色等的知识的原因。’不应该对此过于执着，因为即使是感官产生的，也可能存在错误。因此，通过‘错觉’等词语，已经阐述完毕的分别念的范畴，即通过文字来区分，除了分别念之外，没有其他的显现如同幻觉般的分别念，导师这样说过。这里需要辩论的是，在此，能够进入不欺骗之境的知识，被认为是量。因为他们说，这些知识在完全确定事物之后才进入，因此在事物的功能上不会欺骗。对于由感官损害所产生的意识，即使在某些情况下，也确实存在不欺骗和完全进入的情况。因此，对于那些显现为毛发等幻觉的知识，如果认为毛发等事物是真实的，那么它就不会欺骗，也不会成为量。然而，那些被眼病所迷惑的眼睛所看到的白色海螺等显现为黄色海螺等，以及那些因长期眼花或距离遥远而看到的清晰蓝色等，在清晰的眼睛里是蓝色

【英语翻译】
It should be regarded merely as an illusion! If someone says that knowledge like seeing two moons is not produced by the senses, but is solely a product of the mind. Then, it should be asked: What is the characteristic of being produced by the senses? If it is said that it follows the presence or absence of the senses, then this is the same as the above situation. If it is said that it is changeable because of change, then the answer is still the same. Furthermore, if it is like mistaking a rope for a snake, then this view will be overturned, because this conceptual thought can be eliminated by the power of analytical analysis. In addition, even if the change of the senses stops, but if the conceptual thought does not stop, then the situation is not like that. Therefore, here too, it is only produced by the senses. The teacher (Dignāga) also said: 'Those things that exist in other forms in the ultimate truth will become the cause of knowledge that appears as two moons, etc., and appears as blue, etc.' One should not be too attached to this, because even if it is produced by the senses, there may be errors. Therefore, through words such as 'illusion,' the category of conceptual thought that has already been explained, that is, distinguished by letters, apart from conceptual thought, there is no other conceptual thought that appears like a hallucination, the teacher said. What needs to be debated here is that, here, the knowledge that can enter the realm of non-deception is considered a valid cognition. Because they say that these knowledges enter after completely determining things, therefore they do not deceive in the function of things. For the consciousness produced by the impairment of the senses, even in some cases, there is indeed a situation of non-deception and complete entry. Therefore, for those knowledges that appear as illusions such as hairs, etc., if it is thought that things such as hairs are real, then it will not deceive and will not become a valid cognition. However, those white conches, etc., seen as yellow conches, etc., by eyes deceived by eye disease, and those clear blue, etc., seen because of long-term blurred vision or distance, are blue in clear eyes.

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་དང༌། གང་ཡང་གྲུ་དང་བཞོན་པ་བསྐྱོད་པས་བྱས་པའི་འཁྲུལ་པ་ཤིང་སྡོང་ལ་སོགས་པ་གནས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་འགྲོ་བའི་བྱ་བ་དང་ལྡན་པའི་རྐང་འཐུང་ལ་སོགས་པར་སྣང་བ་དང་འདི་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་གཞན་ཡང༌། དེ་མ་ཡིན་པ་ལ་དེར་འཛིན་པའི་ཕྱིར། འཁྲུལ་པ་དེ་ཡང་དངོས་པོ་ལ་འབྲེལ་པ་ལས་འདོད་པའི་དོན་ལ་མི་སླུ་བའི་ཕྱིར་འགའ་ཞིག་ལ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་དྲང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ནི་དེ་ལས་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ནི་གེགས་མེད་ན་ངེས་པར་དུང་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཙམ་ལས་འོངས་པའི་དོན་བྱ་བ་ནུས་པའི་དོན་མངོན་པར་འདོད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །འོན་ཏེ་འདི་རྣམས་སླུ་བ་མེད་ཀྱང་ལོག་པར་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཚད་མ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་ན། དེ་ལྟ་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་འདོད་པར་བྱས་ན། མི་འདོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱང་ཡང་དག་པར་འདོད་པའི་དོན་བྱ་བ་ནུས་པ་དུང་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཙམ་ལ་གང་དུ་མི་བསླུ་བ་དེ་ལ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་མི་འགལ་བར་མཐོང་ཞིང༌། སྨྲ་བར་ཡང་ནུས་ཏེ། ཤེས་པ་གང་ལ་རབ་ཏུ་
ཞུགས་པའི་སྐྱེས་བུས་གེགས་མེད་ན་ངེས་པར་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་སྒྲུབ་པ་དེ་དེ་ལ་དེའི་ཚད་མ་སྟེ། དཔེར་ན་མངོན་པར་འདོད་པའི་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བཞིན་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཤེས་པ་ལས་རབ་ཏུ་ཞུགས་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡང་གེགས་མེད་ན་ངེས་པར་མངོན་པར་འདོད་པ་དུང་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཙམ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་རང་བཞིན་ནོ། །འདི་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟགས་ལས་མ་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཚད་མ་གསུམ་པ་འདོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །གང་རྟོག་པ་དང་བྲལ་ཞིང་འདོད་པའི་དོན་ལ་མི་བསླུ་བ་དེ་ནི་མངོན་སུམ་སྟེ། དཔེར་ན་མངོན་པར་འདོད་པའི་མངོན་སུམ་བཞིན། སྐབས་ཀྱི་ཤེས་པའང་དེ་ལྟ་བུའོ། །རང་བཞིན་ནོ། །འདི་འགྱུར་མོད་དུང་ལ་སོགས་པ་ཙམ་གྱི་དངོས་པོ་འདོད་པར་བྱས་པ་ལ་མི་བསླུ་བའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ལ་དེ་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་འདོད་ཀྱི་སེར་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཁྱད་པར་ལ་ནི་སླུ་བ་མེད་པར་མི་འདོད་དོ་ཞེས་པ་དེ་ལྟ་ན་རབ་རིབ་བཅས་ཞེས་པ་དམིགས་བསལ་གྱི་ཚིག་འདིས་ཕྱི་དང་ནང་གི་ཉེར་གནོད་ཀྱི་རྐྱེན་ཅན་དབང་པོ་ཉེ་བར་བཅོམ་པའི་ཤེས་པ་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ན་ཡང་མངོན་སུམ་ལྟར་སྣང་བར་གསུངས་པ་དང༌། རབ་རིབ་བཅས་ཞེས་པའི་ཚིག་དེར་

【汉语翻译】
等等的形态，以及任何船只和车辆行驶所造成的错觉，对于树木等等静止的事物，也显现为具有行走的活动，以及诸如此类的其他形态，因为将非彼执为彼。这种错觉也因为与事物相关联，对于所希求的意义不欺骗，所以在某些情况下应当视为量。这样一来，从那之中进入，如果没有障碍，必定能够成就从海螺等事物本身而来的、能够实现所期望的意义的作用。然而，如果这些不欺骗，却因为仅仅是颠倒显现而不被认为是量，那么，如果因此也不认为比量是量，那也是不合理的。因此，对于那些能够真实实现所期望的意义，并且在海螺等事物本身上不欺骗的事物，我们认为将其视为量并不矛盾，并且也能够说：如果进入某种知识的人没有障碍，必定能够成就所期望的意义，那么对于他来说，那个就是量，例如所期望的现量和比量一样。如前所说，从知识中进入的人，如果没有障碍，必定能够成就所期望的海螺等事物本身，这是自性。这也不是比量，因为不是从相产生的，并且因为没有分别念。也不是第三种量，因此应当承认仅仅是现量。凡是离分别念，并且对于所期望的意义不欺骗的，那就是现量，例如所期望的现量一样。此时的知识也是如此，这是自性。虽然这会改变，但因为对于仅仅是海螺等事物的希求不欺骗，所以仅仅在那上面才认为是现量，而对于具有黄色等等形态的差别，则不认为是不欺骗的。如果是这样，那么“伴随眼翳”这个特殊的词语，说明了具有外在和内在的损害因素，感官被损害的知识，即使没有分别念，也被说成是相似于现量，并且“伴随眼翳”这个词语

【英语翻译】
and so on. And any illusion caused by the movement of boats and vehicles, even for stationary things like trees, appears to have the activity of walking, and other forms like this, because of apprehending something as what it is not. This illusion is also related to the object, and because it does not deceive in terms of the desired meaning, it should be considered valid in some cases. In this way, entering into it, if there is no obstacle, it will surely accomplish the function of being able to realize the desired meaning that comes from the object itself, such as a conch shell. However, if these are not deceptive, but are not considered valid because they merely appear reversed, then if one does not consider inference as valid for that reason, that is also unreasonable. Therefore, for those things that can truly accomplish the desired meaning and do not deceive in terms of the object itself, such as a conch shell, we see no contradiction in considering them valid, and we can also say: if a person who enters into a certain knowledge, without obstacles, can surely accomplish the desired meaning, then for him, that is valid, just like the desired perception and inference. As previously stated, a person who enters into knowledge, without obstacles, will surely accomplish the desired object itself, such as a conch shell, this is its nature. This is also not inference, because it is not born from a sign, and because it is without conceptualization. Nor is it a third kind of valid cognition, therefore it should be acknowledged that it is only perception. Whatever is free from conceptualization and does not deceive in terms of the desired meaning, that is perception, just like the desired perception. The knowledge at this time is also like that, this is its nature. Although this may change, because it does not deceive in terms of the desire for the object itself, such as a conch shell, it is only considered perception in that respect, but for the distinction of having yellow and other forms, it is not considered to be non-deceptive. If this is the case, then the special term "with cataracts" indicates that knowledge with external and internal harmful factors, and impaired senses, even though it is without conceptualization, is said to appear like perception, and the term "with cataracts"

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
རབ་རིབ་ནི་དབང་པོ་ལ་ཉེ་བར་གནོད་པའི་རྐྱེན་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་འབའ་ཞིག་གོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟར་བཤད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔང་པོ་ལ་ཉེ་བར་གནོད་པའི་ཤེས་པ་ཡང་འགའ་ཞིག་ཁ་ཅིག་ཏུ་མངོན་སུམ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མ་འཁྲུལ་བ་ཞེས་པའི་ཁྱད་པར་ཡང་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་པ་ཡང་འགའ་ཞིག་ཀྱང་འགའ་ཞིག་ཏུ་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་རབ་རིབ་བཅས་ཞེས་པ་དམིགས་བསལ་གྱི་ཚིག་འདི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། རབ་རིབ་ཀྱི་སྒྲ་འདི་ནི་འདིར་མི་ཤེས་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དཔེར་ན། དམན་རྣམས་རབ་རིབ་ཀྱིས་བཅོམ་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ངང་ལ་བཞིན་ནོ། །རབ་རིབ་ལ་ཡོད་པ་ནི་རབ་རིབ་ཅན་ཏེ། ངག་ནི་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ངག་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་གཟུང་བ་དང་བཅས་པའི་ཞེས་པས་རབ་རིབ་ཁོ་ན་
ལ་ཡོད་པ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བ་དང་བཅས་པའི་ངག་གི་དོན་ལ་དེ་ཕན་དུ་འགྱུར་རོ། །ཡང་འདི་སླུ་བ་ཅི་ཞེ་ན། དེ་གལ་ཏེ་འགྱུར་ན་མི་ཤེས་པ་ཁོ་ན་ལ་འགྱུར་གྱི། ཤེས་པ་ལ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མི་སླུ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་ན་ཤིན་ཏུ་གྲགས་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །རབ་རིབ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་འཇུག་གོ་ཞེས་པ་ནི་རབ་རིབ་བཅས་པ་སྟེ་སླུ་བ་ཅན་ནོ་ཞེས་པའི་བར་རོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པའི་སླུ་བ་ཅན་ཡང་འཁྲུལ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ཉེ་བར་བླངས་པའི་ཕྱིར། འདི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དྲན་དང་མངོན་པར་འདོད་པ་ཡང༌། །ཞེས་པའི་ཡང་གི་སྒྲ་འདི་ཡང་བསྡུ་བའི་དོན་དང་རིམ་པ་ཐ་དད་པ་སྟེ། རབ་རིབ་བཅས་པ་ཡང་ཞེས་པ་འདི་ལྟར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེས་ན་དོན་འདིར་འགྱུར་ཏེ་སླུ་བའི་ཤེས་པ་ནི་མངོན་སུམ་ལྟར་སྣང་བའོ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལྟན་འཁྲུལ་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཡང་གང་ལ་མི་བསླུ་བ་དེར་མངོན་སུམ་ཉིད་ཡིན་ལ། གང་ལ་སླུ་བ་དེར་ནི་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་འདི་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་ན་འགལ་བ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །རྟོག་པའི་ཤེས་པ་བཞིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་ནི་རང་ཉིད་རྟོག་པ་ལ་ལྟོས་ནས་མངོན་སུམ་ཉིད་དང༌། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ལ་ལྟོས་པས་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་མི་འགལ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཤེས་པ་ཡང་ཡུལ་གྱི་དབྱེ་བ་ལ་ལྟོས་པས་དེ་གཉིས་ཀའོ་ཞེས་པའོ། །འདིར་ཡང་ཞེས་པ་ཁོ་བོའི་འདོད་པར་རོ། །བྱ་དང་བཅས་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་པ་བྱ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་རྟོགས་པ་ཉིད

【汉语翻译】
说“昏昧仅仅是表示对感官有损害的所有的因”是不对的，因为对感官有损害的某些知识在某些情况下也是现量。说“不欺骗”的差别也是不对的，因为某些欺骗在某些情况下也被认为是现量。如果这样问，那么，因此，应该以其他方式解释“具有昏昧”这个特殊词语：这里的“昏昧”一词是指无知，例如，“劣者被昏昧所摧毁。”等等。具有昏昧的就是具有昏昧者，因为语言具有完全断除的果，所以通过“所有的语言都与确定相关”这句话，对于仅仅存在于昏昧之中的事物，通过与确定相关的语言的意义，它将是有益的。如果再问，这有什么欺骗性呢？如果它有欺骗性，那么它仅仅对无知有欺骗性，而不是对知识有欺骗性，因为它完全不欺骗。这在世间也是非常著名的。 “与昏昧一起运作”就是“具有昏昧”，也就是具有欺骗性。具有分别的欺骗性也因为被错觉等词语所接近。这应该理解为没有分别。 “忆念和现欲也是。”这里的“也”字是集合的意思，并且顺序不同，应该这样理解“也具有昏昧”。因此，这里的意义是，欺骗性的知识是看似现量。因此，对于不欺骗的事物，无分别的错觉是现量，而对于欺骗的事物，它只是看似如此。这样就成立了。如果这样，就没有什么矛盾了。就像分别的知识一样，就像分别的知识依赖于它自己的分别就是现量，而依赖于外境就是看似如此，这二者并不矛盾，同样，如上所述的知识也依赖于境的区别，所以是二者。这里的“也”是我的观点。 “因为与行为一起认识。”意思是与行为一起认识。

【英语翻译】
It is not correct to say that "obscuration merely indicates all the causes that are harmful to the senses," because some knowledge that is harmful to the senses is also manifest in some cases. It is also not correct to say the distinction of "non-deception," because some deception is also considered manifest in some cases. If asked in this way, then, therefore, this special term "with obscuration" should be explained in another way: the word "obscuration" here refers to ignorance, for example, "the inferior are destroyed by obscuration." and so on. That which has obscuration is that which has obscuration, because language has the fruit of complete severance, so through the phrase "all language is related to certainty," for things that exist only in obscuration, through the meaning of language related to certainty, it will be beneficial. If asked again, what is deceptive about this? If it is deceptive, then it is only deceptive to ignorance, not to knowledge, because it is completely non-deceptive. This is also very famous in the world. "Operating together with obscuration" is "having obscuration," that is, having deception. The deceptiveness of having conceptualization is also because it is approached by words such as illusion. This should be understood as without conceptualization. "Memory and manifest desire also." The word "also" here has the meaning of collection, and the order is different, so it should be understood as "also having obscuration." Therefore, the meaning here is that deceptive knowledge is seemingly manifest. Therefore, for things that do not deceive, non-conceptual illusion is manifest, while for things that deceive, it only seems to be so. This is how it is established. If so, there is no contradiction. Just like the knowledge of conceptualization, just as the knowledge of conceptualization is manifest depending on its own conceptualization, and seemingly so depending on the external object, these two are not contradictory, similarly, the knowledge described above also depends on the distinction of the object, so it is both. The "also" here is my view. "Because it is recognized together with action." means recognizing together with action.

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །འདི་ནི་ཚད་མ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་འདོགས་པའི་རྒྱུའོ། །ཚད་མ་འབྲས་བུ་ཁོ་ནར་ཡོད། །ཅེས་པ་ཚད་མའི་རྟོགས་པ་ནི་འབྲས་བུའོ། །དེ་ཡང་རང་ཉིད་ཁོ་ན་སྟེ། དེའི་བདག་ཉིད་དོ་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་མེད་དོ། །འདི་ལ་ཕྱི་རོལ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཞིན་དུ་ཚད་མ་ལས་འབྲས་བུ་དོན་གཞན་མེད་ཅེས་པ། འདིར་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བ་ཁོ་ནའོ་སྐྱོན་དུ་མ་གྱུར་ཅིག་པའོ། །དེ་ཁོ་ནའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དོན་འདི་གསལ་བར་བྱས་ཏེ། རྣམ་པར་གནས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་བསྒྲུབ་བྱའམ། སྒྲུབ་བྱེད་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ཐམས་ཅད་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཐ་སྙད་ནི་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ལས་མ་འདས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་
ཡང་ཡོད་དེ། ཤེས་པ་ནི་ལྷག་པར་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་རྟོགས་པའོ་ཞེས་པ་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་གདགས་པར་བྱའོ། །དེ་ཁོ་ནའི་འང་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ལས་དང༌། བྱ་བ་དང་བཅས་པར་རྟོགས་པ་ཞེས་པས་ཚད་མ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་གདགས་ཏེ་ཐ་སྙད་དུ་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཤེས་པ་དེ་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཉིད་འཛིན་པ་ནི་བྱ་བ་མེད་པར་གྱུར་ཀྱང་གང་རང་གི་ཡུལ་ལ་རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བྱ་བས་བརྗོད་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་ཚད་མའོ་ཞེས་པའོ། །འདི་ནི་རིགས་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི། བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པ་ཁོ་ནས། བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའམ། བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། གང་ཞིག་སྒྲུབ་བྱེད་གང་ལས་བར་མ་ཆོད་པར་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་པའི་བྱ་བ་དེའི་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། བྱ་བ་དེ་ཁོ་ན་ཡང་དེའི་བསྒྲུབ་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ལས་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་དུ་འདྲ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ནི་གང་གིས་འདི་ནི་སྔོན་པོའི་ཤེས་པའོ། །འདི་ནི་སེར་པོའིའོ་ཞེས་རྣམ་པར་འབྱེད་པས་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱ་བའི་བྱེད་པར་གྱུར་པའི་རང་བཞིན་དེས་འབྱུང་བར་བྱ་སྟེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་དོན་ཐམས་ཅད་ཀྱིར་འགྱུར་བ་འམ་ཡང་ན་འགའ་ཞིག་ཀྱང་འགའ་ཞིག་གིར་མི་འགྱུར་ཏེ། བྱེ་བྲག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།། དངོས་པོ་ལ་སོགས་པའི་མི་གསལ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་

【汉语翻译】
是故之义。此乃近于正量之因。正量唯有果。所谓正量之证悟乃是果。彼亦唯是自身，是彼之体性之意。是故无有差别。于此，如外道之说，正量之外无有他果。此处亦如是，莫成过失。以“唯彼”等语，已明此义。然于安住之自性，少分之所立或能立亦皆非有，以一切所立能立之名言，皆不离证悟之体性故。于此
亦有，以了知乃是殊胜证悟之体性之故，当立为应证悟之果。唯彼亦由全取对境之相，及以与作用俱之证悟，当立为正量而作名言之义。如是，彼了知，彼取对境之相，虽成无作用，然以何者自于对境证悟之体性之作用而说，非为异相。是故，成彼体性之对境之相，唯彼乃是正量之意。此亦是理，如是，唯以“作用成办者”之故，非一切作用成办一切，亦非一切作用乃一切之所成办，以有无穷之过故。若问何耶？何者能立由何者无间而极成办之作用，彼之彼乃能成办者。彼作用亦是彼之所成办，于彼，如于色等之业，于体验之体性中，具有相似体性之了知，以何者分别“此乃蓝色之了知，此乃黄色之了知”而作分别，当生起以成为应分别之作用者之自性，否则，一切了知将成一切事物之，或亦无一成一之，以无有差别故。事物等之不明显等之差别。

【英语翻译】
It is the meaning of 'for the sake of'. This is the cause for being close to valid cognition. Valid cognition exists only as the result. That is, the realization of valid cognition is the result. That is also only oneself, it is the meaning of its essence. Therefore, there is no difference. Here, like the outsiders say, there is no other result than valid cognition. Here also, it is just the same, may it not become a fault. By 'only that' and so on, this meaning has been clarified. However, in the nature of abiding, there is not even a small part of what is to be established or what establishes, because the terms of all that is to be established and what establishes do not go beyond the nature of realization. Here
there is also, because knowing is especially the nature of realization, it should be established as the result to be realized. Only that also, from fully grasping the aspect of the object, and with the realization that is with the action, it should be established as valid cognition and made into a term. Thus, that knowing, that grasping the aspect of the object, although it becomes without action, but by whatever action of the nature of realization of its own object is said, it is not a different aspect. Therefore, the aspect of the object that becomes its essence, only that is the meaning of valid cognition. This is also reasonable, thus, only by the reason of 'the one who accomplishes the action', not all actions accomplish everything, nor are all actions what everything is to be accomplished by, because there is the fault of infinite. If asked what is it? Whatever action is accomplished without interruption by whatever establishes, that of that is the one who establishes. That action is also what is to be accomplished by that, in that, like in the actions of form and so on, in the nature of experience, the knowing that has a similar nature, by whatever distinguishes 'this is the knowing of blue, this is the knowing of yellow' and makes distinctions, the nature of becoming the one who should be distinguished should arise, otherwise, all knowing will become of all things, or also none will become of one, because there is no difference. The differences of the non-clarity of things and so on.

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
ནི་ངེས་པར་བྱེད་པའོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཤེས་པ་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཕྲད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ཉིད་ཁོ་ནའོ་ཕྱིར་རོ། །དོན་ལ་ལྟ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་དང་འདྲ་བ་མེད་ན་ནི་དོན་ལ་ལྟ་བ་ཁོ་ན་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཁྱད་པར་གྱིས་ཤེས་པ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་ཞིག་གང་ལས་འདི་ནི་སྔོན་པོ་ཁོ་ནའི་རྟོགས་པའོ། །སེར་པོ་ཁོ་ནའིའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པ་དེ་དོན་དང་འདྲ་བ་ལས་གཞན་ལས་འགྲུབ་
པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་དོན་རྟོགས་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །བྱེད་པ་པོ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་སྦྱོར་ན་ཡང་དོན་འདིའི་རྟོགས་པ་འདིའོ་ཞེས་པའི་འབྲེལ་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ལས་བར་མ་ཆད་པར་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་དེའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་གཞག་པའི་རྟེན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་གྱི། འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད། དངོས་པོར་ན་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཤེས་པའི་ཆ་དག་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ན་གང་བྱ་བ་དེ་ཁོ་ན་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་འདི་འགལ་བའོ་ཞེ་ན་དེ་མི་བདེན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དངོས་པོར་ན་ཐ་མི་དད་ན་ཡང༌། གང་འདི་ཆོས་ཐ་དད་པ་གཞལ་བྱའི་ཚུལ་ཉིད་དང་དོན་རྟོགས་པ་ཞེས་པ་དེ་ན་ཁས་བླང་བར་བྱ་བ་ཁོ་ན་སྟེ། ལྡོག་པ་ཐ་དད་པ་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། དངོས་པོ་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་ན་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྣང་བ་ཐ་དད་པས་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་རྣམ་པར་གཞག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་འཐུང་བར་བྱེད་བཞིན་པའི་སྦྲང་འཐུང་ངོ༌། །བདག་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་འཛིན་དུ་འཇུག་གོ །བློས་འཛིན་ནོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། འདི་ནི་དངོས་པོ་ལ་ངེས་པར་གནས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཐ་སྙད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་རྩོད་པ་འདི་མེད་དོ། །ཇི་ལྟ་བའི་བྱ་བ་མེད་ཀྱང་དེ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་སྣང་པར་འགྱུར་བ་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དཔེར་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་གཅིག་ཁོ་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་ལ། དེ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་ངེས་པར་ཁས་བླང་བར་བྱ་སྟེ། གཞན་དུ་ན་དེ་དོན་དང་འབྲེལ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་ཐ་དད་པ་དེའི་རྣམ་པའམ་དེའི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་པ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དམིགས་པ་འཐད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཅི་ལྟར་མི་འཐད་ཅེ་ན། ཇི་

【汉语翻译】
如果说是确定，那不是的。因为那是并非是知识的自性，而且，因为是所有知识的因。也不是相遇，因为唯有这个。也不是观察意义，因为如果与境不相似，那么观察意义就不能成立，以差别来了解也是因为那唯一性。因此，从何处而来的这个只是蓝色的觉悟，只是黄色的觉悟等等的确定，不是从与意义相似之外的其他地方成立的。
因此，那唯一性是意义觉悟的成立者。即使所有作者都紧密结合，这个意义的觉悟是这个的关联，也唯有从那唯一性无间断地成立。而那也是因为那的成立者本身是安立的所依，不是因为成立者本身，因为没有差别。即使那样转变，如果实物上没有差别，知识的部分是同一的，那么所作的就是作者，因此这有矛盾吗？那是不真实的，因为即使实物上没有差别，这个不同的法，可衡量的状态本身和意义觉悟，那必须承诺，因为假立了不同的反体，而且，即使实物上没有差别，也因为以不同的辨识显现来显示所立和能立的安立。例如，正在饮用的蜜蜂，自己让自己执持，以智慧执持等等，这并非是实物上确定的所立和能立的术语，因此这个争论是没有的。如果没有如是的行为，却显现为具有那，那会如何呢？回答说，例如等等。在此，仅仅体验蓝色等等的一种相，必须承诺那转变为辨识的自性，否则那不会与意义相关联。与那不同的那的相或非那的相的外境也不是近取。缘也是不合理的，怎么不合理呢？如何

【英语翻译】
If it is said to be certain, that is not the case. Because that is not the nature of knowledge, and because it is the cause of all knowledge. It is also not an encounter, because it is only this. It is also not observing meaning, because if it is not similar to the object, then observing meaning cannot be established, and understanding through difference is also because of that oneness. Therefore, the certainty of this being only a blue realization, only a yellow realization, etc., which comes from where, is not established from anything other than being similar to the meaning.
Therefore, that oneness is the establisher of meaning realization. Even if all agents are closely connected, the connection of this realization of this meaning is established uninterruptedly only from that oneness. And that is also because that establisher itself is the basis of establishment, not because of the establisher itself, because there is no difference. Even if it transforms like that, if there is no difference in reality, and the parts of knowledge are the same, then what is done is the agent, so is this contradictory? That is not true, because even if there is no difference in reality, this different dharma, the state of being measurable itself and meaning realization, that must be promised, because different opposites are imputed, and even if there is no difference in reality, it is also because the establishment of what is to be established and the establisher is shown by different appearances of discrimination. For example, a bee that is drinking honey, makes itself hold itself, holds with wisdom, etc., this is not a term for what is to be established and the establisher that is certain in reality, therefore this dispute is non-existent. If there is no such action, but it appears to be possessed of that, how will that be? It is said, for example, etc. Here, only one aspect of blue etc. is experienced, and it must be promised that it has become the nature of discrimination, otherwise it will not be related to the meaning. The external object that is different from that, that aspect or not that aspect, is also not the object of close attention. The object is also not reasonable, how is it not reasonable? How

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
ལྟར་འཐད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་རྩོད་པ་སྒྲུབ་པ་རྟག་པར་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །གང་ཡང་འདི་ལྟར་རྟོག་པར་བྱེད་དེ། རྒྱུ་གཞན་རྣམས་ཡོད་པ་ན་ཡང་འབྲས་བུ་ཤེས་པ་མི་སྐྱེ་བས་ནི་རྒྱུ་གཞན་གསལ་བར་བྱེད་དེ། དེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་ལས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་འགྲུབ་པོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མི་འགྲུབ་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བག་ཆགས་
ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་མ་ཚང་བ་ལས་ཀྱང་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས་ལོག་པའི་ཡང་དག་པར་མྱོང་བ་འགའ་ཡང་སྲིད་པ་མ་ཡིན་གྱི། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁོ་ན་རང་རིག་པར་སྐྱེའོ་ཞེས་པས་རང་རིག་པ་ཁོ་ན་འབྲས་བུའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཡོད་དུ་ཆུག་མོད། དེ་ལྟ་ནའང་མྱོང་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཁོ་ནར་ཡུལ་ངེས་སོ་ཞེས་པ་དེ་ཁོ་ན་འབྲས་བུར་རིགས་སོ། །གང་ལས་ཇི་ལྟར་འདི་རྣམ་པར་གནས་པའི་རང་གི་ངོ་པོ་དེ་ལྟར་ངེས་པར་ནུས་པ། རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་རྣམ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཏེ། རྣམ་པར་རིག་པ་རྣམས་ནི་རྣམ་པ་དུ་མ་ཅན་རྣམས་སོ། །དེ་ལྟར་ནི་དངོས་པོ་གཅིག་ཁོ་ན་ལ་རྟོགས་པ་པོའི་བྱེ་བྲག་གིས་བསལ་བ་དང་གཞན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་རྣམས་དང་ལྡན་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་ཉེ་བར་དམིགས་ལ། དངོས་པོ་གཅིག་རྣམ་པ་དུ་མ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་དུ་མ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་གྱི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བར་ངེས་པར་བྱ་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་པས་ཕྱི་རོལ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཕྱོགས་དག་ལ་མདོ་གཅིག་ཁོ་ནས་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་རྣམ་པར་གཞག་པ་བྱེད་པར་བཞེད་པས་གསུངས་པ། ཡང་ན་རང་རིག་འདིར་འབྲས་བུ་ཞེས་པ་སྟེ། སྔ་མར་ཡུལ་རིག་པ་འབྲས་བུར་གསུངས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཡང་ནའི་སྒྲ་ནི་རྣམ་པར་བརྟག་པའི་དོན་ཅན་ནོ། །འདིར་ཞེས་པ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་མངོན་སུམ་ལའོ། །རང་གི་སྣང་བ་དང་ཡུལ་གྱི་སྣང་བའི་ཞེས་པ། འདིའི་སྣང་བ་རང་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་རང་གི་སྣང་བ་སྟེ། རང་གི་ངོ་བོའི་སྣང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་ཤེས་པ་འདིའི་སྣང་བ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་ཤེས་པ་ཡི་ནི་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་ངོ་བོ་དེ་རང་ཉིད་ཁོ་ནས་སྣང་ངོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་ཞེས་པ་འདིར། གང་གི་ཚེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ལ་བརྟེན་པ་དེའི་ཚེ་ཡུལ་ལྟ་བུར་སྣང་བ་འདིའོ་ཞེས་ཆིག་རྣམ་

【汉语翻译】
像那样不合理，像那样争论成立将恒常讲述。还有像这样思择：即使其他的因存在，果——识也不生起，因此其他的因使之显现，那将成为外境之义。因此，从遮遣中外境之义成立啊。那也不合理，因为果——各别识不成立，也可能由于各别识的习气未完全成熟。因此，没有从各别识中返回的真实体验，各别识仅仅以自证而生起，因此自证仅仅是果。即使允许外境存在，即使那样，体验如何，仅仅像那样确定对境，那才合理成为果。从何处如何能确定像这样安住的自己的体性？并非如自性一般体验事物，因为一切识将成一体，而各别识是具有多种相的。像那样，对于仅仅一个事物，以觉悟者的差别所遣除和他者性等相的各别识亲近观察，一个事物也不是多种相，因为将成多种性。因此，认为不能确定事物自性如何，而对外境和另一方的宗派，以一个经部仅仅作果的差别之安立，是这样认为而说的。或者，自证在此是果，先前境识被说是果，因此或者的语气是有分别之义。在此是指先前所说的现量。自己的显现和对境的显现，此的显现是自己，这是自己的显现，是自己的体性的显现和执着的相之义。仅仅自己的体性是此识的显现，因为识的体性是什么，体性仅仅由自己显现啊。在此说对境的显现，何时依赖外境，彼时像对境一般显现啊，这是唯一相。

【英语翻译】
It is unreasonable like that, and arguing for establishment will be constantly discussed like that. Furthermore, one contemplates like this: even if other causes exist, the result—consciousness does not arise, therefore the other causes make it manifest, that will become the meaning of an external object. Therefore, from negation, the meaning of an external object is established. That is also unreasonable, because the result—individual consciousness is not established, it may also be due to the habits of individual consciousness not being fully matured. Therefore, there is no authentic experience that returns from individual consciousness, individual consciousness arises only as self-awareness, therefore self-awareness is only the result. Even if the existence of an external object is allowed, even so, how the experience is, only like that the object is determined, that is reasonable to become the result. From where, how can one determine one's own nature that abides like this? It is not experiencing things as nature is, because all consciousness will become one, while individual consciousnesses have various aspects. Like that, for only one thing, individual consciousnesses with aspects such as the difference of the enlightened one and otherness are closely observed, one thing is also not many aspects, because it will become multiplicity. Therefore, thinking that one cannot determine how the nature of things is, for external objects and the other party's doctrines, with one sutra only making the distinction of the result, it is said with this in mind. Or, self-awareness here is the result, previously object-consciousness was said to be the result, therefore the tone of 'or' has the meaning of distinguishing. 'Here' refers to the previously mentioned direct perception. 'One's own appearance and the appearance of the object', the appearance of this is oneself, this is one's own appearance, it is the meaning of the appearance of one's own nature and the aspect of grasping. Only one's own nature is the appearance of this consciousness, because what is the nature of consciousness, the nature is manifested only by itself. Here it says 'the appearance of the object', when it relies on the external object, at that time it appears like the object, this is the only aspect.

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
པར་སྤྱར་ཞིང༌། གང་གི་ཚེ་མི་བརྟན་པ་དེའི་ཚེ་ནི་ཡུལ་འདིའི་སྣང་བའོ་ཞེས་སོ། །ཡུལ་ནི་འདིར་གཟུང་བྱའི་ཆ་སྟེ། དེ་ལ་ཡུལ་དུ་ཐ་སྙད་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཡོད་དམ་མེད་ན་ཡང་རུང་སྟེ། གཉིས་
སྣང་བ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་ལ། དེའི་གང་རང་རིག་བ་རང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་འབྲས་བུར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཞེས་པ་རིགས་པ་ཅིས་ཏེ། རང་རིག་པ་སྲིད་པའོ་ཞེས་པ་ཁོ་ནས་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་བརྟག་པར་རིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་ནི་འདི་མི་སྲིད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཡུལ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དུ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་ཡོད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་མ་ཡིན་པས་སོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ཡུལ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས་ཡུལ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་རིག་པ་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་དོ་ཞེས་སེམས་པའི་དྲི་བའོ། །དེ་ཡི་ངོ་བོས་དོན་ངེས་ཕྱིར། །ཞེས་པ་རྒྱུའོ། །གང་གི་ཚེ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདི་ཁོ་ནའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་སྟེ། ནིའི་སྒྲ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ལའོ། །གང་གི་ཕྱིར་གང་གི་ཚེ་ཡུལ་དང་བཅས་པའི་ཤེས་པ་དོན་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་རང་རིག་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དོན་འདོད་པའམ་མི་འདོད་པ་རྟོགས་པ་པོས་རྟོགས་པར་བྱེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་རང་རིག་པ་འབྲས་བུར་རིགས་སོ། །ཡུལ་དང་བཅས་པ་ཞེས་པ་ཡུལ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ནི་ཡུལ་དང་བཅས་པའོ། །དེ་ལ་ཤེས་བྱ་ནང་གི་ཕྱོགས་ལ་གཟུང་བྱའི་ཆ་ཤས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཡུལ་གྱིས་ཡུལ་དང་བཅས་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ལ་ཡུལ་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དང་ངོ༌། །དེ་ལ་རྣམ་པར་རིག་པ་ཙམ་ཉིད་ལ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར། བློ་ཁོ་ན་གང་གི་ཚེ་འདོད་པར་རང་གི་རྣམ་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེའི་ཚེ་དོན་འདོད་པར་ངེས་པར་བྱེད་ལ། བཟློག་པ་ལས་ནི་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་ལྟར་ཤེས་པ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང༌། དེ་ཁོ་ན་ལ་ལས་དང་བྱེད་པ་པོ་དང་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་རིགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། འདི་ནི་འདི་ལྟ་བུ་སྟེ། དོན་དམ་པར་ན་དེ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་གསལ་བ་བཞིན་དུ། དེ་ལ་དེ་ལྟར་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་མི་འགལ་ཏེ། རབ་ཏུ་གསལ་བ་ནི་བདག་ཉིད་རབ་ཏུ་གསལ་བ་

【汉语翻译】
印发。当它不稳定时，这就是此地的显现。此地是所取的部分，因此被称为“地”。“它的”等等，无论外境存在与否，具有二取显现的意识都会体验，而它的自证自体验会成为果。为什么呢？如果说“自证存在”就足以被认为是果，那是不合理的，因为在外境方面，这是不可能的。因为为了证悟境，眼等的作用是存在的，但识是不存在的。识只是近取，也不是境的近取，因为境与识是不同的。因此，认为自证不应是果，这是心中的疑问。“它的自性决定意义，因此”是因。当它存在时等等，这只是对此的解释。因为“尼”字是“因为什么”的意思。因为当与境相关的意识是真实的时候，与自证相符的，想要或不想要的事物会被证悟者证悟，因此自证可以被认为是果。“与境相关”是指与境一起。“它”是指在所知内部方面，具有所取部分特征的境，是与境相关的，因为只有它才被认为是境。在外境方面，则是外境。“它”是指在唯识中，因为没有与识不同的事物，所以当意识想要体验自己的相时，它会确定想要的事物，反之亦然。如何理解自身体验自身？因为在那里，业、作者和行为的事物是不合理的。这是这样的，在胜义谛中，根本没有这些事物。即使如此，因为它是它的自性，就像完全显现一样，所以这样称呼它并不矛盾，完全显现就是自性完全显现。

【英语翻译】
Printed and distributed. When it is unstable, it is the appearance of this place. This place is the part to be grasped, therefore it is called "place." "Its," etc., whether the external object exists or not, the consciousness with dualistic appearance will experience, and its self-awareness and self-experience will become the result. Why? If it is said that "self-awareness exists" is sufficient to be considered as the result, it is unreasonable, because in terms of the external object, this is impossible. Because for the sake of realizing the object, the function of the eye, etc., exists, but consciousness does not. Consciousness is only the near-taking, and it is not the near-taking of the object either, because the object is different from consciousness. Therefore, thinking that self-awareness should not be the result, this is a question in the mind. "Its nature determines the meaning, therefore" is the cause. When it exists, etc., this is just an explanation of this. Because the word "ni" means "because of what." Because when the consciousness related to the object is real, the things that are desired or not desired that are in accordance with self-awareness will be realized by the one who realizes, therefore self-awareness can be considered as the result. "Related to the object" means together with the object. "It" refers to the object with the characteristics of the part to be grasped in the internal aspect of the knowable, which is related to the object, because only it is considered as the object. In terms of the external object, it is the external object. "It" refers to in the mere consciousness, because there is no thing different from consciousness, so when the mind wants to experience its own aspect, it will determine the thing it wants, and vice versa. How does one understand self-experiencing oneself? Because there, the action, the agent, and the object of action are unreasonable. This is like this, in the ultimate truth, there are no such things at all. Even so, because it is its nature, just like being completely manifest, it is not contradictory to call it that way, complete manifestation is the complete manifestation of self.

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲོན་མ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ལ། དངོས་པོར་ན་བདག་ཉིད་རབ་ཏུ་གསལ་
བར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་གྱི། རབ་ཏུ་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་དུ་སྐྱེ་བཞིན་པ་ལ་བདག་ཉིད་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བརྗོད་པ་འབའ་ཞིག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་དུ་སྐྱེ་བཞིན་པའི་བློ་ནི་བདག་ཉིད་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་ཐ་སྙད་དུ་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་མྱོང་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཁོ་ནར་དོན་རྟོགས་ཀྱི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མྱོང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྔར་ཁོ་ནར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འོ་ན་རང་རིག་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་འདོད་པའམ་མི་འདོད་པའི་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་ཅེས་པ་འདི་ཙམ་གྱིས་མི་བརྗོད་པར་གང་གི་ཚེ་ཤེས་པ་ཡུལ་དང་བཅས་པ་དོན་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཞེས་པ་འདི་ཡིས་ཅི་ཞེ་ན་དགོས་པ་ཡོད་དེ། གང་གི་ཕྱིར་སྔར་རང་རིག་པ་ཚད་མར་བཤད་ལ། དེས་ཀྱང་ཤེས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་རིག་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་རང་རིག་པ་ནི་དེ་ཁོ་ནའི་འབྲས་བུ་ཞེས་གསལ་བར་ངེས་པར་བྱ་ཞིང༌། དེ་ནས་ཀྱང་རང་རིག་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་འདོད་པའམ་མི་འདོད་པའི་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་འདི་ཙམ་བརྗོད་པ་ན། རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་ཁོ་ནའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་འདི་འབྲས་བུར་རྣམ་པར་གཞག་གོ་ཞེས་འགའ་ཞིག་དོགས་པར་འགྱུར་ལ། འདི་ནི་ཚད་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དོགས་པ་བཟློག་པའི་དོན་དུ། གང་གི་ཚེ་ནི་ཤེས་པ་ཡུལ་དང་བཅས་པ་དོན་ཞེས་གསུངས་སོ། །དོན་གྱི་སྒྲ་འདི་ཡང་གཞལ་བྱ་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ། །ཡུལ་དང་བཅས་པ་ཞེས་པ་འདི་ཡང་མཐའ་དག་པ་ལ་མི་ཟད་པར་གྱུར་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཚེ་ཤེས་པ་ཚད་མའི་གཞལ་བྱར་ལྟོས་པ་དེའི་ཚེ་རང་རིག་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་རང་རིག་པ་འབྲས་བུ་ཡིན་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་གང་གི་ཚེ་ཡང་ཡུལ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་ངོ་ཞེས་པའོ། །འདིར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་མེད་ན་རང་རིག་པ་འབྲས་བུར་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ལ། འཛིན་པའི་རྣམ་པ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་གཞལ་བར་བྱ་བ་མེད་པ་ན་ཇི་ལྟར་རང་རིག་པ་འབྲས་བུར་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལ་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་ཚད་མར་འདོད་པ་དེ་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་གཞལ་བར་བྱ་བ་ཡོད་པ་ལ་ཡང་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་ཁོ་ན་ཚད་མའོ་ཞེས་དོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་
ཕྱིར་དེ་བསལ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། གང་གི་ཚེ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གཞལ་བྱ་ལ་

【汉语翻译】
燈不依賴於其他，並且在事物中也不是使自身完全顯現，而是對於正在產生完全顯現的自性而言，才說是使自身完全顯現。同樣，正在產生體驗之自性的心，應當稱之為使自身完全顯現。對於外境方面，也如實體驗那樣，並非如實了知意義，這之前已經說過了。那麼，僅僅說「能了知與自證相符或者不相符的意義」是不夠的，為什麼說「當知識與對象一起成為意義時」呢？這是因為有必要。因為之前已經說過自證是量，並且由此也應當了知知識的自性本身，應當明確自證是唯一的果。然後，僅僅說「能了知與自證相符或者不相符的意義」，有些人會懷疑，認為這僅僅是依賴於自證的現量，而將此安立為果，而這是一切量的果。因此，為了遣除這種懷疑，才說「當知識與對象一起成為意義時」。意義的語詞，也是指所量。所謂「與對象一起」，也是指對於一切都不窮盡。因此，應當這樣說，當知識依賴於量之所量時，才能了知與自證相符的意義，這不僅僅是說自證是果，而且也是說當任何時候成為對象時也是如此。在此，如果沒有外境，那麼在將自證安立為果時，將會闡述執取的行相本身就是量。不僅如此，如果沒有可量測的外境，那麼如何安立自證為果，而認為執取的行相是量呢？同樣，如果存在可量測的外境，也會懷疑是否僅僅是執取的行相才是量，因此，為了消除這種懷疑，才說了「當……時」等等，即對於外境所量而言。

【英语翻译】
A lamp does not depend on others, and in things, it is not that which makes itself fully manifest, but it is only said to make itself fully manifest for the self-nature that is arising as fully manifest. Similarly, the mind that is arising as the self-nature of experience should be called that which makes itself fully manifest. Regarding external objects, it has already been said that it is not experiencing the meaning as it is, just as it is experienced. Then, it is not enough to just say, "It can understand the meaning that agrees or disagrees with self-awareness," why say, "When knowledge together with the object becomes the meaning"? This is because it is necessary. Because it has already been said that self-awareness is valid cognition, and by this, one should also know the self-nature of knowledge itself, and it should be clearly established that self-awareness is the only result. Then, just saying, "It can understand the meaning that agrees or disagrees with self-awareness," some may doubt, thinking that this is only relying on the direct perception of self-awareness, and establishing this as the result, but this is the result of all valid cognitions. Therefore, in order to dispel this doubt, it is said, "When knowledge together with the object becomes the meaning." The word 'meaning' also refers to the object to be measured. The term "together with the object" also refers to that which is inexhaustible to everything. Therefore, it should be said that when knowledge relies on the object to be measured by valid cognition, then it can understand the meaning that agrees with self-awareness, which is not only saying that self-awareness is the result, but also saying that it is so when it becomes an object at any time. Here, if there is no external object, then when establishing self-awareness as the result, it will be explained that the aspect of grasping itself is valid cognition. Moreover, if there is no measurable external object, then how can self-awareness be established as the result, and the aspect of grasping be considered valid cognition? Similarly, if there is a measurable external object, there will also be doubt as to whether only the aspect of grasping is valid cognition, therefore, in order to eliminate this doubt, it is said, "When..." etc., that is, for the external object to be measured.

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
རང་རིག་པ་འབྲས་བུར་འཇོག་པ་ན་ཡང་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་ཉིད་ཁོ་ན་ཤེས་པ་ཚད་མར་འདོད་ཀྱི། རྣམ་པར་རིག་པ་ཙམ་ཉིད་བཞིན་དུ་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་གང་གི་ཚེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་གཞལ་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཕྱོགས་དེའི་ཚེ་ཡང་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་མངོན་པར་འདོད་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ནི་རང་རིག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་དེའི་ཚེ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེའི་ཚེ་ནི་ཤེས་པར་རིག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཤེས་པ་ནི་རང་རིག་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་རང་རིག་པར་བྱ་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་ལ་མི་ལྟོས་པར་ཕྱི་རོལ་གཞལ་བར་བྱ་བ་ལ་ཤེས་པའི་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་ཉིད་ཁོ་ན་ཚད་མ་ཡིན་གྱི། རང་གི་སྣང་བ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་རིགས་པ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། འཛིན་པའི་རྣམ་པ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ནི་ཅི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་ཚད་མར་འགྱུར། གཞན་གྱི་ཡུལ་ཅན་གཞན་ལ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་རིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་པས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དེ་མཚན་མ་ཉིད་ལ་རྒྱུ་གསུངས་པ། གཞལ་བར་བྱ་ཞེས་པ་ངེས་པར་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཤེས་པ་ནི་ཤེས་བྱའི་རྣམ་པའི་དབང་གིས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ངེས་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །འདིར་ཡང་དཔེར་ན་དུ་བས་མེ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་འདི་དངོས་སུ་དེའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་དེའི་རྒྱུ་ཅན་གྱི་དུ་བའི་ཤེས་བས་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། གལ་ཏེ་ཡང༌། དོན་དེ་དེ་ཡིས་གཞལ་བར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་པ་དེ་ལྟ་ནའང་དེའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཅན་རང་རིག་པས་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་དོན་གྱི་རྣམ་པ་སྡུག་པ་དང་མི་སྡུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་ཤེས་པ་ལ་ངེས་པར་གནས་པ་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་རང་རིག་པ་རྒྱས་པར་བྱེད་ལ། ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་དེ་སྟོན་པ་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་སྡུག་པ་དང་མི་སྡུག་པ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་དོན་རྣམ་པར་ངེས་སོ། །གང་
གི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་དེའི་རྣམ་པར་སྐྱེས་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་དེ་འདྲའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་རིག་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལས་ཀྱང་དེའི་དབང་ལས་ཡུལ་ངེས་པར་འགྱུར་གྱི་གཞན་དུ་ན་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་ཉིད་ཚད་མའོ། །འོ་

【汉语翻译】
当将自证立为果时，也仅认为境的显现本身是量，而不是如唯识宗那样执著于唯识。那么，在何时衡量外境之义呢？在那一方面，难道不只是想要显现执著之相吗？那是为了成为自证的缘故。为什么在那时不是立为量呢？回答说：那时是了知所知，等等。识是成为自证的，这样连接词语。如果说，即使自证的自性在一切时中存在，但即使不依赖于它，在衡量外境时，也唯有识的境之显现本身是量，而不是自己的显现本身，因为对外境之义来说，它不应成为能成立者。不应理是因为它不是他义的缘故，执著之相以自己之境为境，怎么能成为外境之量呢？以他境为境成为他之量是不应理的。因为什么之故等等，以那个相本身说了原因，所衡量是指必须决定的。如是如是等等，识是以所知之相的力量而决定外境之义的意义。此处也譬如说，当说以烟推测火时，这也不是直接推测它。那么是什么呢？就像以它的原因之烟的识一样。如果又说：义由彼衡量。如果这样说，也应了知以它的能成立者自证。这样如是如是义之相，安乐和不安乐等等的自性，在识上决定安住，如是如是增长自证，如是如是它所显示的，如是如是安乐和不安乐等等的色等等的义才能决定。因为如果在那之上生起相，那时就成为那样的自性之自证，而且也从那之上，由它的力量而决定境，否则不是。因此，境的显现本身是量。哦

【英语翻译】
When self-awareness is established as the result, it is only considered that the appearance of the object itself is valid, but not the aspect of grasping as only consciousness, as in the Yogacara school. Then, when is the meaning of the external object measured? In that aspect, is it not just wanting to manifest the aspect of grasping? That is because it is to become self-awareness. Why is it not established as valid at that time? It is said: At that time, it is to know what is to be known, etc. Consciousness is to become self-awareness, thus connecting the words. If it is said that even if the nature of self-awareness exists at all times, but even without relying on it, when measuring external objects, only the appearance of the object of consciousness itself is valid, but not the appearance of oneself, because for the meaning of external objects, it should not become the establisher. It is unreasonable because it is not for the sake of others, how can the aspect of grasping, with its own object as the object, become the measure of external objects? It is unreasonable for another's object to become the measure of another. Because of what, etc., the reason is stated with that characteristic itself, what is to be measured means what must be determined. Thus, thus, etc., the meaning is that consciousness determines the meaning of external objects by the power of the aspect of what is to be known. Here also, for example, when it is said that fire is inferred from smoke, this is not directly inferring it either. Then what is it? Just like the consciousness of smoke as its cause. If it is also said: The meaning is measured by it. If it is said like this, it should also be understood that it is self-awareness as its establisher. Thus, thus, the aspect of meaning, the nature of happiness and unhappiness, etc., is definitely dwelling on consciousness, thus, thus, increasing self-awareness, thus, thus, what it shows, thus, thus, the meaning of form, etc., such as happiness and unhappiness, etc., can be determined. Because if an aspect arises on that, then it becomes the self-awareness of that nature, and also from that, the object is determined by its power, otherwise it is not. Therefore, the appearance of the object itself is valid. Oh.

============================================================

==================== 第 60 段 ====================
【原始藏文】
ན་འདིར་ཡུལ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་རང་རིག་པའི་ངོར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཕྱིར། གང་གི་ཕྱིར་དེའི་དབང་ལས་དེ་སྟོན་ཏོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལ། ཅིའི་དོན་དུ་གང་གི་ཕྱིར། དོན་དེ་དེ་ཡིས་གཞལ་བར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་ཅེ་ན། དགོས་པ་ཡོད་དེ། རང་རིག་པ་དེ་ནི་དོན་རིག་པའི་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དོན་རྣམ་པར་ངེས་པ་དེ་བྱེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་དོན་རིག་པ་ཁོ་ནར་འབྲས་བུ་ལས་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་འདི་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་དེ་སྐད་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་ནི་ཚད་མ་དང་འབྲས་བུ་དག་ཡུལ་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གང་ཁོ་ན་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་བ་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་ལ་རང་རིག་པའོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །འོ་ན་རང་རིག་པ་འབྲས་བུ་ཅི་ལྟར་གསུངས་ཤེ་ན། དོན་དམ་པར་ཏེ། དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རང་རིག་པ་འབྲས་བུར་གསུངས་ལ། ཉེ་བར་བཏགས་པས་ནི་འབྲས་བུ་ལས་དོན་རིག་པ་ཁོ་ནར་དེ་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་པས་མི་འགལ་ལོ། །འདིར་རྣམ་པར་རིག་པ་ཙམ་ཉིད་ལ་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་ཚད་མ་དང་གཟུང་བྱའི་རྣམ་པ་གཞལ་བྱའོ་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་བརྩད་པ་དོགས་སོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་རྩོད་པ་སྟེ། གང་གིས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་མེད་ན་ཡང་ཚད་མ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་བ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པའི་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེའི་ལན་གདབ་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ནི་འདིའི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་དེའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །མ་རིག་པས་ཉེ་བར་བསླད་པ་རྣམས་ཀྱིས། དེ་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་བཞིན་དུ་མཚོན་པ་འབའ་ཞིག་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་ཚད་མ་དང་གཞལ་བྱ་རྣམ་པར་གཞག་པ་འདི་བྱའི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་པར་གྱུར་པ་ཡང་ཅི་ལྟར་དེ་ལྟར་སྣང་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་
སྔགས་ལ་སོགས་པས་དབང་པོ་ཉེ་བར་བསླད་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཇིམ་པའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ཀྱང་གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་རྣམས་སུ་སོ་སོར་སྣང་བ་དང༌། ཇི་ལྟར་ཐག་རིང་པོར་མྱ་ངམ་རྣམས་ན་ཆུང་དུ་འམ་ཆེན་པོར་སྣང་བ་དེ་ལྟ་མ་རིག་པས་ལོང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་བ་འདི་ཡང་དེ་ལྟར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་དེ་ལྟར

【汉语翻译】
那麼，在這裡，難道不是想要證實與外境相似的事物，在自證的面前成立嗎？因此，為了要說「因為什麼的緣故，從它的力量顯示它」，為什麼要說「因為什麼？那個意義由它來衡量」呢？有必要這麼說，因為那個自證就是能做意義認識的作用，因此，為了闡明「只能從果來觀察近似安立的意義認識」這個道理，所以才那樣說。這樣一來，量和果就不會變成不同的對象，因為只是將在外境上成立的事物，稱作自證而已。那麼，自證是如何被說成果的呢？就究竟而言，因為它的本性，所以自證被說成果，就近似安立而言，從果只能觀察意義認識，這樣才沒有矛盾。這裡將會解釋，唯識本身，執取的相是量，所取的相是所量。因此，對此有所爭論是可疑的。對此，這是一個爭論：如果沒有外境，那麼成為量等等，無有差別自性的識的執取相等等的種種差別，是怎麼回事呢？因此，為了回答這個問題，才說了「如是」等等。這是這段話的總結，也就是說，實際上根本沒有那些差別。被無明染污的人們，僅僅是像具有執取相等等的種種差別那樣顯現而已。因此，應當像所見那樣安立量和所量，而不是如實的真相。沒有差別，又是如何顯現成那樣的呢？就像
以咒語等染污感官的人們，將泥土塊等與大象等形象分離的事物，也各自顯現為大象等的形象一樣；就像在遙遠的荒野中，顯現出小或大的景象一樣，同樣的，被無明遮蔽的人們的這種知識，也是這樣顯現的，即使不是那樣，也顯現成那樣。

【英语翻译】
So, here, isn't it desired to realize that something similar to an object is established in the presence of self-awareness? Therefore, in order to say, "Because of what, from its power it shows it," why say, "Because of what? That meaning is measured by it"? It is necessary to say so, because that self-awareness is what does the function of meaning cognition, therefore, in order to clarify the meaning that "only from the result should one observe the approximately established meaning cognition," that is why it is said that way. In this way, valid cognition and result will not become different objects, because it is only by calling what is established on the external object as self-awareness. Then, how is self-awareness said to be the result? Ultimately, because of its nature, self-awareness is said to be the result, and approximately established, from the result one can only observe meaning cognition, so there is no contradiction. Here it will be explained that in mere consciousness itself, the apprehended aspect is valid cognition and the apprehendable aspect is the object of valid cognition. Therefore, it is doubtful that there is a dispute about this. To that, this is a dispute: if there is no external object, then what about the various distinctions of the grasping aspect, etc., of the consciousness of undifferentiated nature that becomes valid cognition, etc.? Therefore, in order to answer this question, it was said, "Thus," etc. This is the summary of this passage, that is, in reality there are no such distinctions at all. Those who are defiled by ignorance merely appear as if they have various distinctions such as the grasping aspect, etc. Therefore, one should establish valid cognition and the object of valid cognition as they are seen, not as the true reality. How does it appear that way even though there is no distinction? Just as
those whose senses are defiled by mantras, etc., also make things like lumps of clay, etc., separated from the forms of elephants, etc., appear separately as the forms of elephants, etc.; just as in distant wildernesses, small or large appearances appear, similarly, this knowledge of those blinded by ignorance also appears in this way, even if it is not so, it appears as such.

============================================================

==================== 第 61 段 ====================
【原始藏文】
་སྣང་ངོ༌། །སྔགས་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པ་ལས་དེ་རྣམས་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་སྐྱེས་པའོ་ཞེས་བརྟག་པར་ནུས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་མཐོང་བ་མ་བསླད་པ་དེའི་ཡུལ་ཉེ་བ་ན་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ངེ་ལྟར་མཐོང་བ་མེད་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྣང་བ་གཉིས་པའི་ཤེས་པའོ་ཞེས་པའོ། །ཤེས་པའི་རིག་པ་ཞེས་པ། ཤེས་པ་ལས་སུ་གྱུར་པའི་རིག་པ་བསྟན་པའོ། །ཅིར་གྱུར་པ་ཞེ་ན། རྣམ་པ་དུ་མ་སྟེ། གང་གི་རྣམ་པ་དུ་མ་ཡིན་པ་དེ་དེ་སྐད་བཤད་དོ། །རྣམ་པ་དེ་རྣམས་ནི་གང་རྣམས་འཁྲུལ་པ་འདིས་ངེས་པར་མཐོང་བ་འཛིན་པའི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་བརྗོད་པར་འདོད་བའོ། །ཉེ་བར་བླངས་ནས་ཞེས་པ་དེ་ཚད་མའི་རྒྱུར་བཟུང་ནས་སོ། །དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། རེ་ཞིག་རྟོག་པ་མེད་པ་ལ། འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་ནི་མངོན་སུམ་ཚད་མ་སྟེ། གསལ་བར་སྣང་བ་གཟུང་བྱའི་རྣམ་པར་རང་གི་མཚན་ཉིད་གཞལ་བྱའོ། །རྟགས་ལས་སྐྱེས་པ་ལ་ཡང་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་ཚད་མ་སྟེ། གསལ་བྱའི་བྱེ་བྲག་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལྟ་བུ་མི་གསལ་བར་སྣང་བ་གཟུང་བྱའི་རྣམ་པ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི་གཞལ་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཉེ་བར་གདགས་པར་བྱ་ཞེས་པ་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བའོ། །འདིས་འདི་གསལ་བར་བྱེད་དེ། འདི་ནི་ཐ་སྙད་པའི་ཚད་མ་དང་གཞལ་བྱའི་རང་གི་ངོ་བོ་བརྗོད་པ་སྟེ། འདི་ལ་ཡང་ལོག་པར་རྟོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཀུན་དུ་རྨངས་པ་བསལ་བའི་ཆེད་དུའོ། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཁོ་ན་ནི་རྣམ་པར་འཁྲུལ་པས་དཔེན་ཞིང་དྲི་མ་མེད་ལ་ཉམས་པ་མེད་པ་དོན་དམ་པ་པའི་ཚད་མ་སྟེ། དེ་ཁོ་ནའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡང་དག་པ་ནི་གཞལ་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་བྱ་བ་དང་བྲལ་བ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་སྟེ། འདིས་ནི་ཤེས་པའི་རིག་པ་དེ་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ཆོས་གང་ལ་
ཡང་རྣམ་པ་གཅིག་མིན་པ་མཐོང་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐ་སྙད་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཁོ་ན་སྟེ། མ་རིག་པས་ལོང་བ་རྣམས་ནི་གང་རིག་པར་བྱ་བ་དང་རིག་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པ་མེད་པའི་ཤེས་པ་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་ལྟའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མི་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་བསླད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ན། ཅི་ལྟར་ཚད་མ་དང་ཅིག་ཤོས་རྣམ་པར་གཞག་ཅེ་ན། ཉེ་བར་བསླད་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡོང་པར་གྱུར་པ་ལས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཆུ་ལ་སོགས་པར་སྣང་བའི་ཤེས་པ་ལས། རེག་པ་དང་བཏུང་

【汉语翻译】
是显现。从咒语等的力量，它们就是那样产生的，这也是无法考察的。因为没有被迷惑的所见之境附近的人们，没有像那样看见的缘故。如是，就是如前所说的二取显现的识。识的理，是指从识转变而成的理。变成什么呢？多种相。哪种的多种相，就说那个。那些相是什么呢？就是想要说由迷惑所决定的，执著所见显现等等。取近，就是把那个作为量之因。如是如是等等，暂时没有分别时，与执著相的分别分离，就是现量，明亮显现的所取相，是自相可测量的。从相产生的，也有执著相的随念，就是量，就像随行于所明之差别，不明显显现的所取相，总相是可测量的。应当安立，就是应当称说。以此能明了此，此是名言的量和所量之自性，是为了遣除对此也有颠倒分别者的遍计。唯有超离世间，以无迷惑而清净，无垢且无损，是胜义谛的量，它的唯一行境，真实的就是可测量的。一切法都是远离作为的，这说明了识的理就是迷惑。在胜义中，对于任何法，也不可能存在以见到非一相之自性的名言，因为相完全没有成立。那只是迷惑，被无明所盲者，对于没有能知和所知相的识，也那样看。如果那样，那么对于不了解胜义者的一切识都是被迷惑的，如何安立量和非量呢？从被迷惑的习气之差别而来，因为从显现为水等的识，触及和饮用

【英语翻译】
It is appearance. From the power of mantras and so on, they are produced in that way, and it is impossible to examine this. Because people near the unconfused vision do not see it that way. Thus, it is the consciousness of the dualistic appearance as mentioned before. The principle of consciousness refers to the principle transformed from consciousness. What does it become? Many aspects. Which many aspects, that is what is said. What are those aspects? It is intended to speak of the appearances of grasping, etc., which are determined by delusion. Taking near means taking that as the cause of measurement. Thus, thus, etc., when there is no discrimination for the time being, separation from the discrimination of grasping appearance is direct perception, the clearly appearing object of grasping, the self-character is measurable. What arises from the sign, also the subsequent thought of grasping appearance is valid cognition, like following the difference of what is to be clarified, the indistinctly appearing object of grasping, the general characteristic is measurable. Should be established, that is, should be called. This clarifies this, this is the nominal measure and the self-nature of what is to be measured, it is to dispel the imputation of those who also have inverted discriminations about this. Only that which transcends the world, being pure by non-delusion, immaculate and without decay, is the valid cognition of ultimate truth, its only correct object is what is to be measured. All dharmas are those who are separated from action, this clarifies that the principle of consciousness is delusion. In reality, for any dharma, it is impossible to have the name of seeing the nature of non-one aspect, because the aspects are not completely established. That is just delusion, those blinded by ignorance also see it that way for consciousness without the aspect of knower and known. If so, then all the consciousness of those who do not understand reality is deluded, how to establish valid and invalid cognition? It comes from the difference of the habit of being deluded, because from the consciousness that appears as water, etc., touching and drinking

============================================================

==================== 第 62 段 ====================
【原始藏文】
བ་དང་ངོམས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྐྱེན་རྣམས་སྲིད་པ་ཐ་སྙད་ལ་མི་སླུ་བ་ལ་ལྟོས་པས་ཚད་མ་སྟེ། ཅིག་ཤོས་ནི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་བག་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཚད་མ་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་པ་སྐྱོན་མེད་དོ། །འོ་ན་གང་འདི་འབྲས་བུ་ལས་རྒྱུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་དེ་ཅི་ལྟར་འགྱུར། ཅི་ལྟར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་དུ་བར་སྣང་བའི་ཤེས་པ་སྔར་ཁོ་ནར་གསལ་བར་འགྱུར་ཞིང༌། ཕྱིས་མེར་སྣང་བ་སྟེ། དེ་དུ་བར་སྣང་བའི་ཤེས་པ་ལས་སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དུ་བ་མེ་ལས་སྐྱེས་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་ཅི་ལྟར་དེས་མེ་རྗེས་སུ་དཔོག་ཅེ་ན། སྐྱོན་འདི་ནི་མེད་དེ། མེའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ཁོ་ནའི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་ནི་དུ་བར་སྣང་བའི་བློ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཀྱི། གང་ཅི་ཡང་རུང་བས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་དུ་བའི་ཤེས་པ་ནི་རྟོགས་པ་པོའི་བག་ཆགས་གསལ་བར་སད་པ་ཅན་མེའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་བློ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བར་གོ་བར་བྱེད་དོ། །འདིར་ནི་རྒྱུའི་ཆོས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྟེ། རོ་ལ་སོགས་པ་ལས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་བརྩད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །སྨྲས་པ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གཞལ་བྱ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་གཞག་པར་དེ་སྟོན་ཏོ་འདིའི་སྣང་བ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱོར་རོ། །རང་གི་ཆ་ཤས་ཚད་མ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། འདིར་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་གཞལ་བྱ་ཞེས་པ་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་དེ་གཞལ་བྱའོ། །ཚད་མ་འབྲས་བུ་ཉིད་དག་ནི། །འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རིག་པ་དག །
ཅེས་པ་སྟེ། འཛིན་པའི་རྣམ་པ་ནི་ཚད་མ་ཉིད་དོ། །ཡང་དག་པར་རིག་པ་ནི་འབྲས་བུ་ཉིད་དོ། །འདིར་ཡང་གལ་ཏེ་ཡང་ཡང་དག་བར་རིག་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཤིན་ཏུ་ཉུང་བ་ཉིད་མོད་དེ་ལྟར་ན་ཡང་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཆོད་པར་འོས་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་འཛིན་པའི་རྣམ་པའི་སྒྲ་ཁོ་ན་སྔ་མར་ངེས་པར་གཞག་གོ །དེ་ཕྱིར་འདི་གསུམ་དབྱེ་མ་བྱས། །ཞེས་པ་གསུམ་ཀ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་ལས་ལོགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཚུལ་གཉིས་པ་ཉིད་ཁས་བླང་པར་བྱས་ནས་རང་རིག་པ་ཉིད་འབྲས་བུར་བརྗོད་ན། ཤེས་པའི་ཚུལ་གཉིས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱང་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་འཐད་པ་མེད་པའི་དོན་ཕྱིར་

【汉语翻译】
由于满足等因素依赖于不欺骗世俗名言，所以是量。另一种情况是，由于缺乏那样的习气，所以不是量，这没有过失。那么，从果推断因是如何成立的呢？为什么不成立呢？因为虚空的意识先前仅仅是显现，后来显现为火。在那里，从虚空的意识中先前没有体验过。因此，烟仅仅是从火中产生的，那么如何用它来推断火呢？这个过失是没有的。唯有具备产生火之相的意识的习气之差别的心相续，才会产生显现烟的智慧，不是随随便便什么都能产生。因此，了知它的烟之意识，会使了知者的习气清晰地苏醒，从而理解到会产生火之相的智慧。这里是从因的法来推断，就像从味道等推断颜色等一样，不应该争论。所说“又”等，是为了分别所量等而宣说的，将“此之显现是什么”等词语进行组合。为了成立自己的部分是量。这里应该理解为境的显现。所谓“彼所量”，就是境的显现是所量。量和果自身，是能执的行相之识。意思是说，能执的行相就是量本身，如实了知就是果本身。这里，即使如实了知的音声非常少，但即使那样，由于能执的行相是量本身，所以那也是以必须特别了知的角度来对待，因此是值得供养的。因此，首先必须确定能执的行相之音声。因此，“此三不分”，意思是说，三者都未完全成立为彼性，因此不能从识中分离。这里，如果承诺第二种方式，并说自证是果，那么识的第二种方式本身也不会产生，因为那是没有道理的。

【英语翻译】
Because factors such as satisfaction depend on not deceiving conventional truths, it is a valid cognition. The other case is that it is not a valid cognition because it lacks such habitual imprints, which is faultless. Then, how does inferring the cause from the effect come about? Why does it not come about? Because the consciousness of space only appeared previously, and later it appeared as fire. There, from the consciousness of space, there was no prior experience. Therefore, smoke only arises from fire. So how does it infer fire? This fault is nonexistent. Only the mindstream that possesses the distinction of habitual imprints that generate the consciousness of the aspect of fire generates the intellect that perceives smoke. It is not just anything that can do so. Therefore, the consciousness of smoke that understands it makes the habitual imprints of the knower clearly awaken, thereby understanding that the intellect of the aspect of fire will arise. Here, it is inferring from the dharma of the cause, just as inferring colors etc. from tastes etc., and should not be disputed. The statement "also" etc. is to explain the distinctions of the knowable etc., combining the words "what is the appearance of this?" In order to establish that one's own part is a valid cognition. Here, the appearance of the object should be understood. The so-called "that which is to be measured" means that the appearance of the object is the knowable. Valid cognition and the fruit itself are the consciousness of the aspect of the grasper. That is to say, the aspect of the grasper is the valid cognition itself, and accurate knowledge is the fruit itself. Here, even if the sound of accurate knowledge is very small, even so, because the aspect of the grasper is the valid cognition itself, it is also treated from the perspective of needing to be particularly understood, therefore it is worthy of offering. Therefore, the sound of the aspect of the grasper must first be determined. Therefore, "these three are not separate," meaning that all three are not completely established as that nature, therefore they cannot be separated from consciousness. Here, if the second mode is promised and self-awareness is said to be the result, then the second mode of consciousness itself will not arise, because that is without reason.

============================================================

==================== 第 63 段 ====================
【原始藏文】
རོ་ཞེས་བསམས་ནས་དྲིས་པ། ཅི་སྟེ་ཚུལ་གཉིས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཚུལ་གསུམ་པ་ཉིད་དྲི་བར་བྱ་བ་ལ་ཚུལ་གཉིས་པ་ཉིད་དྲིས་ཤེ་ན། ཚུལ་གཉིས་པ་ཉིད་གྲུབ་ན་རང་རིག་པ་ཡང་འགྲུབ་བོ་ཞེས་དགོངས་པ་ལས་ཏེ། ཚུལ་གཉིས་པ་ཉིད་གྲུབ་ན་ནི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཡུལ་དང་འདྲ་བ་ནི་ཤེས་པས་ཡང་དག་པར་རིག་པར་བྱ་བས་སོ་ཞེས་དོན་གྱིས་བདག་ཉིད་རིག་པ་འགྲུབ་བོ། །ཡུལ་ཤེས་པ་ལ་དེ་ཤེས་པའི། །ཁྱད་པར་ལས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡུལ་ཤེས་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པ་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། །ཡུལ་གྱི་ཤེས་པ་ལ་དེ་ཤེས་པ་ནི་ཡུལ་ཤེས་པ་ལ་དེ་ཤེས་པ་ལའོ། །འདིར་གལ་ཏེ་དེའི་སྒྲས་ཡུལ་གྱི་ཤེས་པ་ལ་སྦྲེལ་ན། དེ་ཉེ་བར་བླངས་པ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་མེད་ཀྱང་ཡུལ་གྱི་ཤེས་པ་ལ་དམིགས་པའི་ཤེས་པ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་སྒྲས་ཉེ་བར་བླངས་པའི་ཤུགས་ལས་ཡོན་ཏན་དུ་གྱུར་ཀྱང་ཡུལ་ལ་སྦྲེལ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལས་གཞན་འདིར་སྐབས་སུ་བབ་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེས་འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཡུལ་གྱི་ཤེས་པ་ལ་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཤེས་པ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་དེ་ཡུལ་གྱི་ཤེས་པ་ལས་ལྷག་པ་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པས་ཁྱད་པར་ཡོད་དེ། ཕ་རོལ་པོའི་བསམ་པས་དེ་ལྟར་གསུངས་པ་སྟེ། ཕ་རོལ་པོ་ནི་ཡུལ་གྱི་ཤེས་པ་ལ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྣམ་པ་འབའ་ཞིག་འདོད་ལ།
དེའི་ཤེས་པ་ལ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྣམ་པའང་ཡོད་དོ། །འདིར་ཡང་བློའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྣམ་པ་ནི་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་པའི་ངོ་བོར་འདོད་པ་མ་ཡིན་པའི་རྒོལ་བ་དེ་འགའ་ཡང་མེད་པས་སོ། །ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་ལ་མ་གྲུབ་བོ་ཞེས་པ་དེས་ན་ཚུལ་གཉིས་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཡུལ་ལ་ནི་ཞེས་པ་སྟེ། ནིའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་འཛིན་པ་ལ་སྟེ། རིམ་པ་ཐ་དད་པ་ཡང་ངོ༌། །དེ་དོན་དང་རང་སྣང་བའོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་སྟེ། དེ་ལ་དོན་སྣང་བ་ནི་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རང་སྣང་བ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཤེས་པའི་སྣང་བ་ཞེས་པ། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་གྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཤེས་པ་ནི་ཡུལ་གྱི་ཤེས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ་དེ་སྣང་བ་སྟེ། ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཡུལ་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཡུལ་ཤེས་པ་

【汉语翻译】
思考后提问：“如果说是第二种方式等等。” 为什么应该问第三种方式，却问第二种方式呢？因为考虑到如果第二种方式成立，自证也就能成立。如果第二种方式成立，那么与自身相同的对境，就能被知识正确地认知，因此实际上自证就成立了。“在对境的认知中，从那认知的差别”等等。对境的认知，是指执持色等，眼等识的行相。对境的认知中，那认知是指对境的认知中的那认知。这里，如果“那”字与对境的认知相连，那么就变成了无意义的近取，因为即使没有“那”，也能理解缘于对境的认知。因此，“那”字应该从近取的角度，即使变成了功德，也应该与对境相连，因为除此之外，没有更适合这里语境的了。因此，这会这样说：对境的认知，是指认知对境的行相，这才是差别。这样，它就比对境的认知更殊胜，因为具有对境的行相。这是根据对方的想法这样说的，对方认为对境的认知只有体验的行相。
而它的认知中也有体验的行相。这里，心的体验行相本身就是成立的，所以不需要去证明，因为没有哪个论敌会认为所知不是知识的自性。对境的行相在对方那里是不成立的，因此应该证明第二种方式。“对于对境”等等。“尼”字用于确定执持，次第也是不同的。 “那是意义和自显现”这是量果，其中意义显现是对境的行相，自显现是体验的行相。“与对境相符的知识显现”是指，与色等对境相符的知识，仅仅是对境的知识，那是显现，意思是具有对境行相的对境知识的行相。这指的是具有对境行相的对境知识。

【英语翻译】
Having thought, he asked: "If it is said to be the second way, and so on." Why should one ask about the third way, but instead ask about the second way? It is because it is considered that if the second way is established, self-cognition will also be established. If the second way is established, then the object that is the same as oneself can be correctly cognized by knowledge, so in effect, self-cognition is established. "In the cognition of an object, from the difference of that cognition," and so on. Cognition of an object is the aspect of consciousness, such as the eye, that grasps forms and so on. In the cognition of an object, that cognition refers to that cognition in the cognition of an object. Here, if the word "that" is connected to the cognition of an object, then it becomes a meaningless close-taking, because even without "that," the cognition that focuses on the cognition of an object can be understood. Therefore, the word "that" should be connected to the object from the perspective of close-taking, even if it becomes a quality, because there is nothing else that is more suitable for the context here. Therefore, this will say: the cognition of an object is the cognition of the aspect of an object, and that is the difference. In this way, it is more superior than the cognition of an object, because it has the aspect of an object. This is said according to the opponent's thought, and the opponent believes that the cognition of an object only has the aspect of experience.
And its cognition also has the aspect of experience. Here, the aspect of mental experience itself is established, so there is no need to prove it, because there is no opponent who thinks that what is known is not the nature of knowledge. The aspect of the object is not established in the opponent's view, so the second way should be proved. "For the object," and so on. The word "ni" is used to determine holding, and the order is also different. "That is meaning and self-appearance" This is the result of valid cognition, in which meaning appearance is the aspect of the object, and self-appearance is the aspect of experience. "The appearance of knowledge that is in accordance with the object" refers to the knowledge that is in accordance with the object, such as forms, which is only the knowledge of the object, and that is the appearance, meaning the aspect of the object knowledge that has the aspect of the object. This refers to the object knowledge that has the aspect of the object.

============================================================

==================== 第 64 段 ====================
【原始藏文】
རང་གི་ཤེས་པས་དམིགས་སོ་ཞེས་པ་གཏན་ཚིགས་འདི་གསུངས་སོ། །ཤེས་པ་གང་ལ་དངོས་པོ་གང་རྣམ་པ་གང་གིས་སྣང་བ་དེ་རྣམས་པ་དེ་ཁོ་ནར་དེས་དམིགས་སོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་རིགས་སོ། །དེ་ལྟར་ནི་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པས། བ་ལང་ནི་རང་གི་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བཞིན་པ་དེའི་རྣམ་པ་ཁོ་ནར་དེས་དམིགས་སོ། །ཡུལ་ཤེས་པའི་ཤེས་པ་ལ་ཡང་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའི་ཡུལ་གྱི་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཉེ་བར་དམིགས་ཏེ། དེ་དང་བྲལ་བ་ནི་རྣམ་པ་གཞན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །སྣང་བ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཡུལ་དུ་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཡུལ་ཤེས་པ་རང་གི་ཤེས་པས་དམིགས་སོ་ཞེས་པས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་འདི་འཐོབ་བོ། །རང་སྣང་བའོ་ཞེས་པ་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཡུལ་ཤེས་པའི་སྣང་བར་གྱུར་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡང་སོ་སོར་སྣང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུན་ཞེས་པ་ཚུལ་གཉིས་པ་ཉིད་མེད་ན་སྟེ་གལ་ཏེ་ཡུལ་གྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཁོ་ན་ཡུལ་གྱི་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ཡིན་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ངོ་བོ་འང་མ་ཡིན་ནོ། འོ་ན་ཡུལ་གཅིག་བུའི་ངོ་བོའི་ཤེས་པ་འདོད་པ་འགའ་ཡང་མེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཅིའི་དོན་དུ་འདི་བརྗོད་ཅེ་ན་ཡུལ་
གྱི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་ཤེས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ན་ཁ་ཅིག་དོགས་པ་འདིར་འགྱུར་ཏེ། ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་གལ་ཏེ་ཤེས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ན་རང་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་བོར་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་བསལ་བའི་དོན་དུ། རང་གི་ངོ་བོ་མ་བཏང་བ་ཁོ་ནར་དེ་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་དོ་ཞེས་བསྟན་པའི་དོན་དུ་འདི་གསུངས་སོ། །ཡང་ན་རང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་པ། ཡང་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྣམ་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་པའོ། །ཤེས་པའི་ཤེས་པ་ཡང་ཡུལ་ཤེས་པས་ཁྱད་པར་དུ་མ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ། ཤེས་པའི་ཤེས་པ་ནི་ཡུལ་ཤེས་པ་ལ་དམིགས་པའི་ཤེས་པ་སྟེ། དེ་ཡུལ་གྱི་ཤེས་པས་ཁྱད་པར་དུ་མ་བྱས་པ་སྟེ་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཡུལ་གྱི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་དང་འབྲེལ་པའི་ཡུལ་གྱི་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པར་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དམིགས་པས་ནི་བདག་གི་བའི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པའི་རང་གི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅེས་པ་འདི་ཡོད་ན། དེའི་ཚེ་ཡུལ་གྱི་ཤེས་པ་ལས་སྐྱེ་བཞིན་པའི་ཤེས་པའི་སྐད་བཤད་པའི་རྣམ་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པར་འག

【汉语翻译】
“以自识而缘”之理，已宣说了这个论式。任何识，以任何事物的任何形相而显现，则此识即缘彼形相，此乃正理。如是，以隐蔽等形相，牛显现于自识，则彼识即缘彼形相。于境识之识，亦缘随顺于境之境识之形相，与其相离则丝毫也不是其他形相。不显现者，亦非彼之境，以太过分之故。因此，“具境形相之境识以自识而缘”之说，即得此论式之义。所谓“自显现”，即指成为境形相之境识的显现，亦各自显现其自性之义。所谓“其他形相”，若无第二种方式，即若仅随顺于境者成为境识，则亦非体验之自性。那么，难道没有一些人想要唯一境之自性的识吗？为何说此？若欲成立识为具境形相，则某些人会产生此疑惑：若欲成立识为具境形相，则必须完全舍弃自性才能成立。因此，为了遣除彼，为了显示唯有不舍弃自性，它才随顺于境形相，故说此。或者说“自性”，或者说唯是体验之形相，亦非具境形相。所谓“识之识亦不以境识而作差别”，识之识即缘境识之识，彼不以境识而作差别，即不会成为已作差别。不会以随顺于境并与之相关联的境识之形相之差别而产生差别之义。若存在“以缘则生起具有自体之形相的自识”之说，则彼时以从境识生起之识的言说之形相而作差别则应

【英语翻译】
The reason "perceived by one's own consciousness" has been explained. Whatever consciousness perceives any object with any appearance, that consciousness perceives only that appearance; this is logical. Thus, with appearances such as concealment, a cow appears to one's own consciousness, and that consciousness perceives only that appearance. Also, in the consciousness of an object-consciousness, the appearance of the object-consciousness, which follows the object, is closely perceived, and apart from that, it is not any other appearance at all. What does not appear is also not its object, because it is too extreme. Therefore, the statement "an object-consciousness with the appearance of an object is perceived by one's own consciousness" obtains the meaning of this reason. The term "self-appearing" means that what becomes the appearance of an object-consciousness with the appearance of an object also separately manifests its own nature. The term "other appearance" means that if there is no second way, that is, if only what conforms to the object becomes the object-consciousness, then it is also not the nature of experience. Then, are there not some who desire a consciousness of the nature of a single object? Why is this said? If one wants to establish consciousness as having the appearance of an object, then some people may have this doubt: if one wants to establish consciousness as having the appearance of an object, then it must be established by completely abandoning one's own nature. Therefore, in order to dispel that, in order to show that only without abandoning one's own nature does it conform to the appearance of the object, this is said. Alternatively, "one's own nature" means only the appearance of experience, and it is also not having the appearance of an object. The statement "the consciousness of consciousness also does not become differentiated by object-consciousness" means that the consciousness of consciousness is the consciousness that perceives object-consciousness, and it is not differentiated by object-consciousness, that is, it does not become differentiated. It does not arise as differentiated by the difference of the appearance of the object-consciousness that follows and is related to the object. If there is the statement "by perception, it generates one's own consciousness that possesses the appearance of self," then at that time, it should be differentiated by the appearance of the speech of the consciousness arising from the object-consciousness.

============================================================

==================== 第 65 段 ====================
【原始藏文】
ྱུར་རོ། །འདི་མེད་ན་ནི་ཇི་ལྟར་ཡུལ་གྱིས་རང་གི་ཤེས་པ་ཁྱད་པར་དུ་མི་བྱེད་དེ། རང་དང་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པར་མི་བསྐྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཡུལ་ཤེས་པས་ཀྱང་རང་གི་ཤེས་པ་ཁྱད་པར་དུ་མི་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་ལས། ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡུལ་གྱི་ཤེས་པ་ལ་ཡང་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཡོད་དོ། །གང་ཞིག་གང་གི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་རང་གི་ཤེས་པས་དམིགས་པ་དེ་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་རང་གི་ཤེས་པས་དམིགས་པའི་བ་ལང་ནི་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །ཡུལ་གྱི་ཤེས་པ་ཡང་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་རང་གི་ཤེས་པས་དམིགས་སོ།། དེའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་འདི་དམིགས་སོ་ཞེས་པར་གཞག་པ་འདི་ནི། དེའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་འདི་འབྲས་བུའོ། །དེའི་རྣམ་པ་ཉིད་ལ་ནི་རང་བཞིན་ནོ། །ཡུལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཤེས་པ་ཡང་འདིར་མཚོན་པ་ཙམ་སྟེ། དཔྱོད་པའི་ཤེས་པ་ཡང་ཇེ་ལྟར་བསམས་
པའི་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་དང་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་རང་གི་ཤེས་པས་དམིགས་སོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཇི་ལྟར་ཡུལ་ཤེས་པའི་ཤེས་པས་ནི་ཡུལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཤེས་པས་དོན་གྱི་ཚུལ་ཉིད་དམ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཚུལ་ཉིད་འབའ་ཞིག་ལ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་འདི་འདྲ་བའི་དོན་དང་དེའི་ཤེས་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་གཉིས་ཀའི་རྣམ་པར་འཛིན་པ་དེ་ལྟར་དོན་གྱི་རྣམ་པ་འདི་འདྲ་བ་སེམས་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་རང་གི་ཤེས་པས་གཟུང་བར་བྱ་བས་སོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་རྣམ་པ་མེད་པ་ཁོ་ནར་ཡུལ་གྱི་ཤེས་པ་སྐྱེ་སྟེ། དེ་ལ་ནི་དོན་གྱི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པ་འདི་དོན་གྱི་འབྲས་བུའོ་ཞེས་དྲན་པ་འདིར་འགྱུར་ལ། དེ་ཡོད་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་དོན་ཡང་དྲན་ཞིང༌། དེ་ལས་ཕྱིས་འཁྲུལ་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཤེས་པ་དོན་དང་སྦྱར་ནས་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་ནོ། །འཁྲུལ་པ་ཇི་ཙམ་གྱི་འབྲས་བུ་རྟོགས་པ་པོས་དེ་དེ་ལྟར་ཞེན་པ་དེ་ཙམ་གྱི་དེ་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་ཁོ་ནར་འགྱུར་བ་རིགས་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་རྣམས་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཀྱང་ཡིག་ནི་ངེས་པར་འཛིན་པ་ལའོ། །ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་སྟེ་ཡུལ་ཤེས་པའི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ནི། སྔ་མ་སྟེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཤེས་པའི་ཡུལ་གང་ཡིན་པ་ནི་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་ཤེས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཤེས་པས་བར་ཆོད་

【汉语翻译】
會轉變的。如果沒有這個，那又如何能讓境去區分自己的識呢？就像以和自己相似的區別去區分，並不會產生區別一樣，境識也不會區分自己的識，而是會轉變。所以，境的識也有境的相。凡是以什麼的相狀，自己的識所緣，那就會變成那樣的相狀。例如，自己的識所緣的具有尾巴等等相狀的牛，就是具有尾巴等等相狀的。境的識也是自己的識所緣的境的相狀。將「這是以它的相狀所緣」安立為，因為是具有它的相狀的因。為了要證成它，這是果。它的相狀本身就是自性。境的體驗識在這裡也只是略微表示而已。思擇識也是以如何思維的義的相狀和識的相狀，自己的識所緣。這樣，境識的識，並非僅僅以境體驗識去了悟義的體性或者體驗的體性，而是像「這是這樣的義和它的識」一樣，以二者的相狀去執持，像「這樣的義的相狀已經思維了」一樣，被自己的識所取。即使會變成那樣，境識也只會生起無相的。在那裡，僅僅以義的果，就會變成「這個識是義的果」這樣的憶念。如果那樣，也會憶念體驗識的因，也就是義。從那之後，由於錯亂，體驗識和義結合，更加執著於義的相狀本身。如果有人說，錯亂的果有多大，了悟者就那樣執著，那就會變成那樣的相狀，這也不合理啊。回答說：「後後也是」等等，其中「也」字是為了確定執持。後後，也就是境識的識等等，那些是，前前，也就是體驗識的境是什麼，是相對於後後的識，被識所間隔的。

【英语翻译】
It will transform. If there is not this, then how can the object differentiate its own consciousness? Just as differentiating with a distinction similar to oneself does not produce a distinction, object consciousness also will not differentiate its own consciousness, but will transform. Therefore, the consciousness of the object also has the aspect of the object. Whatever is apprehended by one's own consciousness as having the aspect of something, that will become the aspect of that thing. For example, a cow apprehended by one's own consciousness as having the aspect of having a tail, etc., is one that has the aspect of having a tail, etc. The consciousness of the object is also apprehended by one's own consciousness as the aspect of the object. This establishment of "this is apprehended with its aspect" is because it is the cause of having its aspect. To prove it, this is the result. Its aspect itself is the nature. The experiential consciousness of the object is also only slightly indicated here. The discerning consciousness also apprehends with its own consciousness the aspect of the meaning of how it is thought and the aspect of consciousness. Thus, the consciousness of object consciousness does not only realize the nature of the meaning or the nature of experience with the experiential consciousness of the object, but rather, like "this is such a meaning and its consciousness," it grasps the aspects of both, like "such an aspect of meaning has been thought," it is taken by one's own consciousness. Even if it becomes like that, object consciousness will only arise as without aspect. There, only with the result of the meaning, it will become a memory like "this consciousness is the result of the meaning." If that is so, it will also remember the cause of experiential consciousness, which is the meaning. After that, due to confusion, experiential consciousness combines with the meaning and becomes more attached to the aspect of the meaning itself. If someone says, how great is the result of confusion, the one who realizes it clings to it in that way, then it will become only that aspect, which is also not reasonable. The answer is: "The later ones are also," etc., where the word "also" is for certain holding. The later ones, that is, the consciousness of object consciousness, etc., those are, the earlier ones, that is, whatever is the object of experiential consciousness, is separated by consciousness in relation to the later consciousness.

============================================================

==================== 第 66 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ཕྱིར་རིང་བ་ཡིན་ཞེས་དེ་སྣང་བ་ཅན་རྣམས་སུ་མི་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་སྟེ། ཐོབ་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་སྟེ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་དོན་ནི་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དོན་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཡུལ་དུ་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་དེ་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་རྣམས་ལ། ཤེས་པ་འདི་རྣམས་དོན་གྱི་འབྲས་བུ་རྣམས་སོ་ཞེས་དོན་གྱི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་དྲན་པ་འདི་འགྱུར་ཞིང༌། དེ་ལས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་རྒྱུ་དོན་དེ་དྲན་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལས་ཀྱང་དོན་དེ་དང་བསྲེས་ནས་དེར་སྣང་བ་ཉིད་དུ་འཁྲུལ་པས་རྟོགས་པ་པོས་འཛིན་པར་འགྱུར་ན། འདི་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་ཡང་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ཤེས་པ་དང་པོ་ཁོ་ནའིའོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་གྱི་ནུས་པ་ལས་བྱུང་བ་དེ་ཁོ་ན་དོན་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱར་ནས་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་ཉིད་དུ་འཛིན་གྱི། ཕྱི་མ་
ཕྱི་མ་རྣམས་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་དོན་གྱི་རྣམ་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་གཟུང་བ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་ཤེས་པ་ནི་རྣམ་པ་རེ་རེས་ལྷག་པར་ཉེ་བར་དམིགས་ཏེ། བུམ་པའི་ཤེས་པའི་ཤེས་པར་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་དམིགས་པ་ན། བུམ་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་བུམ་པའི་རྣམ་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྟོགས་སོ། །དེའི་ཤེས་པས་ནི་བུམ་པའི་ཤེས་པའི་ཤེས་པ་ལ་དམིགས་བཞིན་པའི་བུམ་པའི་ཤེས་པའི་ཤེས་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་བུམ་པའི་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་བུམ་པའི་ཤེས་པའི་ཤེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་ཡང་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་ཤེས་པ་སྔ་མ་རིང་པོར་གྱུར་པའི་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་རྣམས་འཛིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་ཡུལ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་དེ་ལྟར་འཛིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་རང་བཞིན་ཁོ་ནས་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །ཤེས་པ་དང་པོ་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པས་སྟོང་པ་ཉིད་ན་རིང་པོར་གྱུར་པའི་དོན་སྔ་མ་སྣང་བ་རྣམས་སུ་མི་འགྱུར་ཏེ་སྔར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་དོན་གྱི་སྣང་བ་ཅན་ཉིད་དུ་འདོད་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་ཚུལ་གཉིས་ཉིད་དུ་གྲུབ་པོ། །གལ་ཏེ་གང་ལས་དེའི་དབང་གིས་ཡུལ་གྱི་ཤེས་པའི་ཡུལ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་བ་ཡུལ་གྱི་ཤེས་པ་ལ་ཤ

【汉语翻译】
因为远离的缘故，它不会变成那些显现者，仅仅是未获得，这是它的意思。为什么呢？因为它不是境。那就是，如前所说，后面的识的境不是它。如果那些事物也变成境，那么那时，对于从它产生的事物，会忆念“这些识是事物的果”而成为事物的果，并且会忆念它们的原因也是事物，并且由于与事物混合而在那里显现而迷惑，会被证悟者执持。这不是它们的境，那么是什么呢？仅仅是第一个识。因此，从事物的功能产生的那个，仅仅是与事物完全结合，执持它的相状，而不是后面的那些，因为它们不是它的境。那些也仅仅是被认为是随顺事物的相状。这样，后面的识以各自的相状更加接近地缘取，当缘取瓶子的识的识为瓶子的相状的识时，就变成了瓶子的相状的识，与瓶子的相状一起证悟。它的识缘取正在缘取瓶子的识的识的瓶子的识的识，是与瓶子的识的相状一起的瓶子的识的识。同样，对于后面的那些也应当了知。这样，后面的识执持先前远离的事物的相状，但它们也不是自己的境。因为你以所说的方式执持，所以应当承认它们仅仅自性变成那些相状。如果第一个识空无境的相状，就不会变成先前显现的远离的事物，如先前所说。因此，也应当认为它是事物的显现者。因此，也成立了两种方式。如果从哪里凭借它的力量变成与境的识的境相似，对于境的识

【英语翻译】
Because it is distant, it does not become those appearances, it is only unobtained, that is its meaning. Why? Because it is not an object. That is, as previously stated, the object of the later consciousnesses is not it. If those things also become objects, then at that time, for the things that arise from it, there will be the recollection that "these consciousnesses are the fruits of things" and become the fruits of things, and it will be recalled that their cause is also things, and because they are mixed with things and appear there, they are confused and will be held by the realized ones. This is not their object, so what is it? Only the first consciousness. Therefore, that which arises from the function of things, only that is perfectly combined with things and holds its aspect, but not the later ones, because they are not its object. Those are also only regarded as following the aspect of things. Thus, the later consciousnesses apprehend more closely with each aspect. When the consciousness of the consciousness of the pot is apprehended as the consciousness of the aspect of the pot, it becomes the consciousness of the aspect of the pot, and is realized together with the aspect of the pot. Its consciousness apprehends the consciousness of the consciousness of the pot that is apprehending the consciousness of the pot, which is the consciousness of the consciousness of the pot together with the aspect of the consciousness of the pot. Similarly, it should be understood for the later ones as well. Thus, the later consciousnesses hold the aspects of things that are distant from the previous ones, but they are not their own objects either. Because you hold in the way that is said, it should be admitted that they become those aspects by their very nature. If the first consciousness is empty of the aspect of the object, it will not become the distant things that appeared earlier, as previously stated. Therefore, it should also be considered as the appearance of things. Therefore, two ways are also established. If from where, by its power, it becomes similar to the object of the consciousness of the object, for the consciousness of the object

============================================================

==================== 第 67 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡུལ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཤེས་པའི་སྣང་བ་དང་རང་གི་སྣང་བ་ཅན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་ཁོ་ན་ཅི་ལས་ཤེ་ན་གང་གི་ཕྱིར་དེའི་ཡུལ་གྱི་ཤེས་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་དེའི་སྒོ་ནས་འོངས་པ་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་དང་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྣམ་པ་དག་དང༌། གསུམ་པ་རང་སྣང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་རྣམ་པ་ཞེས་པ་གསུམ་པོ་འདི་རྣམས་རང་གི་ཤེས་པས་དམིགས་སོ། །འདི་ཡང་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་ཤེས་པ་རྣམ་པ་རེ་རེས་ལྷག་པར་དམིགས་སོ་ཞེས་པ་འདིས་ད་ལྟ་ཁོ་ན་བཤད་པ་དེ་ཅིའི་རྒྱུས་བརྗེད། དེའི་ཕྱིར་དེར་ཡང་ཡུལ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ། གང་ཞིག་གང་གི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་རང་གི་ཤེས་པས་དམིགས་པ་དེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། །འོན་དེ་ལྟར་
དེའི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་བ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པས་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདི་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཤེས་པ་གང་གི་ཡུལ་ཉེ་བར་གྱུར་པ་དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་སྟེ། ཅི་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་འདི་ཡུལ་གྱི་ཡིན་ཞིང་ཤེས་པ་ནི་རྣམ་པ་མེད་བ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་ཤེས་པའི་ཡིན་ཞེས་པའོ། །ཤེས་པ་གང་ཞིག་གཡུལ་རིང་བར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་ནི་མེད་དོ་ཞེས་པས་ངེས་པར་གྱུར་པ་སྟེ། དེའི་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པའི་ངོར་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པས་ཐུག་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དུས་ཕྱིས་དྲན་པ་ལས་ཀྱང་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྔར་ནི་ཡུལ་གྱི་ཤེས་པ་གཅིག་གི་ཡུལ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཚུལ་གཉིས་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་ལ། ད་ནི་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པར་དྲན་པ་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །གང་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ཕན་ཚུན་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་རྣམས་ལ་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པར་དྲན་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་ཤེས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་ཤེས་པའི་ཚུལ་གཉིས་པ་ཉིད་ཡོད་དོ། །གཞན་དུ་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཙམ་དུ་དོན་སོ་སོ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པར་ཐ་དད་པར་མྱོང་བ་མེད་པའི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམས་ལ། བདག་ལ་གཟུགས་ཀྱི་ཤེས་པར་གྱུར་གྱི་སྒྲའི་ཤེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འམ། སྒྲའི་ཤེས་པ་བྱུང་གི་གཟུགས་ཀྱི་ཤེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གང་འདི་ཐ་དད་པར་དྲན་པ་དེ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་ཀྱི་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་དུ་མཚུངས་པ་ལ། ཚོགས་པའི་བྱེ་བྲག་ལས་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཡ

【汉语翻译】
如果说，凡是知识，都是与境相符的知识显现和自显现的知识，那么这仅仅是从什么原因呢？因为它的境的知识和关联者，从那方面而来，境的相和体验的相，以及第三个自显现的自性之相，这三者都是自己的知识所缘取的。而且这后面的后面的知识，各自以一种相来特别缘取，那么这用现在仅仅说明的理由是什么遗忘了呢？因此在那里也要成立为与境相符的知识的相本身。凡是以什么的相，被自己的知识所缘取，那个等等的成立者就是各种知识。然而如果那样，对于它的知识等等也都要说成立者，那么就会变成没有穷尽了，如果这样问。这不是存在的，因为对于哪个知识的境变得很近，就会产生怀疑，难道这个蓝色的相是境的，而知识是没有相的吗？或者说是知识的呢？哪个知识的境变得很远，那个时候就没有了，因为已经确定了。仅仅对于它的境的相才不会变成怀疑，所以不是没有穷尽的。从后来的记忆中也是。等等，以前是境的知识的一个境和相似的差别，成立为第二种方式，现在是从知识的相互差别，从记忆中来成立。因为，如果对于相互自性不相符的色等等体验者，会相互不同地记忆，那么对于知识等等也是这样，因此知识的第二种方式是存在的。否则，仅仅在体验中，对于各个事物没有差别，没有不同体验的所有知识，对于我来说是色的知识，而不是声音的知识，或者，声音的知识产生了，而不是色的知识，凡是这种不同地记忆，那是不存在的。虽然会那样变化，但是如果体验的自性相同，从集合的差别中，变成快乐等等的差别，就像那样

【英语翻译】
If it is said that whatever knowledge is, it is the appearance of knowledge that conforms to the object and the knowledge that is self-appearing, then why is this only the case? Because its object's knowledge and associates, from that aspect, the object's aspect and the aspect of experience, and the third aspect of self-appearing nature, these three are all apprehended by one's own knowledge. Moreover, each of the later and later knowledges particularly apprehends with one aspect, so what is the reason for forgetting that this is only explained now? Therefore, there also, it should be established as the very aspect of knowledge that conforms to the object. Whatever is apprehended by one's own knowledge as the aspect of what, that and so on, the establisher is various knowledge. However, if that is the case, then for its knowledge and so on, it is also necessary to say the establisher, then it will become endless, if you ask. This is not existent, because for whatever knowledge whose object becomes close, doubt arises, is this blue aspect the object's, and is knowledge without aspect? Or is it knowledge's? Whichever knowledge whose object becomes distant, at that time it is not, because it has been determined. Only for its object's aspect it will not become doubt, so it is not endless. Also from later memory. And so on, before, the difference between one object's knowledge and similar objects was established as the second way, now it is from the mutual difference of knowledges, to be established from memory. Because, if for those who experience forms and so on whose mutual natures do not agree, they will remember each other differently, then for knowledges and so on also it is like that, therefore the second way of knowledge exists. Otherwise, only in experience, for all knowledges that do not have differences for each thing, without different experience, for me it is the knowledge of form, but not the knowledge of sound, or, the knowledge of sound arose, but not the knowledge of form, whatever this different memory is, that is not existent. Although it will change like that, but if the nature of experience is the same, from the difference of the collection, it becomes the difference of happiness and so on, just like that

============================================================

==================== 第 68 段 ====================
【原始藏文】
ུལ་སོ་སོ་ལ་ཚོགས་པ་གཞན་དང་གཞན་གྱིས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་ཕྲ་མོ་ཡོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པར་དྲན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་བདེན་པ་མིན་ཏེ། ཁྱད་པར་བསལ་བ་དྲན་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ནི་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་གནས་སུ་གྱུར་པའི་ཡུལ་འགའ་ཞིག་ལ་གང་ཤེས་པ་རྒྱུན་གྱིས་འབྱུང་བ་དེའི་ཡང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་གཞན་དང་གཞན་མོད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཇི་སྐད་བློའི་སྐད་ཅིག་འདི་ཙམ་རྣམས་འདས་སོ་ཞེས་པ་ལྟར་ཐ་དད་པར་དྲན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་མཚེ་མ་དག་པ་རྣམ་པ་དཔེར་མཚུངས་ཀྱང་དངོས་པོར་ཐ་དད་པ་ཡོད་པ་དེ་ལྟ་ནའང་
མི་གསལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཐ་དད་པར་ངོ་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེ་དག་ཕན་ཚུན་སྒྲོ་འདོགས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་གསལ་བ་མེད་པའི་དོན་ལ། ཐ་དད་པ་ཅན་གྱི་དྲན་པ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་དོན་གྱིས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ཡོད་དེ། གང་ལས་ཐ་དད་པར་དྲན་པར་འགྱུར་བའོ་ཞེས་པས་དགའ་མགུར་དོན་དང་འདྲ་བ་ཉིད་འདོད་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་ཤེས་པ་ཚུལ་གཉིས་པར་གྲུབ་བོ་ཞེས་པའོ། །རང་རིག་བྱ་ཉིད་དུ་ཡང་ངོ་ཞེས་པ་འདིས་ནི་དེ་མ་ཐག་པར་བཤད་པ་ཁོ་ནའི་འཐད་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གཞན་གསུངས་ཏེ། དུས་ཕྱིས་དྲན་པ་ལས་ཤེས་པའི་ཚུལ་གཉིས་པ་ཉིད་གྲུབ་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་རང་རིག་པ་ཡང་སྟེ་གང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་འདོད་པའོ། །རེ་ཞིག་ཅེས་པ་ནི་འབའ་ཞིག་ལས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་དྲན་པར་ཡང་འགྱུར་མོད། དེ་ཙམ་གྱིས་ཅིའི་ཕྱིར་རང་རིག་པ་ཡིན་ཞེས་བསམས་ནས་འདྲི་བ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཞེས་པའོ། །བདག་ཉིད་ཁོ་ནས་ཤེས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་རིགས་ཀྱི་གཞན་གྱིས་མ་ཡིན་ཞེས་ངེས་པར་བྱས་ནས་གསུངས་པ། འདི་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གང་ལ་དྲན་པ་དེ་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྟེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དྲན་པ་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེས་པ་འབྲས་བུའོ། །འདིར་འགྱུར་མོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མངོན་པར་འདོད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེའི་ཕྱིར་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཕ་རོལ་གྱི་བསམ་པ་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ཡོངས་སུ་སྤོང་སྟེ། ཤེས་པ་གང་གིས་ཤེས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ལ་ཡང་དུས་ཕྱིས་དྲན་པ་མཐོང་ལ། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་ཡིན་པ་ལ་དྲན་པའི་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ

【汉语翻译】
對於各個事物，由不同集合所產生的細微差別，如果因為這樣就認為會憶念為不同，這是不真實的，因為消除差別是憶念的原因。如此一來，對於一些已轉為捨受狀態的境，恆常生起所知，那裡也有根等不同的集合。即使如此，也不會像「如是心識剎那已逝」那樣憶念為不同，例如雙胞胎外貌相似，但在事物上卻有不同，即便如此，因為不明顯，所以不會因此而辨識為不同。那麼是什麼呢？是那些互相混淆。因此，對於沒有明顯差別的事物，不會產生具有差異的憶念。因此，由於體驗中存在事物所造成的某些差異，從而憶念為不同，因此應當認為喜悅與事物本身是相似的。因此，也成立了識的第二種方式。而「自證即是作用」這句話，則說出了另一個需要證成的道理，即不僅僅是從後來的憶念中成立識的第二種方式，而且也成立了自證，也就是被認為是量果本身。暫且，有從唯一中體驗，因此也會憶念，但僅僅因為這樣，為何是自證呢？這樣思考後提問，為何呢？因為自己才能體驗到識，而不能由他人體驗，因此確定後說了「於此」等等。此處的意義是，對於憶念者來說，存在著體驗，就像色等一樣，憶念也是存在的，這是果。此處以「轉變」等，僅僅是顯現想要由其他識來體驗。因此，為了成立而進行論證，這就闡明了對方的想法。以「由其他識」等，完全捨棄了為了成立而進行論證，因為以某個識來體驗識，那麼之後也會見到憶念，並且對於體驗者來說，憶念的道理也不成立，因此對於那

【英语翻译】
Regarding individual objects, if one thinks that subtle differences caused by different collections would lead to remembering them as distinct, that is not true, because eliminating differences is the cause of remembrance. Thus, for some objects that have become neutral states, where knowledge constantly arises, there are also different collections such as the senses. Even so, one does not remember them as distinct, like saying, "Such moments of consciousness have passed." For example, twins may have similar appearances, but they are different in substance. Even so, because they are not obvious, one does not recognize them as different. So what is it? It is that they are confused with each other. Therefore, for things without obvious differences, there is no change in the memory of having differences. Therefore, because there are some differences caused by things in experience, from which one remembers them as different, one should consider joy and things themselves to be similar. Therefore, the second way of knowing is also established. And the statement "Self-awareness is also the action itself" speaks of another reason that needs to be proven, that not only is the second way of knowing established from later memory, but also self-awareness, which is considered to be the result of valid cognition itself. For the time being, there is experience from the unique, so there will also be memory, but just because of that, why is it self-awareness? Thinking this, one asks, why? Because only oneself can experience consciousness, and it cannot be experienced by others, so after determining this, one says "In this" and so on. The meaning here is that for the one who remembers, there is experience, just as with form and so on, memory also exists, this is the result. Here, with "transformation" and so on, it is only to manifest the desire to be experienced by other consciousnesses. Therefore, to establish the argument, this clarifies the other party's thoughts. With "by other consciousnesses" and so on, one completely abandons arguing for the sake of establishing, because if one experiences consciousness with a certain consciousness, then one will also see memory later, and for the one who experiences, the reason for memory is also not established, therefore for that.

============================================================

==================== 第 69 段 ====================
【原始藏文】
་དམིགས་པའི་ཤེས་པ་གཞན་འབྱུང་བར་བྱ་ཞིང༌། དེ་ལ་ཡང་དྲན་པ་སྟེ། དེ་ལས་དེ་ལ་ཡང་གཞན་གྱིས་ཞེས་པ་དེའི་ཕྱིར། ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་ཤེས་པ་རྣམས་ཐུག་པ་མེད་པ་སྟེ། ཤེས་པ་གཅིག་མངོན་པར་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་ན། ཤེས་པ་བརྒྱུད་པ་ཤེས་པ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་ཤེས་པ་སྔ་མ་སྔ་མ་ལ་དམིགས་པ་མཐའ་ཡས་པ་
རྣམས་སུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་ན་སྐྱོན་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། ཡུལ་གཞན་ལ་འཕོ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡུལ་གཞན་ལ་ཤེས་པ་འཇུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་ན་འདོད་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཤེས་པ་གང་ལས་འཕོ་བ་དེ་ལ་རང་རིག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་འགྱུར་མོད་ཀྱི་ཤེས་པ་ཐ་མ་ནི་ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱ་བ་ཉིད་དང་དྲན་པར་ཡང་མི་འགྱུར་གྱི། གཅིག་པོ་དེ་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བ་དང༌། མ་དྲན་པ་ཁོ་ནར་གནས་ལ་དེའི་ཕྱིར་ཡུལ་གཞན་ལ་འཕོ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདི་ནི་མི་རིགས་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་གལ་ཏེ་ཤེས་པ་ཐ་མ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་ན། དེའི་ཕྱིར་སྔ་མའི་དུས་སུ་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་དམིགས་བྱེད་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་གི་དམིགས་བྱེད་གང་ཡིན་པ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་དེ་ཡིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ལྷས་བྱིན་གྱིས་ཤེས་པ་ལྷས་བྱིན་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་མཆོད་བྱིན་གྱིས་བཞིན། སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དང་འབྲེལ་པའི་སྔོན་གྱི་དུས་སུ་བྱུང་བའི་ཤེས་པའི་དམིགས་པ་ཡང་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །འགལ་བས་ཁྱབ་བའོ། །ཡང་ན་དམིགས་པ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་དེ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྐོག་གྱུར་བཞིན། དམིགས་པ་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བའི་ཤེས་པ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ། །འགལ་བས་ཁྱབ་པའོ། །འདིར་འགྱུར་མོད། གང་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཤེས་པ་དེ་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེས་ན་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་གང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ངེ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པའོ་ཞེ་ན་འོ་ན་བདག་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ཅི་ཞིག་ལས་གྲུབ། གལ་ཏེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གྲུབ་པ་དེའི་ཚེ། བདག་ཉིད་ལའམ་གཞན་ལ་ཞེས་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་འགྱུར་ཞེ་ན་དེ་ནི་མ་གྲུབ་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་མ་གྲུབ་པ་ན་གཉིས་ཀར་ཡང་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་འདི་ནི་བདག་ཉིད་ལ་ཡིན་གྱི་གཞན་ལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དམིགས་པས་ཤེས་པར་དཀའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཅི་ཞིག་ལས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ

【汉语翻译】
应当生起以对境为缘的其他的识，对此又要有忆念，因此说从彼到彼也是由其他的缘故。由其他的识来体验，识就不会有穷尽，如果只是一个识显现成立，那么识的传递，后后的识以先前的识为对境，就会变成无边无际。 这是说会变成这样的过失。如果那样会有什么过失呢？回答说：转移到其他的境等，如果识不进入其他的境，这也是所希望的。那么识从什么转移，就会变成自证。虽然会变成那样，但最后的识就只能由其他的识来体验，也不会变成忆念。唯一它没有被体验，也没有被忆念，因此会转移到其他的境吗？这不是道理，如果是那样，如果最后的识没有被体验，因此先前时候生起的所有的识都会变成没有被体验，因为它的对境已经隐没了。凡是以什么为对境，那个隐没的，它就没有被体验，比如天授的识，天授体验的就像供施一样。与众生的自性相关的先前时候生起的识的对境也隐没了。被矛盾所遍及。或者不是现量的对境，它就不是现量的，就像隐没一样。没有被体验的对境的识也是如此。被矛盾所遍及。这里会变成那样，凡是自己体验的识，它就会变成现量，因此其他人体验的就不是现量的吗？那么自己体验的又是由什么成立的呢？如果体验成立的时候，就会区分是自己还是其他的，回答说那是不成立的。那不成立的时候，因为在两者中也没有隐没的差别，所以说这个体验是自己的，不是其他的，这很难用隐没的对境来了解。因此自己体验的是由什么...

【英语翻译】
Another consciousness that takes an object as its focus should arise, and there should also be memory of that. Therefore, it is said that from that to that is also because of others. When another consciousness experiences, consciousnesses will not be exhausted. If only one consciousness is manifestly established, then the transmission of consciousness, the later and later consciousnesses taking the earlier and earlier consciousnesses as their objects, will become limitless.
This is to say that it will become such a fault. If that were to happen, what fault would there be? It is said: "Transferring to another object," etc. If consciousness does not enter another object, this is also what is desired. Then, from what does consciousness transfer, and it will become self-awareness. Although it may become that, the last consciousness can only be experienced by another consciousness, and it will not become memory either. Only it has not been experienced, nor has it been remembered, so will it transfer to another object? This is not reasonable. If that were the case, if the last consciousness has not been experienced, therefore all the consciousnesses that arose in the previous time will become unexperienced, because its object has become obscured. Whatever is the object of something, that which is obscured, it has not been experienced, just as the consciousness of Devadatta, what Devadatta experiences is like offering. The object of the consciousness that arose in the previous time related to the nature of beings is also obscured. Pervaded by contradiction. Or, what is not a direct object is not direct, just like obscuration. The consciousness of an object that has not been experienced is also like that. Pervaded by contradiction. Here it will become that, whatever consciousness is experienced by oneself, it will become direct, so is what others experience not direct? Then, by what is one's own experience established? If experience is established, then it will be distinguished as oneself or others, the answer is that it is not established. When that is not established, because there is no difference of obscuration in both, it is difficult to understand with an obscured object that this experience is one's own, not another's. Therefore, by what is one's own experience...

============================================================

==================== 第 70 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན། གལ་ཏེ་གཟུང་བྱ་ལ་དམིགས་པ་མ་གྲུབ་ན་ཡང་དངོས་པོ་མངོན་སུམ་དུ་འདོད་ན་འགྲོ་
བ་འདི་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་ཏེ། དམིགས་པ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་བྱེ་བྲག་མེད་པའི་ཕྱིར་ན། འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཤེས་པའི་རང་རིག་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །འདིར་སློབ་དཔོན་དབྱིག་གཉེན་གྱི་རྩོད་པ་སྒྲུབ་པའོ་ཞེས་འཇིག་རྟེན་ན་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་འདི་ནི་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་ནི་དེས་མཛད་པའི་བསྟན་བཅོས་གཞན་རྣམས་སྐྱོན་མེད་པ་ཉིད་ལ་བལྟས་ནས། སྐྱོན་དང་བཅས་པའི་རྩོད་པ་སྒྲུབ་པ་དེས་མཛད་པ་ཉིད་མི་སྲིད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ། རྩོད་སྒྲུབ་སློབ་དཔོན་གྱི་མ་ཡིན། །ཞེས་པའོ། །འོན་བྱེད་པ་བོ་མ་མཐོང་བའི་བསྟན་བཅོས་རྣམས་ཀྱི་བྱེ་པ་པོ་གྲགས་པ་ཁོ་ན་ལས་ངེས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནམ། འདི་ལ་ཡང་དེ་ཡོད་དེ་ཞེས་པས་ཅི་ལྟར་རྩོད་སྒྲུབ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡིན་ཞེ་ན། སྙིང་པོ་མེད་ཅེས་ངེས་པ་འམ། །ཞེས་པ་སྟེ། སྐབས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་ལ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟ་བུའི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་དེ། རེ་ཞིག་གྲགས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་དོན་ངེས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དོན་མེད་པར་ཡང་དེ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་དེས་དེ་མཛད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དང་པོ་ཤེས་རབ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་མ་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་སྟེ། ཕྱིས་བློ་བྱང་བར་གྱུར་པ་ན་འདིས་དེ་ལ་སྙིང་པོ་མེད་པར་ངེས་པ་སྐྱེས་སོ་ཞེས་པའོ།། ཡང་ཇི་ལྟ་བུར་འདིས་དེ་ལ་སྙིང་པོ་མེད་པར་ངེས་པ་འདི་ཅི་ལྟར་རྟོགས་ཤེ་ན། གཞན་དུ་ན་ཆ་ཤས་སྨྲས་ཕྱིར་ཞེས་པ་སྟེ། སྐྱོན་མེད་པ་ཆ་ཤས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་སྐྱོན་བསྟན་པ་ལས་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྩོད་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་སྙིང་པོ་མེད་པར་ངེས་པ་ལས་ན་རྩོད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་གཞན་དུ་ཆ་ཤས་བརྗོད་པའོ། །སྐྱོན་དེ་རྣམས་ཁོ་ན་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་པ་གསུངས་པ། དེས་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེས་ན་ཞེས་པའི་སྐྱོན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནའོ། །དེ་ལྟར་ནི། གཞན་དུ་ཆ་ཤས་བརྗོད་པ་ལས། །ཞེས་པ་འདིས་རྩོད་པ་སྒྲུབ་པ་སྐྱོན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱས་སོ། །ཚད་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ལ། ཚད་མའི་ཆ་ཤས་དང་དེ་ལྟར་སྣང་བ་དང་ལྟག་ཆོད་དང་དེའི་ལན་རྣམས་ལའོ། །དོན་དེ་ལས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མངོན་སུམ་ཞེས་པ། ཡུལ་གང་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཐ་སྙད་བྱ་བ་དེ་ཁོ་ན་ལས་གང་
ཏེ་དེ་སྐྱེ་ཞིང་གཞན་ལས་མ་ཡིན་ལ་།དེ་ལས་ག

【汉语翻译】
是。如果所取对境没有成立，却仍然认为事物是现量，那么这一切有情都将变成现量，因为与对境不是现量没有差别。也不是转变。因此，应当承认是知识的自证。这里说的是论师世亲的辩论成立。世间广为人知的是，造论者看到他所造的其他论典都是没有过失的，因此说，不可能由他造出有错误的辩论成立。不是辩论成立论师的。是这样说的。难道不是只能从没有见到作者的论典的作者的名声来确定吗？这里也有，那么怎么说是辩论成立论师的呢？或者确定为没有意义。是这样说的。因为时机，应当理解为论师对于它。这阐明了这样的意义：暂时仅仅凭名声是不能确定意义的，因为没有意义也是有可能的。如果又是他造的，那样的话，最初没有生起殊胜的智慧，后来变得聪明的时候，就生起了他确定它没有意义。又是怎样确定它没有意义的呢？否则就是说了部分，是说因为说了没有过失的部分的缘故。从指出过失来说，论师对于辩论成立没有意义的确定，那么对于进行辩论成立来说，否则就是说了部分。为了显示我们将要清楚地阐明那些过失，说了因此等等。因此，就是因为具有过失的缘故。这样，从否则说了部分来说，这阐明了辩论成立具有过失。对于量等等来说，对于量的部分和相似的以及遮破和它的回答等等。从那个意义来说，识是现量，从作为识的名称的境的那个本身，

【英语翻译】
Yes. If the object to be grasped is not established, but it is still considered that things are manifest, then all sentient beings will become manifest, because there is no difference from the object not being manifest. Nor is it a transformation. Therefore, it should be admitted that it is the self-awareness of knowledge. Here it is said that the debate of Master Vasubandhu is established. It is widely known in the world that the author of the treatise saw that the other treatises he had created were without fault, so he said that it is impossible for him to create a debate with errors. It is not the master of debate establishment. That's what it says. Isn't it only possible to determine from the reputation of the author of the treatises that have not seen the author? It is also here, so how can it be said that it is the master of debate establishment? Or it is determined to be meaningless. That's what it says. Because of the occasion, it should be understood as the master for it. This clarifies such a meaning: for the time being, it is not possible to determine the meaning only by reputation, because it is also possible to have no meaning. If it is also made by him, then in that case, at first, the excellent wisdom was not born, and later when he became smart, he was born to determine that it was meaningless. Again, how does he determine that it is meaningless? Otherwise, it is said that it is a part, it is said that it is because the faultless part is said. From the point of view of pointing out the fault, the master's determination that the debate is meaningless, then for the debate to be established, otherwise it is said that it is a part. In order to show that we will clearly clarify those faults, it is said therefore and so on. Therefore, it is because of the fault. In this way, from otherwise saying a part, this clarifies that the debate is established with faults. For the measure and so on, for the part of the measure and the similar and the refutation and its answer and so on. From that meaning, consciousness is manifest, from that itself which is the name of consciousness,

============================================================

==================== 第 71 段 ====================
【原始藏文】
ཞན་ལས་ཀྱང་མ་ཡིན་པའི་ཤེས་པ་དེ་མངོན་སུམ་སྟེ། དཔེར་ན་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་དང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་བཞིན་ཞེས་པའོ། །འདིས་ནི་འཁྲུལ་པའི་ཤེས་པ་བསལ་ཏེ། དཔེར་ན་ཉ་ཕྱིས་ལ་དངུལ་གྱི་ཤེས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ནི་དངུལ་གྱིས་དངུལ་གྱི་ཤེས་པའོ་ཞེས་ཐ་སྙད་བྱེད་ལ་དེ་དངུལ་ལས་སྐྱེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་གྱི། ཉ་ཕྱིས་ཁོ་ནས་དེ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའོ། །ཀུན་རྫོབ་པའི་ཤེས་པ་ཡང་འདིས་གསལ་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་བུམ་པའི་ཤེས་པ་བུམ་པའི་ཤེས་པ་ཞེས་པ་འདི་ལྟར་དེ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐ་སྙད་བྱ་ཞིང༌། དེ་དེ་རྣམས་ལས་འབྱུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དེ་ལྟར་ཡང་དག་པར་ཞེན་པ་རྣམས་ཁོ་ན་ལས་དེ་འབྱུང་ངོ༌། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཤེས་པ་ཡང་འདི་ཁོ་ནས་བསལ་ཏེ། དུ་བའི་ཤེས་པ་དང་འབྲེལ་བ་དྲན་པ་དག་ལས་ཀྱང་དེ་བྱུང་གི་མེ་ཁོ་ན་ལས་མ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ལས་འབྱུང་བ་ཁོ་ན་སྟེ། མི་འབྱུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་ཡང་འདིར་དོན་དུ་མངོན་པར་འདོད་དོ། །དེ་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལ། འདི་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་བར་བྱ་སྟེ། ཅི་འདི་རྐྱེན་ལ་ལྟོས་པའི་ངེས་བ་ཉིད་དམ། འོན་ཏེ་དམིགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ཞེས་པའོ། །དེ་ལས་ཅི་ཞེ་ན། གཉི་གའི་གནས་ལ་ཡང་སྐྱོན་ཏེ། རེ་ཞིག་ངེས་པ་སྔ་མའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་གསུངས་པ། དོན་དེ་ལས་ཞེས་ཀུན་གྱིན་ན། །ཞེས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་དེ་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་ཁོ་ནའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །འོ་ན་རྣམ་བར་ཤེས་པ་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡུལ་ནི་སྐབས་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་ལས་ཞེས་པ་འདིས་སྐབས་ཀྱིས་ཉེ་བས་དེ་ཁོ་ན་ལྷུར་ལེན་ནོ་ཞེས་པས་འདི་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེས་ན་ཅི་ལས་དོགས་པ་འདི་ཡིན་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་དེ་ལས་ཞེས་པ་འདིས་རྐྱེན་རྣམ་པ་བཞི་ངོ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་གང་འདི་ནི་འདིར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་ཕྱིར་འདིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དམིགས་པའི་རྐྱེན་ཁོ་ན་ཀུན་གྱི་སྒྲས་བརྗོད་དོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་ད་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན། དམིགས་པ་ཆོས་རྣམས་
ཐམས་ཅད་དོ། །ཞེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྐྱེན་ཐ་སྙད་དུ་བསྟན་པའི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་ཞེས་པ་འདིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དམིགས་པའི་རྐྱེན་ཁོ་ན་

【汉语翻译】
并非来自其他的觉知是现量，例如对色等的觉知和对乐等的觉知一样。这排除了错觉的觉知，例如将海市蜃楼认知为银子。那被称为“银子的觉知”，但它并非从银子产生，而是仅仅由海市蜃楼产生。这也阐明了世俗的觉知，例如“瓶子的觉知”这样，它被瓶子等所称谓，但它并非从那些产生，因为那些仅仅是世俗存在，因此不是原因。它仅仅从那些如此正确地执着于色等的事物中产生。这也排除了推测的觉知，它也从对烟的觉知和相关的记忆中产生，而不仅仅是从火中产生。仅仅从那产生，而不是不产生，这在这里也被认为是重要的。在如此安立之后，这需要被驳斥和考察：这是否是依赖于条件的确定性？或者，是依赖于目标的确定性？如果那样，有什么呢？在两种情况下都有过失。暂时，假设是前者的确定性，并说道：“从那意义上说，一切。”这是说，如果“从那”等仅仅是这种方式的解释。那么，由于区分觉知的理由是境，因此“从那”意味着境的邻近，所以仅仅执着于境，这难道不是没有疑惑吗？那么，疑惑来自何处呢？如果“从那”意味着四种条件，那么你在这里没有完全考察“一切都应该被说”的意义，因为在这里，由于一切法自性的缘故，仅仅用“一切”这个词来表达目标条件。那么，为什么现在它是一切法的自性呢？因为目标是“一切法”。因为这是它的定义。此外，用“从那”来表达作为一切法自性的觉知的条件的原因，也是没有必要说的。因此，仅仅是目标条件。

【英语翻译】
That knowledge which does not come from anything else is direct perception, just like the knowledge of forms and the knowledge of pleasure, etc. This eliminates mistaken knowledge, such as the knowledge of silver in a mirage. That is called 'knowledge of silver,' but it does not arise from silver; it is produced only by the mirage. This also clarifies conventional knowledge. For example, 'knowledge of a pot' is referred to as knowledge of a pot, but it does not arise from the pot, etc., because those are merely conventionally existent and therefore not causes. It arises only from those who truly cling to forms, etc. This also eliminates inferential knowledge, which arises from the knowledge of smoke and related memories, but not solely from fire. It arises only from that; it is not that it does not arise. This is also considered important here. Having established it in this way, this needs to be refuted and examined: Is this certainty dependent on conditions? Or is it dependent on the object? If so, what is the problem? There are faults in both positions. For the moment, assuming the former certainty, it is said, 'From that meaning, everything.' This means that if 'from that,' etc., is merely an explanation of this kind. Then, since the reason for distinguishing knowledge is the object, 'from that' means the proximity of the object, so is it not without doubt that it clings only to the object? So, where does the doubt come from? If 'from that' means the four conditions, then you have not fully examined here the meaning of 'everything should be said,' because here, due to the nature of all dharmas, only the objective condition is expressed by the word 'everything.' So, how is it now the nature of all dharmas? Because the object is 'all dharmas.' Because that is its definition. Furthermore, it is also unnecessary to express with 'from that' the cause of the condition of knowledge as the nature of all dharmas. Therefore, it is only the objective condition.

============================================================

==================== 第 72 段 ====================
【原始藏文】
ཀུན་གྱི་སྒྲས་བཤད་དོ་ཞེས་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་དོན་འདིར་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་ཆོས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རྐྱེན་བརྗོད་ན་སྟེ། གལ་ཏེ་དམིགས་པའི་རྐྱེན་བརྗོད་ན་ཞེས་པ་ཇི་སྲིད་པའོ། །དེས་ན་དེ་བརྩད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གིས་དམིགས་པའི་རྐྱེན་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པ་བསྟན་པར་བྱ་བ་དེ་དེ་ཁོ་ན་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཞེ་ན། རྐྱེན་གཞན་ལས་ཀྱང་སྟེ། བཞི་ཡིས་སེམས་དང་སེམས་བྱུང་རྣམས། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་རྐྱེན་ངེས་བའི་ཕྱོགས་ལ་གྲུབ་པའི་མཐའ་དང་འགལ་བ་གསལ་བར་བྱའོ། །དམིགས་པ་ངེས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་གསུངས་པ། དམིགས་པའོ་ཞེ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ལ་མཚན་ཉིད་ཧ་ཅང་ཁྱབ་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ། །ཡུལ་ཙམ་ཞེས་པ་འདིར་གང་དེའི་ཚེ་ཉེ་བར་གྱུར་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བ་དེ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཡུལ་གྱི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཙམ་གྱི་སྒྲ་དམིགས་པ་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་དོ། །དྲན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ཡང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐ་སྙད་བྱེད་དེ། གཟུགས་དྲན་ནོ། །སྐྱུར་བ་མངོན་པར་འདོད་དོ། །མེ་རྗེས་སུ་དཔག་གོ་ཞེས་སོ། །དམིགས་པ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཡང་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །འདིར་འགྱུར་མོད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ནི་མེ་ཙམ་ལས་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དང་འབྲེལ་བ་ཤེས་པ་ལས་ཀྱང་ངོ༌། །དེས་ན་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་འདི་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མེ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཡང་དེ་དོན་གཞན་ལས་ཀྱང་སྐྱེ་མོད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་དོན་གཞན་དེ་དེས་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་ཀྱང་དམིགས་པ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པར་སྐྱེ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་དེ་མངོན་སུམ་མིན་པར་འགྱུར། འོ་ན་གལ་ཏེ་ཡུལ་གང་གིས་ཤེས་པ་གང་ཐ་སྙད་བྱ་བ་དེ་ལས་འགྱུར་ན་ཡིན་གྱི་མི་འགྱུར་ལ་ནི་མ་ཡིན་
ནོ་ཞེས་པའི་ངེས་པ་འདི་ཡང་འདིར་མངོན་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་དམིགས་པ་གང་གིས་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་དེ་ལས་སྐྱེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །བརྒྱུད་པས་ཀྱང་དེ་ལས་སྐྱེ་བ་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་འདི་ཅི་ལྟར་སྦྱོར། གང་རྩོད་པ་སྒྲུབ་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཤེས་པ་ཡང་འདི་ཁོ་ན་ལས་བསལ་ཏེ། དུ་བའི་ཤེས་པ་དང་འབྲེལ་པ་

【汉语翻译】
应当理解为，这是用“一切”这个词来解释的。不仅如此，这个意义也会转变，如果说的是一切法自性的因缘，或者说的是所缘的因缘，那就有多广。因此，这不应该被争论。如果说要通过与所缘因缘相关联的方式来指示知识，那么它并非仅仅由此产生。那么，如果问：‘是什么呢？’，答：也从其他的因缘产生。因为（经中）说：‘四者是心和心所。’因此，应当清楚地说明，在确定因缘的方面，与自宗的宗义相违背。以确定所缘为前提而说，‘什么是所缘呢？’等等。对于这个，（经中）说，定义是非常普遍的。所谓‘仅仅是境’，在这里，当那个时候，靠近的色等显现，那是因为是各个识的所缘，所以应当用‘境’这个词来表达。‘仅仅’这个词用于区分其他的所缘。记忆等知识也用色等来命名，例如：‘忆念色’，‘想要酸味’，‘推测有火’等等。也不依赖于其他的所缘，因此，那也是现量。虽然这里会转变，但是具有可推测之境的知识，并非仅仅从火产生，而是也从了解周遍的法性相关联而产生。因此，如果问：‘为什么会有这样的过失呢？’回答说：‘火等知识’等等。即使它也可能从其他的意义产生，即使那样，其他的意义并非由此所缘，而且也因为不依赖于其他的所缘而产生，所以那不会变成现量。那么，如果说，用哪个境来命名哪个知识，如果是从那个境产生，那才是，如果不是从那个境产生，那就不是，难道不是也想要在这里显现这个决定吗？记忆等并非从命名它们的所缘产生，因为那个所缘已经不存在了。如果问：‘那个所缘不是存在吗？’答：那个所缘是不存在的。因为想要通过间接的方式也从那个所缘产生。否则，这要如何应用呢？为了成立所争论的，也要从这里排除推测的知识，与烟的知识相关联。

【英语翻译】
It should be understood that this is explained by the word "all." Moreover, this meaning also changes, if one speaks of the causes and conditions of the nature of all dharmas, or if one speaks of the object as a condition, then it is as extensive as that. Therefore, this should not be disputed. If it is said that knowledge is to be indicated by being connected with the objective condition, then it does not arise from that alone. Then, if asked, 'What is it?' the answer is: it also arises from other conditions. Because it is said (in the sutra): 'The four are mind and mental factors.' Therefore, it should be clearly explained that in the aspect of determining the conditions, it contradicts the tenets of one's own school. Speaking with the assumption of determining the object, 'What is the object?' and so on. For this, (the sutra) says that the definition is very pervasive. The so-called 'merely an object,' here, when at that time, the appearance of forms, etc., that are close, is because it is the object of the respective consciousnesses, so it should be expressed by the word 'object.' The word 'merely' is used to distinguish other objects. Knowledge such as memory is also named by forms, etc., for example: 'remembering form,' 'wanting sour taste,' 'inferring fire,' and so on. It also does not depend on other objects, therefore, that is also direct perception. Although it may change here, the knowledge that has an object to be inferred does not arise merely from fire, but also arises from understanding the connection with the pervasive nature of phenomena. Therefore, if asked, 'Why is there such a fault?' the answer is: 'Knowledge of fire,' and so on. Even if it may also arise from other meanings, even so, those other meanings are not the object of that, and also because it arises without depending on other objects, so that will not become direct perception. Then, if it is said, if the knowledge is named by which object, if it arises from that object, then it is, if it does not arise from that object, then it is not, is it not also desired to manifest this determination here? Memory, etc., do not arise from the object that names them, because that object no longer exists. If asked, 'Is that object not existent?' the answer is: that object is non-existent. Because it is desired to arise from that object even through indirect means. Otherwise, how should this be applied? In order to establish what is being argued, the knowledge of inference must also be excluded from here, in connection with the knowledge of smoke.

============================================================

==================== 第 73 段 ====================
【原始藏文】
དྲན་པ་དག་ལས་ཀྱང་དེ་འགྱུར་གྱི། མེ་ཁོ་ན་ལས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་ལ། འདིས་ནི་དུ་བའི་ཤེས་པ་དང་འབྲེལ་པ་དྲན་པ་དག་ལས་དང༌། ཡང་གི་སྒྲ་ལས་མེ་ལས་ཀྱང་དེ་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་འདི་ཅི་ལྟར་རིགས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཐ་སྙད་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ནི་བརྒྱུད་པས་ཀྱང་འདིར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་དེ། གཞན་དུ་ན་གལ་ཏེ་དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་སྙད་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡུལ་དེའི་ཚེ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་འདི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཡང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་མཚུངས་པའོ་ཞེས་པས་ཚིག་འདི་སྦྱར་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་བརྟགས་པ་བ་སྤྱི་ནི་ཐ་སྙད་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཞིང༌། དེ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་མངོན་སུམ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདོད་ན། འདིར་ཡང་འདི་ཁོ་ན་ལ་ལན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ལ་དམིགས་པ་སྟེ། དེ་ལས་ཀྱང་གང་དུ་བའི་ཤེས་པ་དང་འབྲེལ་བ་དྲན་པ་དག་ལས་ཀྱང་དེ་འགྱུར་གྱི་མེ་ཁོ་ན་ལས་མ་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་པ་དེ་མི་རིགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཧ་ཅང་ཁྱབ་པའི་སྐྱོན་གནས་པ་ཁོ་ནའོ། །འདིར་སྨྲ་བ་གཉིས་དག་སྟེ། ཤེས་བྱ་ནང་གིར་སྨྲ་བ་རྣམས་དང༌། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་སྨྲ་བ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་ཤེས་བྱ་ནང་གིར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་མཐོང་བའི་གནས་སྐབས་ན་ཚད་མ་དང་གཞལ་བྱ་ཡིན་གྱི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་མ་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ཚད་མ་དང་གཞལ་བྱའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་བསྟན་པ་འདི་ནི་འཁྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་བཞིན་འབའ་ཞིག་གོ །འདི་ཡང་སྔར་ཁོ་ནར་བསྒྲུགས་ཟིན་ཏོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་
དོན་སྨྲ་བ་རྣམས་ནི་དོན་དམ་པ་ཁོ་ནར་ཕྱི་རོལ་གཞལ་བར་བྱ་བ་དང་དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་ཡང་འདོད་དོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་མི་རིགས་པ་དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་ད་ནི་དམིགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པས་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་ཙམ་གསུངས་པ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ནི་དམིགས་པའི་དོན་དུ་བརྗོད་བར་བྱ་ན་ཞེས་པ་སྟེ། གདོན་མི་ཟ་བར་འདི་ནི་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། གང་རྣམས་རྩོད་པར་བསྒྲུབ་པ་སུན་དབྱུང་བའི་ཆེད་ཁོ་ནར་རྩོམ་པ་འདིའོ་ཞེས་སེམས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི། རང་གིས་རིག་བྱ་བསྟན་བྱ་མིན། །ངོ་བོ་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །ཞེས་གང་བཤད་པ་

【汉语翻译】
如果说“它也来源于记忆，但不仅来源于火”，那么，这意味着烟的知识与记忆相关，并且“也”这个词表明它也来源于火。这是如何合理的呢？如果认为产生名称的原因也通过传递在此产生，否则，如果记忆等产生名称的原因在对象存在时不存在，那么它就不是产生的原因。因此，这句话不应该与“推理也同样不是产生的原因”这句话联系起来。如果认为记忆等的对象，即普遍的概念，是产生名称的原因，并且它仅仅是世俗存在的，因此不是产生的原因，因此它们不是现量，那么，这里也有同样的回答。如果是这样，那么推理也仅仅指向世俗存在的事物，因此，说“烟的知识与记忆相关，它也来源于记忆，但不仅来源于火”是不合理的。因此，过度外延的错误仍然存在。这里有两种说法：认为所知是内在的人和认为外境是真实存在的人。对于认为所知是内在的人来说，在没有看到实相的情况下，量和所量是存在的，但仅仅是没有完全成立的，这种对量和所量的区分的描述仅仅是像迷惑者所看到的那样。这在之前已经被驳斥过了。而认为外境是真实存在的人则认为外境是真实存在的所量，并且也认为以它为对象的量是存在的。为了证明这是不合理的，现在仅仅通过关注对象来进行分析，即“如果说色等是作为对象的事物”，那么，毫无疑问，应该这样理解：那些仅仅为了驳斥争论而写作的人，认为“自己不应该知道或展示知识，本质是感官的对象”。

【英语翻译】
If it is said that "it also originates from memory, but not only from fire," then this means that the knowledge of smoke is related to memory, and the word "also" indicates that it also originates from fire. How is this reasonable? If it is believed that the cause of producing names also arises here through transmission, otherwise, if the cause of producing names for memory and so on does not exist when the object exists, then it is not the cause of arising. Therefore, this statement should not be linked to the statement that "inference is also not the cause of arising." If it is believed that the object of memory and so on, that is, the universal concept, is the cause of producing names, and it is merely conventionally existent, therefore it is not the cause of arising, therefore they are not direct perception, then, here too, there is the same answer. If this is the case, then inference also merely points to conventionally existent things, therefore, it is unreasonable to say that "the knowledge of smoke is related to memory, it also originates from memory, but not only from fire." Therefore, the error of overextension still remains. Here, there are two statements: those who believe that knowable things are internal and those who believe that external objects are truly existent. For those who believe that knowable things are internal, in the state of not seeing reality, valid cognition and the object of valid cognition exist, but it is merely not fully established, and this description of the distinction between valid cognition and the object of valid cognition is merely like what the deluded see. This has already been refuted before. Those who believe that external objects are truly existent believe that external objects are truly existent objects of valid cognition, and also believe that valid cognition with it as its object exists. In order to prove that this is unreasonable, now merely through focusing on the object, an analysis is given, that is, "if it is said that form and so on are things as objects," then, without a doubt, it should be understood in this way: those who write merely for the sake of refuting arguments, believe that "one should not know or show knowledge oneself, the essence is the object of the senses."

============================================================

==================== 第 74 段 ====================
【原始藏文】
འདིར་སྤྱོད་ཡུལ་གྱི་དོན་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཅི་གང་སྣང་བ་དེ་ལ་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་དེ་དེ་ལྟར་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་ནམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་མཚུངས་སོ་ཞེས་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་སྤྱི་ཁོ་ནར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་བརྟེན་པ་ཅན་ཚད་མ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་མི་འཐད་དོ་ཞེས་སྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་རྩོམ་པ་འདིའོ་ཞེས་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་སྨྲ་བ་རྣམས་ལ་སྟོབས་ལྡན་ནི་རང་གི་སྡེ་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ངེས་པར་བཅོམ་པ་ན་ཅིག་ཤོས་རྣམས་ངེས་པར་བཅོམ་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། གཙོ་བོའི་དཔུང་བཅོམ་པ་ན་དེ་ལས་གཞན་པའི་དཔུང་རྣམས་བཞིན་ནོ་ཞེས་པས་དེ་རྣམས་ཁོ་ན་དང་ལྷན་ཅིག་རྣམ་པར་དཔྱོད་པར་བྱེད་དོ། །དམིགས་པའི་དོན་ཞེས་པ། དམིགས་པའི་སྒྲའི་དོན་ཏོ། །ཅི་གང་སྣང་བ་ཞེས་པ་འདིས་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་སོ་སོར་རང་གི་ངོ་བོས་སྣང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་ཡང་དེ་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སོ་སོར་སྣང་བའི་ཕྱིར་ན་སྣང་བའི་དོན་དམིགས་པའི་དོན་དུ་སྟོན་ཏོ། །ཅི་སྟེ་ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྒྱུའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་ཞེས་པ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དུའོ། །གཞན་སྣང་བའི་ཡང་ཞེས་པ་ཚོགས་པ་སྣང་བའི་ཡང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་ཡང་རང་སྣང་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ནའང་ཞེས་པ་ཡང་གི་སྒྲའི་དོན་ཏོ། །བསགས་པ་ལ་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ། ཚོགས་པ་ལ་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བསགས་པ་སྟེ་སོགས་པའོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །སོགས་པ་ཡང་ཚོགས་པའོ། །བསགས་པ་ལ་དམིགས་པ་ཉིད་ནི་དེ་རྣམས་ནི་
ཚོགས་བར་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་བསགས་པ་ཉིད་དུ་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་སྟེ། ཚོགས་པར་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིས་དམིགས་པའོ་ཞེས་བྱེད་པའི་བྱེད་པར་བྱས་ནས་སྣང་བ་དམིགས་པའི་སྒྲས་བརྗོད་དོ། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ལ་དམིགས་པ་ཞས་པ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པ་ལ་དམིགས་པ་ཉིད་ནི་ཚོགས་པ་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་གང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པ་ལ་དམིགས་པ་དེ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ཏེ། དྲན་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན། དབང་པོའི་ཤེས་པ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བའི་ཐལ་འགྱུར་གསུངས་སོ། །འོ་ན་དེ་ནི་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཁོ་ནའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་རྣམས་ཁ

【汉语翻译】
在此将解释所用之义。对于任何显现之事物，生起了知，那是否就是所用呢？对于诸如此类，应如是类推，并加以驳斥。因此，为了论证唯有普遍存在依赖于外境的量等之安立是不合理的，故撰写此论。应如是理解。其中，对于外境论者来说，强大者乃是自宗的各派。因为必定摧伏彼等，其他各派必定唯有被摧伏。犹如摧毁了主帅的军队，其他军队亦随之覆灭一般。因此，唯有与彼等一同进行辨析。所谓“所缘之义”，即是所缘之语的意义。所谓“任何显现之事物”，这是因为色等极微各自不以自性显现，并且在集合的形态中，对于彼等，各别的识亦显现，因此，显现之义即是所缘之义。所谓“如果如何”，等等，是原因之义。所谓“如何存在”，即是蓝色等的自相。所谓“其他显现之亦”，即是集合显现之亦。所谓“如果亦不产生自显现之识，即便如此”，是“亦”字的意义。所谓“以积聚为所缘之故”，即是以集合为所缘之故，积聚等。所谓“等”，也是集合。以积聚为所缘，是因为彼等显现为集合。或者说，以积聚本身为所缘，即是因为显现为集合之故。以此，将“所缘”作为能作之能作，而以“显现”一词来表达“所缘”。所谓“唯缘于世俗存在”，即是非现量。所谓“缘于世俗存在，即是因为集合并非实有之故”。以此，凡是缘于世俗存在的，都不是现量，如同忆念等。根识也是如此，这是宣说了与周遍相违背的反驳。那么，那难道不是实有之极微的形态吗？彼等...

【英语翻译】
Here, the meaning of 'object of experience' will be explained. Regarding whether the arising of knowledge in relation to whatever appears is the object of experience, and so forth, it should be inferred similarly and refuted. Therefore, this treatise is composed to prove that it is unreasonable to establish valid cognition, etc., as being solely dependent on external objects. This should be understood. Among them, for those who assert external objects, the powerful ones are their own schools. Because by necessarily defeating them, the others will necessarily be defeated. Just as when the army of the chief is destroyed, the other armies also perish, therefore, only with them will we engage in analysis. The meaning of 'object of focus' is the meaning of the word 'focus'. 'Whatever appears' means that because the atoms of form, etc., do not appear individually by their own nature, and also in the form of a collection, separate consciousnesses appear to them, therefore, the meaning of appearance is shown as the meaning of focus. 'If how,' etc., is the meaning of cause. 'How it exists' means the own-character of blue, etc. 'Other appearance also' means the appearance of the collection also. 'If it also does not produce self-appearing consciousness, even so' is the meaning of the word 'also'. 'Because it focuses on accumulation' means because it focuses on collection, accumulation, etc. 'Etc.' is also collection. Focusing on accumulation is because they appear as a collection. Or, focusing on accumulation itself is because it appears as a collection. With this, 'focus' is made the agent of the agent, and 'appearance' is expressed by the word 'focus'. 'Only focusing on what exists conventionally' means that it is not manifest. 'Focusing on what exists conventionally is because the collection is not substantially existent.' With this, whatever focuses on what exists conventionally is not manifest, like memory, etc. Sense consciousness is also like that, which is a contradictory consequence that contradicts pervasion. Then, is that not the form of the atoms that are only substantially existent? Those...

============================================================

==================== 第 75 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ན་ནི་ཕན་ཚུན་ཕན་བཏགས་པ་རྣམས་དེ་ལྟར་སོ་སོར་སྣང་ངོ་ཞེས་པས། རྣམ་པ་དུ་མའི་དོན་དུ་སྨྲ་བ་ལ། ནམ་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་བརྗོད་པའོ་ཞེས་དོགས་པ་ལ་གསུངས་པ། འདོད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདོད་པ་ཞེས་པ་ཁས་ལེན་པ་ལའོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པར་སྣང་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་ལ། དོན་དེ་ལས་ཞེས་པའི་མཚན་ཉིད་འདི་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ཀྱི་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པར་སྣང་བའི་ཤེས་པ་རྣམས་ལའོ། །དེ་ཚོགས་པ་ལ་བཏགས་པར་ཡོད་ན་ཡང་ཞེས་པ། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཚོགས་པ་ལ། གལ་ཏེ་ཡང་དེ་བཏགས་པར་ཡོད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་རྣམས་ལ་རྫས་སུ་ཡོད་པའི་རྣམ་པར་ཐོབ་སྟེ་ཁྱོད་ཀྱི་མངོན་པར་འདོད་པའི་རིགས་པས་སོ། །ཡང་ན་དེ་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ལ་རྫས་སུ་ཡོད་པའི་རྣམ་པ་ཐོབ་པོ། །རྫས་དང་གྲངས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ཐོབ་བོ་ཞེས་པ། གལ་ཏེ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཚོགས་པའི་རྣམ་པ་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ན། རྫས་དང་གྲངས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མངོན་སུམ་ལྟར་
སྣང་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་ཡང་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཡང་རིགས་པ་འདི་སྨྲ་པར་ནུས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཁོ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གང་སྨྲས་པའོ། །ཅི་སྟེ་ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་གཞན་ཉེ་བར་དགོད་པའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། རྫས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་གང་ཤེས་པ་དེ་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་ཐལ་བ་མེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གསུངས་པ་དེ་ལྟར་དེ་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཞེས་པ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་རོ། །དེ་རྣམས་ཞེས་པ་རྫས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་བཞིན་དུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞིང༌། བུམ་པའི་ཤེས་པ་གཉིས་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་ཞེས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཤེས་པ་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་དོ། །དེ་ལས་དེ་སྐྱེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་ཤེས་པ་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་ཐལ་བ་མ་ཡིན་ལ། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པ་ལ་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་གྲུབ་བོ། །གང་གི་ཕྱ

【汉语翻译】
因此，由于相互依存的事物以这种方式各自显现，对于宣说多种事物，所说的是从未成立之事，这是针对怀疑的回答。例如，“意欲”等，意欲是指承诺。对于显现为蓝色等的各种识，从那个事物来说，从这个特征来看，你的宗派会变成现量。为什么呢？因为已经说了，像那样等，那些是指显现为蓝色等的识。即使它存在于集合的假立中，对于蓝色等的微尘集合，即使它存在于假立中，即使是那样，蓝色和黄色等的识也会获得作为实体的状态，这是按照你所希望的理路。或者，那些是指蓝色等的微尘，它们获得了作为实体的状态。对于实体和数量等状态也获得了，如果仅仅因为微尘的状态，集合的状态才是真实存在的，那么实体和数量等也仅仅因为微尘的状态而变成真实存在的。而且，从那之中，具有那种状态的识，你所希望的显现为现量般的显现，也会变成现量。对于那个，也能说这种道理，即已经说了的那些仅仅等。如果怎样等，这是为了安置其他的方面。如果那样变成等，对于实体等所了解的，不会过度成为现量，这是它的意思。为什么呢？因为已经说了，像那样那些等，像那样是指瓶子等的自性。那些是指实体等。那些不像蓝色等的微尘那样，不是以自性存在的，瓶子的识是二取的识，那些也以识来命名。也不是从那之中产生，因为那些不是以自性存在的。因此，它的识不会过度成为现量，并且缘取世俗存在的本身也没有成立。因为什么缘故

【英语翻译】
Therefore, since mutually dependent things appear separately in this way, for speaking of various things, what is said is something that has never been established, this is the answer to the doubt. For example, "desire" etc., desire refers to commitment. For the various consciousnesses that appear as blue etc., from that thing, from this characteristic, your sect will become direct perception. Why? Because it has been said, like that etc., those refer to the consciousnesses that appear as blue etc. Even if it exists in the imputation of the collection, for the collection of blue etc. minute particles, even if it exists in imputation, even if it is like that, the consciousnesses of blue and yellow etc. will obtain the state of existing as entities, this is according to the reasoning you desire. Or, those refer to the minute particles of blue etc., they obtain the state of existing as entities. For the states of entity and number etc. are also obtained, if only because of the state of minute particles, the state of collection is truly existent, then entity and number etc. will also become truly existent only because of the state of minute particles. Moreover, from that, the consciousness with that state, the appearance that you desire to appear like direct perception, will also become direct perception. For that, this reasoning can also be said, that is, what has been said, those only etc. If how etc., this is to place other aspects. If it becomes like that etc., what is understood about entity etc. will not excessively become direct perception, this is its meaning. Why? Because it has been said, like that those etc., like that refers to the nature of pot etc. Those refer to entity etc. Those are not existent in themselves like minute particles of blue etc., the consciousness of the pot is the consciousness of dualistic grasping, those are also named as consciousness. Nor does it arise from that, because those are not existent in themselves. Therefore, its consciousness will not excessively become direct perception, and the very object of conventional existence is also not established. Because of what reason

============================================================

==================== 第 76 段 ====================
【原始藏文】
ིར་རང་གི་ངོ་བོས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་དམིགས་པ་ཉིད་ལ་ནི་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པ་ལ་དམིགས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་སྐྱོན་ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་ན་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འདི་ཁོ་ན་ལ་འཐད་པ་གསུངས་ཏེ། གལ་ཏེ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ལ་སོ་སོར་ཤེས་པར་འགྱུར་ན། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རེ་རེས་དེ་ཐ་སྙད་བྱེད་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལས་ཀྱང་དེ་རྣམས་སོ་སོར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་དང༌། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོར་དེ་ཐ་སྙད་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་དེ་ལས་དམིགས་པའི་ཤེས་པ་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་ཐོབ་ན་དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་གིས་དེའི་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་ཞེས་པ་འདི་ཐོབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་འདུས་པ་སྣང་པ་ཉིད་ལས་དེའི་ཐ་སྙད་བྱེད་པར་འདོད་ན། རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ཀྱང་འདུས་པའི་གནས་སྐབས་ཁོ་ན་ཕན་ཚུན་ཕན་བཏགས་པ་ཤེས་པའི་རྒྱུ་རྣམས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་གང་གིས་དེ་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་དེ་ཁོ་ན་ལས་སྐྱོའོ་ཞེས་པས་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་རྣམས་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་གྲུབ་བོ་ཞེས་གསུངས་པ། སོ་སོ་བ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདུས་པའི་གནས་སྐབས་ན་ཡང་སོ་སོ་བ་ཁོ་ན་རྒྱུའི་དངོས་པོ་སྟེ་ཚོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་
ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེས་ན་གང་གིས་དེའི་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་ཞེས་པ་འདི་ཐོབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ཁོ་ནའོ། །གང་སྣང་བ་དེ་ནི་དེ་བས་མིན་ཞེས་པ་ཆོགས་པའི་སྣང་བའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ལྔ་པོ་བསགས་ལ་དམིགས་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་པ་སྟེ། ཚེགས་པར་སྣང་བས་ས་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། བྱེད་པའི་ཀཱ་ར་ཀུ་རུ་བྱས་ནས་སྣང་བ་ནི་དམིགས་པའི་སྒྲས་བརྗོད་དོ། །གང་ལས་དེ་ནི་དོན་དམ་པར། །ཞེས་པས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལས་སོ། །དེ་ལ་ཐ་སྙད་དུ་མ་བྱས། །ཞེས་པ། དེ་སྣང་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་མ་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་དབེན་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཤེས་པ་སྒྲའི་ཤེས་པ་ཞེས་ཡུལ་གྱི་ཐ་སྙད་སྟོན་པ་མཐོང་སྟེ། ཡུལ་གྱི་ཚུལ་དང་བྲལ་བ་ནི་དེ་ཐ་སྙད་བསྟན་པར་མི་ནུས་སོ། །འོ་ན་ཤེས་པའི་བློའོ་ཞེས་ཡུལ་མེད་པར་ཡང་ཐ་སྙད་སྟོན་པར་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནམ་མ་ཡིན་ཏེ། དགོངས་པ་ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་འདི་ལ་དགོངས་པ་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། ཡུལ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་དུ་དོན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་དབེན་པར་བཤད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་འདི་དགོངས་པའོ། །དེ་ལ

【汉语翻译】
因为以自性，极微尘等所缘之对境，并非是根识在世俗中存在所缘之对境。如果这样有什么过失呢？回答说：如果这样等等。以“非也”等等说了唯有此才是合理的。如果极微尘等各自成为能知，如果这样，极微尘一一将成为能诠说，而且它们各自成为能知的因，而且它们各自成为能诠说，从那之中如果获得对境之识现量，那样也不是。因此，谁能诠说它呢，这个无法成立。如果认为从聚合显现本身能诠说它，极微尘等也只是在聚合之时，互相帮助成为能知的因等。因此，谁能诠说它，唯有从那之中才能免除过失，因此，青色等等的识现量才能成立，这样说了。“各自”等等，即使在聚合之时，也唯有各自才是因之本体，集合并非如此，是这个意思。因此，谁能诠说它，这个无法成立，这仅仅是成为太过。所显现的不是它，所说的是集合的显现。为什么不会如此呢？回答说：因为五者积聚而缘。意思是说，因为积聚显现，所以说是地。通过造作，以能作的作法而显现，是以所缘之语来表达的。从何处而言，那是胜义谛呢？是从极微尘而言。没有对它进行诠说。因为那不是显现，因此那是不了知的缘故。远离意义之理等等，一切的识，都是眼识、耳识等等，能见到显示对境的语词。远离对境之理，就不能显示那个语词。那么，智慧之识，不是也能见到在没有对境的情况下显示语词吗？不是的。因为没有完全了解密意的缘故。再说，这其中的密意是什么呢？与对境相关联，却不能说远离意义之理，这是密意。对此，

【英语翻译】
Because by its own nature, the objects of perception such as atoms are not the objects of perception for sense consciousness existing in conventional truth. If so, what is the fault? It is said, "If so," etc. By "not," etc., it is said that only this is reasonable. If atoms, etc., each become knowable, then each atom will become expressible, and moreover, they each become the cause of knowing, and they each become expressible. From that, if the direct perception of the object of perception is obtained, that is also not so. Therefore, who can express it, this cannot be established. If it is thought that it can be expressed from the appearance of the aggregate itself, then atoms, etc., are only at the time of aggregation, helping each other to become the cause of knowing, etc. Therefore, who can express it, only from that can faults be avoided, therefore, the direct perception of blue, etc., can be established, so it is said. "Each," etc., even at the time of aggregation, only each is the substance of the cause, the collection is not so, that is the meaning. Therefore, who can express it, this cannot be established, this is merely becoming too much. What appears is not it, what is said is the appearance of the collection. Why will it not be so? It is said, "Because the five are accumulated and perceived." It means that because it appears accumulated, it is said to be earth. Through creation, appearing with the act of creation, it is expressed by the word of the object of perception. From where is that the ultimate truth? It is from atoms. There is no expression for it. Because that is not an appearance, therefore it is because it is not understood. Separated from the nature of meaning, etc., all consciousness is eye consciousness, ear consciousness, etc., one can see the words that show the object. Separated from the nature of the object, one cannot show that word. Then, the consciousness of wisdom, is it not also possible to see the expression of words without an object? No. Because the intention is not fully understood. Again, what is the intention in this? Being related to the object, but not being able to say that it is separated from the nature of meaning, this is the intention. To this,

============================================================

==================== 第 77 段 ====================
【原始藏文】
ྟར་ནི་དོན་གང་གིས་ཤེས་པ་གང་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་ནི། གལ་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་ལས་དེ་སྐྱེ་ནའོ་ཞེས་པ་འདི་ཡུལ་དང་དཔྱད་པའི་སྐབས་ཉིད་དེ། གཞན་དུ་ན་ཤེས་པ་ཞེས་སྟོན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ཅི་སྟེ་དེ་སྐད་སྨྲ་བར་འགྱུར། དེ་ལྟར་ན་དེའི་ཚེ་ཡུལ་གྱི་ཚུལ་གྱིས་འདི་ཐ་སྙད་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་པ། འདི་ཡང་ཡུལ་ཞེས་པ་སྟེ། སྤྱིའི་ཚུལ་གྱིས་གཟུགས་ཉིད་ལ་སོགས་པས་བསྟན་པར་བྱ། སྤྱི་ཡང་བཏགས་པ་བློ་ལ་གནས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་པོ་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅི་ལྟར་དེ་ལ་ཐ་སྙད་བྱས་པ་ན་དེ་ཐ་སྙད་དུ་བྱས་པར་འགྱུར། དེས་ན་གང་གིས་ཐ་སྙད་བྱ་བ་ཞེས་པ་དེ་མི་སྲིད་དོ་ཞེས་སྟོན་པར་གསུངས་པ། དེའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་དུ་མི་བྱ། །ཞེས་པའོ། །འོ་ན་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་ཡང་མཐོང་བྱ་དང་རྣམ་པར་བརྟག་པར་བྱ་བའི་དོན་དག་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་ལྷག་པར་ཞེན་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ནི་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་དེ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་གདོན་མི་ཟ་བར་འདི་ཁས་
བླང་བར་བྱའོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་མཐོང་བར་བྱ་བའི་ཕྱི་རོལ་ཅུང་ཟད་དུ་གྱུར་ན། འདི་དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད། དེ་ཡང་མེད་དོ། །དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པས་འདི་ནི་ལན་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །འོ་ན་དོན་འདི་བརྗོད་ཟིན་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཅིའི་དོན་དུ་སླར་ཡང་བརྗོད་ཅེ་ན། དགོས་པ་ཡོད་དེ། སྔར་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཀུན་དུ་ཕྲ་མོ་ཁོ་ནའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་དོན་འདི་བཤད་ལ། ད་ལྟ་ནི་དེ་རྣམས་ཁོ་ནའི་གང་རགས་པ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པ་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བརྗོད་དོ། །སྔར་ནི་རྫས་སུ་ཡོད་པ་དེ་རྣམས་ཁོ་ནའི་དེའི་ངོ་བོ་ཞེས་རྣམ་པ་དུ་མའི་དོན་དུ་སྨྲ་བའི་ལུགས་སུ་དོགས་ནས། དེའི་བལྟ་བྱ་ཉིད་དང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱང་ཁས་བླངས་ནས། སྐྱོན་གཞན་བརྗོད་པར་བཞེད་པས་མངོན་སུམ་ཉིད་རྗེས་སུ་གནང་ལ། དེ་ལྟ་ནི་དེ་ཡོད་ན་ཡང་དེ་ཡང་བ་ལྟར་མི་རུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཅིའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ཉིད་ཡིན་ཞེས་སྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་འདི་བརྗོད་པའོ། །ཡང་དེའི་བལྟར་མི་རུང་བ་ཉིད་ཀྱང་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་དགོངས་ཏེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རང་གི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་གཟུང་བྱ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རམ། འོན་ཏེ་རྣམ་པ་འགའ

【汉语翻译】
那麼，用什麼樣的道理來理解什麼樣的名言呢？如果說「從它本身產生它」，這是在對境和觀察的時候說的。否則，僅僅是顯示「是知識」。如果這樣說，那麼那時就會以對境的方式來使用這個名言，是這樣說的。這也是指「對境」，用總體的方式來表示色等。總體也僅僅是假立在心中的，並非存在於感官對境中顯現的事物上。如果這樣，怎麼對它進行命名，它又怎麼會變成被命名的對象呢？因此，（佛陀）說，用來命名的東西是不存在的，所以不應該命名。是這樣說的。那麼，對於不可命名的事物，不是將可見的和可分別的事物視為一體，而產生過度的執著嗎？這是那些將事物本身進行命名的人所命名的，你也不可避免地要承認這一點。如果以其他方式來說，因為命名是不合理的。如果可見之物稍微存在於外，那就會變成那樣，但那也是不存在的。因為所緣的定義是不成立的，所以這根本不是回答。那麼，這個道理不是已經說過了嗎？為什麼還要再說一遍呢？這是因為有必要。之前是將微塵的微塵的本性，完全置於極微小的狀態下，來說明這個道理。現在是將那些微塵聚集起來，形成粗大的形態，以此方式來說明。之前是懷疑，僅僅是將作為實體的那些東西的本性，以多種方式來說，因此也承認了它的可見性和可說性，並打算指出其他的過失，所以默認了現量。即使那樣，因為它像水泡一樣不成立，所以根本無法描述，為什麼要為了證明它是現量而說這個呢？還有，它的不可見性又是怎樣的呢？這樣想：是否在所有情況下，以自身形象為特徵的識，都會變成可執取的對象呢？或者在某些情況下。

【英语翻译】
So, with what kind of reasoning do we understand what kind of term? If it is said that "it arises from itself," this is said at the time of the object and examination. Otherwise, it is only showing "it is knowledge." If it is said in this way, then at that time, this will be used as a term in the manner of an object, it is said. This also refers to "object," which is shown by form and so on in a general way. The general is also only nominally existing in the mind, and it is not present in the objects that appear in the senses. If so, how can it be named, and how can it become the object to be named? Therefore, (the Buddha) said that the thing to be named does not exist, so it should not be named. That's what it says. So, isn't it the case that for things that cannot be named, we regard the visible and the distinguishable as one, and generate excessive attachment? This is what those who name things themselves name, and you must inevitably acknowledge this. If it is said in another way, because naming is unreasonable. If the visible exists slightly outside, then it would become like that, but that also does not exist. Because the definition of the object of focus is not established, so this is not an answer at all. So, hasn't this reason already been stated? Why do you need to say it again? This is because it is necessary. Previously, the nature of the atom of the atom was completely placed in a state of extreme minuteness to explain this reason. Now, it is said in this way by gathering those atoms together to form a coarse form. Previously, there was doubt that the nature of those things that exist as entities was spoken of in various ways, so it was also acknowledged that it was visible and speakable, and it was intended to point out other faults, so the direct perception was defaulted. Even so, because it does not hold like a bubble, it is impossible to describe at all, why say this to prove that it is direct perception? Also, how is its invisibility? Think like this: whether in all cases, the consciousness characterized by its own image will become an object to be grasped? Or in some cases.

============================================================

==================== 第 78 段 ====================
【原始藏文】
་ཞིག་གིས་མ་ཡིན། གལ་ཏེ་བརྟག་པ་དང་པོ་ཡིན་ན་ཤེས་པ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དོན་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་ལོ། །ཅི་སྟེ་གཉིས་པ་ཡིན་ན། མཚུངས་པ་དེ་མ་ཐག་པའི་འདས་པའི་ཤེས་པ་ནི། གཞན་གྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པའི་ཡང་གཟུང་བྱར་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཡང་ཤེས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་རང་སྣང་བའི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པ་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་གཟུང་བྱའི་མཚན་ཉིད་མི་རིགས་ལ། དེ་ལས་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་བརྟེན་པའི་ཚད་མས་སོགས་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་གནས་པའོ། །རིགས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཞེས་པ། གྲགས་པ་ལས་དང་བར་མ་ཆད་པར་ཡང་དེའི་ལུགས་ཉེ་བར་འཕངས་པའི་ཕྱིར་རྐང་མིག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དབང་པོ་དང་དོན་ཕྲད་པ་ལས་སྐྱེས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དབང་པོ་རྣམས་ནི་སྣ་
དང་ལྕེ་དང་མིག་དང་པགས་པ་དང་རྣ་བ་རྣམས་སོ། །དོན་རྣམས་ནི་དྲི་ལ་སོགས་པ་ལྔ་རྣམས་སོ། །དེའི་རྟེན་རྣམས་ནི་ལས་དང་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲད་པ་ནི་འབྲེལ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། སྦྱོར་བ་དང༌། སྦྱར་བ་ལ་འདུ་བ་དང༌། སྦྱར་བ་འདུས་པ་ལས་འདུ་བ་དང༌། འདུ་བ་དང་འདུས་པ་ལས་འདུ་བའོ། །དེ་ལ་དབང་པོ་ནི་རྫས་དང་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཡིན་གྱི། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་སྦྱོར་བ་ནི། གཉིས་ཀྱི་རྟེན་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་རྣམས་ཀྱང་ཡོན་ཏན་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །ཡོན་ཏན་རྣམས་ནི་ཡོན་ཏན་མེད་པ་ཡང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་དབང་པོ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལས་རྫས་ལ་ཤེས་པ་སྐྱེའོ། །གང་བདག་གི་ཡིད་དང་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཞིང༌། ཡིད་ནི་དབང་པོ་དང་སྟེ་དབང་པོ་ནི་དོན་དང་ངོ༌། །འདིར་རྫས་དོན་དུ་མངོན་པར་འདོད་དོ། །རྫས་ལ་འདུས་པ་རྣམས་ལ་སྟེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཡོན་ཏན་རྣམས་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྤྱིའི་ཁྱད་པར་རྣམས་དང༌། ལས་ལ་སྦྱར་བ་ལ་འདུ་བ་ལས་སོ། །གཟུགས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་སྦྱར་བ་ལ་འདུས་པ་ལ་འདུ་བ་ལས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡོན་ཏན་ཉིད་དང་ལས་ཉིད་དག་ལའོ། །སྒྲ་ལ་ནི་འདུ་བ་ལས་ཏེ། དེ་ནི་རྣ་བའི་ཤཀྐུ་ལཱི་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པས་མངོན་པར་འདུས་བྱས་པ་ནམ་མཁའི་ཡུལ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་རྣ་བའི་དབང་པོ་ལ་འདུས་པ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། གང་རྣ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་བར་ཆོད་པའི་ཡུལ་དུ་ས

【汉语翻译】
不是因为一个。如果第一个考察，那么识以所有方式获得境的自性，因此成为非识本身是荒谬的。如果第二个考察，那么相似的紧接着的已逝识，将成为他者的境的识的所取，因为对于它也存在以识本身等某些方式产生自显现的识。因此，所取的相不合理。而且，依于此外境的量等安立是不合理的，这个安住。理智者们的，是指从名声中和没有间隔地也因为那样的规矩接近抛弃的缘故，应当理解为足目者们的。根与境相遇而生等，根是鼻、舌、眼、皮肤和耳。境是香等五者。它们的所依是业和存在本身等。它们的相遇是关联，那是五种方式：结合，与结合相合，从结合的相合而相合，相合与从相合而相合。其中，根是物质与结合的相的关联，而不是色等。以其他方式，结合是二者的所依之故，它们也将成为具有功德。功德是也无功德。因此，从根与真实结合，对于物质产生识。应当与我的意结合，意是与根，根是与境。在此，显现欲求物质为境。对于与物质相合的，即对于色等功德，同样对于物质本身等总相的差别，从与业结合而相合。对于色本身等，从与结合相合而相合。同样对于功德本身和业本身。对于声音是从相合，那是耳的耳壳完全断绝，以法与非法明显聚合，具有虚空境的相的耳根相合应当执持，即凡是与耳等间隔的境处

【英语翻译】
Not because of one. If the first examination, then consciousness, having obtained the nature of the object in all ways, therefore, becoming non-consciousness itself is absurd. If the second examination, then the similar immediately past consciousness will become the object of the consciousness of another's object, because for it there also exists the arising of self-appearing consciousness in some ways such as consciousness itself. Therefore, the characteristic of the object is unreasonable. Moreover, the establishment of measure, etc., based on external objects is unreasonable, this abides. The reasoners', means that from fame and without interruption, also because of the abandonment of that kind of rule, it should be understood as those with foot-eyes. Born from the encounter of sense organs and objects, etc., the sense organs are nose, tongue, eye, skin, and ear. The objects are the five, such as smell. Their bases are karma and existence itself, etc. Their encounter is connection, which is five kinds: combination, merging with combination, merging from the merging of combination, merging and merging from merging. Among these, the sense organ is the connection of the characteristic of substance and combination, but not with form, etc. In another way, combination is because it is the basis of both, they will also become possessing qualities. Qualities are also without qualities. Therefore, from the sense organ and true combination, consciousness arises for substance. It should be combined with my mind, mind is with the sense organ, the sense organ is with the object. Here, it is desired to manifest substance as the object. For those merged with substance, that is, for qualities such as form, and similarly for the differences of generality such as substance itself, from merging with karma and merging. For form itself, etc., from merging with combination and merging. Similarly for quality itself and action itself. For sound, it is from merging, that is, the ear shell of the ear is completely severed, clearly aggregated by dharma and non-dharma, the ear sense organ with the characteristic of the space realm should be held together, that is, wherever the object is separated from the ear, etc.

============================================================

==================== 第 79 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱེས་པ་དེ་ནི་དེ་ལ་འདུས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཟུང་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །དེས་ནི་སྒྲ་གཞན་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་པ་རྣམས་བརྩམ་ཞིང༌། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གཞན་རྣམས་ཏེ། དེ་ལྟར་སྒྲ་གཞན་གྱིས་བརྩམས་པ་སྒྲ་བརྒྱུད་པས་རྣ་བའི་དབང་པོ་ལ་གང་འདུས་པའི་སྒྲ་དེ་དབང་པོ་དང་འདུ་བ་ལས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །གང་བདག་ནི་ཡིད་ཀྱིས་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། ཡིད་ཀྱང་རྣ་བས་སོ། །སྒྲའི་རིགས་ལ་ནི་འདུས་པ་ལ་འདུ་བ་ལས་སོ། །ཡོད་པ་ཉིད་རྫས་ལ་འདུས་པ་ནི་སྦྱར་བ་ལ་འདུ་བ་ལས་སོ། །ཡོན་ཏན་དང་ལས་ལ་འདུས་པ་ལ་ནི་སྦྱར་བ་ལ་
འདུས་པ་ལ་འདུ་བ་ལས་སོ། །སྒྲ་ལ་འདུས་པ་ལ་ནི་འདུས་པ་ལ་འདུ་བ་ལས་སོ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་འབྲེལ་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ཤེས་པའི་རྒྱུའོ། །དེ་ལས་སྐྱེས་པ་སྟེ། མངོན་པར་གསལ་བ་མ་ཡིན་པའོ། །ཤེས་པ་ནི་མངོན་སུམ་སྟེ་ཤེས་པ་སྨོས་པ་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་གཅད་པའི་དོན་ཏོ།། ཐ་སྙད་དུ་བྱ་ཞིང༌། སྦྱོར་བར་རུང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པ་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་སྟེ་ཡུལ་ལོ། །འདི་ལ་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བའི་ཡུལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་པ་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའོ། །ཡང་ན་ཤེས་པ་དེ་ཁོ་ན་རང་གི་ངོ་བོས་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་སྟེ་ངེས་པར་བསྟན་བྱ་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་པ་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའོ། །སྨིག་རྒྱུ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་ནི་འཁྲུལ་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གཟུང་བ་དེ་ལྟར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའོ། །ཡང་ན་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་དེ། །དེ་མ་ཡིན་པ་ལ་དེར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པའོ། །ཞེན་པ་འདིའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ཞེས་པ་ཞེན་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །བདག་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་རང་བཞིན་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ། །ཡང་ན་འབྲས་བུ་བརྗོད་པའོ། །དབང་དོན་ལས་བྱུང་ཞེས་པ། འདི་ལས་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པ་བྱུང་བའོ། །དབང་པོ་དང་དོན་དག་འདིའི་འབྱུང་བྱེད་ཡིན་པའོ་ཞེས་ཚིག་སྦྱར་རོ། །དབང་པོ་དང་དོན་སྨོས་པ་ནི་དེ་ཕྲད་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དོན་ཏོ། །ཐ་སྙད་བྱ་སོགས་སྲིད་མ་ཡིན། །ཞེས་པ་སྟེ། སོགས་པ་སྨོས་པ་ལས་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དང་ཞེན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་མེད་ན་ཁྱད་པར་མི་རིགས་པ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཁྱད་པར་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཡང་དབང་པོ་དང་ཕྲད་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཤེས་པ་འགྱུར་ན། དེ

【汉语翻译】
所生之法，以其非合集故，唯是不可取。彼造作一切他方之声，彼等亦造作其他，如是，由他声所造作，由声之传递，凡与耳根合集之声，由与根合集而生执取。凡我者，当由意合集，意亦由耳。于声之种类，乃由合集而合集。有性自体合集于事物，乃由合集于结合。于功德与业合集，乃由合集于合集。于声合集，乃由合集而合集。如是，了知五种关联之因。从彼所生，非为明显。识乃现量，说识乃为简别安乐等之义。可施设名言，由可结合等之相而可知者，是可施设名言，即是境。于此，无有可施设名言之境，是不可施设名言。又或识彼自体，非可施设名言，即非必定指示者，是不可施设名言。具有阳焰等境者是错乱，如执取水等之自性，如是，以其非有性之故。于此，无有错乱，是无有错乱。又或识彼自体，于非彼而执为彼故，是错乱。执著此之自体是执著之自体。自体之语乃说自性。又或说果。说从根境所生，从此所生是所生。根与境是此之生起者，如是连结文句。说根与境，乃为表示彼相遇之近。名言等非有。如是，从所说等可知错乱自体与执著自体。若无，为何不合理差别？差别乃是等，若于不可施设名言等之自性，及于另一自性，亦由根相遇而生之识转变，则彼

【英语翻译】
That which is born, because it is not an aggregation, is only not to be grasped. It creates all other sounds in all directions, and they also create others. Thus, what is created by other sounds, through the transmission of sound, the sound that aggregates with the ear faculty, is grasped from the aggregation with the faculty. Whatever is the self, it should be aggregated by the mind, and the mind also by the ear. In the category of sound, it is from aggregation to aggregation. The very existence of substance aggregates in things, it is from aggregation to combination. In the aggregation of qualities and actions, it is from aggregation to aggregation. In the aggregation of sound, it is from aggregation to aggregation. Thus, it is the cause of knowing the five kinds of relations. Born from that, it is not manifest. Consciousness is direct perception, saying consciousness is for the meaning of distinguishing happiness and so on. It can be designated, and what can be known by signs such as being able to be combined, is what can be designated, that is, the object. Here, there is no object that can be designated, it is what cannot be designated. Or that consciousness itself, by its own nature, is not what can be designated, that is, not necessarily what can be indicated, it is what cannot be designated. Having objects such as mirages is delusion, like grasping the nature of water and so on, thus, because it is not existent. Here, there is no delusion, it is without delusion. Or that consciousness itself, because it grasps what is not that as that, is delusion. The self of attachment is the self of attachment. The word self speaks of nature. Or it speaks of the result. Saying born from the sense object, born from this is born. The sense and the object are the originators of this, thus connecting the sentences. Saying the sense and the object is to show the nearness of their encounter. Designation and so on are not existent. Thus, from what is said and so on, the self of delusion and the self of attachment can be known. If not, why is the difference not reasonable? The difference is and so on, if in the nature of what cannot be designated and so on, and also in another nature, the consciousness born from the encounter of the sense changes, then that

============================================================

==================== 第 80 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་ཁྱད་པར་གསུམ་པོ་འདི་རིགས་སོ། །འདིར་ཡང་ན་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། མ་འཁྲུལ་པ་ཞེས་པ་ཁྱད་པར་གཉིས་ནི་སྲིད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། མི་འཁྲུལ་ལོ། །ཞེན་པའི་བདག་ཉིད་ནི་སྲིད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཡང་ཁྱབ་བར་དུ་འགྱུར་ཏེ། གང་རྟེན་དེ་ལ་འགྱུར་ཞིང་དེ་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་ལའང་འཁྲུལ་པ་ལ་སྟེ། དཔེར་ན་ཨུཏྤལའི་སྔོན་པོ་ཉིད་ལྟ་བུའོ། །དབང་
པོའི་བློ་ལ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་སྟེ། གང་གི་ཚེ་འབྲུ་མང་པོ་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་འདི་བཤད་དོ། །འདིས་ནི་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་ཉིད་མི་སྲིད་པས་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་མི་འཁྲུལ་པར་སྟོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མེད་ཅེ་ན། གསུངས་པ། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐ་སྙད་དུ་བསྟན་བྱ་ནི་སྤྱི་ཡིན་གྱི། རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་སྔར་མ་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱི་དེ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཁོ་ནའི་ཡུལ་ཏེ། དུ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྔར་མཐོང་བ་དང་ཐུན་མོང་བར་མེ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །མངོན་སུམ་གྱི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་ཡུལ་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་མོད། མེད་མོད་ཀྱི་ཤེས་པ་ནི་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་སྟེ། དེས་ན་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་ཉིད་ཡོད་ཅིང༌། དེ་ལས་ཀྱང་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་རིགས་སོ་ཞེ་ན་འདིར་ཡང་ཤེས་པ་དེ་ཁོ་ན་རང་གི་ངོ་བོས་གང་བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་རིགས་སོ་ཞེས་གསུངས་པ། ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལའང་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་སྟེ་ཞེས་པ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དབང་པོ་བློ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་ན། ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །ཅི་སྟེ་ཅིའི་ངོ་བོས་ཀྱང་གང་བསྟན་བྱ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་བུ་ཡང་མི་སྲིད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་སྤྱིའི་ཚུལ་གྱིས་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་སོ། །འདིས་ནི་དེའི་སྐྱེས་བུའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་སྐྱོན་བཤད་དོ། །ཕྱོགས་ཅན་ལེན་པས་སྨྲ་བ་གང་གིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་བཞིན་པ་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཆེད་དུ་འགྱུར་བ་ཤེས་པ་ལ་མཚུངས་པར་སྟོན་པའི་སྒྲ་མེད་དེ། གཞན་ལ་ཞེས་བྱེད་པ་སྦྱར་བ་ལས་ག

【汉语翻译】
这些就是三种差别。这里或者说，非名言和不谬误这两个差别，唯有存在才是，不会错乱。执著的自性唯有非存在才是，而且那也遍及，因为凡是所依，就变到那上面，而且因为不是在那上面存在。在那上面也有错乱，例如蓝色莲花一般。说不在根识里，这是在说属于多果的那一方时说的。这表明，因为名言本身不可能，所以非名言本身不会错乱。为什么没有呢？说“因为是随念的对境”等等，因为所要表示的名言是总相，不是自相，因为那以前没有见过。那个总相也是唯有随念的对境，因为用烟等来随念以前见过且共同的火等。不是现量，因为那是具有不共对境的缘故。如果说，对境可以成为非名言，但是识是名言，因此有名言，而且因为从那上面也有错乱，所以非名言的差别是合理的，那么这里也说，那个识以自己的体性所要表示的不是名言，因此非名言是合理的。说“在非名言本身也没有错乱”，为什么呢？说“根识”等等，因为一切识都是非名言的自己的体性，因此，在非名言本身唯有不错乱。如果说，以什么体性所要表示的不是名言呢？那样也是不可能的，因为一切识都是以总相的方式成为名言。这也就驳斥了对方的士夫。因为以有法来取，所以没有能像用言语所要理解的那样，为了名言而变成识，来显示相似的词语，因为加上了“对于其他”的缘故。

【英语翻译】
These are the three kinds of distinctions. Here, either the two distinctions of 'non-conceptual' and 'non-erroneous' exist only in reality, and are not mistaken. The nature of clinging exists only in non-reality, and that alone is pervasive, because whatever is the basis changes to that, and because it does not exist on that. There is also confusion on that, like the blueness of a lotus. It is also said that it does not exist in the consciousness of the senses. This is said when it is on the side of many fruits. This shows that because the very act of naming is impossible, the very act of not naming is not mistaken. Why not? It is said, 'Because it is the object of inference,' and so on. What is to be shown in name is the general, not the specific characteristic, because it has not been seen before. That general is also the object of inference only, because fire and so on are inferred by smoke and so on in common with what has been seen before. It is not direct perception, because it is the nature of having a non-common object. If it is said that the object may become non-conceptual, but the knowledge is conceptual, therefore there is conceptualization, and because there is also error from that, the distinction of non-conceptualization is reasonable, then here it is also said that the knowledge itself, which is not to be shown by its own nature, is reasonably non-conceptual. It is said, 'There is no error even in non-conceptualization itself,' why? It is said, 'Sense consciousness,' and so on, because all knowledge is only the nature of non-conceptualization, therefore, there is only no error in non-conceptualization itself. If it is said, 'What is not to be shown by what nature is non-conceptual?' Such a thing is also impossible, because all knowledge is only conceptual in the manner of generality. This also refutes the opponent's person. Because it is taken with a subject, there is no word to show similarity to the knowledge that becomes for the sake of naming, just as what is to be understood by speech, because the word 'to others' is added.

============================================================

==================== 第 81 段 ====================
【原始藏文】
ཟུགས་ཞེས་ཤེས་པའོ། །རོ་ཞེས་ཤེས་པའོ་ཞེས་ཡུལ་འབྲེལ་པའི་སྒྲ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཚེ་ཡང་བསྟན་པར་བྱ་བཞིན་པའི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་དོན་ཅན་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའོ་ཞེ་ན། སྨྲས་པ། དོན་འཛིན་པའི་དུས་ན་ནི། མཚུངས་པར་སྟོན་པའི་སྒྲ་བྱ་
བ་མ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་དེ་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཅེས་པས་དེའི་ཡང་ངེས་པར་བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་ཡང་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ་ཞེས་པ་འདི་ཉིད་ལེན་ཏོ། །ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་ན་ཡང་ཤེས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར། རེ་ཞིག་ཡུལ་དེ་ཡང་རང་གི་ངོ་བོར་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བར་མི་ནུས་ན་ཅི་ཞིག་ལས་ཡང་དེས་གཞན་ཐ་སྙད་དུ་སྟོན། ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་ལས་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུའོ་ཞེས་པས་འདི་ནི་མ་བརྟགས་པ་བརྗོད་པའོ། །འཁྲུལ་པའི་ཡུལ་ཉིད་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། སྲིད་པ་ཡོད་པ་ཞེས་རྗེས་སུ་འཇུག་གོ །ཡིད་ནི་འཁྲུལ་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཁྲུལ་པ་ནི་དེ་ལྟར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། འདིས་ཇི་ལྟར་ཉེ་བར་དམིགས་པ་དེ་ལྟར་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དེ། ཇི་ལྟར་སྨིག་རྒྱུ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཡང་ཤེས་པ་གང་ལ་རང་གི་ངོ་བོས་སྣང་བ་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། གང་དུ་ཤེས་པ་ལ་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོས་སོ་སོར་སྣང་བ་དེ་ཁོ་ནའི་ངོར་དེ་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དོ། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འཁྲུལ་པ་ལ་ཡང་དེ་དེ་ལྟ་བུར་སོ་སོ་སོ་སོར་སྣང་སྟེ། དེ་ལྟར་ནི་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་འབྱུང་བ་འདུས་པ་ལ་ཡང་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་ལྷག་པར་ཞེན་པའི་ཡིད་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་སྐྱེའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེས་བརྟགས་པ་ཉིད་ལས་དེ་ཁོ་ནའི་ཡུལ་དེ་ཡིན་གྱི་དབང་པོའི་ཤེས་པའི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམ་པར་གཅད་པའི་དོན་དུ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་སྨོས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་དེ་མེད་ན། དབང་པོ་ཉེ་བར་བཅོམ་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་གང་འཁྲུལ་པའི་ཡུལ་ཅན་ཟླ་བ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་དེ་ཡང་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཕྱིར་དེ་བསལ་བའི་ཆེད་དུ་དེ་གདོན་མི་ཟ་བར་བྱའོ་ཞེ་ན། དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་དང་ཕྲད་པ་སྨོས་པ་ཁོ་ནས་དེ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ན་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་ཞེས་པ་འདི་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ་བར་འགྱུར་གྱི། ད

【汉语翻译】
是了知色，是了知味，因为是作与境关联之声的缘故。彼时也成了从应被指示之声所生。因此，若问说，具有辨别作用的，不是名言吗？答：于执持义之时，若不是作显示相同的声音，彼时，以其不是名言之故，则对于其也必定不是应被指示者，也没有错乱，就取此。于名言之时，也因为不能以了知的自性作为名言之故，稍微那个境也不能以自性作为名言，那么又由什么来以其显示其他名言呢？也不是从名言成为从声音所生，那么是什么呢？以是应被说者之故，此是未考察之说。也不是于错乱之境本身，是随许为实有。心是错乱之境本身之故等等，错乱是不如此存在，此以如何亲近而缘，就如其那样，不是其不存在，如阳焰等的境一般。其也是对于哪个了知以自性显现，观待于彼，就唯独不是成为错乱，于何处对于了知以不如是之自性个别显现，就唯独于彼面前，那是错乱本身。心的识，对于错乱也如其那样个别个别显现，如是对于不是水等自性的地等聚合，也生起对于水等之自性增益执着的心之错乱。因此，由其所考察之故，唯独那是彼之境，不是根识。因此，不必说为了辨别其，没有错乱。若其没有，那么从诸根损坏所生的，具有错乱境的二月等之识，不也成了现量吗？因此，为了遮除其，必定要做吗？不是有彼，因为仅仅说与义相合，就已舍弃彼之故。否则，就应如是说从根所生，

【英语翻译】
It is knowing form, it is knowing taste, because it makes the sound related to the object. At that time, it also becomes born from the sound that should be indicated. Therefore, if asked, isn't it the case that which has the function of distinguishing is not a term? Answer: At the time of holding the meaning, if it is not making a sound that shows similarity, at that time, because it is not a term, then there is no confusion about the fact that it is certainly not something to be indicated, and this is taken. Even at the time of the term, because the self-nature of knowledge cannot be made into a term, for a while, that object also cannot be made into a term in its own nature, then by what does it show other terms? It is not that it becomes born from the sound from the term, so what is it? Because it is something to be said, this is an unexamined statement. It is also not in the object of confusion itself, it is followed by the acceptance of being real. Because the mind is the object of confusion itself, etc., confusion is not like that, how this closely focuses on it, just like that, it is not that it does not exist, like the object of mirages, etc. That is also only not becoming confused in relation to which knowledge appears with its own nature, wherever it appears separately to knowledge with a nature that is not like that, only in front of that, that is confusion itself. The mind's consciousness also appears separately and individually to confusion in that way, thus even for the aggregation of elements that are not the nature of water, etc., the mind's confusion arises that is particularly attached to the nature of water, etc. Therefore, because it is examined by it, only that is its object, not the sense consciousness. Therefore, it is not necessary to say that there is no confusion in order to distinguish it. If that is not there, then doesn't the consciousness of two moons, etc., which has a confused object and is born from the destruction of the senses, also become direct perception? Therefore, in order to eliminate it, must it be done? It is not there, because merely saying that it is in accordance with the meaning has already abandoned it. Otherwise, it should be said that it is born from the senses,

============================================================

==================== 第 82 段 ====================
【原始藏文】
བང་པོ་དང་དོན་ཕྲད་པ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་འབྲུ་མང་པོ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བརྗོད་པའོ། །གང་
གི་ཚེ་ཤེས་པ་དེ་ཁོ་ན་རང་ཉིད་མ་འཁྲུལ་པ་ཞེས་དེའི་སྐྱེས་བུ་ལ་ཕ་རོལ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བརྟེན་པ་དེའི་ཚེ་འདི་སྐད་སྨྲ་བར་བྱ་སྟེ། འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཉིད་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ་ཞེས་པས། དབང་པོ་དང་དོན་ཕྲད་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཤེས་པ་འཁྲུལ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡིད་ཀྱི་ཤེས་པ་ཁོ་ན་འཁྲུལ་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཟླ་བ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ནི་ཕྲད་པ་ལས་སྐྱེས་པ་སྨོས་པ་ཁོ་ནས་གསལ་ལོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་འདིར་དེའི་སྐྱེས་བུའི་ཕྱོགས་ལ་སྐྱོན་གསུངས་པ་མེད་དེ། ཕྱོགས་ཙམ་བསྟན་པ་ཁོ་ནས་སྔ་མའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །ཞེན་པ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་མི་སྲིད་པར་གསུངས་སོ། །དེ་མ་བརྟགས་པར་ཞེས་པ་ངེས་པ་ནི་འདི་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ནི་བ་ལང་ཁོ་ན་སྟེ། རྟ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ཡིན་ཞིང༌། དེ་ཡང་ཇི་སྲིད་དུ་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པར་མི་བྱེད་པ་དང༌། དེས་དེ་དང་ལྡན་པར་སྦྱོར་བར་མི་བྱེད་པ་དེ་སྲིད་དུ་ཉེ་བར་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །སྣ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་རྣམས་སྤྱི་ལ་སོགས་པ་སྦྱོར་བ་ལ་ནུས་པ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཐ་སྙད་ལ་མི་མཁས་པའི་སྣ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པས་ཁྱད་པར་མི་སྲིད་དོ། །རྣམ་པར་རྟོགས་པ་མེད་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་བོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མངོན་སུམ་དུ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་དོན་གཞན་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ན་ཡང་མིག་གིས་གཟུགས་མཐོང་ལ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཉིས་ཅིག་ཅར་དུ་ཁས་བླང་བར་བྱ་བའམ་ཡང་དག་པར་མྱོང་བར་བྱ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་པས་ཅིའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ། ཅི་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དོན་ཇི་ལྟ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཤེས་པ་ནི་ལོག་པའི་ཤེས་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ཐེ་ཚོམ་གྱི་ཤེས་པ་གཟུང་བར་བྱའོ། །དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་དེ་བཟློག་པའི་ཆེད་དུ་ཞེན་པའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། འདིར་ཞེས་པའི་སྒྲ་ངེས་པའི་རྣམ་གྲངས་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ཡང་དག་པའི་དོན་འཛིན་པའི་རྣམ་གྲངས་སོ། །ཞེན་པའི་བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་དོན་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཁྱད་བར་མི་རིགས་ཤེ་ན། གསུང

【汉语翻译】
说“从根和境相合而生”是不对的，因为那没有可区分的。这是就多体（多微粒）而言说的。什么时候，当那个知识本身不错误时，彼等外道依赖于那个补特伽罗时，就应这样说：对无错本身无错。因此，从根和境相合而生的知识不是错误的，因为唯有意识的知识才是具有错误的。说二月等的知识，仅说从相合而生就清楚了。论师在此没有说那个补特伽罗方面的过失，只是指示一个方面，应跟随前者而证悟。执著是等，说没有差别。未观察，说决定是这样的体性，唯是牛，不是马。并且，只要不对牛等总相进行分别，并且不将它与彼相合，在那之前就唯有非近取生。鼻等知识等也没有能力与总相等相合，因为没有分别。如不善于言辞的鼻等识，这样就没有差别。若说没有成立没有分别，不对，因为那是现量成立的。另外，在对其他境进行分别时，眼睛也见色，并且也不应同时承认或真实体验到两个分别，因此为何不成立？若说什么是等，境不如实的知识是颠倒的知识。等字应取犹豫的知识。为了遣除不如实等知识，应说执著的自性。这样显示说，此处的此字不是决定的异名，那是什么呢？是执持真实义的异名。执著的自性是执持真实义的自性之义。为何不应有差别呢？说

【英语翻译】
It is not correct to say "arising from the conjunction of the sense faculty and the object," because there is nothing to distinguish in that case. This is stated from the perspective of multiple entities (multiple particles). When that knowledge itself is not mistaken, and when those other schools rely on that individual, then one should say this: there is no mistake in the absence of mistake itself. Therefore, the knowledge arising from the conjunction of the sense faculty and the object is not mistaken, because only the knowledge of consciousness is inherently mistaken. The knowledge of two moons, etc., is clarified simply by mentioning arising from conjunction. The teacher here did not mention any faults on the side of that individual, but only indicated one aspect, and one should realize it by following the former. "Attachment is," etc., it is said that there is no difference. "Without examination," certainty is that the nature of this is only a cow, not a horse. And as long as one does not conceptually distinguish the general characteristic of cow, etc., and does not combine it with that, until then it is only non-proximate arising. The knowledge of the nose, etc., also does not have the ability to combine with the general characteristic, etc., because there is no conceptualization. Like the consciousness of the nose, etc., which is not skilled in language, there is no difference. If it is said that the absence of conceptualization is not established, it is not so, because it is established by direct perception. Furthermore, even when conceptualizing other objects, the eye sees form, and one should not simultaneously admit or truly experience two conceptualizations, so why is it not established? If it is said what is, etc., the knowledge that is not as the object is a reversed knowledge. The word "etc." should take the knowledge of doubt. In order to eliminate knowledge that is not as it is, etc., one should say the nature of attachment. Thus it is shown that the word "here" is not a synonym for certainty, what is it then? It is a synonym for holding the true meaning. The nature of attachment is the meaning of the nature of holding the true meaning. Why should there not be a difference? Saying

============================================================

==================== 第 83 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ། མི་འཁྲུལ་པའི་
ཕྱིར་ཡང་ཞེས་པ་སྟེ། ཡང་གི་སྒྲ་ལས་དབང་པོའི་བློ་ལ་དོན་ཇི་ལྟ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་བ་མི་སྲིད་པའི་ཡང་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མི་སྲིད་ཅེ་ན། གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ནི་ཞེས་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཙམ་གྱི་སྒྲ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་འཛིན་པ་བསལ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་གི་དོན་སྨོས་པ་ཙམ་གྱིས་མི་སྲིད་པར་སྟོན་ཏོ། །གང་བཟློག་པའི་ཆེད་དུ་འདོད་པ་དོན་ཇི་ལྟ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དེ་ནི་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ལ་མི་སྲིད་པ་ཁོ་ནའོ། །གལ་ཏེ་དབང་པོའི་བློ་ཞེས་སྤྱིའི་སྒྲ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྐབས་ལས་དབང་པོ་དང་དོན་ཕྲད་པ་ལས་སྐྱེས་པ་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་སྟེ། མི་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་འདིས་འདི་བསྟན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཡང་རྨོངས་པ་སྲིད་པར་སེམས་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་སྔར་ཁོ་ནར་བསལ་ཟིན་ཏེ། མ་འཁྲུལ་བ་ཞེས་པའི་ཁྱད་པར་འདིས་སོ། །དེས་ན་ཞེན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་འདིས་ཅི་ཞིག་ཅེས་པའོ། །ཡང་ན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་མི་རིགས་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་མི་འཁྲུལ་བའི་ཕྱིར་ཡང་ངོ༌། །མི་འཁྲུལ་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏོ། །འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་གི་སྒྲ་མི་འདོན་ཏེ། དེ་ལ་དོན་ནི། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཁྱད་པར་ཅི་ལྟར་མི་རིགས་ཤེ་ན། གསུངས་པ། མ་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བ་སྟེ། དོན་ཇི་ལྟ་བ་ཉིད་ཀྱི་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འོ་ན་ཞེན་པའི་བདག་ཉིད་ཅེས་པ་འདིར་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་འབྲས་བུའི་རྣམ་གྲངས་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལས་ཀྱང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འདིས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སོ་སོར་བརྗོད་དེ་སོ་སོར་སྤངས་སོ། །ཞེན་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཞེས་པ་ཞེན་པ་འདིའི་འབྲས་བུའོ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །ཅི་ལྟར་སོ་སོར་བརྗོད་ཅེ་ན། གསུངས་པ། ཡོད་ན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དབང་པོའི་བློའི་དེ་མ་ཐག་པར་སྤྱིའི་རྣམ་པར་དོན་དུ་བློ་ལ་ཀུན་ནས་ཞེན་ཏེ། དེ་ལྟར་དེ་ལ་ཀུན་ནས་ཞེན་པ་མེད་པའི་མིང་དང་རིགས་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་མི་སྲིད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འདི་ཅི་ཞེས་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །དེ་ལས་སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །དེའི་དེ་མ་
ཐག་པའི་ངེས་པར་རྟོག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེའ

【汉语翻译】
ས་པ། 不欺骗的
为了也，即是说。从“也”这个词来说，对于感官的智慧来说，事物如其本来的样子是不可能不出现的。为什么不可能呢？说：“一切是”等等。 “仅”这个词是为了排除执着于事物不如其本来的样子的意思。仅仅陈述自己的意思就表明是不可能的。为了遣除什么而想要的事物不如其本来的样子，这对于感官的知识来说是唯一不可能的。如果说“感官的智慧”是普遍的词语，即使是那样，也仅仅是指从感官与事物相遇而产生的（智慧），“为了不欺骗”这句话表明了这个。如果又认为可能会愚痴，即使是那样，那也早已被排除了，通过“不欺骗”这个差别。因此，具有执着的自性的词语是什么呢？或者，不仅仅因为不可能才不合理，而且也为了不欺骗。不欺骗，通过“一切是”等等来表明。在某些地方，“也”这个词没有发出，对于那个意思就是，即使是那样，有什么差别是不合理的呢？说：“为了不欺骗”，意思是说，对于事物如其本来的样子的感官的知识来说，没有欺骗。没有欺骗是怎样的呢？说：“一切是”等等。那么，在这里“执着的自性”这个词中，“自性”这个词不是果的种类吗？即使那样，也没有像所说的那样的过失，说：“通过这个”等等。分别陈述，分别舍弃。 “具有执着之果”的意思是，这是执着的果，这样组合词语。怎样分别陈述呢？说：“如果存在就不是”等等，感官的智慧紧接着以普遍的方式执着于事物，像那样没有对它完全执着的名称和种类等组合是不可能的。紧接着那个，这是什么，以显现的方式进行分别。从那之后，通过追随先前体验过的，以回忆的方式进行分别。紧接着那个，决定性的分别成为具有决定的自性的分别。

【英语翻译】
Sapa. Not deceiving.
Also for the sake of, that is to say. From the word "also," it is impossible for the wisdom of the senses not to appear as things are. Why is it impossible? It is said, "Everything is," etc. The word "only" is to eliminate the meaning of clinging to things as not being as they are. Merely stating one's own meaning shows that it is impossible. What is it that one wants to dispel that is not as it is, that is the only thing that is impossible for sensory knowledge. If it is said that "sensory wisdom" is a general term, even so, it only refers to that which arises from the encounter of the senses and things, and this is indicated by the phrase "for the sake of not deceiving." If one thinks that it is possible to be deluded again, even so, that has already been eliminated, through the distinction of "not deceiving." Therefore, what is the word that has the nature of clinging? Or, not only is it unreasonable because it is impossible, but also for the sake of not deceiving. Not deceiving, is shown by "everything is," etc. In some places, the word "also" is not uttered, and for that meaning it is, even so, what difference is unreasonable? It is said, "For the sake of not deceiving," meaning that for the sensory knowledge of things as they are, there is no deception. How is there no deception? It is said, "Everything is," etc. Then, in the word "nature of clinging" here, is the word "nature" not a kind of fruit? Even so, there is no fault as stated, it is said, "Through this," etc. Separately stated, separately abandoned. The meaning of "having the fruit of clinging" is that this is the fruit of clinging, thus combining the words. How to state separately? It is said, "If it exists, it is not," etc., the sensory wisdom immediately clings to things in a general way, and like that, the combination of names and kinds, etc., that does not completely cling to it is impossible. Immediately after that, what is this, distinguishing in a manifest way. After that, by following what was previously experienced, distinguishing in the manner of remembering. Immediately after that, decisive distinction becomes a distinction with the nature of determination.

============================================================

==================== 第 84 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཕྱིར་ཞེན་པ་གང་གི་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཤེས་པ་དེ་གལ་ཏེ་དབང་པོ་དང་དོན་ཕྲད་པ་ལས་བྱུང་བར་འདོད་ན་དེ་ལྟར་གྱུར་ན་སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དྲན་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ངེས་པའི་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཤེས་པ་དབང་པོ་དང་དོན་ཕྲད་པ་ལས་སྐྱེས་པར་འགྱུར་རོ། །དངོས་སུ་སྨོས་པ་ནི་རིང་པོའི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་ཤེས་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ན་མངོན་སུམ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སྤྲོས་པ་འདིས། གང་གིས་གང་ལ་འཁྲུལ་པ་དང་སྲིད་པ་མེད་པ་དེ་དེའི་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བ་ལཱ་ཀའི་དཀར་པོ་ཉིད་དང་ནག་པོ་ཉིད་བཞིན། ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡང་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འཁྲུལ་པ་དང་སྲིད་པ་མེད་དོ་ཞེས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མེད་པར་སྟོན་ཏོ། །ཡང་འཁྲུལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་དེ་ལས་གཞན་པ་ལ་ཡོད་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་སྔོན་པོ་ཉིད་དུ་བུང་བའི་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་རོ། །ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱང་ཤེས་པའི་གདུང་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་དེ་ལ་མེད་པ་ཡིན་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་མི་རྟག་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ན། བསྒྲུབ་བྱས་འཁྲུལ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །གང་ཕྱིར་གང་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་ལ། བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ལ་དེ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཁོ་ན་ནི་མི་རྟག་པ་འགའ་ཞིག་ལ་མེད་དོ་ཞེས་པས་དེ་ཁོ་ན་ལ་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདི་སྐྱོན་མ་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་པའི་སྒྲའི་དོན་ནི་རྣམ་པ་གཅིག་མ་ཡིན་པས་སོ། །ཁ་ཅིག་ཡུལ་ལ་འཁྲུལ་པ་ཞེས་པ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ཡོད་པའོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་གཞན་ལ་ཡོད་པ་གཏན་ཚིགས་འཁྲུལ་པ་ཞེས་པའོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་དེ་ལ་མེད་པ་ཁྱད་པར་འཁྲུལ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་ནི་དེ་ལ་མེད་པར་མངོན་པར་འདོད་དོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིས་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ། མི་འདོད་པ་བཟློག་པའི་ཆེད་དུ་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་ཚད་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་
རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ལས། ངེས་པར་ལེགས་པར་འཐོབ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེའི་རང་བཞིན་བསྟན་པའི་ཆེད་དུའོ། །དེའི་ཕྱིར་གྲུབ་པ་སྒྲུབ་པའོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འདི་གསུངས་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ལ་ཤེས་པའི་རང

【汉语翻译】
如果认为，由于对外境的执着而产生的知识，是由于根与境相合而产生的，那么，如果这样，先前体验过的记忆，会立刻变成确定的知识，因此，记忆的知识会变成由根与境相合而产生。直接说出，是为了区分具有与长久之境不符的知识之果，否则会变成没有现量。因此，这段话表明：对于什么，在什么上没有错乱和存在，那不是它的特点，例如白鹭的白色和黑色一样。诸如非名言等，对于根识来说，怎么会没有错乱和存在呢？并没有普遍地显示。再说，这个叫做错乱的是什么呢？如果是在它之外的其他事物上存在，那么，就会变成蓝色的蜜蜂的特点。非名言本身也存在于知识的痛苦和苦难等之中。如果它不在那里，那么，即使刚刚产生的事物本身能够证明无常，所要证明的也不会变成错乱。因为什么会被用来证明什么而变成错乱呢？而刚刚产生的事物本身并非没有它。难道刚刚产生的事物本身在某些无常的事物上不存在，因此它本身会变成错乱吗？这不是错误，因为错乱这个词的意义不是单一的。有些人说，在境上错乱，是指在其他事物上存在。有些人说，在其他事物上存在，是指理由错乱。有些人说，它不在那里，是指特点错乱等等。在这里，是想表达它不在那里。如果说“又”等等，这表明：为了避免不希望的情况，并非是为了说明非名言等等，而是因为从完全了解量等的事物自性中，必定能够很好地获得，因此是为了显示它的自性。因此，如果说“成立是为了证明”，那不是，等等，这说明：想要表达现量的定义时，知识的自

【英语翻译】
If it is thought that the knowledge that is the fruit of clinging to external objects arises from the union of the senses and objects, then, if this were the case, the memory of what was previously experienced would immediately become definite knowledge, and thus the knowledge of memory would arise from the union of the senses and objects. The direct statement is to distinguish the fruit of knowledge that is not in accordance with the long-standing object, otherwise it would become a fallacy of non-perception. Therefore, this elaboration shows that whatever does not have error and existence in something is not its characteristic, just like the whiteness and blackness of a heron. How can there be no error and existence in sense consciousness for things like non-verbalization? It does not universally show. Furthermore, what is this called error? If it exists in something other than it, then it will become a characteristic of the blue bee. Non-verbalization itself also exists in the pain and suffering of knowledge, etc. If it is not there, then even if the newly arising thing itself can prove impermanence, what is to be proven will not become error. Because what will be used to prove what and become error? And the newly arising thing itself is not without it. Is it that the newly arising thing itself does not exist in some impermanent things, so it itself will become error? This is not a mistake, because the meaning of the word error is not singular. Some say that error in the object means existence in other things. Some say that existence in other things means the error of reason. Some say that it is not there, which means the error of characteristics, etc. Here, it is intended to express that it is not there. If it says "again" etc., this shows that in order to avoid unwanted situations, it is not to explain non-verbalization etc., but because from fully understanding the nature of things like valid cognition, it can certainly be obtained well, therefore it is to show its nature. Therefore, if it says "establishment is to prove", that is not, etc., this explains that when wanting to express the definition of perception, the self of knowledge

============================================================

==================== 第 85 段 ====================
【原始藏文】
་བཞིན་བསྟན་པ་སྐབས་ཅི་ཡོད་ཅེས་པའོ། །དེ་ལ་འདིར་འགྱུར་མོད་མངོན་སུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་དེའི་རང་བཞིན་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་མེད་པར་སྨྲ་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འདིའི་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གང་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་ངོ་བོས་མཚོན་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ལ། མཚོན་པར་བྱ་བ་དེ་ཡང་དབང་པོ་དང་དོན་ཕྲད་པ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པ་འདི་ཁོ་ནས་གྲུབ་བོ་ཞེས་པས་རང་བཞིན་བརྗོད་པ་དོན་མེད་དོ། །འདིས་ནི་གཏན་ཚིག་གསལ་བར་བྱས་སོ། །ཅི་སྟེ་དགོས་པ་ཡང་བསྟན་པར་བྱས་ན་དེ་ལྟར་འགྱུར་ན། ཧ་ཅང་ཐལ་ལོ་ཞེས་སྟོན་པ་གསུངས་པ། ཤེས་པའི་རང་བཞིན་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིས་ནི་དཔེའོ། །གང་མངོན་སུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་མེད་པ་དེ་དེའི་སྐབས་སུ་བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོན་ཏན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བཞིན། ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡང་མངོན་སུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ངོར་ཉེ་བར་མཁོ་བ་མེད་དོ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མེད་པའོ། །གང་ཞིག་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དབང་པོ་དང་དོན་ཕྲད་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་མངོན་སུམ་གྱི་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། འདི་ནི་མངོན་སུམ་གཉིས་ཁོ་ན་ཕན་ཚུན་འདྲེས་པའི་ངོ་བོ་མདོ་གཅིག་གིས་མཚོན་པའོ། །ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཞེན་པའི་བདག་ཉིད་ཅེས་པ་མདོའི་ཕྱོགས་གཅིག་པོ་འདིས་ཡིད་ཀྱིས་མཚོན་པའོ། །དབང་པོ་དང་དོན་ཕྲད་པ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པ་འདིས་ནི་དབང་པོ་དང་དོན་ཕྲད་པ་ལས་སྐྱེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང༌། དབང་དོན་ལས་བྱུང་བློ་ལ་ནི། །མེད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གང་བརྗོད་པ་དེ་ནི་མདོའི་དོན་ཡོངས་སུ་མ་ཤེས་པའི་རྣམ་པར་སྤྱོད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། བདེ་སོགས་གཞལ་བྱ་མིན་པའམ། །ཞེས་པ་དེ་ཡང་སྐྱོན་མ་ཡིན་ལ། གང་དེ་མ་ཐག་པར་བརྗོད་པའི་གཏན་ཚིགས་ནི་མ་གྲུབ་པའོ་ཞེས་
སེམས་པ་དེས་ནི་ཡིད་དབང་པོ་ཉིད་དུ་བརྗོད་བར་བྱ་སྟེ། མངོན་སུམ་གྱི་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་དོན་དུའོ། །གཞན་ཡང་ཐ་སྙད་དུ་ཡང་ཞེས་པ་མ་ཡིན་པ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཞེན་པའི་བདག་ཉིད་ཅེས་པ་འདི་ཙམ་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་མོད། འདི་ཁོ་ནས་སྔ་མ་ཡང་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། མཚན་ཉིད་སྔ་མ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པར་མཚན་ཉིད་མ་ཁྱབ་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་མིག་དང་རྣ་བའི་རྣམ

【汉语翻译】
如是教示，有何必要耶？若有人说，在此虽有转变，然不能说显现之体性未曾完全开显显现之自性。世尊云：此之“又”等，所谓“体性”，并非能使人领悟以异于他事之自性所表诠之事物。所表诠之事物，亦唯由“根与境相合而生”一句即可成立，故说自性实无意义。此已明确论证。若谓亦需开显必要，若如是转变，则太过分。世尊开示云：于开显知之自性时，亦如“又”等，此乃譬喻。凡对显现之体性不甚需要者，于彼时皆不应开显，如功德等。非可言说者等，于显现之体性而言，亦非甚需，无有遍及性。凡非可言说者等，皆非根与境相合所生之显现之差别，然则为何？此乃二显现相互混杂之自性，以一颂即可表诠。所谓“非可言说、无谬误、执著之自性”，此一颂之一部分即能表诠意。所谓“根与境相合而生”，即指根与境相合而生者。是故，凡言“根境所生识”等，皆是不解颂义之行径。是故，“乐等非所量”等亦非过失。然彼立即所言之论证，则未成立。如是思惟，则应说意为根，乃为极成显现之可言说之义故。又，所谓“非可言说、无谬误、执著之自性”仅此即可成为体性，然以此即可成立前者亦为显现之故，则前者之体性将成无意义之过失。于一切处，皆已宣说体性不遍及，何以故？因眼与耳之...

【英语翻译】
What is the need to teach in this way? If someone says that although there is transformation here, it cannot be said that the nature of manifestation has not been fully revealed. The Blessed One said: This "also" etc., so-called "nature," is not what makes people understand the things that are expressed by the nature that is different from other things. The things to be expressed are also established only by the sentence "born from the union of root and object," so saying nature is meaningless. This has been clearly demonstrated. If it is said that it is also necessary to reveal the necessity, if it transforms like this, it is too much. The Blessed One taught: When revealing the nature of knowledge, it is also like "also" etc., this is a metaphor. Whatever is not very necessary for the nature of manifestation should not be revealed at that time, such as merits etc. Things that cannot be spoken of, etc., are also not very necessary for the nature of manifestation, and there is no pervasiveness. Whatever cannot be spoken of, etc., is not only the difference of manifestation born from the union of root and object, but what is it? This is the nature of the two manifestations that are mixed with each other, and it can be expressed with one verse. The so-called "nature of unspeakable, unerring, and attachment," this part of the verse can express the mind. The so-called "born from the union of root and object" refers to those born from the union of root and object. Therefore, all those who say "consciousness born from root and object" etc. are acting without understanding the meaning of the verse. Therefore, "pleasure etc. are not measurable" etc. are also not faults. However, the argument that he immediately said is not established. Thinking like this, it should be said that the mind is the root, because it is the meaning of the speakable of the extremely accomplished manifestation. Also, the so-called "nature of unspeakable, unerring, and attachment" only this can become the nature, but because this can establish that the former is also a manifestation, then the nature of the former will become a meaningless fault. Everywhere, it has been said that the nature is not pervasive, why? Because the forms of the eyes and ears...

============================================================

==================== 第 86 段 ====================
【原始藏文】
་པར་ཤེས་པ་དག་ཀྱང་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་འདོད་དེ། དེ་དག་ལ་ཡང་ཕྲད་པ་ལ་བྱུང་བ་མི་སྲིད་དོ། །དེ་མི་སྲིད་པར་སྟོན་པ་གསུངས་པ། བར་དང་བཅས་པ་འཛིན་པ་དང༌། །ཞེས་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བར་དང་བཅས་པ་འཛིན་པ་ནི་རྣམ་པར་ཆོད་པ་འཛིན་པ་ཞེས་པའོ། །ལྷག་པར་འཛིན་པ་ནི་དབང་པོ་དང་བྲལ་བར་འཛིན་པའོ། །དེར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིས་གང་དབང་པོ་དང་བར་མེད་པ་དེ་དབང་པོ་ལས་བར་དང་བཅས་པ་ཞེས་གཟུང་བར་བྱ་བ་མིན་ཞིང༌། ལྷག་པའོ་ཞེས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། དྲི་ལ་སོགས་པ་བཞིན། གཟུགས་དང་སྒྲ་དག་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་འགལ་བས་ཁྱབ་པའི་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་གསུངས་སོ། །དེ་རྣམ་པ་དེ་ལྟར་འཛིན་པ་ཡང་ཡོད་དོ། །དེ་ལྟར་ནི་དབང་པོའི་ཚད་ལས་ལྷག་པའི་རང་བཞིན་རྣམས་དང་རྣམ་པར་ཆོད་པ་ཞེས་པའི་རི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་སྒྲ་རྣམས་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། །འཐོབ་པ་འཛིན་པར་གྱུར་ན་ནི་ཆ་ཇི་སྙེད་ཀྱིས་འཐོབ་པ་དེ་སྙེད་ཁོ་ན་འཛིན་པར་འགྱུར་ཞིང་རྣམ་པར་མ་ཆད་པ་ཞེས་པར་ཡང་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །གཟུགས་སྨོས་པ་ནི་འདིར་མིག་གི་ཡུལ་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དོན་ཏོ། །གང་གང་ལས་བར་དང་བཅས་པར་གཟུང་བྱ་སྟེ། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་བར་མེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཚུ་རོལ་དང་ཕ་རོལ་བཞིན། གཟུགས་དང་སྒྲ་དག་ཀྱང་རང་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་དབང་པོ་ལས་བར་དང་བཅས་པའོ་ཞེས་གཟུང་བར་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གང་གང་ལས་ལྷག་པར་གཟུང་བར་བྱ་བ་དེ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བར་མེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཉུངས་ཀར་བཞིན། གཟུགས་དང་སྒྲ་དག་
ཀྱང་རང་གི་དབང་པོ་ལས་ལྷག་པར་གཟུང་བར་བྱ་བ་དག་གོ་ཞེས་པ་ཐལ་བ་དང་བཟློག་པས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་འགལ་བ་གཉིས་པོ་འདིའོ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ཉེ་བར་བླང་བ་ནི་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་ཆེད་དུའོ། །འོ་ན་དབང་པོ་ནི་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཅི་ལྟར་དེ་ལ་ལྟོས་པས་ཅུང་ཟད་བར་དང་བཅས་པ་ཞས་པའམ་ལྷག་པའོ་ཞེས་པར་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཚད་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོན་ཏན་རྣམས་ལ་ཡོན་ཏན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ལྷག་པ་འཛིན། ཕ་རོལ་པོས་དྲི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་དབང་པོ་བར་མེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་དང་དེ་ལྡན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དབང་པོ་དང་བར་མེད་པ་དྲི་ལ་སོགས་པ་ལ་མ་ཡིན་པས་ཞེས་པ་ལ་སོག

【汉语翻译】
那些了知之识也认为是现量，对那些来说，相遇而生是不可能的。为了显示那是不可能的，（经文）说：“与间隔俱存的执持等。”意思是说，执持与间隔俱存，就是执持各别。执持超胜，就是执持与根分离。在那里不会改变。为什么呢？（经文）说：“不是”等等。这表明，凡是与根无间隔的，就不能被认为是与根有间隔的，也不是超胜的，如同气味等。色和声等也是如此，这样就成了以矛盾遍及的过失。（经文）说，也有以那种方式执持的。那样就是说，应当执持超出根的限度的自性，以及名为各别的山等，还有声音，这才是极负盛名的。如果成为获得的执持，那么就只会执持以多少分而获得的那些，并且也会执持名为不间断的。提到色，在这里是为了表示眼根的对境临近之义。从什么什么处所被认为是与间隔俱存呢？不是与它一起无间隔的，例如此岸和彼岸。色和声等也应当被认为是与能执持自己的根有间隔的。同样，从什么什么处所被认为是超胜的，不是与它一起以一切自体无间隔的，例如芥子。色和声等也应当被认为是超出自己的根而执持的，这就是以周遍的相违和矛盾二者。说“这就是”的声音，是为了完全避免未成立的缘故。那么，根不是超越根的吗？那怎么能依靠它而被认为是稍微有间隔的，或者说是超胜的呢？色等也不是有尺度的，因为功德对功德来说是不存在的缘故。因此，为什么那些执持超胜呢？对方也不认为气味等与根是无间隔的，因为那些与它不具备的缘故。因此，根与无间隔的气味等不是等等。

【英语翻译】
Those cognitions that know are also considered to be direct perception. For those, it is impossible to arise from encounter. To show that this is impossible, (the text) says: "Holding with intervals, etc." This means that holding with intervals is holding separately. Holding as superior is holding as separate from the sense faculty. There, it will not change. Why? (The text) says: "It is not," etc. This shows that whatever is without interval from the sense faculty cannot be considered as having an interval from the sense faculty, nor is it superior, like odors, etc. Forms and sounds, etc., are also like that, and thus it becomes a fault pervaded by contradiction. (The text) says that there is also holding in that way. That is to say, one should hold the nature that exceeds the limit of the sense faculty, as well as mountains, etc., called separate, and also sounds, which is very famous. If it becomes a holding of attainment, then it will only hold those that are attained by however many parts, and it will also hold what is called uninterrupted. Mentioning form here is to indicate the meaning of the proximity of the object of the eye sense. From what places is it considered to be with intervals? It is not without interval together with it, like this shore and the other shore. Forms and sounds, etc., should also be considered as having intervals from the sense faculty that holds itself. Similarly, from what places is it considered to be superior? It is not without interval together with it in all its own nature, like mustard seeds. Forms and sounds, etc., should also be considered as being held beyond their own sense faculty, which is both the contradictory and the pervasive contradiction. The sound "this is" is said to completely avoid the reason of non-establishment. Then, isn't the sense faculty beyond the sense faculty? How can it be considered as slightly having an interval or being superior by relying on it? Forms, etc., are also not measurable, because qualities do not exist for qualities. Therefore, why do those hold as superior? The opponent also does not consider odors, etc., to be without interval from the sense faculty, because those do not possess it. Therefore, the sense faculty and the odors, etc., without interval are not, etc.

============================================================

==================== 第 87 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་འདི་ཅི་ལྟར་བརྗོད་ཅེ་ན། རྫས་གང་ལ་དྲི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འདུས་པའི་རྫས་དེ་འདིར་དབང་པོ་དང་བར་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱས་ལ། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་དབང་པོ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་དེའི་སྒོ་ནས་དྲི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་བར་མེད་པ་ཉིད་ཡོད་དེ། སྦྱར་བ་ལ་འདུ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་སྐྱོན་མེད་དོ། །གང་འོ་ན་དབང་པོ་ནི་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པ་དེ་ལ་གལ་ཏེ། དབང་པོ་ལ་ལྟོས་ནས་གཟུགས་དང་སྒྲ་དག་དེ་ལྟར་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ཅི་ལ་ལྟོས་པས་བརྗོད་པར་བྱ། གལ་ཏེ་རྟེན་ལ་ལྟོས་པས་སོ་ཞེ་ན། འོ་ན་དེ་ལྟ་ན་གལ་ཏེ་གཟུགས་དང་སྒྲ་དག་རྟེན་ལས་རྣམ་པར་བཅད་པ་དག་གོ་ཞེས་པ་དང་ལྷག་པ་དག་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པར་ཡང་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ན། དེ་ལས་ཕྱི་རོལ་མ་ཡིན་པར་འཇུག་པའི་དབང་པོ་ལས་ཀྱང་དེ་དག་ཁོ་ནར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། གང་གང་ལས་རྣམ་པར་ཆོད་པའོ་ཞེས་པ་དང་ལྷག་པའོ་ཞེས་པར་ཡང་གཟུང་པར་བྱ་བ་དེ། དེ་ལས་ཕྱི་རོལ་མ་ཡིན་པར་འཇུག་པའི་དངོས་པོ་ལས་ཀྱང་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་ལས་རྣམ་པར་ཆོད་པ་ཞེས་པ་དང་ལྷག་པ་ཞེས་པར་ཡང་གཟུང་བར་བྱ་བའི་རི་པོ་ནི་བུམ་པ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ལས་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་གཟུང་བྱ་ཡིན་པ་བཞིན། རྩོད་པའི་གཞིར་གྱུར་པའི་གཟུགས་དང་སྒྲ་དག་ཀྱང་དབང་པོའི་རྟེན་ལས་རྣམ་པར་
ཆོད་པ་དག་གོ་ཞེས་པ་དང་ལྷག་པ་དག་གོ་ཞེས་པར་ཡང་གཟུང་བར་བྱ་བའོ། །རང་བཞིན་ནོ། །གང་ཡང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ལ། གལ་ཏེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཚད་མེད་ན་དེའི་ཚེ་ཅི་ལྟར་གཟུགས་ཆུང་ངུའོ་གཟུགས་ཆེན་པོའོ་ཞེས་གཟུང་བར་བྱ། གལ་ཏེ་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལ་སྟེ། དེ་འགྱུར་མོད་ཀྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གང་དུ་འཕྲོད་པ་འདུས་པའི་རྫས་དེ་ཆུང་ངུའམ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེའི་སྒོ་ནས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྷག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བཏགས་པའོ་ཞེ་ན། ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད། བཏགས་པ་དེས་ཀྱང་དྲི་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཡང་ལྷག་པའོ་ཞེས་འཛིན་པ་མི་ཐོབ་བོ་ཞེས་པ་འདི་ཙམ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ཤེས་པ་མཚུངས་པ་ཡོངས་སུ་གཅད་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཁོ་ན་མི་རིགས་ཏེ། རྫས་ལ་གང་འདྲ་བའི་རྫས་ཆུང་ངུའམ་ཆེན་པོ་ཞེས་པའི་ཤེས་པ་དེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་གཟུགས་ཆུང་ངུའམ་ཆེན་པོ་ཞེས་ཁྱད་པར་མེད་ལ། དངོས་དང་བཏགས་པ་དག་ཤེས་པ་མཚུངས་པས་ཡོངས་སུ་གཅད་པར་བ

【汉语翻译】
如果问：这个“地”该如何解释呢？对于任何事物，如果气味等都包含在内，那么就应该知道，在这里，这个事物与感官之间没有间隔。为了将感官与事物结合起来，通过感官，气味等也同样没有间隔地存在。因此，结合就具有包含的性质，这没有过失。如果有人说：感官不是超越感官的吗？对于这种说法，如果依赖于感官才能如此认知色和声，那么那时又该依赖什么来表达呢？如果说依赖于所依，那么，如果色和声等是从所依中分离出来的，或者说是多余的，也应该被理解为这样。因此，对于不超出其范围而进入的感官，也应该仅仅理解为那些（色和声等）。对于那些从什么中分离出来或者说是多余的，也应该理解为这样。对于不超出其范围而进入的事物，也应该仅仅理解为这样。例如，对于从瓶子中分离出来或者说是多余的，也应该理解为山坡不超出瓶子的范围而进入的水等，应该仅仅理解为那样。同样，作为争论基础的色和声等，也应该被理解为从感官的所依中分离出来的，或者说是多余的。这是自性。对于所说的“对于色等”，如果对于色等没有衡量标准，那么那时该如何理解“小色”或“大色”呢？如果说是通过比喻，即使它会改变，但色等与什么相适应呢？聚集的事物是小还是大呢？通过它，对于色等，比喻为多余等。即使它会像那样改变，但通过比喻，就像气味等一样，也无法获得“色等也是多余的”这种认知。只能说到这里。此外，为了完全区分相同的认知，仅仅比喻是不够的。对于事物，什么样的事物是小还是大，这种认知对于色等来说，与“小色”或“大色”没有区别。事物和比喻，因为认知相同，所以应该完全区分。

【英语翻译】
If asked, how should this "ground" be explained? For any object, if smells and so on are included, then it should be known that here, this object has no separation from the senses. In order to combine the senses with the object, through the senses, smells and so on also exist without separation. Therefore, combination has the nature of inclusion, and there is no fault in this. If someone says: Are the senses not beyond the senses? Regarding this statement, if one relies on the senses to perceive form and sound in this way, then what should one rely on to express it at that time? If one says that one relies on the support, then, if form and sound, etc., are separated from the support, or are superfluous, they should also be understood in this way. Therefore, for the senses that enter without exceeding their scope, only those (form and sound, etc.) should be understood. For those that are separated from what, or are superfluous, they should also be understood in this way. For things that enter without exceeding their scope, only that should be understood. For example, for what is separated from the pot, or is superfluous, it should be understood that the hillside does not exceed the scope of the pot and enters the water, etc., and should only be understood in that way. Similarly, form and sound, etc., which are the basis of the dispute, should also be understood as being separated from the support of the senses, or as being superfluous. This is the nature. Regarding what was said, "For form, etc.," if there is no measure for form, etc., then how should one understand "small form" or "large form" at that time? If it is said that it is through metaphor, even if it changes, what is form, etc., suitable for? Is the gathered thing small or large? Through it, for form, etc., it is metaphorized as superfluous, etc. Even if it changes like that, through metaphor, just like smells, etc., one cannot obtain the cognition that "form, etc., is also superfluous." Only this much can be said. Furthermore, in order to completely distinguish the same cognition, metaphor alone is not enough. For things, what kind of thing is small or large, this cognition is no different from "small form" or "large form" for form, etc. Things and metaphors, because the cognition is the same, should be completely distinguished.

============================================================

==================== 第 88 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བའང་མ་ཡིན་ཏེ། གང་འདྲ་བའི་ཤེས་པས་བ་ལང་དངོས་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་དེ་འདྲ་བ་ཁོ་ནས་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཁུར་བུ་བ་མ་ཡིན་པས་སོ། །གལ་ཏེ་ཡང་རྟེན་གྱི་སྒོ་ནས་ཡོན་ཏན་རྣམས་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་རྣམས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན། སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཆེན་པོའོ་ཞེས་པ་ཁོ་ནར་རྟོགས་བྱར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་རྟེན་ནམ་མཁའ་ཚད་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་གླང་པོ་ཆེ་དང་སྦྲང་བུ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཚད་ཐ་དད་པར་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱང་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་ཁས་བླང་བར་བྱ་ལ། ཡང་ན་རྫས་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གཏན་ཚིགས་དག་མ་གྲུབ་པར་སྨྲས་སོ། །དེ་ལྟར་ནི་རྟེན་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས། བར་དང་བཅས་པ་དང་ལྷག་པ་འཛིན་པའི་གཏན་ཚིགས་དག་མངོན་པར་བརྗོད་ན། ཕྱི་རོལ་དུ་འཇུག་པ་ཉིད་ལ་ནི་དེ་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དབང་པོ་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་སོན་ནས། རྣམ་པར་རྒྱུ་པའི་ཡུལ་དང་ལྡན་ཞིང༌། དེ་རྟེན་
ལས་ལྷག་པར་སྣང་སྟེ། མར་མེའི་སྣང་བ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་ཡུལ་བར་དང་བཅས་བ་དང༌། ལྟག་པར་འཛིན་པ་འཐད་ཀྱི། རྟེན་ལས་ཏེ། དབང་པོ་ལས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་བསམ་པའོ། །འདིར་བརྩད་པར་བྱ་སྟེ། མིག་ནི་འོད་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འོད་ཟེར་རྣམས་བྱུང་ནས་དོན་གསལ་བར་བྱེད་ཅེས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་དུ་འཇུག་པ་ཉིད་དུ་དོགས་པར་རིགས་ན། རྣ་བ་ནི་ཉན་བྱེད་ཀྱི་བུ་གར་ཡོངས་སུ་བཅད་པའི་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཕ་རོལ་པོས་ཕྱི་རོལ་དུ་འཇུག་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ནི་ཅི་ལྟར་དེ་དེ་ལྟར་དོགས་ཞེས་པའོ། །འདི་ལྟར་སེམས་ཏེ་ནམ་མཁའ་ཕྱོགས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་བཏགས་ཤིང༌། དོན་དམ་པར་ནི་དེ་ཆ་ཤས་མེད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཏགས་པའི་ཕྱོགས་ལ་གང་ཕྱི་རོལ་དུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ལ་སྐྱོན་བརྗོད་པ་ལ། མ་རྟོགས་པས་དོན་དམ་པའི་ཕྱོགས་ལ་བརྟེན་པས་ཕྱི་རོལ་དུ་འཇུག་པ་ཉིད་དུ་རེས་འགའ་ཕ་རོལ་པོས་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་དེའི་ཕྱིར་དོགས་པར་རིགས་སོ། །དེ་ལ་གསོ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་འཐད་པའོ། །འོན་རྐང་པ་བསྐུ་བ་ལ་སོགས་པས་རྟེན་ལས་གཞན་དུ་ཡང་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཕྱིར་གང་ལ་གསོ་བའི་སྦྱོར་བ་ཅན་དེ་ལ་དབང་པོའོ་ཞེས་པ་འདི་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ད

【汉语翻译】
也不是牛，因为以何种知识完全断定真正的牛，就仅以同样的方式，并非近似假立的驮牛。如果又以所依之门来理解功德等和具有功德者等，那么就唯有“一切声大”才能被理解，因为它的所依虚空本身就是大的缘故。不仅如此，象和蜜蜂等的声音就不会被理解为大小不同。因此，也应承许它们具有功德，或者也不是事物。因为“进入外境之故”等已说了理由未成立。如是，如果依赖于并非从所依进入外境本身，而明显宣说具有间隔和剩余的理由等，那么对于进入外境本身来说，那是不合理的，因为根是从外境发出，具有种种游走的对境，并且它显得超过所依，如灯火的光明一样。因此，它的对境具有间隔等，执持剩余是合理的，但并非从所依，而是认为并非从根。在此应辩论说，如果因为眼具有光明本身，光线产生而使事物显现，所以承许进入外境本身，因而可以怀疑，那么耳是听觉孔完全隔断的虚空方位的差别，但那是对方不认为是进入外境本身的。那么，它是如何那样怀疑的呢？这样想，虽然虚空被假立为具有方位本身，但胜义中它仅仅是无分，以如所说的方式，对于假立的方位，凡不是进入外境的，就在那本身上说 দোষ，由于不了解而依赖于胜义的方位，所以有时对方会理解为进入外境本身，因此可以怀疑。对于此，为了极力配合治疗等是合理的。然而，用按摩脚等，眼等不也是在所依之外做事情吗？因此，凡具有治疗配合者，就是根，这并非是绝对确定的，如果这样问。

【英语翻译】
It is not a cow either, because in the same way that knowledge completely determines a real cow, it is not a burden-bearing cow that is nearly established in the same way. If, again, qualities and those with qualities are to be understood through the door of dependence, then only "all sounds are great" will be understood, because its basis, space itself, is great. Moreover, the sounds of elephants and bees, etc., will not be understood as different in size. Therefore, they should also be accepted as having qualities, or they are not things either. Because of "entering the external realm," etc., it has been said that the reasons are not established. Thus, if, relying on what does not enter the external realm from the basis itself, the reasons for holding intervals and excesses are clearly stated, then it is not reasonable for entering the external realm itself, because the sense faculty goes out to the external realm and has objects that move in various ways, and it appears to be more than the basis, like the light of a lamp. Therefore, it is reasonable for its object to have intervals, etc., and to hold the remainder, but not from the basis, but it is thought that it is not from the sense faculty. Here it should be argued that if it is accepted that the eye has light itself, and the rays of light arise and make things appear, so it is suspected that it enters the external realm itself, then the ear is the difference in the direction of space completely separated by the auditory foramen, but that is not what the other party thinks enters the external realm itself. So how does it suspect that? Thinking like this, although space is nominally established as having direction itself, in reality it is only indivisible. In the way that has been said, for the nominally established direction, whatever does not enter the external realm, on that itself, because of not understanding and relying on the ultimate direction, sometimes the other party will understand that it enters the external realm itself, so it can be suspected. For this, it is reasonable to try to cooperate with treatment, etc. However, with massaging the feet, etc., aren't the eyes, etc., also doing things outside of the basis? Therefore, whoever has a healing combination is a sense faculty, this is not absolutely certain, if you ask.

============================================================

==================== 第 89 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེར་ཡང་མ་མ་གསོ་བའི་སྒོ་ནས་གཞོན་ནུའི་བཞིན་དུ་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་ལ་གནས་པ་ཁོ་ནའི་རྩ་འཕོ་བས་གསོ་བ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་ཏེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་དེ་ལ་ཉེ་བ་མ་ཡིན་ཞིང་དེ་དག་འབྲེལ་པ་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བ་ནི་ཅི་ལྟར་གསོ་བར་བྱ། ཅི་སྟེ་གསོ་བའི་དུས་སུ་རྐང་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉེ་བར་གྱུར་པའོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་རྐར་པ་ལ་སོགས་པས་གཟུགས་འཛིན་པར་ཐལ་ལོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་གི་རྟེན་ལ་གནས་པ་ཁོ་ན་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྣམ་པས་གསོ་བར་བྱའོ་ཞེས་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། དབང་པོ་གང་ཞིག་རང་གི་རྟེན་ལ་གསོ་བར་བྱ་བ་དེ་དེ་ཁོ་ནལ་འཇུག་སྟེ། སྣ་ལ་སོགས་པ་བཞིན། མིག་དང་རྣ་བ་དག་ཀྱང་རང་གི་རྟེན་ལ་གསོ་བར་བྱ་བ་དག་གོ་ཞེས་པ་རང་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དབང་པོ་ཁོ་ན་ལས་ཞེས་པ་སྟེ། ཚིག་ཕྲད་
ནི་རིམ་པ་ཐ་དད་པ་སྟེ། རྣམ་པར་ཆོད་པ་ཁོ་ན་ལ་ཞེས་པ་འདི་ལྟར་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་རྟེན་ལས་ཀྱང་རྣམ་པར་བཅད་པའི་དོན་ཞེས་འཛིན་ཏེ། དབང་པོ་འབའ་ཞིག་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཕྱིར་རྟེན་གྱི་སྒོ་ཁོ་ནས་ནི་དབང་པོ་ལས་དོན་བར་དང་བཅས་པ་འཛིན་པར་རྟོགས་ཏེ། སྔར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །སྐྱོན་གཞན་བརྗོད་པར་བཞེད་པས་ཕྱི་རོལ་དུ་འཕོ་བ་ཁས་བླངས་ནས་གསུངས་པ། ཡོད་དུ་ཆུག་ན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་དུ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཕྱི་རོལ་དུ་འཕོས་པའི་ཡུལ་ལ་དམིགས་པའི་ནུས་པ་མེད་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་གསུངས་ཏེ། དབང་པོ་གང་གི་རྟེན་བཀབ་པ་ན་ཡུལ་འཛིན་པ་མེད་པ་དེ་ཕྱི་རོལ་དུ་འཕོས་པས་ནི་གེགས་མེད་པར་ཡུལ་འཛིན་པའི་ནུས་པ་མེད་དེ། པགས་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་བཞིན། མིག་དང་རྣ་བ་དག་ཀྱང་རང་གི་རྟེན་བཀབ་པ་ན་ཡུལ་འཛིན་པ་མེད་དོ། །འབྲས་བུ་མི་དམིགས་བའོ། །འོ་ན་མིག་གི་ནུས་མཐུའི་མཚན་ཉིད་འཇུག་པ་ནི་རྟེན་བཀབ་པ་ན་འཇིག་པའམ། རྟེན་བཀབ་པའི་དུས་ན་དེ་ཁོ་ན་ལ་མྱུར་དུ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཕྱིར་སྐྱོན་འདི་མེད་དེ། རྟེན་མ་བཀབ་པ་ཁོ་ན་ནི་དེའི་ཡུལ་འཛིན་པའི་ནུས་པ་ཡིན་གྱི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །རྣ་བའི་དབང་པོའི་ངོར་རེ་ཞིག་འདི་ཡང་དག་པར་འཇོག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྟེན་བཀབ་པ་ན་ཡང་ཕྱི་རོལ་དུ་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་ངོ༌། །མིག་གི་ངོར་གལ་ཏེ་འདི་ལན་ཡིན་ཞེས་སོ་སོར་རེ་བར་འགྱུར་ན་དེ་ཡང་དོར་ཅིག །གང་གི་ཕྱིར། མིག་གི་བདག་ཉིད

【汉语翻译】
並非如此。在那裡，也通過以滋養母親的方式，像年輕人一樣，僅僅通過轉移根源來滋養眼睛等感官的基礎，這是為了極好地結合。否則，那與之並不接近，而且那些從未失去聯繫的東西，如何能夠被滋養呢？如果有人說，在滋養的時候，它變得接近腿等部位，那麼，如果那樣的話，腿等部位就會執持形色了。因此，應當承諾，僅僅以如上所述的方式滋養安住在自己基礎上的東西。這將被如此說道：任何需要滋養其自身基礎的感官，都只會進入它自身，就像鼻子等。眼睛和耳朵也都是需要滋養其自身基礎的感官，這是自性。因此，從感官本身來說，這個詞的詞綴是不同的層次。應當如此看待「僅僅是完全的區分」。為什麼呢？因為它被認為是從基礎上也區分開來的意義，而不僅僅是從感官本身。因為僅僅通過基礎的門戶，才能理解感官與事物之間的間隔，就像之前所說的那樣。由於想要陳述其他的過失，所以承認向外轉移後說道：「即使允許存在」等等。通過「否則」等等，闡述了對於轉移到外部的對象沒有目標能力的理由：任何感官，當其基礎被覆蓋時，就沒有執持對象的能力，那麼，當它轉移到外部時，就沒有毫無阻礙地執持對象的能力，就像皮膚等四種感官。眼睛和耳朵也是，當它們的基礎被覆蓋時，就沒有執持對象的能力。沒有觀察到結果。那麼，眼睛的能力的特徵進入，是在基礎被覆蓋時毀壞，還是在基礎被覆蓋的時候，迅速地完全進入它自身呢？因此，沒有這個過失，因為只有未被覆蓋的基礎才是它執持對象的能力，而不是其他方式。暫且對於耳朵的感官來說，這並不是正確的確立，因為即使覆蓋了基礎，它仍然會進入外部，而且也是恆常的。如果對於眼睛來說，這被認為是一個答案，那麼也應當捨棄它。因為，眼睛的自性

【英语翻译】
It is not so. There, also, by way of nourishing the mother, like a young person, merely by transferring the root to nourish the basis of the eyes and other senses, this is for the sake of combining excellently. Otherwise, that is not close to it, and how can those that have never lost contact be nourished? If someone says that at the time of nourishing, it becomes close to the legs and other parts, then, if that were the case, the legs and other parts would hold form. Therefore, it should be promised that only that which abides on its own basis should be nourished in the manner described above. This will be said as follows: Any sense that needs to nourish its own basis will only enter into itself, like the nose and so on. The eyes and ears are also senses that need to nourish their own basis, this is self-nature. Therefore, from the senses themselves, the suffix of the word is a different level. It should be viewed as "merely a complete distinction." Why? Because it is considered to be the meaning of being distinguished even from the basis, and not just from the senses themselves. Because only through the gateway of the basis can one understand the interval between the senses and things, just as it was said before. Because of wanting to state other faults, it is said after admitting the transfer to the outside, "Even if it is allowed to exist" and so on. Through "Otherwise" and so on, the reason for the lack of target ability for the object transferred to the outside is explained: Any sense that does not have the ability to hold an object when its basis is covered, then when it is transferred to the outside, it does not have the ability to hold an object without hindrance, like the four senses of skin and so on. The eyes and ears also do not have the ability to hold an object when their basis is covered. The result is not observed. So, does the characteristic of the eye's ability enter, is it destroyed when the basis is covered, or does it quickly and completely enter into itself at the time when the basis is covered? Therefore, there is no fault, because only the uncovered basis is its ability to hold the object, and not in any other way. For the time being, for the sense of hearing, this is not a correct establishment, because even if the basis is covered, it still enters the outside, and it is also constant. If this is considered an answer for the eyes, then it should also be abandoned. Because, the self-nature of the eyes

============================================================

==================== 第 90 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་གྱུར་པའི་འོད་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཅན་ནི་འཕོས་ནས། བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡུལ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་ཁོ་ན་ལ་ཉེ་བ་ཡིན་གྱི། རྟེན་ལ་མ་ཡིན་ལ། དེ་དང་ལོག་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། མིག་ཀྱང་ངོ་ཞེ་ན། གང་ལས་རྣམ་པར་དབྱེ་བས་རྟེན་ལ་ཡང་འཇུག་པར་འགྱུར་བ། དེའི་ཆ་ཤས་རྣམས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་ཏེ། དེ་ལས་ཀྱང་དེའི་ཚེ་དེའི་རྟེན་དུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་ལུས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ནི་དེའི་རྟེན་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། དབང་པོ་གཞན་བཞིན་ནམ་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་ཡང་ནའོ། །རྟེན་མ་ཡིན་ན་ཡང་བཀབ་པ་ན་དེའི་འཇིག་པ་དང་འཇུག་པ་དག་
ཅིས་འགྱུར་ཞེས་པའམ་ཧ་ཅང་ཐལ་བའོ། །ཅི་སྟེ་ཆ་དང་བཅས་པར་འོད་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཅན་རྟོག་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེའི་ཕྱོགས་ཡུལ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ཤེས་པ་ཉེ་བར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེ་ལ་སྐྱོན་དེ་ཁོ་ནའོ། །འོན་ཏེ་དེ་མིག་གི་དབང་པོ་ལ་དོན་གཞན་ཉིད་དུ་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་དེ་ཁོ་ན་མིག་གི་ངོ་བོ་བསྟན་བའི་ཤུགས་ལས་དང༌། དེའི་མཚན་ཉིད་ལས་མིག་གི་ཡིན་ཞིང༌། དེ་ལ་ཡང་ཆ་ཤས་དང་བཅས་པ་དང༌། ཆ་ཤས་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་དག་ལ་སྐྱོན་དང་བཅས་པ་དེའི་གནས་སྐབས་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པས་འདི་ནི་གྱི་ན་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པོ་རྣམས་དབང་པོ་ཉིད་ན་ཞེས་པ། སྣ་དང་ལྕེ་དང་མིག་དང་པགས་པ་དང་རྣ་བ་རྣམས་དབང་པོ་རྣམས་སོ་ཞེས་པའི་མདོ་ལས་སོ། །བདེ་སོགས་གཞལ་བྱ་མིན་པའམ། །ཞེས་པས་མཚན་ཉིད་མ་ཚང་པ་ཉིད་གསུངས་སོ། །བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པ་མངོན་སུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་མ་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཞལ་བྱ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པ་འགལ་བའོ། །དེ་ལ་འདིར་འགྱུར་མོད། གལ་ཏེ་ཡང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་དུ་མི་འགྱུར་མོད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཞལ་བྱར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། གང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རང་སྨོས་པ་ནི་ཕ་རོལ་གྱི་རྣམས་ལ་བདེ་བ་དང་རབ་ཏུ་དང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་རབ་ཏུ་རྙེད་པར་སླ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་རྣམས་ནི་གང་གི་ཚེ་རྟགས་མེད་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་ལ། འདྲ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་འཇལ་བ་མེད་ཅིང༌། ཉེ་བར་བསྟན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ལུང་མེད་ལ། དབང་པོ་དང་དོན་ཕྲད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ཅི་ལྟར་དེ་རྣམས་གཞལ་བྱ་ཉིད་ཡིན། ཅི་སྟེ་སྐྱེན་འདི་མི་འདོད་ན། དེ་ལྟ་ན་དེའི་ཚེ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ

【汉语翻译】
转变成光的部分已经转移，因为一切自身都与境完全相应。因此，它仅仅接近于那个，而不是所依，因为它与那个不是相违的。如果说眼睛也是如此，那么从什么进行区分，从而也成为所依呢？因为它的各个部分是不存在的。而且，那时，身体的各个部分，即显现为它的所依，根本不会成为它的所依，因为没有关联。就像其他根一样，或者过于极端。即使不是所依，但如果遮盖，那么它的坏灭和进入又会如何呢？或者过于极端。如果认为光的部分具有各个部分，那么即使那样，它的方向与境完全相应，是知识产生的近取因，那个过失依然存在。然而，如果认为它对于眼睛的根是其他的意义，那么那时，仅仅是那个，从显示眼睛自性的力量，以及从它的特征来说，是眼睛的。而且，对于那个，具有各个部分和不具有各个部分的方向等方面，具有过失，仅仅是那个情况。因此，这确实是这样。五者是根自身，这是出自《经部》的经文，即鼻、舌、眼、皮肤和耳是各个根。或者，快乐等不是所量，因为这样说了，所以说是不具足特征。因为快乐等知识没有被包括在现量的特征中。而且，承认快乐等是所量，是相违的。对此，这里可以转变。如果快乐等不会成为现量的境，即使那样，也因为是比量等的境，所以会成为所量吗？因此说了，即“凡是”等。说自己，是因为对于其他的，容易获得快乐和欢喜等的标志。自己的，在什么时候，因为没有标志，所以没有比量，而且因为没有相似，所以没有近似衡量，而且因为没有近似指示，所以没有教证，而且因为根和境没有相遇，所以不是现量。如果是那样，怎么会是所量呢？如果不想这样责难，那么那时，快乐等

【英语翻译】
The part of light that has been transformed has moved, because all selves are perfectly in accordance with the object. Therefore, it is only close to that, not the support, because it is not contradictory to that. If it is said that the eye is also like that, then from what is it distinguished, so that it also becomes the support? Because its parts do not exist. Moreover, at that time, the parts of the body, which appear as its support, will not become its support at all, because there is no connection. Like other senses, or it is too extreme. Even if it is not the support, but if it is covered, then how will its destruction and entry occur? Or it is too extreme. If it is thought that the part of light has parts, then even so, its direction is perfectly in accordance with the object, and it is the proximate cause of the arising of knowledge, that fault still exists. However, if it is thought that it is another meaning for the eye's sense, then at that time, it is only that, from the power of showing the nature of the eye, and from its characteristics, it is the eye. Moreover, for that, having parts and not having parts, etc., have faults, only in that situation. Therefore, this is indeed so. The five are the senses themselves, this is from the sutra of the Sutra Pitaka, that is, the nose, tongue, eye, skin, and ear are the senses. Or, happiness etc. are not measurable, because it is said so, so it is said to be lacking characteristics. Because the knowledge of happiness etc. is not included in the characteristics of direct perception. Moreover, it is contradictory to admit that happiness etc. are measurable. To this, it can be transformed here. If happiness etc. will not become the object of direct perception, even so, will it become measurable because it is the object of inference etc.? Therefore it is said, that is, "whatever" etc. Saying oneself is because for others, it is easy to obtain the signs of happiness and joy etc. One's own, at what time, because there is no sign, so there is no inference, and because there is no similarity, so there is no approximate measurement, and because there is no approximate indication, so there is no scriptural proof, and because the sense and the object do not meet, so it is not direct perception. If that is the case, how can they be measurable? If you do not want to be blamed like this, then at that time, happiness etc.

============================================================

==================== 第 91 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཤེས་པ་ཚད་མ་ལྔ་པར་ཉེ་བར་བགྲང་བར་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་པ་གསུངས་པ། དེའི་ཡང་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཚད་མ་བཞི་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པའོ། །ཡང་ན་དབང་པོ་གཞན་ཡིད་ཡིད། །ཅེས་པ། གལ་ཏེ་སྐྱོན་འདི་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་དབང་པོ་ལྔར་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་དོ། །བཀག་པ་མེད་ཕྱིར་ཅེས་པ་འདིས་བསྟན་བཅོས་སུ་ཡིད་དབང་པོ་ཉིད་
དུ་འདོད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །ཁ་ཅིག་རྣམས་ལ་ནི་ཡོད་ཅེས་པ་གྲངས་ཅན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལའོ། །དབང་པོ་གཞན་སྒྲ་དོན་མེད་པའོ་ཞེས་པ་སྣ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དབང་པོ་ཉིད་དུ་དེ་ཁོ་ན་ལས་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེའི་ཚིག་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སྔར་ཡང་བརྗོད་པ་ལས་ནི་གཞན་རྣམས་དབང་པོ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། མངོན་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །ཁ་ཅིག་སྣ་དང་ལྕེ་དང་མིག་དང་པགས་པ་དང་རྣ་བའི་དབང་པོ་རྣམས་འབྱུང་བ་རྣམས་ལས་སོ་ཞེས་པ་འདིར་སྣ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དབང་པོ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དབང་པོ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་རྣམས་ཁོ་ནའི་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ་ཉིད་དང་འབྱུང་བ་ལས་མ་གྱུར་པའི་ཡིད་དེ། དེ་རྗེས་སུ་བསྟན་པའོ་ཞེས་སྨྲའོ། །འདི་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དབང་པོའི་གྲངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གཞན་བསལ་བའི་ཕྱིར་ན་སྣ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འབྱུང་བ་རྣམས་ལས་སོ་ཞེས་པས་ཀྱང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དབང་པོ་སྨོས་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཤེས་པའི་ཡང་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དབང་པོ་དང་ཕྲད་པ་དག་ཚད་མ་ཉིད་ན། འབྲས་བུ་མེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཤེས་པ་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་ལས་དོན་གཞན་མ་ཡིན་པའི་འབྲས་བུ་སྨྲ་བའི་ཡང་ཇི་ལྟར་རང་གི་འདོད་པར་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་སེམས་པའོ། །ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། གང་མ་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ཚད་མར་འདོད་པ་དེའི་ངེས་པ་འབྲས་བུ་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་གྱི། ཞེན་པའི་བདག་ཉིད་ཚད་མར་འདོད་པའི་གཞན་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ངེས་པའི་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་པ་དུ་མས་བར་ཆད་པ་ཅན་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་དེ་མ་ཐག་པར་འགྱུར་ཏེ། སྔར་ཇི་སྐད་བཤད་བ་བཞིན་ནོ། །བར་ཆོད་པ་ནི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་དེས་ན་འབྲས་བུ་ཉིད་ག་ལས་ཤེ་ན། བདེན་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་གང་གི་ཚད་མ་མ་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་འདོད་པ་

【汉语翻译】
说示：‘应将意识列为第五量。’所谓‘其亦’者，如是则有违于唯许四量。又，‘或有他根意意’者，意谓：若不欲此过失。如是则亦有违于许有五根。‘以无遮故’者，此谓论中唯许意识为根。‘于某些则有’者，谓于数论师等。‘他根声无义’者，谓鼻等，以彼等亦唯由根而成立之故，彼之词义即成无义。故由前说亦应了知其余为根，非为显现欲求。某些说鼻、舌、眼、皮、耳之根等由诸大种所成，此中鼻等非为成立是根，若问何耶？谓唯极成是根者，乃由大种所成，及非由大种所成之意，是为随后显示。此亦非理，以遮遣根之数之自性故，鼻等由诸大种所成，如是说亦成由大种所成之故，说根即成无义。识之亦识等者，若根与和合者是正量，则不成为无果，以识即是果故。说识之外非为异体之果者，亦如其所欲而显示。‘具有决定性’等者，若谓不具决定性者是量，则彼之决定为异体之果，若谓执著之自性是量者，则他者非成果。若尔，决定之识乃由多识所间断之随念分别而立即生起，如前所说。间断亦不应理为果，否则太过。如是云何是果耶？真实，如是则凡谓量为不具决定性者

【英语翻译】
It is said that the teacher taught, 'Consciousness should be enumerated as the fifth pramana.' The term 'also' means that it contradicts the acceptance of only four pramanas. Furthermore, 'or other sense faculties, mind, mind,' means that if this fault is not desired. In that case, it also contradicts the acceptance of five sense faculties. 'Because there is no obstruction' indicates that in the treatise, only mind is accepted as a sense faculty.
'For some, there are' refers to the Samkhyas and others. 'Other sense faculties, the sound is meaningless' refers to the nose and so on, because they are also established only as sense faculties. Therefore, their words become meaningless. Therefore, from what was said before, it should be understood that the others are sense faculties, not as an explicit desire. Some say that the sense faculties of the nose, tongue, eye, skin, and ear are from the elements. Here, the nose and so on are not established as sense faculties. If asked, what is it? It is said that only those that are extremely well-known as sense faculties are made of the elements, and the mind that is not made of the elements is shown afterwards. This is also not correct, because it eliminates the nature of the number of sense faculties. Therefore, saying that the nose and so on are from the elements also establishes that they are made of the elements, so mentioning sense faculties becomes meaningless. Knowledge is also knowledge and so on. If the sense faculty and what is in contact with it are valid, then it will not be without result, because knowledge itself is the result. Speaking of a result that is not different from knowledge is also as one wishes to show. 'Having the nature of certainty' and so on, if one considers what does not have the nature of certainty to be a pramana, then its certainty becomes a different result. If one considers the nature of attachment to be a pramana, then the other is not a result. If so, the certain knowledge immediately arises from the recollection of conceptualization interrupted by many consciousnesses, as previously stated. Interruption is also not reasonable as a result, otherwise it would be too much. So how is it a result? It is true, but in that case, whoever considers the pramana to be without the nature of certainty

============================================================

==================== 第 92 段 ====================
【原始藏文】
དེའི་རིགས་པ་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱི་ངེས་པ་དོན་གཞན་འབྲས་བུར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས། རྟོག་པ་ཡང་རེ་ཞིག་སྲིད་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཞེན་པའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ནར་མངོན་སུམ་
འདོད་པ་དེའི་ནི་རྟོག་པ་འདི་ཡང་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་དོན་དུ་འདི་སྐད་བཤད་པའོ། །དེ་ལྟར་འབྲས་བུ་དོན་གཞན་དུ་ཁས་བླངས་པ་འགལ་ལོ། །ཁྱད་པར་གྱི་ཤེས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། གལ་ཏེ་ཡང་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཡུལ་ཐ་དད་པས་ཤེས་པ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་ལས་འབྲས་བུ་ཐ་དད་དུ་སྟོན་ཏོ། །ཁྱད་པར་ལ་མིན་ཐ་དད་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། གང་ཞིག་གང་ལས་གཞན་ཡུལ་ཅན་གྱི་བྱེད་པ་དེ་ནི་དེ་ལ་འབྲས་བུར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་པ་ལཱ་ཤ་ལས་གཞན་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་གཅོད་བྱེད་ནི་པ་ལཱ་ཤ་ལས་གཞན། ཁྱད་པར་གྱི་ཤེས་པ་ཡང་ཁྱད་པར་ཅན་ལས་གཞན་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བྱེད་པའོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་འགལ་བའོ། །གཞན་གྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཚད་མའི་ཞེས་པ་གཏན་ཚིགས་སོ། །ཚད་མ་ནི་ཞེས་པ་འདི་ཡང་བྱེད་པ་ཉིད་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །གཞན་ལ་འབྲས་བུ་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ཚད་མའི་འབྲས་བུའོ། །ཡུལ་གཞན་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དཔེའོ། །ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་སྨྲས་སོ། །འདི་ལྟར་སེམས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་གཅོད་བྱེད་ནི་སེང་ལྡེང་ལ་སོགས་པ་ཚད་མའི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སེང་ལྡེང་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་གྱི་ཤེས་པ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་ཡུལ་ཅན་ནོ་ཞེས་པའོ། །ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ནི་དེའི་དེ་མེད་ན། དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་ཡིན་ཏེ་ཧ་ཅང་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ། གང་ཡང་རབ་ཏུ་འཇལ་བ་པོ། །བྱེད་པ་པོ་དང༌། གང་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་ལས་གཞལ་བར་བྱ་བ་དང་ཕྱོགས་གང་དུ་ཡིན་པ་གཞིར་དང༌། གང་ལས་འབྱུང་བ་འབྱུང་ཁུངས་ལས་དང༌། གང་གི་ཆེད་དུ་སྦྱིན་པ་དེ་ཡང་དགོས་ཆེད་དེ། འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་གྱི་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་བྱེད་པར་ཐལ་ལོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་དེའི་སྒྲ་ནི་གཉིས་དག་སྟེ། དེ་ལ་གཉིས་པའི་འབྲེལ་པ་ཅན་ནི། གང་གི་སྒྲ་ནི་གང་གི་ཞེས་དྲུག་པའི་མཐའ་ཅན་དུ་མཉན་པར་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི་གང་དང་
དེ་གཉིས་རྟག་ཏུ་འབྲ

【汉语翻译】
由于说，仅仅指示那理性的决定，会变成其他的果，所以，推测也暂时会存在。为了指示那些仅仅显现为所执著的自性，而想要求证的人，这种推测也是不存在的，所以才说了这些话。像那样，承认果是其他的意义，是相违的。以“特殊的知识”等来说明。如果，在决定的自性中没有差别，即使那样，由于所缘不同，知识也不同，因此，从量中显示出果是不同的。“对于特殊不是他，因为有差别”。等等，这个意义是说，凡是从某事物产生，具有其他所缘的作者，那不会成为它的果，例如，与紫檀不同的所缘的能断者，与紫檀不同。特殊的知识也是具有与特殊者不同的所缘的作者，这与普遍作用相违。具有他者的所缘的量，这是理由。量，这也是为了近似地表示作者本身。对于他者，果的道理也是不合理的。这是量的果。对于其他的境，等等，这是例子。由于是成为特殊之知识的因，所以说是未成立。像这样思考，例如能断者，如檀香等，由于是量的理由，所以是檀香等的所缘，同样，特殊的知识，由于是成为特殊之知识的理由，所以是成为特殊的所缘。成为特殊之知识的理由是，如果无彼，则无此的缘故。如果不是，则有太过的过失，凡是善于衡量者，作者，以及牛等所量的业，以及任何方向的处所，以及从何处产生之生源，以及为了谁而布施，那也是需要，所有这些也由于是成为特殊之知识的因，所以会像特殊的知识一样地作用，是这个意思。因此等等，这里“那”这个词有两个，其中具有第二个关系的是，哪个词，要听成哪个的第六个结尾。第一个是哪个和那两个总是相连

【英语翻译】
Because it is said that merely indicating that the determination of reason will become another fruit, speculation will also exist for a while. In order to indicate that those who only manifest as the nature of what is clung to and want to prove it, this speculation does not exist, so these words were said. Like that, admitting that the fruit is another meaning is contradictory. It is explained by "special knowledge" and so on. If there is no difference in the nature of determination, even so, because the objects are different, the knowledge is also different, therefore, it shows that the fruit is different from the measure. "For the special is not other, because there is difference." And so on, the meaning is that whatever arises from something and has another object, that will not become its fruit, for example, the cutter of an object different from sandalwood is different from sandalwood. Special knowledge is also the author of an object different from the special, which is contrary to the universal function. The measure of the object of the other is the reason. Measure, this is also to approximate the author himself. For the other, the reason of the fruit is also unreasonable. This is the fruit of the measure. For other realms, etc., this is an example. Because it is the cause of becoming special knowledge, it is said to be unestablished. Think like this, for example, the cutter, such as sandalwood, etc., because it is the reason of the measure, it is the object of sandalwood, etc., similarly, special knowledge, because it is the reason of becoming special knowledge, it is the object of becoming special. The reason for becoming special knowledge is that if there is no that, there is no this. If not, there is too much fault, whoever is good at measuring, the author, and the karma to be measured, such as cattle, and the place in any direction, and the source from which it arises, and for whom it is given, that is also needed, all these also because they are the cause of becoming special knowledge, so they will act like special knowledge, that is the meaning. Therefore, etc., here there are two words "that", of which the second relationship is, which word, should be heard as the sixth ending of which. The first is which and those two are always connected.

============================================================

==================== 第 93 段 ====================
【原始藏文】
ེལ་བའི་ཕྱིར་ཐོས་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་རྟོགས་པ་དང་བློ་དང་སོ་སོར་ཞེན་པའི་དོན་གྱི་སྒྲ་ལས་དང༌། ལས་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཨ་ཎ་ལ་བྱེད་པ་པོ་དེ་ཎི་ལའོ་ཞེས་པ་འདི་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་ལས་ལ་ཞེས་པ་འདིས་གཞི་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་བཤད་པར་བྱའོ། །དེས་ན་དོན་འདིར་འགྱུར་ཏེ། ཤེས་པ་གང་ཞིག་གིས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ལས་གང་ལ་བྱ་བ་སྟོན་ཅིང་བྱེད་པ་ཅན་གཞན་གྱིས་པར་མཆོད་པའི་བྱ་བ་རྟོགས་པའི་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ལས་དེ་ཁོ་ནའི་ཤེས་པ་དེ་ཚད་མའོ་ཞེས་པའོ། །འདིར་ཡང་ཁྱད་པར་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་ཤེས་པ་ཁོ་ནའི་བྱ་བ་སྟོན་ཏེ། དེའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བས་སོ། །གཞན་དུ་ན་དེ་ཁྱད་པར་གྱི་ཤེས་པ་ཁོ་ནར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དེ་ཁོ་ནའི་ཚད་མ་ཡིན་གྱི། ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་དེའི་བྱ་བ་རྒྱས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཚད་མ་ནི་བྱེད་པ་ཅན་དྲུག་གི་ནང་གི་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། བྱ་བའི་ཡང་བྱེད་བ་ཅན་རྣམས་སུ་འགྱུར་གྱི། བྱེད་པ་ཅན་གཞན་གྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཅི་ལྟར་ལས་དེ་ཁོ་ནའི་དེ་ཚད་མ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེ་ན། འདི་ནི་སྐྱོན་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་འབྲེལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དྲུག་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། བྱེད་ལྡན་གྱི་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཏེ། དཔེར་ན་བ་ལཱ་ཤ་རྣམས་ཀྱི་གཅོད་བྱེད་ཅེས་པ་ལྟ་བུའོ། །དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་དེ་ཁོ་ནའི་དེ་ཚད་མ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་དེས་གཞལ་བར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འགོག་པ་དེའི་ཕྱིར་ཡུལ་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་བོ། །དེ་ལ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འོ་ན་ཡང་ཁྱད་པར་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་ཤེས་པ་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལ་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཅི་ཞེ་ན། སྐྱོན་འདི་མེད་དེ། ཡང་གི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའི་དོན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ལ་སྟེ་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ཚེ་སྣང་བ་ཞན་པའི་ཕྱོགས་སུ་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་ཙམ་གྱི་ཁྱད་པར་འབའ་ཞིག་ཁོ་ན་ཡོངས་སུ་གཅོད་ཀྱི་གསལ་བའི་བྱེ་བྲག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་ཞིང༌། པ་ལང་ལ་སོགས་པ་ཙམ་ཡང་སྤྱིའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་ལ། སྤྱི་ནི་ཁྱད་པར་དུ་
འགྱུར་བ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཁྱད་པར་གྱི་ཤེས་པ་ཚད་མ་ཉིད་དམ་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཞིང༌། གང་ཡང་རུང་བ་ཁས་བླ

【汉语翻译】
为了避免（错误），即使不是通过听闻而获得的知识，也应当进行推断。例如，就像从“领悟”、“智慧”和“分别执着”这些词语的含义中，以及从没有“业”的词语中，将“阿拏”理解为“作者”，将“尼罗”理解为“那个”一样。而且，通过“业”这个词，应当说明基础是相同的。因此，这个意思可以这样理解：通过某种知识，对于应当被认识的业，显示了行为，并且通过其他具有行为者（的知识），对供养的行为进行领悟，那个应当被认识的业的知识，就是量。在这里，也只是对特殊事物显示了特殊事物的知识的行为，因为它产生于具有那种形态的事物。否则，它就不会变成只是特殊事物的知识。因此，只有特殊事物才是量，而不是作为特殊事物，因为它没有扩展到它的行为。那么，量不是六个行为者中的行为吗？它是行为的行为者，而不是其他行为者。因此，如何说那个业就是量呢？这不是错误，因为这不是关系的第六个特征。那么是什么呢？它是具有行为者的结合的特征，例如“切割婆罗奢”一样。这个意思是说，只有特殊事物才是量，为了阻止那个特殊事物不是应当被衡量的特殊事物，因此成立了不同的境。对于“那个也”等等，那么，对于应当被认识的特殊事物，不是说作为特殊事物的知识就是果吗？为什么要说没有果呢？这个错误是没有的，因为“也”这个词是必须把握的意思，意思是说，只是对于那个，也就是对于只是应当被认识的特殊事物。当显现微弱的时候，只是完全断除了牛等等的特殊事物，而不是清晰的差别，因为对它有怀疑，而且牛等等也只是总体的自性，而且对于它也没有其他的特殊事物，而且总体是不可能变成特殊事物的，那个时候，特殊事物的知识就会变成量或者果，并且接受任何一个。

【英语翻译】
To avoid (errors), even knowledge not obtained through hearing should be inferred. For example, just as from the meanings of the words "comprehension," "wisdom," and "separate clinging," and from words without "action," "Aṇa" is understood as "agent" and "Nila" as "that." Moreover, through the word "action," it should be explained that the basis is the same. Therefore, this meaning can be understood as follows: Through some knowledge, for the action that should be known, it shows the behavior, and through other (knowledge) possessing an agent, the act of offering is comprehended, that knowledge of the action that should be known is valid cognition (pramāṇa). Here, too, it only shows the action of the knowledge of the particular, because it arises as having that form. Otherwise, it would not become merely the knowledge of the particular. Therefore, only the particular is valid cognition, not as a particular, because it does not extend to its action. So, is valid cognition not the action among the six agents? It is the agent of action, not another agent. Therefore, how can it be said that that action is valid cognition? This is not a fault, because this is not merely the sixth characteristic of relationship. What is it then? It is the characteristic of the combination of possessing an agent, like "cutting the palāśa." This means that only the particular is valid cognition, and in order to prevent that the particular is not the particular to be measured, therefore different objects are established. Regarding "that also," etc., then, for the particular to be known, is it not said that the knowledge as the particular is the result? Why say there is no result? This fault does not exist, because the word "also" is a meaning that must be grasped, meaning that it is only for that, that is, only for the particular to be known. When the appearance is weak, only the particular of just cows, etc., is completely cut off, but not the clear distinction, because there is doubt about it, and cows, etc., are also only the nature of the general, and there is no other particular for it, and since the general cannot become the particular, at that time, the knowledge of the particular will become valid cognition or result, and accept either one.

============================================================

==================== 第 94 段 ====================
【原始藏文】
ངས་ན་གང་ཡང་རུང་བ་ཉམས་སོ་ཞེས་པས་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པའོ། །དེ་གཉིས་ཅི་ཞེས་པའི་དེའི་ལན་ཏེ། འདིར་ཡང་གཅིག་གི་གཉིས་ཀའི་ངོ་བོ་འགལ་བ་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་ཆེད་དུ་དཔེར་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མཐོང་བའི་མཐའ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་བ་རྣམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་པ་ན་བདག་ཉིད་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་དེ་གཟུང་བྱར་ཡང་འགྱུར་ལ། འཛིན་པ་པོ་ཡང་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །དོན་གཞན་འབྲས་བུར་སྨྲ་བ་ལ་འདི་མི་འདོད་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་བ། གལ་ཏེ་དོན་གཞན་ཡིན་ན་ཡང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རང་བཞིན་ཁོང་དུ་ཆུད་ན་ནི་ཤེས་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིས་ནི་འདི་སྟོན་ཏེ། བདག་ཉིད་ཀྱི་དཔེས་ནི་དོན་གཞན་གཞལ་བར་བྱ་བ་ཡིན་པ་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་ཤེས་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀར་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེ་དང་དཔེ་ཅན་དག་མི་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་རང་ཉིད་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ཁོ་ན་ལ་ཤེས་པའི་དངོས་པོ་གཉིས་སུ་འགྱུར་ཞིང༌། རང་ཉིད་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ལ་ཡང་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་གཉིས་ཀ་ལྟར་ན་ཡང་ཚད་མ་དང་གཞལ་བར་བྱ་བ་ལ་ཡང་ཁོ་བོས་འདོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་དཔེར་བརྗོད་པས་གཞུང་བཙུགས་སོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ནའོ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཇི་ལྟར་སྒྲོན་མའི་མུན་པ་བཟློག་པ་འབྲས་བུ་དོན་གཞན་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཟློག་པ་འབྲས་བུར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །ཡུལ་གྱི་དབྱེ་བ་ཡང་འདི་ལ་མེད་དོ་ཞེས་པ་ཉེ་བར་དགོད་པའོ། །ཀུན་ལ་མིན་ཞེས་པས་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་གཞག་པའི་མ་ཁྱབ་པ་ཉིད་གསུངས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འདི་ཀུན་ལ་མིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཁ་ཅིག་ཏུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཟས་པ་ཙམ་གྱིས་ཏེ། ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཙམ་གྱིས་སོ། །གང་ལ་གང་གི་རྩོལ་བ་ཙམ་གྱིས་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་དེ་ལ་དེའི་མི་ཤེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཤེས་རབ་ཅན་ཁ་ཅིག་གིས་བཟོའི་གནས་འགའ་ཞིག་ལ་བཞིན་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཤེས་པ་ཡང་ཤེས་བྱ་འགའ་ཞིག་ལ་རྩོལ་བ་ཙམ་གྱིས་སྐྱེའོ། །ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བ་གསུངས་སོ། །ལྡོག་པ་ཡོད་མིན་འབྲས་བུ་མིན། །ཞེས་
པ་ལ། མི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ནི་མི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྡོག་པ་སྟེ། དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་ནི་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བྱ་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་རབ་ཏུ་འཇལ་བར་འགྱུར་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཚད་མའི་འབྲས་བུར་འགྱུར་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །

【汉语翻译】
我说无论什么衰退了，这损害了承认。那两个是什么？这是对那个问题的回答。在这里，为了完全避免一个事物的两种自性相违，例如用“譬如”等来表示所见的边际。因为瑜伽士们的瑜伽圆满时，见到自性的人们，那个自性也变成所取，也变成能取。说其他事物是果，这是不希望的，如果那样，就会变成过失，这样说了。“如果其他事物是”等等。如果自性通达，那么就是知识的等等。这显示了：用自性的例子来衡量其他事物，是不可能成就两种差别的知识的，因为例子和能立是不相似的。然而，只有自性通达时，才会变成知识的两种事物，即使自性通达时，按照知识的两种形态，对于量和所量，我也是唯一希望的，那也是你用自性作为例子来建立宗义的缘故。如果那样，那么就像灯驱散黑暗是其他事物的果一样，驱散无知等也会变成果，这样显示了。这个也没有境的区别，这是接近地陈述。用“不是一切”说了果的安立的不遍性。为什么这不是一切呢？说了“在一些事物中”等等，仅仅是意念，仅仅是作意。对于什么仅仅通过什么的努力而产生知识，那么那个的无知是不存在的，例如一些有智慧的人对于一些工巧处，就像世间的知识，对于一些所知，也仅仅通过努力而产生。说了与周遍相违。“遮遣存在非果”。意思是，没有无知等就是无知等的遮遣，对于不存在的事物，是没有任何作用的，因为没有接近的陈述的缘故。不是作用的事物，也不应该是被衡量的事物。不是应该变成量果的事物的意思。

【英语翻译】
I said that whatever declines, that harms the admission. What are those two? This is the answer to that question. Here, in order to completely avoid the contradiction of the two natures of one thing, for example, the edge of what is seen is indicated by "for example" etc. Because when the yoga of yogis is complete, for those who see their own nature, that own nature also becomes the object to be grasped, and also becomes the grasper. To say that other things are the result, this is not desired, if that were the case, it would become a fault, so it was said. "If other things are" etc. If one's own nature is understood, then it is knowledge etc. This shows that: using the example of one's own nature to measure other things, it is impossible to achieve two kinds of distinct knowledge, because the example and the probandum are dissimilar. However, only when one's own nature is understood, will it become two things of knowledge, even when one's own nature is understood, according to the two forms of knowledge, for the valid cognition and the object to be measured, I am the only one who hopes for it, and that is also because you establish the tenet by using one's own nature as an example. If that is the case, then just as the lamp dispels darkness is the result of other things, dispelling ignorance etc. will also become the result, this is shown. This also has no distinction of object, this is stated closely. By "not all" it is said that the establishment of the result is not pervasive. Why is this not all? It is said "in some things" etc., merely intention, merely attention. For what, knowledge arises merely through the effort of what, then ignorance of that does not exist, for example, some wise people for some crafts, just like worldly knowledge, for some objects of knowledge, also arises merely through effort. It is said to contradict pervasiveness. "Cessation exists, not the result." The meaning is that the absence of ignorance etc. is the cessation of ignorance etc. For non-existent things, there is no function at all, because there is no close statement. A thing that is not a function should also not be a thing to be measured. It is not the meaning of a thing that should become the result of valid cognition.

============================================================

==================== 第 95 段 ====================
【原始藏文】
གང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་མེད་པ་བཞིན། ལྡོག་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའོ། །འགལ་བས་ཁྱབ་པའོ། །སྒྲོན་མའི་ཡང་མུན་པ་ལྡོག་པ་ཙམ་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར། དེའི་གནས་སྐབས་ནི་ཚད་མ་དང་འབྲས་བུ་མེད་པའི་སྐྱོན་ནོ་ཞེས་པའོ། །འབྲེལ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཞེས་པ་ལ། འབྲེལ་པ་བྱེད་པའི་འདོད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་འབྲེལ་དུ་མ་རྣམས་ཏེ། དེ་ལ་འབྲེལ་པ་འགའ་ཞིག་ལ་མངོན་སུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་མདོ་འདི་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་འདིའི་ཕྱིར། འབྲེལ་བ་འགའ་ཞིག་གིས་ཞེས་སྨྲས་སོ། །དེ་ལ་ཁ་ཅིག་རྣམས་འབྲེལ་སྨྲ་སྟེ། རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་དང༌། རྟགས་དང༌། བདག་སྟེ། རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་དང་ཤེས་པ་དོན་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་དེ་ཡང་ཡོན་ཏན་ཉིད་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲ་དང་འདྲ་བར་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་སྨྲས་ཤིང༌། གལ་ཏེ་བློ་ནི་མི་རྟག་པ་ཡིན་ན། མི་རྟག་པ་ཡང་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འདིའི་ཡང་རྒྱུ་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང༌། གཞན་ཉིད་ཀྱང་སྟེ། ཤེས་པ་པོའི་གཏན་ཚིགས་འདིས་ཡིན་པ་ཞེས་པའོ་ཞེ་ན། བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བདག་དང་དབང་པོ་དང་ཡིད་དང་དོན་ཕྲད་པ་ལས་གང་གྲུབ་པ་དེ་གཞན་ཏེ། གང་གང་ལས་གྲུབ་པ་དེ་དེ་ལས་གཞན་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་འཇིམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན། བདག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་ཤེས་པ་འགྲུབ་པ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་དེ་རྣམས་ལས་གཞན་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་ཡང་འདི་ཁོ་ནས་བསྟན་ཏེ་བདག་ལ་སོགས་པའོ། །འབྲེལ་འདི་ལ་མངོན་སུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་མདོ་འདི་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་རྣམས་ནི་འབྲེལ་ཀུན་ནས་སྨྲ་སྟེ། རྟགས་ལས་བྱུང་བ་ཚད་མར་བརྗོད་ལ་དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ། ཅི་རྟགས་ལས་བྱུང་བ་གཅིག་བུ་ཁོ་ན་ཚད་མའམ། མ་ཡིན་ཞེ་ན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བདག་
དང་དབང་པོ་དང་ཡིད་དང་དོན་ཕྲད་པ་ལས་གང་གྲུབ་པ་དེ་གཞན་ནོ། །མངོན་སུམ་ཚད་མའོ་ཞེས་པ་ངག་ལྷག་མའོ། །འབྲེལ་པ་འདི་ལ་མངོན་སུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་མདོ་འདི་རྣམ་པར་བཤད་པར་བྱའོ། །མདོ་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ཡང་བཤད་པར་བྱེད་པས་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། དབང་པོ་དང་ཕྲད་པ་ལ་མངོན་སུམ་མམ་བདག་དང་ཡིད་ཕྲད་པའོ་ཞེས་པ་འདིའི་ཕྱིར་མདོ་ལས་བྱུང་བའོ་ཞེས་སྨྲས་སོ། །རྫས་སྨོས་པས་ཡོན་ཏན་དང་ལས་དག་ལའང་མདོ་ལས་བྱུང་བའི་མངོན་སུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་གཞན་ཡོད་དོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དེ་སླར་ཡང་ཡོན་ཏན་དང་ལས་རྣམས་ཕྲད་པ་རྣམས་ལ་ཤ

【汉语翻译】
凡是不存在的，就不是量之果，如完全不存在一样。遣除也不是存在的。以相违遍布之故。灯的遣除黑暗仅仅是遣除，不是果，然而能使瓶子等显现。因此，彼之时际是无量与果的过失。关系有些是通过建立关系的意乐差别而建立的。因此，对于有些关系来说，此现量的自相之经不存在，因此说了关系有些。其中有些是关系论者，即极成、相、我。极成与识不是异体。极成也应如声音一样，视为是功德自性与无常自性。如果心是无常的，那么无常也应具有因，因此此的因也应述说，并且也是异体。以识者的理由是如此之故吗？应述说，从我与根与意与境相合而产生的，那是异体。从何而产生，即与彼相异，譬如从泥土等产生瓶子等一样。从我等产生识也是如此。因此，彼也与彼等相异。因也仅以此显示，即我等。对于此关系，此现量的自相之经不应理。其他是关系一切论者，说从相产生的是量，因此说了。难道仅仅从相产生的是量吗？不是吗？应述说，从我与根与意与境相合而产生的，那是异体。现量是量，这是剩余语。对于此关系，此现量的自相之经应详细解释。虽然不是从经中产生，但也因为解释而说是述说，因此说了从经中产生，因为与根相合是现量，或者是我与意相合。说了事物，也显示了对于功德与业等也有从经中产生的其他现量的自相。彼再次对于功德与业等相合者施

【英语翻译】
That which does not exist is not the fruit of valid cognition, just like something that is completely non-existent. Elimination is also not existent. Because it is pervaded by contradiction. The elimination of darkness by a lamp is merely elimination, not a result, but it makes things like pots appear. Therefore, that occasion is the fault of having no valid cognition and no result. Some relations are established through the difference in the intention to establish relations. Therefore, for some relations, this sutra of the self-character of direct perception does not exist, therefore it is said that some relations. Among them, some are relationists, namely, the extremely established, the sign, and the self. The extremely established and consciousness are not different entities. The extremely established should also be regarded as being of the nature of qualities and the nature of impermanence, just like sound. If the mind is impermanent, then impermanence should also have a cause, therefore the cause of this should also be stated, and it is also a different entity. Is it because of the reason of the knower? It should be stated that what arises from the combination of self, sense faculty, mind, and object is a different entity. From whatever it arises, it is different from that, just as pots and so on arise from clay and so on. The arising of consciousness from the self and so on is also the same. Therefore, it is also different from them. The cause is also shown only by this, namely, the self and so on. For this relationship, this sutra of the self-character of direct perception is not reasonable. Others are those who speak of all relations, saying that what arises from the sign is valid cognition, therefore it is said. Is it only what arises from the sign that is valid cognition? Is it not? It should be stated that what arises from the combination of self, sense faculty, mind, and object is a different entity. Direct perception is valid cognition, this is the remaining word. For this relationship, this sutra of the self-character of direct perception should be explained in detail. Although it does not arise from the sutra, it is said to be a statement because it is explained, therefore it is said to arise from the sutra, because the combination with the sense faculty is direct perception, or the combination of the self and the mind. By mentioning the substance, it also shows that for qualities and actions, there are other self-characters of direct perception that arise from the sutra. That again applies to those who are combined with qualities and actions.

============================================================

==================== 第 96 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རྫས་རྒྱུ་སྟེ། རྒྱུའི་རྒྱུ་ཡང་ངོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་རང་གི་རྟེན་གྱིས་མངོན་པར་གསལ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལས་རྣམས་ལ་ཤེས་པ་ཉེ་བར་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་རྟེན་རྫས་ནི་ཡོན་ཏན་དང་ལས་རྣམས་གསལ་བར་བྱེད་ཅིང་དེའི་ཤེས་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ། །ཡོན་ཏན་དང་ལས་ཀྱི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ནི་དབང་པོ་དང་དོན་ཕྲད་པའོ། །དེའི་རྒྱུ་རྫས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྒྱུའི་རྒྱུའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདིར་ཡང་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། དོན་གཅིག་ལ་འདུས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བདག་དང་ཡིད་ཕྲད་པ་ལས་སྐྱེ་ལ། དབང་པོ་དང་ཡིད་དང་དོན་ཕྲད་པ་རྣམས་ནི་དེ་ལ་ཕན་འདོགས་པ་པོ་རྣམས་སོ། །ཁ་ཅིག་ནི་ཞེས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་ཤེས་པ་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་ན་འབྲས་བུ་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་རྟོགས་པ་འབྲས་བུ་ཡིན་ཞིང༌། ཤེས་པ་ལས་རྟོགས་པ་དོན་གཞན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཤཱ་ཡ་ས་ཀ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཕྲད་པ་འདོད་པར་བྱེད་དོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཕྲད་བ་ཅིག་ཤོས་རྣམས་ནི་དྲན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པའི་ཐུན་མོང་བ་རྣམས་ཏེ་དབང་པོ་དང་དོན་ཕྲད་པ་ནི་མངོན་སུམ་ཁོ་ནའི་རྒྱུའོ། །གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་བདག་དང་ཡིད་དག་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཕྲད་པ་ཡང་གཙོ་བོ་ཉིད་དེ། དེས་ན་དབྱངས་ཅན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ་འདོད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་བདག་ནི་གཙོ་བོ་ཉིད་དེ། ཤེས་པའི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། དེའི་རྟགས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། འབྲས་བུ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡིད་ཀྱང་སྟེ་ཡུལ་ཐམས་ཅད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། ཤེས་པ་དང་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་
སོགས་པས་བསྟན་བཅོས་དང་འགལ་བ་གསུངས་སོ། །ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད་མེ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་ལྡན་པའི་རྟགས་མངོན་སུམ་པ་མཐོང་ནས་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པའི་དོན་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་དྲན་པ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཁོ་ནའི་སྤྱི་ཙམ་མཐོང་བ་ལས་གཟུང་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མོ་ཞེས་པ་ཐེ་ཚོམ་འགྲུབ་པ་ནི་རྟགས་ཅན་དང་མཚུངས་སོ། །ཇི་ལྟར་ཡང་ཡང་དག་པའི་དོན་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་གིས་འདི་ནི་དོན་གྱི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་མངོན་སུམ་སྐྱེ་བ་དེ་ལྟར་ཡང་དག་པའི་དོན་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་གིས་འདི་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གཏན་ལ་ཕེབས་པ་སྐྱེའོ་ཞེས་པས་འདིའི་འགྲ

【汉语翻译】
为了知识的成就，物质是因；因的因也是。这句话的意思是，对于不是由自己的所依显现的功德和业，知识不会轻易产生。因此，它的所依物质能显现功德和业，并且成为知识的因。功德和业的知识的因是根和境的相遇。它的因，如瓶子等物质，被称为因的因。在这里，也是因为主体的缘故，以及聚集于一个意义上的因的缘故，从我和意的相遇中产生，而根、意和境的相遇是辅助者。有些人说，如果知识本身是量，那么结果就不会改变；因此，认识是结果，并且从知识中产生的认识也不是其他的意义。因此，他们希望沙亚萨卡等相遇。如果说是由于非共同的因，那么其他的相遇是记忆等知识的共同之处，根和境的相遇只是现量的因。因为主体性的缘故，我和意是主体，所以它们的相遇也是主体；因此，数论派等是这样认为的。其中，我是主体，因为是知识的作者，以及是它的标志，并且是结果的享受者。意也是，因为是所有境，并且知识和意义聚集于一个。即使如此，也用等等来讲述与论典的矛盾。如同我等见到与回忆火焰等相关的现量标志后，会推测非现量的事物一样，仅仅见到与回忆相关的这个一般，就会对未被把握的特点产生怀疑，怀疑的成立与有法相同。如同由于与正确的意义相关联的力量，会产生“这是意义的自性”的现量一样，由于与正确的意义相关联的力量，会产生“这仅仅是这个，而不是其他的”的决定，因此这个的解释

【英语翻译】
For the accomplishment of knowledge, matter is the cause; the cause of the cause is also. This means that knowledge does not easily arise for qualities and actions that are not manifested by their own basis. Therefore, its basis, matter, manifests qualities and actions, and becomes the cause of knowledge. The cause of knowledge of qualities and actions is the encounter of the senses and objects. Its cause, such as the material of a vase, is said to be the cause of the cause. Here, also, because of the principal itself, and because of the cause of gathering in one meaning, it arises from the encounter of the self and mind, and the encounters of the senses, mind, and objects are the assistants to it. Some say that if knowledge itself is valid, then the result will not change; therefore, cognition is the result, and the cognition arising from knowledge is not another meaning either. Therefore, they wish for the encounter of Shayasaka and others. If it is said to be due to a non-common cause, then other encounters are common to knowledge such as memory, and the encounter of the senses and objects is only the cause of direct perception. Because of the principal itself, the self and mind are the principal, so their encounter is also the principal; therefore, the Samkhyas and others think so. Among them, I am the principal, because I am the author of knowledge, and it is its sign, and the enjoyer of the result. The mind is also, because it is all objects, and knowledge and meaning gather in one. Even so, the contradictions with the scriptures are told by etc. Just as we infer non-direct things after seeing the direct sign related to the memory of fire etc., just seeing this generality related to memory, there will be doubt about the characteristics that are not grasped, and the establishment of doubt is the same as the subject. Just as, due to the power of being related to the correct meaning, the direct perception of "this is the nature of meaning" arises, so due to the power of being related to the correct meaning, the determination of "this is only this, not others" arises, therefore the explanation of this

============================================================

==================== 第 97 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་པ་མངོན་སུམ་དང་མཚུངས་སོ་ཞེས་གང་བཤད་པ་དེ་འགལ་ལོ། །གཏན་ལ་ཕེབས་པ་ནི་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་འབྲེལ་ལོ། །སྤྱིར་མཐོང་བ་ཅན་གྱི་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་པ་ནི། རྣམ་པར་བརྟགས་པ་ལས་གང་གི་ཚེ་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོས་དོན་ངེས་པར་འཛིན་པ་དེའི་ཚེ་འདི་ནི་བ་ལང་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་བ་མེན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གཏན་ལ་ཕེབས་པ་སྐྱེའོ། །ཡུལ་ལ་ལྟ་དོན་ཅན་ཉིད་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ཡུལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དགོས་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡུལ་ལ་ལྟ་བ་ཙམ་གྱི་དོན་ནི་ཞེས་པ་ལ། ཙམ་གྱི་སྒྲ་ནི་ལྷག་པ་རྣམ་པར་གཅད་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱད་པར་སྒྲོ་འདོགས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་པས། དེ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་གིའང་ཡུལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཙམ་དགོས་པ་ཡིན་པ་དེ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་འཇུག་སྟེ། དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པ། དེ་ལ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ག་ལས་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལས་ཀྱང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་དང་གཏན་ལ་ཕེབས་པ་སྐྱེ་བ་མཚུངས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་དཔེར་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་ཡོད་པའི་དོན་དང་འབྲེལ་པའི་དབང་ལ་སྐྱེ་བ་ཙམ་བསྒྲེ་བར་བྱེད་པའོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། ཁྱད་པར་བསྒྲེ་བར་བྱེད་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐེ་ཚོམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ཡང་དེ་ལྟར་སྐྱེ་བ་མཚུངས་པ་འཐོབ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱང་སྤྱི་ལ་སོགས་པ་
ཡང་དག་པའི་དོན་དང་མངོན་པར་འབྲེལ་བའི་དབང་གིས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ན་བསྒྲེ་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པས་ཤེས་པ་ཉིད་ཆོས་མཐུན་པ་དེ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་འཛིན་པར་ཐལ་མོ་ཞེས་པ། རྣམ་པ་ཀུན་གྱིས་ཏེ། མང་པོ་ཅན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཆ་ཤས་གང་ལ་ནུས་པ་དེ་ཁོ་ན་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དང༌། ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཆ་ཤས་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དོན་ཅི་རིགས་པར་ཕྲད་པ་རྣམ་པ་ལྔས་གང་དབང་པོ་དང་ཕྲད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཆ་ཤས་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་དེའི་ཁྱད་པར་རྣམས་དོན་ལས་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དོན་ལྟ་བུར་དེ་རྣམས་ལ་ཡང་འཛིན་པ་སྐྱེད་པར་ནུས་པར་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་གང་ཁོ་ན་འཛིན་པར་འདོད་པའི་ཆ་ཤས་དེ་ཁོ་ན་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེན་གསུངས་པ། འདི་ཅི་ཞིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ

【汉语翻译】
说“现量与确定相同”相违背。确定是因为具有先前的分别之故，这是关联。一般来说，成为有见者的怀疑是，从分别中，当以特殊的自性确定地执持事物时，就产生“这只是牛，不是牛以外的”这样的确定。因为是具有观察所缘的目的之故。意思是说，因为是具有体验所缘的必要之故。所谓“仅仅观察所缘的意义是”，其中的“仅仅”这个词是用于区分剩余的意义。将要这样说，对于附加特征等等不是行为，因为那也是没有分别的缘故。任何需要仅仅体验所缘的，都不依赖于分别而行，为了显示那个，即“从中如何区分”，因为从那之中也是不相同的法之故，与那和确定产生相同是不可能的，例如推理一样。虽然会那样，如果仅仅是与存在的意义相关联的自在而进行比较的话，那是不合理的，因为比较特殊会变成没有意义的过失。与怀疑和推理等等也同样获得产生相同，因为那些也是由于与总相等正确的意义明显相关联的自在而产生的缘故，所以通过说“不是比较”就能知道，因为法相同的知识也不存在之故。所谓“执持一切相是过失”，是指以一切相，即具有众多等等也将会执持。如果说仅仅执持有能力的部分，则说“一切的自性”，等等，因为没有部分之故。以五种方式与意义相遇，任何与根相遇的部分都不是存在的。而且，因为那些的差别与意义没有差别之故，就像意义一样，对于那些也能够产生执持。那么，难道不应该仅仅执持想要执持的部分吗？则说“这是什么”等等。

【英语翻译】
It is contradictory to say that "manifest cognition is the same as ascertainment." Ascertainment is related because it has a prior conceptualization. Generally, the doubt of a seer is that from conceptualization, when one definitely grasps things with a special nature, then ascertainment arises, such as "this is only a cow, not other than a cow." Because it has the purpose of observing the object. It means that it is because it has the necessity of experiencing the object. As for "the meaning of merely observing the object," the word "merely" is used to distinguish the remaining meaning. It will be said that adding characteristics and so on is not an action, because that is also without conceptualization. Whatever needs only to experience the object does not proceed dependent on conceptualization. To show that, namely, "how to distinguish from that," because from that also the dharma is not the same, it is impossible for that and ascertainment to arise the same, like inference. Although it would be like that, if only comparing the mere arising in relation to the power of being related to the meaning of existence, that is not reasonable, because comparing the special would become the fault of being meaningless. With doubt and inference and so on, it is also obtained that arising is the same, because those also arise from the power of being manifestly related to the correct meaning of generality and so on, so it can be known by saying "not comparing," because the knowledge of the same dharma also does not exist. The so-called "holding all aspects is a fault" means that with all aspects, that is, with having many and so on, it will also hold. If it is said that only the capable part is held, then it is said "the nature of all," etc., because there is no part. Meeting the meaning in five ways, any part that does not meet the sense faculty is simply non-existent. Moreover, because the differences of those are not different from the meaning, just like the meaning, it is also possible to generate holding for those. Then, shouldn't only the part that one wants to hold be held? Then it is said, "What is this," etc.

============================================================

==================== 第 98 段 ====================
【原始藏文】
་སྟེ། གང་གི་ཚེ་ཕ་རོལ་རྣམས་མཐོང་བ་པོས་བལྟས་ནས་དོན་མཐོང་བ་ལས་སྔར་ཁོ་ནར་འདི་ཅི་ཞེ་ན་ཁྱད་པར་མེད་པར་འཛིན་པར་འདོད་པར་གྱུར་པ་ན། དེ་ལ་རྟོགས་ནས་མཐོང་བར་ཕྱེད་པ་དེའི་ཚེ་སྐྱོན་འདི་འབྱུང་ངོ༌། །ཕྲད་པ་སྨྲ་བ་ལ་ཡང་སྐྱོན་འདི་བརྗོད་པར་བྱས་པས་འདི་ནི་དོན་གྱིས་ཤེས་པ་སྨྲ་བ་ལ་ཡང་བརྗོད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཕྲད་པ་དོན་འཛིན་པའི་རྒྱུའོ་ཞེས་པ་ལ་སྐྱོན་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞིང༌། ཤེས་པ་ཚད་མར་སྨྲ་བས་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་ཤེས་པའི་རྒྱུར་འདོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པས་སྐྱོན་མཚུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ནི་སྐྱོན་འདི་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པར་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དབང་པོ་དང་དོན་འབྲེལ་པར་གྱུར་པ་ན་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཛིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ། ཁྱེད་ཀྱི་ཡང་དབང་པོ་གསུམ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་འབྲེལ་བཞིན་པའི་ཡུལ་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཛིན་པར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ཕྲད་པ་དེའི་རྒྱུར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་ཁོ་བོ་ཅག་ནི་མིག་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་དོན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་གཟུང་བར་བྱ་བའོ་ཞེས་འདོད་དོ། །དེ་གཟུང་བ་ན་ཡང་དེ་ལྟར་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཆ་ཤས་འགའ་ཞིག་ལ་ངེས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་ཐ་དད་དུ་རུང་བ་
མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་ནི་མ་བཟུང་བ་དང་འདྲ་བ་འབའ་ཞིག་གོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ཕ་རོལ་པོ་ཡང་འདི་སྐད་དུ་སྨྲ་བར་བྱེད་ན། དེས་འདི་སྐད་དུ་སྨྲ་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་དོན་རྣམས་དངོས་སུ་ལྟ་བ་འདི་ནི་བ་ལང་ཁོ་ནའོ། །འདི་ནི་རྟ་ཁོ་ན་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་དེ་མངོན་སུམ་མོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དག་པའི་དོན་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་གིས་འདི་འདིའི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་འབྱུང་བ་མངོན་སུམ་མོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གང་འདི་ནི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་དོན་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་སྟེ། འདི་ནི་སྒྲའོ། །འདི་ནི་གཟུགས་སོ། །འདི་ནི་རོའོ། །འདི་ནི་དྲིའོ། །འདི་ནི་རེག་པའོ་ཞེས་པའོ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཕ་རོལ་པོས་འདོད་པས་སོ། །འདི་ཁོ་ན་ཡང་ངེས་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་དོན་རྟོགས་པ་སྟེ། གང་དེ་ངེས་པར་འབྱེད་པའོ། །དེ་གལ་ཏེ་རྣམ་པ་གཞན་བཞིན་དུ་མ་ངེས་པ་ཡིན་ན། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བཟུང་ཟིན་པ་ཅི་ལྟར་ཡིན། ད་ནི་ཁྱེད་ལའང་མངོན་སུམ་གྱ

【汉语翻译】
，当彼等为见者所见，从见义之前，若问此为何物，则欲执持为无差别者，于彼觉悟而分见之时，此过失乃生。于言说相遇者，亦已说此过失，故此于以义知者言说，亦唯成言说耳。如是，于“相遇为执义之因”者，应说此过失，以识为量者，亦应许彼为识之因，故过失相同。如是，此过失唯当解释为随念。设若根与境相连，则有遍为一切自体所执之过，尔时，汝之三根亦于相连之境，缘何不为一切自体所执耶？我等不许相遇为彼之因，以彼非实有之故。又我等亦谓眼等亦应取一切境相。取彼时，亦以有如是错乱之因，故非必于某分决定，以非可异故。
以非可异故，彼唯如未取，此已说讫。设若异方复作是言，彼不应作是言，以何义等实见，此唯牛也，此唯马也等，彼已说为现量故。如是，以与真实义相连之力，此为此之自性也，彼已说为现量故。如是，何者此乃于诸根之义极成者，此乃声也，此乃色也，此乃味也，此乃香也，此乃触也，亦已说故。以何之故，异方许现量为决定之自体故。此唯是诸决定者之自义觉，何者彼为决定分别者。彼设若不如异相而未决定，彼等云何已取耶？今汝亦以现量

【英语翻译】
, when those are seen by the seer, before seeing the meaning, if asked what this is, then when one wants to hold it as undifferentiated, at the time of realizing and distinguishing seeing, this fault arises. This fault has also been stated in speaking of the encounter, so this, in speaking of knowing by meaning, also only becomes speaking. Thus, this fault should be stated to the one who says, "Encounter is the cause of grasping meaning," and the one who speaks of knowledge as a measure should also accept it as the cause of knowledge, so the fault is the same. Thus, this fault alone should be explained as recollection. If the sense and object are connected, then there would be the fault of being grasped by all selves, at that time, why is it that your three senses also do not grasp the object they are connected to by all selves? We do not accept the encounter as the cause of that, because it is not substantially existent. Furthermore, we also say that all aspects of objects should be grasped by the eye and so on. When grasping that, also because there is a reason for such confusion, therefore it is not necessarily determined in some part, because it is not differentiable.
Because it is not differentiable, it is just like not grasping, this has already been said. If the other party again says this, they should not say this, because seeing things as they are, this is only a cow, this is only a horse, etc., they have said that it is directly perceived. Thus, by the power of being connected with the true meaning, this is the nature of this, they have said that it is directly perceived. Likewise, whatever is extremely established in the objects of the senses, this is sound, this is form, this is taste, this is smell, this is touch, has also been said. For what reason does the other party accept direct perception as the nature of determination? This alone is the self-meaning awareness of the determiners, whatever that is the determining differentiator. If that is not determined as another aspect, how have they grasped it? Now you also with direct perception

============================================================

==================== 第 99 段 ====================
【原始藏文】
ིས་མ་ངེས་ཤིང་དེ་ལ་ཡང་གཟུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། མངོན་སུམ་ནི་གང་གིའང་ངེས་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་གང་ཞིག་འཛིན་པ་དེ་ཡང་ངེས་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེར་སྣང་བས་སོ། །དེ་བས་ན་ངེས་པ་དང་མ་ངེས་པའི་དབང་ལས་མངོན་སུམ་གྱི་འཛིན་པ་དང་མི་འཛིན་པ་དག་མ་ཡིན་ནོ། །ངེས་པའི་འདི་ནི་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། ཅུང་ཟད་ངེས་ཀྱང་གཞན་མ་ངེས་པ་འཛིན་པ་དང་མི་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ངེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་འདིའི་འཛིན་པའོ། །གཞན་དུ་ན་རྣམ་པ་གཅིག་ལ་ཡང་དེར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡང་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཟུང་ན་ཡང་དེ་ལྟར་ངེས་པར་མི་འགྱུར་བ་ཅི་ཞེ་ན། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་མ་ཚང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གོམས་པ་ཇི་ལྟ་བར་ངེས་པ་རྣམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་དེ། དཔེར་ན་གཟུགས་མཐོང་བ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང༌། རོ་དང་འདོད་ལྡན་མ་དང་བཟའ་བར་བྱ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལ་བློ་གསལ་བ་ཉིད་དང་དེའི་བག་ཆགས་གོམས་པ་དང་སྐབས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་ངེས་པ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཁོ་ན་ཤིན་ཏུ་དང་ཆེས་ཤིན་ཏུ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་ལས་
སྔ་ཕྱི་ཉིད་དུ་སྟེ། དཔེར་ན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང་ཀློག་ཏུ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་ཕ་འོང་བ་མཐོང་ནས། བདག་གི་ཕ་འོང་ངོ་ཞེས་སྔོན་ལ་ངེས་པར་འགྱུར་གྱི། མཁན་པོ་འོང་ངོ་ཞེས་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །འགྱུར་བའི་ངེས་པ་དེ་ཡང་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མེད་ན་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཉམས་སུ་མྱོང་ངོ་ཞེས་པ་ཁོ་ནས་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཕ་རོལ་པོས་མངོན་སུམ་རྟོག་པ་དང་བཅས་པར་འདོད་ན། ཅི་ལྟར་ཡུལ་ལ་ལྟ་བ་ཙམ་གྱི་དོན་ཅན་ནི་བཞི་པོ་ཕྲད་པ་ལས་སྐྱེས་པའོ་ཞེས་པ་དེ་བརྗོད་ཅེ་ན། དབང་པོའི་ཤེས་པ་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཚད་མས་གྲུབ་བོ་ཞེས་དངོས་པོའི་སྟོབས་ལས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་སྐད་དུ་གསུངས་ལ། ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ནི་ཕ་རོལ་པོས་ཁས་བླངས་པའི་དབང་ལས་འདི་སྐད་དུ་བཤད་དོ་ཞེས་པས་མི་འགལ་ལོ། །གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོས་མངོན་སུམ་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་དོ་ཞེས་ཁས་བླངས་ན། མངོན་སུམ་དང་གཏན་ལ་ཕེབས་པར་མཚུངས་པར་སྐྱེ་པའོ་ཞེས་པ་འདི་ཅི་ལྟར་རིགས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་དང་དེ་མཚུངས་པར་སྐྱེའོ་ཞེས་ཁས་བླངས་པར་རིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། །འདི་ནི་དེའི་སྐྱོན་གཞན་དུ་འགྱུར་ཏེ། གང་འདི་ལྟར་འདོད་པ་

【汉语翻译】
如果是不确定的，那么怎么能说是“执取”呢？因为现量并不是对任何事物都确定的自性，它所执取的也不是确定的。那么是什么呢？是显现。因此，现量的执取与不执取并非取决于确定与不确定。确定的情况并非如此，即使稍微确定，也会执取或不执取其他不确定的事物。因此，凡是确定的，才是它的执取。否则，在任何情况下都不会改变。如果被所有自性执取，为什么仍然不能确定呢？因为同时运作的条件不完整。经验就像串习的分别念一样，会产生确定的事物。例如，看到形状没有区别，但对于味道、欲望、食物等分别念就是如此。其中，智慧本身、它的串习习气以及时机等，都是经验产生确定的原因。这些仅仅是由于非常和极其非常等差别，才会有先后。例如，产生者和使之阅读者本身没有区别，但看到父亲来时，会先确定“这是我的父亲”，而不是“这是堪布”，就是这样。变化的确定也只有在没有错乱的因缘时才会发生。因此，仅仅说“经验”并不能确定所有方面。如果对方认为现量是与分别念相关的，那么，为什么还要说“仅仅是观察对境的意义，是由四种条件聚合而生”呢？因为经由量成立了根识是无分别的，所以导师是依事物自力而如此说的。我们是依对方所承认的观点而这样说的，所以没有矛盾。如果对方承认现量是确定的自性，那么，怎么能说“现量和定解是相似产生的”呢？如果认为承认“它本身和它相似产生”是合理的，那是不合理的。这会变成其他的过失，也就是那些如此认为的人。

【英语翻译】
If it is uncertain, how can it be called 'grasping'? Because direct perception is not the nature of determining anything, and what it grasps is also not certain. What is it then? It is appearance. Therefore, the grasping and non-grasping of direct perception do not depend on certainty or uncertainty. The case of certainty is not like this; even if it is slightly certain, it will grasp or not grasp other uncertain things. Therefore, whatever is certain is its grasping. Otherwise, it will not change in any way. Even if grasped by all natures, why is it still not certain? Because the conditions that operate simultaneously are incomplete. Experience, like habitual conceptualization, generates certain things. For example, seeing shapes has no difference, but it is like the conceptualizations of taste, desire, food, and so on. Among them, intelligence itself, its habitual imprints, and timing, etc., are the causes for the arising of certainty in experience. These are merely due to the differences of 'very' and 'extremely very,' etc., that there is precedence. For example, there is no difference in the producer and the one who causes to read, but upon seeing the father coming, one first determines 'This is my father,' not 'This is the Khenpo,' just like that. The certainty of change also only occurs when there is no cause for confusion. Therefore, merely saying 'experience' does not determine all aspects. If the opponent thinks that direct perception is related to conceptualization, then why say, 'Merely observing the meaning of the object is born from the aggregation of four conditions'? Because it is established by valid cognition that sense consciousness is non-conceptual, the teacher said so based on the power of things themselves. We say this based on the view admitted by the opponent, so there is no contradiction. If the opponent admits that direct perception is the nature of certainty, then how can it be said that 'direct perception and ascertainment are produced similarly'? If it is thought that admitting 'it itself and it are produced similarly' is reasonable, that is not reasonable. This will become another fault, that is, those who think like this.

============================================================

==================== 第 100 段 ====================
【原始藏文】
ལའོ་ཞེས་པ་ཤིན་ཏུ་ཐལ་ཆེས་པས་ཆོག་གོ །ཡུལ་ཐ་དད་པ་ཡང་ཞེས་པ། ཚད་མའི་ཡུལ་བདག་དང་ཡིད་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། འབྲས་བུའི་ཡུལ་དོན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཤེས་པ་ཡང་བདག་ལ་འདུ་བའི་ཕྱིར་དེའི་ཡུལ་ཅན་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་ཕྱིར་ཤེས་པའི་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་ཀྱི་འདུ་བ་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ནི་མ་ཡིན་པས་སོ། །གཞན་དུ་ན་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཡུལ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །བདག་དང་ཡིད་ཕྲད་པ་ནི་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ན། དེའི་འདུ་བ་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ལ་གཞན་ཅི་ཞིག་ཡུལ་དུ་འགྱུར་ཞེས་པས་འདི་ནི་ལན་མ་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་ཐ་དད་པ་ལ་སྐྱོན་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཁས་བླངས་པས་གནོད་པ་གསུངས་ཏེ། བསྟན་བཅོས་སུ་བརྗོད་པ་ནི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་པ་ནི་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལས་རྣམས་ལ་མངོན་སུམ་སྟེ། རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལས་ལ་ལྟོས་པ་ཡང་རྫས་རྣམས་ལའོ་ཞེས་པ་སྟེ། འདིར་སྤྱི་སྨོས་པས་སྤྱི་ཆེན་པོ་ཡོད་པ་ཉིད་
གཟུང་བར་བྱ་ཞིང༌། ཁྱད་པར་སྨོས་པས་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྤྱི་ལྷག་མ་རྣམས་ཏེ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཞེས་པ་འདི་ཡང་ལྟོས་ནས་བྱས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་སྤྱི་འདི་རྣམས་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་རྣམས་སོ། །ཡོད་པ་ཉིད་ནི་སྤྱི་ལོ་ན་སྟེ་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་ལ། ལྷག་མ་རྣམས་ནི་སྤྱི་རྣམས་དང་ཁྱད་པར་རྣམས་སུ་ཡང་ལྟོས་ནས་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་སྤྱི་ལ་ལ་ལྟོས་པ་ནི་རྫས་ལ་ཡོད་པ་ནི་རྫས་སོ་ཞེས་པའོ་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་པ་ནི་རྫས་ནི་སའོ་བུམ་པའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལས་ལ་ལྟོས་པ་ནི་དབྱུག་པ་ཅན། དཀར་པོ། འགྲོའོ་ཞེས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་སྦྱར་བར་མི་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རང་གི་དོན་ཙམ་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་འདི། ཡུལ་ལ་ལྟ་དོན་ཅན་ཉིད་ཕྱིར། །ཞེས་པ་འདི་ནི་རྣམ་པར་འགྲེལ་ལོ། །མཚམས་སྦྱོར་བ་ནི་སྦྱོར་པར་བྱེད་པའོ། །དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་སྟོན་པར་བྱེད་པ། །འདི་ནི་འདིའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ངེས་པར་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན། གང་ཡང་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ཡང་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ཞིང་དེ་དག་སྦྱོར་བར་ཡང་མི་བྱེད་པ་དེ་ཡང་དེ་ལྟར་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ལྡན་པ་ཕྱིས་པ་ལས་སམ་ཐ་མི་དད་པར་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལས་ཞེས་ཇི་ལྟར་སྲིད་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཡོན་ཏན་གྱ

【汉语翻译】
哦，说得太过分了，可以了。又说“境各异”，是因为是量之境的主人和意，以及是果之境的义的缘故。如果说识也是归于我的，难道不是仅仅以其为境吗？不是这样的，因为识的所识显现为境，而不是归属的因。否则，一切识都会变成同一个境。如果我和意相遇不是所缘，那么其归属的因之外，还有什么会变成境呢？所以这不是回答。如果境各异有什么过失呢？回答说：没有等等。又说等等，说了以承诺而受害。论中所说是观待总和别，是对待事物、功德和业的显现。观待事物、功德和业也是对待事物等。此处说了总，所以应当理解为存在大总。说了别，所以事物等是剩余的总。总和别也是观待而说的。因此，这些总可以用别的词语来表达。存在本身是总，不是别。剩余的也是观待而变成总和别。其中，观待于总，存在于事物是“事物”；观待于别，事物是“地”、“瓶”等等。观待于事物、功德和业是“有杖者”、“白色”、“行走”等等。为什么不结合呢？回答说：因为等等。仅仅执持自己的意义的缘故。这句“以境为观待意义者之故”是解释。连接是结合。其显示自己的自性。这是“此是此的”等等。确定地说，如果不是另一种方式，凡是既不执持作为别和作为别的对象，也不结合它们，也会那样执持，是这个意思。应当如何看待从去除具有，或者从不异而近似假立呢？这样就是功德的。

【英语翻译】
Oh, it's too much to say, that's enough. It is also said that "the objects are different" because they are the masters of the realm of valid cognition and the mind, and because they are the meaning of the realm of the fruit. If it is said that consciousness also belongs to me, is it not only its object? This is not the case, because what is to be known by consciousness is manifested as an object, not as a cause of belonging. Otherwise, all consciousness would become the same object. If the encounter between me and mind is not the object, then what else besides the cause of its belonging would become the object? So this is not an answer. If there is any fault in the objects being different, it is said that there is none, etc. It is also said, etc., that the harm is caused by the promise. What is said in the treatise is the manifestation of looking at the general and the particular, which is the treatment of things, qualities, and actions. Looking at things, qualities, and actions is also the treatment of things, etc. Here, the general is mentioned, so it should be understood that there is a great general. The particular is mentioned, so things, etc., are the remaining generals. The general and the particular are also said in relation to each other. Therefore, these generals can be expressed in other words. Existence itself is general, not particular. The remaining ones also become general and particular in relation to each other. Among them, looking at the general, existence in things is "thing"; looking at the particular, things are "earth", "pot", etc. Looking at things, qualities, and actions is "one with a stick", "white", "walking", etc. Why not combine them? The answer is: because, etc. Because of holding only one's own meaning. This sentence "because the object is the one who looks at the meaning" is an explanation. Connecting is combining. It shows its own nature. This is "this is this's", etc. Definitely, if it is not another way, whatever does not hold as a difference and as an object of difference, and does not combine them, will also hold in that way, that is the meaning. How should one view it from removing the possession, or from approximating the false establishment without difference? Thus it is the merit of.

============================================================

==================== 第 101 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཚིག་རྣམས་ལས་ལྡན་པ་དབྱེ་བ་དང༌། ཐ་དད་པ་མེད་པར་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཡིན་པས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་བྱ་བ་དང་རྫས་ཀྱི་ངོ་བོས་རྟེན་རྟོགས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྡན་པའི་རྐྱེན་གྱི་དོན་ནི་གང་དུ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་དེ་ཁོ་ན་ལྡན་པ་ཕྱིས་པས་ཀྱང་མཚོན་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དབང་པོའི་བློ་ལ་དེ་མི་འཐད་ན་འོ་ན་དེ་ཅི་ཞིག་ལ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྔར་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའང་གཟུང་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡང་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱས་ཏེ། རྗེས་སུ་སྦྱར་བར་བྱ་བར་ནུས་ཀྱི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་ཡང་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ཡུན་རིང་པོ་ན་འགགས་པའོ་ཞེས་པ་དྲན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དྲངས་ནས་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་ཡིད་ཁོ་ནས་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ལ་དེ་འཐད་དོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་ནི་ཞེས་པ་གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་ནི་དྲན་པས་དྲངས་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནའོ། །
དེ་འདིས་གང་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་པའི་ཤེས་པ་དེ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པའམ། དེ་ཡིད་ལ་བྱུང་བ་ཁོ་ན་སྟེ། དཔེར་ན་དྲི་ཞིམ་པོ་ནི་མངར་བོའོ་ཞེས་པའི་ཤེས་པ་བཞིན། བ་ལང་འགྲོའོ་ཞེས་པའང༌། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྣམ་པའོ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་འགལ་བ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གཉིས་པ་ལ་ལྟོས་པས་ནི་རང་བཞིན་གསུངས་ཤིང༌། རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་པ་དཔེ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཚངས་བའི་དོགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །དབང་པོ་ཐ་དད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་དྲི་དང་རོ་དག་སྣ་དང་ལྕེས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྫས་ཀྱང་མིག་དང་ལུས་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེས་འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་དབང་པོ་ཐ་དད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་དེ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པའམ་དེ་ཡིད་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་གཟུགས་སྐྱུར་བའོ་ཞེས་པའི་ཤེས་པ་བཞིན། དྲི་བཟང་པོ་ནི་ཞིམ་པོ་ཞེས་པའི་ཤེས་པ་འདི་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པ། སྔ་མ་དང་འདྲ་བར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ད་ནི་རྫས་ཉིད་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་པ་ལ་དེ་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལ་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་ཞེས་རྫས་རྣམ་པར་བརྟག་པ་རྩོམ་པ། གལ་ཏེ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གང་དབང་པོ་གཅིག་མིན་གྱིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་དེ་ནི་གཅིག་མ་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བཞིན

【汉语翻译】
从这些词语中区分具有联系的，以及没有差别的近似安立，也并非全部如此。因为行为和事物本体的依凭认识是不存在的。具有联系的因的意义，就是凡是能够被认识的事物，仅仅通过去除联系也能被表示。如果感官的智慧不认可这一点，那么它又认可什么呢？回答说：‘那也是’等等。先前将差别和作为差别的对象也抓住，对于世间的施设也进行回忆，然后才能进行关联，否则是不可能的。那时，感官的知识在很久之前已经停止，通过回忆来引导，由意识来进行关联，因此，只有那样才合适。‘另一种情况是’，如果差别不是被回忆所引导的。
因此，依赖于差别的知识不是现量，或者只是意识中的显现。例如，‘香味是甜的’这样的知识。‘牛在走’也是如此，如同前面所说的那样。对于普遍存在、矛盾和需要证明的二者，说是自性，但并非是理证，这是为了消除在例子中需要证明的事物不完整的疑虑。‘因为是需要被不同感官所认知’，气味和味道是需要被鼻子和舌头所认知的。事物也是需要被眼睛和身体所认知的。因此，这会这样说：凡是需要被不同感官所认知的差别和具有差别的对象所拥有的知识，那不是现量，或者只是意识，例如，‘形状是酸的’这样的知识。‘好闻的气味是美味的’这样的知识也是如此。与前者相似，也要结合理由的区分。现在，事物本身一点也不存在，因为对于色等集合，那是近似安立的。因此，为什么它会变成现量呢？’这样开始对事物进行辨析。‘如果又’等等，这其中的意思是：凡是不能被一个感官所认知的事物，那就不是一个，例如，色等。

【英语翻译】
From these words, distinguishing what is connected, and the approximate establishment without difference, is also not entirely so. Because the dependent cognition by the nature of actions and things does not exist. The meaning of the connected cause is that whatever can be cognized, can be indicated even by merely removing the connection. If the sensory mind does not approve of this, then what does it approve of? It is said, 'That is also,' etc. Previously, grasping both the difference and what is to be differentiated, and also recalling the establishment of the world, then it can be associated, otherwise it is not possible. At that time, the sensory knowledge has ceased a long time ago, guided by memory, and associated by consciousness, therefore, only that is appropriate. 'Another situation is,' if the difference is not guided by memory.
Therefore, the knowledge that relies on difference is not direct perception, or it is only a manifestation in consciousness. For example, the knowledge that 'a fragrant smell is sweet.' 'The cow is walking' is also like that, as said before. For what is pervasive, contradictory, and the two that need to be proven, it is said to be the nature, but it is not reasoning, this is to eliminate the doubt that what needs to be proven in the example is incomplete. 'Because it needs to be cognized by different senses,' smells and tastes need to be cognized by the nose and tongue. Things also need to be cognized by the eyes and body. Therefore, it would say this: Whatever knowledge possessed by the difference and the object with difference that needs to be cognized by different senses, that is not direct perception, or it is only consciousness, for example, the knowledge that 'the shape is sour.' The knowledge that 'a good smell is delicious' is also like that. Similar to the former, the distinction of reasons should also be combined. Now, the thing itself does not exist at all, because for the collection of form, etc., that is an approximate establishment. Therefore, why would it become direct perception?' Thus begins the analysis of things. 'If again,' etc., the meaning of this is: Whatever cannot be cognized by one sense, then that is not one, for example, form, etc.

============================================================

==================== 第 102 段 ====================
【原始藏文】
། རྫས་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བའི་ཐལ་འགྱུར་རོ། །རྫས་དབང་པོ་གཅིག་མིན་གྱིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ནི། བལྟ་བར་བྱ་བ་དང་རེག་པར་བྱ་བ་ཡང་རྫས་སོ་ཞེས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཟུགས་སོགས་དབྱེར་མེད་པའམ་ཞེས་པས་འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡ་ཐ་དད་པར་རྣམ་པར་འཇོག་པའི་རྒྱུ་ནི་དབང་པོ་གཅིག་མིན་གྱིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་དེ། གལ་ཏེ་ཡང་དེ་ལྟར་གྱུར་ནའང༌། རྫས་ལ་ཐ་དད་པ་འདོད་པ་མ་ཡིན་ན་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་དེར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །འཛིན་བྱད་ཐ་དད་པ་ལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཅིག་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་གོ་ཞེ་ན། འགྱུར་མོད། དེ་ལས་ཀྱང་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་དབང་པོ་ཐ་དད་པས་
གཟུང་བྱ་ཉིད་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པའོ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་དབང་པོ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་འཛིན་བྱེད་ཐ་དད་པ་ཡང་འཕངས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དབང་པོ་ཐ་དད་པས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ན། གདོན་མི་ཟ་བར་འཛིན་བྱེད་ཐ་དད་པར་འགྱུར་བར་འོས་སོ། །འོ་ན་རྫས་ཡོད་ནའང་དབང་པོ་ཐ་དད་པས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་འཛིན་བྱེད་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། རྫས་དེ་ཁོ་ན་རྣམ་པར་དཔྱད་པར་བྱ་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཡང་ངོ༌། །མཐོང་ཞེ་ན་ཞེས་བ་ལ་སོགས་པས་རྫས་ཀྱི་གཅིག་ཉིད་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་ལ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཡང་གཅིག་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུའོ། །དེས་ན་ཅི་ལྟར་དེ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བྱ་བར་ནུས་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཡོད་པ་དང་ཡོན་ཏན་ཉིད་དག་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་འདིས་ཀྱང་ཡོད་པ་དང་ཡོན་ཏན་ཉིད་དག་གིས་མ་ངེས་པར་སྨྲས་སོ། །ཡོད་པ་ཉིད་དང་ཡོན་ཏན་ཉིད་དག་གི་རྟེན་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་པ་ཅན་རྣམས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ཀྱང་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་པ་ཉིད་དོ། །ཇི་སྐད་བཤད་པ་འདིས་ནི་ཡོན་ཏན་ཉིད་ལ་དང་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་པའི་ཤེས་པར་བཤད་དོ་ཞེས་པའོ། །ཐ་མི་དད་པའི་ཤེས་པ་ནི་སླར་ཡང་གང་ཁོ་ན་བདག་གིས་མཐོང་བ་དེ་ཁོ་ན་རེག་གོ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་དབང་པོས་མིན་ཞེས་པ་ལན་ནོ། །དབང་པོ་དུ་མ་དོན་མེད་ཕྱིར། །ཞེས་པ་དབང་པོ་དུ་མ་བརྟག་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དབང་པོ་གཅིག་གིས་དོན་དུ་མ་མཐའ་དག་རྟོགས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་དབང་པོ་གཞན་ཡོངས་སུ་རྟོགས་པ

【汉语翻译】
事物也是如此，这是与周遍相违背的过失。事物不是由一个根识所取，因为观看和触摸也是事物，这是已经承认的。形等无别吗？这表明，将形等区分开来的原因是，不是由一个根识所取。如果也这样，如果不承认事物有差别，那么形等也不会变成那样。如果说，对于不同的执持，形等被区分为非一，那也可以。但我们并不是因为根识不同，就一定认为它们是不同的。此外，根识不同本身就意味着执持不同，如果根识不同，那么无疑执持也会不同。如果事物存在，但根识不同所取的事物，执持不会不同吗？不是的，因为事物本身就是需要分析的，而且对于形等，反驳和考察也是一样的。如果说看到了等等，那么事物的同一性是现量成立的，而形等则不是同一的。因此，如何能用比量来改变它呢？像存在和功德一样，这也说明了存在和功德并没有确定。存在本身和功德本身的所依，形等是具有所有根识的，因此它们也是具有所有根识的。如上所述，这是说对于功德本身和存在本身，具有所有根识的认知。无差别识是指，我所看到的，也就是我所触摸到的，这是对“不是根识”的回应。根识多余无意义。意思是说，考察多个根识是没有理由的。一个根识不能完全理解多个事物，因此需要完全理解其他根识

【英语翻译】
Similarly, with substances, this is a fallacy that contradicts pervasiveness. Substances are not apprehended by a single sense faculty, because what is to be seen and what is to be touched are also substances, which has been admitted. Does "form, etc., are not distinct" mean this? It indicates that the reason for distinguishing form, etc., is that they are not apprehended by a single sense faculty. If that were the case, if one does not accept that substances are different, then form, etc., would not become different either. If one says that for different apprehenders, form, etc., are distinguished as non-one, that is possible. But we do not necessarily assume that they are different simply because the sense faculties are different. Furthermore, the very fact that different sense faculties apprehend them implies different apprehenders. If different sense faculties apprehend them, then undoubtedly the apprehenders must be different. If a substance exists, but what is apprehended by different sense faculties does not become different in terms of apprehension, is that not the case? No, it is not, because the substance itself is what needs to be analyzed, and the refutation and examination are the same for form, etc. If one says, "If one sees," etc., then the oneness of substance is established by direct perception, while form, etc., are not one. Therefore, how can one change it by inference? Like existence and qualities, this also indicates that existence and qualities are not determined. The basis of existence itself and qualities themselves, form, etc., are those that possess all sense faculties; therefore, they are also those that possess all sense faculties. As stated above, this explains that for qualities themselves and existence itself, there is knowledge of all sense faculties. Non-different knowledge is when one says, "What I see is what I touch," which is the answer to "not by sense faculty." Because multiple sense faculties are meaningless. This means that there is no reason to examine multiple sense faculties. One sense faculty cannot fully understand multiple objects, therefore, it is necessary to fully understand other sense faculties.

============================================================

==================== 第 103 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་ན་གལ་ཏེ་ཡང་དེ་དབང་པོ་གཞན་གྱི་དོན་ལ་ཡང་རབ་ཏུ་འཇུག་ན་དབང་པོ་དུ་མ་བརྟག་པ་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། འབྲས་བུ་ཐ་དད་པས་དབང་པོ་ཐ་དད་པ་རྟོགས་པར་བྱ་ལ། གལ་ཏེ་དབང་པོའི་བྱ་བ་ཡང་གཅིག་ཁོ་ནས་བྱ་བ་ཡིན་ན། དབང་པོ་གཞན་ལ་ཚད་མ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་དེ་བརྟག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །དོན་མེད་པ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟར་བསམས་པ་སྟེ། དབང་པོ་དུ་མས་དོན་གཅིག་
ཡོངས་སུ་གཅད་པར་ནུས་ལ། གཅིག་གིས་དོན་དུ་མ་ནི་མ་ཡིན་ཞིང༌། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཡང་དུ་མ་རྣམས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དབང་པོ་མང་པོ་ཉིད་བརྟགས་པ་དོན་དང་བྲལ་བ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེ་ན། རང་ཡུལ་ཐ་དད་ནའང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་དབང་པོ་གཅིག་དབང་པོ་གཞན་གྱི་དོན་ལ་ཡང་རབ་ཏུ་འཇུག་ན་དེའི་ཕྱིར་དེ་ཐམས་ཅད་ཁོ་ན་དེའི་རང་གི་དོན་དུ་འགྱུར་ཞིང༌། རང་གི་དོན་ལ་ཡང་ཐ་དད་ན་ཡང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ཏེ། དེ་ནུས་པར་འགྱུར་བ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པས་ལན་མ་ཡིན་ནོ། །གྲངས་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པས་ཀྱང་ཞེས་པ་གྲངས་དང་ཚད་རྣམས་དང་ཐ་དད་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པ་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དག་དང་གཞན་ཉིད་དང་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དག་དང་ལས་ཏེ། གཟུགས་ཅན་དང་འཕྲོད་པ་འདུ་བའི་ཕྱིར་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་རྣམས་སོ་ཞེས་པའི་གྲུབ་མཐའ་ལས་སོ། །དབང་པོ་གཞན་གྱི་དོན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་སྟེ། འདིས་ནི་གང་མིག་གི་དབང་པོའི་དོན་ཡིན་པ་དེ་ལ་དཔག་པའི་དབང་པོ་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་རྫས་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བའི་ཐལ་འགྱུར་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །དབང་པོ་གཞན་གྱི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུགས་དང་རེག་བྱ་དག་ནི་ཐ་དད་པར་གྱུར་ན་ཡང༌། ཇི་ཙམ་དུ་དབང་པོ་ཐ་དད་པས་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཙམ་དུ་ནི་ཤེས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡང་དབང་པོ་གཅིག་གིས་འཛིན་པར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་ཇི་ལྟར་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མིག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་མི་དད་པར་དེ་ལྟར་གཟུགས་དང་རེག་བྱ་དག་ཀྱང་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་རེག་བྱ་ཡང་མིག་གིས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །གང་ལས་མིག་གིས་མི་འཛིན་པ་ཞེས་པ། དབྱེ་བས་བྱས་པའི་དབང་པོ་གཞན་གྱིས་མི་འཛིན་པ་སྟོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིས་ནི་གང་ལ་རེག་བྱེད་ཀྱི་དབང་པོས་ནུས་པ་དེ་ནི་མིག་གི་དབང་པོའི་དོན་མ་ཡིན་ཏེ། རེག་བྱ་བཞིན། རྫས་ཀྱང་རེ

【汉语翻译】
如果，如果它也完全进入其他感官的领域，那么考察多种感官就变得没有理由了。会这样说：应该通过不同的结果来理解不同的感官。如果感官的功能也只是一个，那么说其他感官没有 प्रमाण（pramāṇa，梵文天城体：प्रमाण，梵文罗马拟音：pramāṇa，汉语字面意思：量）就没有必要考察了。没有意义的意思是没有理由的意思。如果又会变成这样想：多种感官能够完全确定一个事物，但一个感官不能确定多个事物，而且色等也是多个。因此，考察多个感官并非没有意义。即使自境不同，等等。如果一个感官也完全进入其他感官的领域，那么因此，所有这些都只会变成它的自境。即使在自境上也有不同，也像蓝色等一样，它只能做到那样，这不是回答。数字等不同也指数字和量等具有不同性，以及区分等和异性以及非异性以及业。为了包含有色和相合，眼睛所能把握的事物等是这样成立的。不是其他感官的领域，这表明，对于眼睛的感官的领域来说，其他感官是不能作用的，就像色等一样，事物也是如此，这清楚地表明了与周遍相违的过失。其他感官的对境本身，等等，即使色和触等是不同的，但有多少不是由不同的感官所认识的，就有多少是不能认识的。如果又由一个感官所执持，那么那时，就像蓝色等不是眼睛的行境本身所区分的那样，色和触等也会变成那样。而且，触也会被眼睛所执持。说什么眼睛不执持的呢？这表明了由区分所作的其他感官不执持。因此，这表明了触觉感官所能作用的不是眼睛感官的对境，就像触一样，事物也是如此。

【英语翻译】
If, if it also fully enters the domain of other senses, then examining multiple senses becomes unreasonable. It would be said: different senses should be understood through different results. If the function of the senses is also only one, then saying that other senses do not have प्रमाण (pramāṇa, Devanagari: प्रमाण, Roman transliteration: pramāṇa, literal meaning: measure) there is no need to examine it. Meaningless means without reason. If it turns out to be thought like this: multiple senses can completely determine one thing, but one sense cannot determine multiple things, and form etc. are also multiple. Therefore, examining multiple senses is not meaningless. Even if the self-object is different, etc. If one sense also fully enters the domain of other senses, then therefore, all these will only become its self-object. Even if there are differences in the self-object, it is like blue etc., it can only do that, this is not an answer. Different numbers etc. also refer to numbers and quantities etc. having different properties, as well as distinctions etc. and otherness and non-otherness and karma. In order to include colored and congruent, the things that can be grasped by the eyes etc. are established in this way. It is not the domain of other senses, this shows that for the domain of the eye sense, other senses cannot function, just like form etc., things are also like this, which clearly shows the fault of contradicting pervasion. The object of other senses themselves, etc., even if form and touch etc. are different, but how much is not recognized by different senses, that much cannot be recognized. If it is again held by one sense, then at that time, just like blue etc. are not distinguished by the object of the eye itself, form and touch etc. will also become like that. Moreover, touch will also be held by the eyes. What does it mean that the eyes do not hold? This shows that other senses made by distinction do not hold. Therefore, this shows that what the tactile sense can function is not the object of the eye sense, just like touch, things are also like this.

============================================================

==================== 第 104 段 ====================
【原始藏文】
ག་བྱེད་ཀྱི་དབང་པོས་ནུས་པའོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བའི་ཐལ་འགྱུར་གསུངས་སོ། །འདི་ཁོ་ནའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལས་བཟློག་པ་ལ་མི་འདོད་པར་ཐལ་བར་གྱུར་པ་གསུངས་པ། དེ་གལ་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཡང་མིག་གི་རིག་བྱེད་ཀྱིས་གཟུང་བྱ་ཡིན་ཡང་རྫས་འཛིན་ཏོ་ཞེས་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་དབང་པོ་གཞན་གྱི་དོན་ཡང་མིག་
གི་རང་གི་དོན་ཏོ་ཞེས་མངོན་པར་ཁས་བླངས་པར་འགྱུར་ཏེ་རྫས་བཞིན་ནོ། །དེ་ལས་ཀྱང་རང་གི་དོན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་རེག་བྱ་དང་རོ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཐ་དད་ཀྱང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་འདིའི་ཕྱིར་ན། ཐ་དད་པ་ཉིད་ནི་དབང་པོ་དུ་མས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། དབང་པོ་དུ་མ་བརྟག་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་རང་གི་དོན་ཐ་དད་པ་ཡང་དབང་པོ་གཅིག་ཁོ་ནས་ཡོངས་སུ་གཅད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཡང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དབང་པོ་གཅིག་མིན་གྱིས་གཟུང་བར་བྱ་བའོ་ཞེས་གང་བརྗོད་པ་དེ་མི་རིགས་སོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་དབང་པོ་གཞན་གྱི་དོན་མི་འཛིན་པའོ་ཞེས་པ། དབང་པོ་གཅིག་མིན་ཉིད་ལ་རྒྱུའོ་ཞེས་སྤྲེལ་ལོ། །གང་ཕྱིར་གལ་ཏེ་དབང་པོ་གཞན་གྱི་དོན་དབང་པོ་གཞན་གྱིས་འཛིན་པར་མི་ནུས་ན། དེ་ལྟ་ན་དབང་པོ་དུ་མ་བརྟག་པར་ནུས་སོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་དབང་པོ་དུ་མས་གཟུང་བར་བྱ་བའི་རྫས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གནས་སོ། །སླར་ཡང་འདི་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་རྫས་དབང་པོ་དུ་མ་ཅན་དུ་ཁས་ལེན་ན་ཁས་བླངས་པས་གནོད་པ་འཐོབ་བོ་ཞེས་སྟོན་པ་གསུངས་པ། གལ་ཏེ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གལ་ཏེ་དོན་ཐ་མི་དད་པ་དབང་པོ་དུ་མས་འཛིན་པར་འགྱུར་ན་དེ་ལས་ཀྱང་དབང་པོ་རྣམས་རང་གི་ཡུལ་ངེས་པར་མི་འགྱུར་ཞིང༌། དེའི་ཕྱིར་ཡང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས། དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ་བར་སོ་སོ་རེ་རེ་ཡང་འགྱུར་ཏེ། རྫས་བཞིན་ནོ། །དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གཟུང་བྱ་སྨོས་པ་ཡང༌། འདིར་དབང་པོ་གཅིག་གིས་གཟུང་བྱ་ཉིད་ཀྱི་ངེས་པ་སེལ་བ་ལྷུར་བྱེད་པའོ། །གང་གསུངས་པ་དེ་ལྟ་ན་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དབང་པོ་དུ་མས་གཟུང་བར་བྱ་བ་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་སྟེ། ངེས་པས་དབང་པོ་གཅིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་རྣམས་སུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རང་གི་བྱེ་བྲག་ལ་ངེས་པར་བྱེད་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་རང་གི་ཁྱད་པར་ལ་ངེས་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཏེ། དབང་པོའི་བློ་རྣམས་

【汉语翻译】
说“能作的根有能力”是说了与周遍相违背的过失。说了如果不想遮遣唯独对此的成立，就会变成过失。即“如果”等。如果也承认眼识所取是实物，那么，其他根的境也是眼的自境，就会变成公开承认，就像实物一样。而且，因为是自境，所以即使由于触和味等的差别而各不相同，也应该像蓝色等一样被眼所取。因此，不同本身不是被多个根所取的因，而是推测多个根的因。因为即使是各自不同的自境，也应该被一个根完全确定，因此，说色等由于不同本身而被非一个根所取是不合理的。那么是什么呢？是不取其他根的境。说非一个根本身是因。因为如果其他根的境不能被其他根所取，那么就能推测多个根。因此，安立为这样不是存在被多个根所取的实物。为了再次阐明这一点，说如果承认实物具有多个根，就会获得承认的损害。即“如果”等。如果不同的境被多个根所取，那么根就不会确定自己的境。因此，色等也会各自变成被所有根所取，就像实物一样。说被所有根所取，也是为了努力消除此处被一个根所取的确定。如所说，那么色等就会变成被多个根所取，意思是说，由于确定，不会变成被一个根所取。所谓确定自己的差别，就是确定自己的特点，即根的智慧。

【英语翻译】
Saying "the power of the acting root has ability" is stating a fault that contradicts pervasiveness. It is said that if one does not want to refute the establishment of this alone, it will become a fault. That is, "if" and so on. If one also admits that what is taken by eye consciousness is a real entity, then the object of other senses is also the self-object of the eye, which would become an open admission, just like a real entity. Moreover, because it is a self-object, even if it is different due to the differences of touch, taste, etc., it should be taken by the eye like blue, etc. Therefore, difference itself is not the cause of being taken by multiple senses, but the cause of inferring multiple senses. Because even if they are self-objects that are each different, they should be completely determined by one sense, therefore, it is unreasonable to say that form, etc., are taken by non-one sense because of difference itself. Then what is it? It is not taking the object of other senses. Saying that non-one sense itself is the cause. Because if the object of other senses cannot be taken by other senses, then multiple senses can be inferred. Therefore, it is established that there is no real entity that is taken by multiple senses in this way. To further clarify this point, it is said that if one admits that a real entity has multiple senses, one will incur the harm of admission. That is, "if" and so on. If different objects are taken by multiple senses, then the senses will not determine their own objects. Therefore, form, etc., will also each become taken by all senses, just like a real entity. Saying that it is taken by all senses is also to strive to eliminate the certainty of being taken by one sense here. As said, then form, etc., will become taken by multiple senses, meaning that due to certainty, it will not become taken by one sense. What is called determining one's own differences is determining one's own characteristics, that is, the wisdom of the senses.

============================================================

==================== 第 105 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱིས་ཞེས་སྦྲེལ་བར་བྱའོ། །རྫས་དང་གྲངས་ལ་སོགས་པ་དང་ལས་རྣམས་ལ་ཞེན་པ། སོགས་པ་སྨོས་པ་ལས་དངོས་པོ་དང་ཡོན་ཏན་ཉིད་དང་ཐ་དད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཟུང་བར་བྱའོ། །
མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྫས་ནི་རེག་བྱེད་དང་མིག་གིས་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་ལ། ལྷག་མ་རྣམས་མིག་གིས་སོ་ཞེས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་ན་འོ་ན་ཞེས་པ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་སྨྲས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཞེས་པ་སྟེ། ཕྱོགས་འདི་ལ་དེ་མ་ཐག་པར་བརྗོད་པའི་སྐྱོན་འཇུག་པ་མེད་དོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །གང་ཞིག་གི་གང་ལ་ངེས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མེད་པ་དེ་དེ་ལ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་འདོད་པ་ཙམ་གྱིས་འཇུག་པའི་ལག་པ་ལ་སོགས་པའི་མིང་རྣམས་དོན་འགའ་ཞིག་ལ་བཞིན། དབང་པོ་རྣམས་ཀྱང་རྫས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ངེས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་མེད་པའོ། །མདོ་དང་འགལ་ལོ་ཞེས་པས་ཁས་བླངས་དང་འགལ་བ་གསུངས་སོ། །རིགས་པས་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཏེ། གང་དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན། དབང་པོ་གཞན་གྱིས་མི་འཛིན་པ་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པའོ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་འགལ་བའོ། །གཞན་རྣམས་ནི་མདོ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་རྟོག་པར་བྱེད་དེ། དེ་སྨོས་པས་རང་གི་ཁྱད་པར་དང་བྲལ་བའི་ཁྱད་པར་གཞན་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་སྟེ། དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རེག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཟུགས་ལ་མིག་གི་དབང་པོ་རབ་ཏུ་འཇུག་ལ། དེས་ཀྱང་རེག་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མེད་པས་གཟུགས་ཉིད་ཡོད་པར་མཚོན་པར་བྱའོ། །དབང་པོ་གཞན་གྱིས་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་མི་འཁྲུལ་བའོ་ཞེས་ཏེ། དེ་ཡང་རིགས་པས་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ནས་བསལ་བར་བྱའོ། །རིགས་པས་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་ཅན་ཉིད་དུ་གྱུར་ན་ནི། དེ་ལྟར་བཤད་པ་མཛེས་མོད། རིགས་པ་དང་འགལ་ན་ནི་དཀའ་བས་རྟོག་པ་ནི་རྟོག་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །གཞན་ཡང་རང་གི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཀྱི་སྐབས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེའི་སྒྲས་དེ་རྣམས་ཁོ་ན་འཛིན་པར་རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཞན་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྐབས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མེད་པས་ཀྱང་དངོས་པོ་ཉེ་བར་ལེན་པ་མི་རིགས་སོ་ཞེས་པས་འདི་ནི་སྙིང་པོ་མེད་པའོ། །རྣམ་པར་བཤད་པ་སྔ་མ་ལ་ནི་སྐྱོན་འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་ལ་གང་གི་རྒྱུ་མེད་པ་དེ་ནི་དེར་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་རིགས་ཏེ། འགྱུར་མོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གང་སྨྲས་པའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་རྫས་མེད་ན། གང་བདག་
གིས་མཐོང་བ་དེ་

【汉语翻译】
应当如此连接。对于事物和数量等以及行为产生执着。提到“等”字，就应当理解为包括事物和性质本身以及差异本身等等。
“不会改变”等等，事物是不会改变触觉和眼睛的执着的，其余的应当连接“用眼睛”。如果那样，那么就说了确定为其他方式。
“即使那样”是说，表明对于这个方面，没有立即陈述的过失。对于某事物，如果不存在确定它的原因，那么它就不是被确定的。例如，仅仅凭借意愿而作用的手等名称，对于某些事物来说是那样的。诸根对于事物等来说，也不是存在确定的原因。没有原因啊。
“与经相违”是说，说了与承诺相违背。通过“通过理证也”等等，凡是不存在事物的，那就不是行为，如同虚空的鲜花。其他感官无法执着的，也是不存在的事物。与普遍存在相违背。
其他人则将经理解释为其他方式，通过说那个，想要显现与自身特点相分离的其他特点，因为不存在那个，因为不存在触觉本身等等。对于色法，眼根完全作用，即使那样，因为不存在触觉本身等等，所以应当表明色法本身是存在的。不是其他感官所执着的，那就是不错误的，那也应当仅仅通过“通过理证也”等等来排除。
如果通过理证成为随后的证实者，那么那样解释是美好的，如果与理证相违背，那么困难的思考就仅仅不是思考。此外，因为自身各个差别的场合本身，通过那个词语，仅仅执着于那些，而不是其他理证的差别，因为不是场合本身。因为不存在那个，所以不应当接受事物，因此这个是没有意义的。对于先前的解释来说，不存在这个过失，对于某事物，如果不存在它的原因，那么它就不会在那里产生，这样说是合理的，已经说了“改变”等等。
如果那样，如果不存在事物，那么我所见到的那个

【英语翻译】
It should be connected in this way. Attachment arises towards things and numbers, etc., and actions. By mentioning "etc.," it should be understood to include things and qualities themselves, as well as differences themselves, etc.
"Unchanging," etc., a thing does not change the attachment of touch and the eye, and the rest should be connected with "by the eye." If that is the case, then it is said to determine it in another way.
"Even so" means that it shows that there is no fault of immediate statement in this respect. For something, if there is no cause to determine it, then it is not determined. For example, names such as hands, which act merely by intention, are like that for some things. The senses also do not have a cause to determine things, etc. There is no cause.
"Contradicts the sutra" means that it is said to contradict the promise. Through "through reasoning also," etc., whatever does not exist as a thing is not an action, like a flower in the sky. What other senses cannot grasp is also a non-existent thing. It contradicts universality.
Others interpret the sutra in another way, and by saying that, they want to manifest other characteristics that are separate from their own characteristics, because that does not exist, because touch itself, etc., does not exist. For form, the eye sense acts completely, and even so, because touch itself, etc., does not exist, it should be shown that form itself exists. What is not grasped by other senses is not mistaken, and that should be excluded only by "through reasoning also," etc.
If it becomes a subsequent verifier through reasoning, then such an explanation is beautiful, but if it contradicts reasoning, then difficult thinking is simply not thinking. Furthermore, because of the occasion of one's own particular differences, through that word, only those are grasped, and not other differences of reasoning, because it is not the occasion itself. Because that does not exist, things should not be accepted, so this is meaningless. For the previous explanation, this fault does not exist, for something, if there is no cause for it, then it will not arise there, it is reasonable to say so, and "change," etc., has been said.
If that is the case, if there is no thing, then what I see

============================================================

==================== 第 106 段 ====================
【原始藏文】
ཁོ་ན་རེག་པའོ་སྙམ་པ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཤེས་པ་འདིའི་ཡུལ་ཅི་ཡིན། འདི་ནི་ཡུལ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་སྨྲ་བ་ནུས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར། མངོན་པར་འདོད་པའི་མངོན་སུམ་བཞིན། །ཞེས་བསམས་ནས་སྨྲས་པ། འོ་ན་གང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྫས་ལས་གཞན་པ་བརྟགས་པ་ཁོ་ན་འདིའི་ཡུལ་ལོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །ཡུལ་ཐ་དད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཟུགས་དང་རེག་བྱ་ཡང་ཕན་ཚུན་ལས་བཟློག་པའི་ཡུལ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་དང་ལྡན་པ་ལས་དེ་སྐྱེའོ། །དེས་ན་གལ་ཏེ་ཡང་བརྟགས་པ་ཡུལ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ཡོད་ན་དེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ན། སྨིག་རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཆུའི་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པ་ཁོ་ནས་དེ་སྐྱེའོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ཡང་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པའི་ཚོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཞེས་པ་སྟེ། མིག་དང་ལུས་ཀྱིས་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་ཡུལ་ཐ་དད་པ་དེ་འདིའི་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་ཡིན་པ་ཞེས་པ་ནི། དེའི་ཡོན་ཏན་ཡང་དག་པར་ཤེས་པ་སྟེ་འབྲུ་མང་པོ་པའོ། །སླར་ཡང་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པའི་ཚོགས་པ་འདིའི་ཡུལ་ཡིན་པ་ཞེས་འབྲུ་མང་པོ་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟར་གཟུགས་དང་རེག་བྱ་དག་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་ན་ཡང་དྲི་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་པ་ཙམ་ཡུལ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་འགྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དྲན་པ་ཉིད་ཐ་མི་དད་པའི་ཤེས་པ་ཞེས་པ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་གང་རྣམས་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བུམ་པ་ཞེས་པའི་བརྡ་ཡིན་པ་དེའི་ཚོགས་པ་ལ་སླར་ཡང་ཕྱི་མའི་དུས་སུ་གཟུགས་དང་རེག་པ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་དང་ལྡན་པ་པོའི་དྲན་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་བུམ་པ་འདིའོ་ཞེས་ཐ་མི་དད་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེའོ། །གང་ཚོགས་པ་ནི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་ཅི་ལྟར་དེ་ལ་དྲན་པ་ཡིན་ཞེས་སྨྲ་བ་དེའི་བརྩད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཚོགས་པ་ནི་བརྟགས་པ་ཡིན་ལ་གང་ཡང་བརྟགས་པའི་དངོས་པོ་དེ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་གཟུང་བའི་ཆ་ཤས་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའོ་ཞེས་པ་རང་རིག་པ་ཁོ་ནས་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་སོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་ཅི་
ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཁང་བཟངས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཆེན་པོ་འདིའོ་ཞེས་དྲན་པར་འགྱུར། ཅིའི་ཕྱིར་འདི་ཚོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་གྱི། ཡང་དངོས་པོར་ཡོད་པ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྫས་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འཛ

【汉语翻译】
认为“仅仅是触碰”这种无差别的觉知的对境是什么？如果说“这仅仅是没有对境”，也是不可能的，因为对境等是由于确定而产生的，如同显现所欲的现量一样。这样思考后说道：那么，什么是“什么”等等呢？“具有其他的行境”等等，意思是说，显示了与事物不同的分别仅仅是此的对境。 “对境各异”等等，意思是说，色和触也各自具有相异的对境，从具有近取而生起。因此，如果分别是对境，即使如此，如果色等具有近取，因为有它，就像海市蜃楼等的水的觉知一样，仅仅由于确定对境等而生起，这样来阐明。 也就是“具有一同行境的集合”的意思，眼睛和身体所近取的各异对境是此的同行，所谓“是”，就是正确认识它的功德，即多谷物。 再次，这个和它一同行的集合是对境，仅仅是多谷物。 这样，即使色和触一同行显现出来，气味等也仅仅是集合，不会被说成是对境。 所谓“忆念即是无差别的觉知”，对于曾经体验过的色等，作为“瓶子”的名称，对于它的集合，在后来的时间里，具有色和触的近取者的忆念，即生起“这正是这个瓶子”的无差别觉知。 因为集合不是事物，所以任何觉知都没有体验过，因此，怎么能说那是忆念呢？这不应该被争论，因为集合是分别，而且任何分别的事物都是识的所取分，仅仅是自证所体验的。 否则，怎么会忆念起“这正是这座大楼的巨大连廊”呢？为什么这是具有集合的对境，而不是实在存在的瓶子等事物的对境呢？ 说道：色等执

【英语翻译】
What is the object of this undifferentiated cognition that thinks, "It is only touching"? It is not possible to say, "This is only without an object," because objects, etc., arise from certainty, like manifest desired direct perception. Having thought this, it is said: Then, what is "what," etc.? "Having other objects of experience," etc., means that it shows that the distinction other than substance is only the object of this. "Different objects," etc., means that form and touch also each have different objects, and it arises from having proximity. Therefore, if distinction is the object, even so, if form, etc., have proximity, because it has it, just like the cognition of water in mirages, etc., it arises only from the certainty of objects, etc., thus clarifying. That is, "having an object of a collection of co-occurring," meaning that the different objects proximately perceived by the eye and body are co-occurring with this, which means "is," which is the correct knowledge of its qualities, i.e., many grains. Again, this collection that co-occurs with it is the object, only many grains. Thus, even if form and touch appear to co-occur, smells, etc., are only a collection and will not be said to be objects. The so-called "memory is the undifferentiated cognition," for those forms, etc., that have been previously experienced, as the name "pot," for its collection, in later times, the memory of those who have proximity to form and touch, i.e., the undifferentiated cognition arises, "This is exactly this pot." Because the collection is not a thing, it has not been experienced by any cognition, therefore, how can it be said to be memory? This should not be argued, because the collection is a distinction, and any distinguished thing is the object part of consciousness, experienced only by self-awareness. Otherwise, how would one remember, "This is exactly this great colonnade of the mansion"? Why is this having an object of a collection, and not an object of a substance such as a pot, etc., which exists in reality? It is said: Grasping form, etc.

============================================================

==================== 第 107 段 ====================
【原始藏文】
ིན་པ་མེད་ན་དེའི་བློ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ། གང་ཞིག་གང་འཛིན་པ་མེད་པར་གྱུར་ན། དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་མ་དམིགས་པ་དེ་ནི་དེ་ལས་ཐ་དད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཤིང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་གྲོང་དྲུག་གམ་ཁང་བཟངས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བཞིན། བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ཀྱང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པ་མེད་ན་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་མ་དམིགས་པའོ་ཞེས་པ་རང་བཞིན་མ་དམིགས་པ་གསུངས་སོ། །གང་དུ་སྣང་བ་ཀུན་དུ་འཛིན་པ་དེར་གཟུགས་བ་ལྟར་རུང་བ་ཁོ་ནར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། སྣང་བ་མེད་པར་ཡང་སྲོག་ཆགས་འགའ་ཞིག་རྣམས་ཀྱིས་དེ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དེས་མ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡོད་པ་དང་ཡོན་ཏན་ཉིད་དག་གིས་སྔར་མ་ངེས་པར་བརྗོད་པ་དེ་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་ཆེད་དུ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཐ་དད་པ་རྣམས་ཡོད་པ་དང་ཡོན་ཏན་ཞེས་པའི་ཁྱད་པར་འདི་དང་མ་འབྲེལ་པ་ཁོ་ན་རྣམས། སྔར་ཉེ་བར་དམིགས་པ་དང་ལྡན་པའི་དེ་ལས་དོན་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དང་ཡོན་ཏན་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཏེ། གང་སྤྱི་ཡིན་པ་དེ་ཡུལ་ལོ་ཞེས་པ་ཇི་སྲིད་པའོ། །ཐ་མི་དད་པས་ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་པ། ཡིད་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་སྤྱིའི་རྣམ་པའི་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་དེ་ནི་དེ་རྣམས་ཐ་དད་པ་ཡོད་ཀྱང་བསྒྲིབས་ནས། རང་གི་རྣམ་པ་ཐ་མི་དད་པ་ཡང་འདི་རྣམས་ལ་ཞེན་ཏེ། གཅིག་ཉིད་ལྟ་བུར་ཀུན་ནས་ལེན་ཅིང་དེ་རྣམས་ཐ་མི་དད་པས་དེ་ཐམས་ཅད་ལ་ཉེ་བར་སྐྱེའི་གཅིག་ཁོ་ན་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡོད་པ་དང་ཡོན་ཏན་ཉིད་དག་ནི་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་ལས་མ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །དེ་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ། སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཤེས་པ་ནི་དངོས་པོ་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་སྤྱིའི་ཤེས་པའོ་ཞེས་ཁྱད་པར་འདི་ཉེ་བར་མ་མཚོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱོད་ཡུལ་མཚུངས་ཉིད་འདོད་
ཅེ་ན། །ཞེས་པ་མ་ངེས་པ་ཉིད་གཞུང་གཟུགས་པའི་ཆེད་དུ་ཉེ་བར་བཀོད་པའོ། །སྤྱོད་ཡུལ་མཚུངས་པ་ཉིད་ལ་གཏན་ཚིགས་སྨྲས་པ། དེ་མི་འཛིན་ན་དེའི་བློ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་མ་བཟུང་བས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་བློ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལས་ཀྱང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེའི་ཁྱད་པར་

【汉语翻译】
如果不存在，那是因为没有那个智慧。如果任何事物没有被抓住，那么作为目标特征的未被指定的事物与它不是不同的。就像树木等事物中的村庄或房屋的行列一样。如果瓶子等事物没有抓住形状等，那么作为目标特征的未被指定的事物，这就是说没有指定自性。无论在哪里，如果抓住所有显现的事物，那不一定就像抓住颜色一样。即使没有显现，一些生物也会抓住它，因此它不是不确定的。同样，具有特殊性等等，是为了完全消除先前用存在和品质等表达的不确定性而进行的陈述。具有特殊性的是形状等事物。那些不同的事物仅仅与存在和品质的特殊性无关。先前与目标接近的事物，其目标是区分其他事物，具有与非存在和非品质相反的特征。凡是普遍的，都是目标，只要存在。因为不相似，所以在所有情况下，与意念产生的普遍知识形式相关联的事物，即使它们是不同的，也会被遮蔽。它们也执着于自身的不相似形式。像一个一样完全接受，因为它们是不相似的，所以在所有事物中都会接近产生，而不是仅仅在一个事物中。存在和品质等不是显而易见的，这意味着这不是不确定的。为了接近指示，先前体验过的知识是不同事物的目标。因此，先前的行为是意念产生的普遍知识，因为没有接近指示这个特殊性。如果想要相同的行为领域，这是为了形成不确定性的基础而进行的陈述。对于相同行为领域的推理是，如果不抓住它，那是因为没有那个智慧，这意味着如果不抓住特殊性，智慧就不会进入特殊事物。

【英语翻译】
If it doesn't exist, it's because there's no such wisdom. If anything is not grasped, then the unspecified thing that is the characteristic of the object is not different from it. Just like the rows of villages or houses from things like trees. If things like vases do not grasp forms, etc., then the unspecified thing that is the characteristic of the object, that is to say, the non-specification of self-nature. Wherever one grasps all that appears, it does not necessarily become like grasping color. Even without appearance, some creatures grasp it, so it is not uncertain. Similarly, those with distinctions, etc., are statements made in order to completely eliminate the uncertainty previously expressed by existence and qualities, etc. Those with distinctions are things like forms. Those different things are only unrelated to the distinction of existence and qualities. Those that were previously close to the object, whose object is to distinguish other things, have the characteristic of being the opposite of non-existence and non-qualities. Whatever is universal is the object, as long as it exists. Because of dissimilarity, in all cases, things that are related to the form of general knowledge arising from the mind, even if they are different, are obscured. They also cling to their own dissimilar forms. Accepting completely as one, because they are dissimilar, they come close to arising in all things, but not just in one thing. Existence and qualities, etc., are not obvious, which means that this is not uncertain. In order to closely indicate, the knowledge previously experienced is the object of different things. Therefore, the previous action is the general knowledge arising from the mind, because this distinction is not closely indicated. If one wants the same field of action, this is a statement made in order to form the basis of uncertainty. The reasoning for the same field of action is that if one does not grasp it, it is because there is no such wisdom, which means that if one does not grasp the distinction, wisdom will not enter into the specific thing.

============================================================

==================== 第 108 段 ====================
【原始藏文】
ཡོད་པ་ཉིད་དང་ཡོན་ཏན་ཉིད་དག་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་བོ། །གང་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་གྱུར་པ་དེ་རྣམས་དབང་པོ་མཚུངས་པའི་ཡུལ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་དབྱུག་པ་དང་དབྱུག་པ་ཅན་བཞིན་ནོ། །ཡོད་པ་ཉིད་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་དང༌། ཡོན་ཏན་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའོ། །རང་བཞིན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ནོ། །མི་འདོད་པ་ལ་ཐལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ཐལ་འགྱུར་གྱི་ཟོལ་གྱིས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ། །རྫས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྫས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་དུ་ཡོད་པ་ཞེས་པ་རྫས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་སོ། །འདིར་རྫས་དང་ལྡན་པས་ཡོན་ཏན་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་ཏེ། རྫས་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་ཡོན་ཏན་དབང་པོ་ལྔ་པ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྫས་ཀྱང་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྫས་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྫས་ནི་རྫས་མེད་པ་དང༌། རྫས་དུ་མར་འདོད་པར་བྱའི། རྫས་གཅིག་པ་ནི་རྫས་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རྫས་མེད་པའི་རྫས་ནི། གང་ལ་རྫས་གཞན་གྱི་རྟེན་མེད་པ་སྟེ། དཔེར་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །རྫས་དུ་མའི་རྫས་ནི་གང་ལ་རྫས་དུ་མའི་རྟེན་ཅན་ཏེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་ལྟ་བུའོ།། དེ་ནི་དུ་མ་ལ་འཕྲོད་པ་འདུས་པའོ། །འདིར་ཡང་རྫས་གཅིག་ནི་ཡོད་པ་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་པའི་ཁྱད་པར་རོ་ཞེས་པས་རྫས་ཀྱང་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་པར་འགྱུར་ལ། འདོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པའོ། །རྫས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྫས་ལ་འཇུག་པའི་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་རྫས་གཅིག་ནི་ཁྱད་པར་ཡིན་ལ། འདི་ནི་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་པ་ཡང་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ཡོན་ཏན་ལ་འཇུག་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཐ་མི་དད་པའི་ཡོད་པ་འདི་རྫས་ལ་སོགས་པའི་ཡོད་པ་ལ་དགག་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་གྱི། ཐ་དད་
པ་ནི་མ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་སྐད་དུ་བཤད་པ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡོད་པའི་རྫས་ཀྱི་རང་བཞིན་དགག་པ་བྱས་པ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་དང་ལས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོགས་པ་བསལ་བའི་ཆེད་དུ་འདི་བཤད་དེ། ལས་དང་ཡོན་ཏན་རྣམས་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ལས་མ་ཡིན་ཞིང་ཡོན་ཏན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདིའི་ཕྱིར་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཁོ་ནའི་ཡོད་པའི་ཆོས་ཡང་གི་སྒྲས་བསྡུ་བར་བྱ་སྟེ། གཞན་དུ་ན་བསྡུ་བའི་ཆེད་དུ་ཡང་རིགས་སོ། །རྫས་ལ་འཇུག་པ་ལས་ཀྱང༌། ཡོན་ཏན་དང་ལས་རྣམས་ལ་མི་འཇུག་པ་ལས། ཡོན་ཏན་དང་ལས་རྣམས་ལ་ཡོད་མིན་གས

【汉语翻译】
存在本身和功德本身都成立为一切感官的对象。凡是成为特性和具有特性的那些，都是感官相同的境域，例如棍子和持有棍子者一样。存在本身和具有它的那些，以及功德和具有它的那些也是如此。是自性的影像。会变成不希望的后果。这以归谬法的形式说明了不确定性。具有事物者等等，即是说，作为这些事物之所依而存在的，就是具有事物者。此处，由于具有事物，功德是具有特性的，事物是特性。由此，如同功德是第五感官一样，事物也会变成如此。同样，因为事物是单一的等等，事物应该被认为是无事物和多事物的，单一的事物不是事物。其中，无事物的“事物”是指不依赖于其他事物的，例如极微和虚空等。多事物的“事物”是指具有多个事物作为所依的，例如瓶子。那是与多个事物相适应的集合。此处，又说单一的事物是存在，是一切感官的特性，因此事物也会变成一切感官的对象，但这不是所希望的。因此是不确定的。因为事物包含等等，即是说，包含在事物中的存在，它的单一事物是特性，这也不是一切感官的对象，那么是什么呢？是包含在功德中的。因此，这不会变成不希望的后果。为什么不应该否定这个无差别的存在对于事物等存在的否定，而是差别

【英语翻译】
Existence itself and qualities themselves are established as the objects of all senses. Whatever becomes a characteristic and possesses a characteristic are the domain of similar senses, just like a stick and the one who holds the stick. Existence itself and those who possess it, and qualities and those who possess them are also the same. It is an image of nature. It will become an undesirable consequence. This explains the uncertainty in the form of reductio ad absurdum. Those who possess substances, etc., that is, what exists as the basis of these substances are those who possess substances. Here, because of possessing substances, qualities are characterized, and substances are characteristics. From this, just as qualities are the fifth sense, substances will also become so. Similarly, because substances are singular, etc., substances should be considered as non-substances and multiple substances, and a singular substance is not a substance. Among them, the "substance" of non-substance is what does not depend on other substances, such as atoms and space. The "substance" of multiple substances is what has multiple substances as its basis, such as a vase. That is a collection that is compatible with multiple things. Here, it is also said that a single substance is existence, which is a characteristic of all senses, so substances will also become the object of all senses, but this is not what is desired. Therefore, it is uncertain. Because substances are included, etc., that is, the existence that is included in substances, its single substance is a characteristic, and this is not the object of all senses, then what is it? It is included in qualities. Therefore, this will not become an undesirable consequence. Why shouldn't this undifferentiated existence be denied for the existence of things, etc., but rather differentiated

============================================================

==================== 第 109 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་འདི་འགལ་བའི་ཆོས་ལ་གནས་པར་འདོད་ན། དེ་ལས་ཐ་དད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་དེ་མ་ཐག་པར་བརྗོད་པའི་སྐྱོན་འདི་འགྱུར་རོ། །མདོ་འདི་ཡང་འགལ་བ་སྟེ། ཡོད་པའི་རྟོགས་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཁྱད་པར་གྱི་གཏན་ཚིགས་མེད་པའི་ཡང་ཕྱིར་ཡོད་པ་གཅིག་པའོ་ཞེས་པ་བསམ་པའོ། །གང་གི་ཚེ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་ཚེ་འདི་མིག་གིས་མཐོང་ནས་མེ་འདི་དྲོ་བའོ་ཞེས་འཛིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེའི་ཚེ་རེག་བྱ་ཡང་མེའི་ཁྱད་པར་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཡང་མ་ངེས་པའོ། །མཐོང་བ་ཞེས་པ་འདིས་དོན་གྱིས་གོ་བ་དང་མཚུངས་པའི་ལྟག་ཆོད་ཉེ་བར་འགོད་དོ། །མེད་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་རྣམས་ལ་ཡང་དབང་པོ་ཐ་དད་མེད་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པས་ཤིང་སེམས་པ་ཅན་ཉིད་ལ་ཉལ་བ་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་དམིགས་པར་མཚུངས་པ་གཉིས་པའོ། །འཛིན་པ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ཡང་གཏན་ཚིགས་གཞན་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ལས་དང་པོའོ། །རྣམ་གཞན་དུ་བརྗོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་དོན་གྱིས་གོ་བ་དང་མཚུངས་པ་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་མ་ངེས་པའོ་ཞེས་པ་འདིས་གཏན་ཚིགས་འཁྲུལ་པར་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དམ་བཅའ་བའི་སྐྱོན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་དབང་པོ་ཐ་དད་པས་གཟུང་བྱ་ཉིད་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ངེས་པར་འཛིན་པས་གཏན་ཚིགས་གཞན་མེད་དོ་ཞེས་དམ་བཅའ་བར་འགྱུར་ལ། དེ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། གཏན་ཚིགས་གཞན་ཡང་ཡོད་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན་
དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་མ་ངེས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པ་འདི་འཁྲུལ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་བྱར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཉེ་བར་དམིགས་པ་གཉིས་པ་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །བློ་ཐ་དད་པའང་གཞན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། གཏན་ཚིགས་གཞན་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་འཇུག་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པས། མི་འཁྲུལ་བ་དང་བཅས་པ་བསྟན་པ་ལས་དང་པོའོ། །འབྱེད་ན་རྣམ་གཞན་དབྱེར་མེད་ཅིང༌། །ཅེས་པ་འཛིན་པ་ཐ་དད་པ་འབའ་ཞིག་ལས་རྣམ་པ་གཞན་པ་དབང་པོ་ཐ་དད་པ་དང་འཛིན་བྱེད་ཐ་དད་པར་གྱུར་ན་ཡང་ཐ་མི་དད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པ་ཇི་སྲིད་པའོ། །གང་ལ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གལ་ཏེ་འཛིན་པ་ཐ་དད་པ་འབའ་ཞིག་ལས་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཐ་དད་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་

【汉语翻译】
不会改变的。如果“又”等等，如果想要安住于与此相违背的法，那么就会与它相异。而且，从那之后，立即说出的过失也会产生。这部经也是相违背的，因为存在的认识没有差别，而且因为没有差别的理由，所以认为存在是唯一的。当“又”等等的时候，当眼睛看到这个，认为“这火是温暖的”的时候，因为那时触觉也是火的特性，所以也会变成眼睛所能感知的。但事实并非如此，所以是不确定的。这个“看到”表示与意义理解相似的明确结论。虽然没有，但“等等”表示对于青色等等不同的事物，即使没有不同的感官，也显示出就像躺在有情识的树上一样，在相似的对境上是相同的。因为执着不同，所以这也是第一个接近显示的另一个理由。用“以其他方式说”等等来消除与意义理解相似之处。虽然会那样改变，但这是不确定的，这并不是说理由是错误的，那么是什么呢？是承诺的过失。因为你确定地认为，因为不同的感官只是可取之物，所以没有其他理由，所以会变成承诺。但那是不合理的，因为还有其他的理由。因此说了“不是”等等，这里说“不确定也不是”，意思是说这个确定不是错误的。用“一切都是要证明的”等等来消除第二个对境。因为“智慧不同也是因为其他”等等，所以显示了另一个理由也是要证明的，所以这是第一个显示不错误之处。如果区分，就没有其他差别。意思是说，即使只有不同的执着，其他方面感官不同和执着者不同，也不是没有差别，只要是这样。用“对于任何”等等，如果只有不同的执着，那么青色等等就是不同的。如果那样的话

【英语翻译】
It will not change. If "also" etc., if one wants to abide in a dharma that contradicts this, then it will become different from it. Moreover, from that, the fault of speaking immediately will also arise. This sutra is also contradictory, because there is no difference in the realization of existence, and because there is no reason for difference, it is thought that existence is one. When "also" etc., when the eye sees this and thinks "this fire is warm," because at that time the sense of touch is also a characteristic of fire, it will also become perceptible to the eye. But that is not the case, so it is uncertain. This "seeing" indicates a clear conclusion similar to understanding the meaning. Although there is not, "etc." indicates that for different things such as blue, even if there are no different senses, it shows that just like lying on a sentient tree, it is the same on similar objects. Because the clinging is different, this is also the first reason to show another reason. Use "to say in other ways" etc. to eliminate similarities with understanding the meaning. Although it will change like that, it is uncertain, this is not to say that the reason is wrong, then what is it? It is the fault of the commitment. Because you definitely think that because different senses are only desirable things, there is no other reason, so it will become a commitment. But that is unreasonable, because there are other reasons. Therefore, it is said "not" etc., here to say "uncertain is also not," meaning that this certainty is not wrong. Use "everything is to be proven" etc. to eliminate the second object. Because "different wisdom is also because of others" etc., it shows that another reason is also to be proven, so this is the first to show the non-erroneousness. If you distinguish, there is no other difference. It means that even if there is only different clinging, other aspects such as different senses and different clingers are not without difference, as long as it is like this. Use "for any" etc., if there is only different clinging, then blue etc. are different. If that is the case

============================================================

==================== 第 110 段 ====================
【原始藏文】
གང་ལ་དབང་པོ་ཐ་དད་པ་དང་འཛིན་བྱེད་ཐ་དད་པ་ཡང་ཡོད་པ་དེ་ལ་ཆེས་ཤིན་ཏུ་ཡང་ཐ་དད་པར་འགྲུབ་པོ། །དབང་པོ་ཐ་དད་པ་བྱས་པ་ལ་ནི། ཐ་དད་པ་མེད་པའི་དགོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །འདིས་ཞེས་པ་རྫས་ལ་མངོན་སུམ་སེལ་བའི་རིགས་པས་སོ། །ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ལ། སོགས་པའི་སྒྲས་ལས་རྣམས་ལའོ། །བསལ་ཞིང་སྤངས་པར་བརྗོད་དོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ཡང་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རང་གི་རྟེན་ཅན་ནི། ཡོན་ཏན་དང་ལས་དག་གི་རང་གི་སྤྱི་སྟེ། ཡོན་ཏན་ཉིད་དང་ལས་ཉིད་དོ། །གང་གི་རྟེན་རང་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་རང་གི་རྟེན་ཅན་ཏེ། དེ་དང་འབྲེལ་པའི་སྒོ་ནས་སྐྱེའོ་ཞེས་པ་ནི་འདི་དང་ལྷན་ཅིག་འབྲེལ་བ་སྟེ། ཁྱད་པར་དང་འབྲེལ་པའི་སྒོས་སྐྱེའོ་ཞེས་པ་ཇི་སྲིད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་གང་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་པ་དེ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་བྱེད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་དེ་ཡང་བཞི་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྲད་པ་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེའོ་ཞེས་འདི་བསྟན་པའོ། །སོགས་བའི་སྒྲས་གསུམ་འདུས་པ་ལས་དང་གཉིས་འདུས་པ་ལས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་སྲིད་པར་རོ། །དེ་ལས་སྐྱོན་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་བཞི་པོ་ཕྲད་པ་ལས་ནི་བདག་དང་ཡིད་དང་དབང་པོ་དང་རྫས་ཕྲད་པ་ལས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་དང༌།
ལས་རྣམས་ལའོ། །གསུམ་འདུས་པ་ལས་སྒྲ་ལའོ། །དེ་ལ་རྫས་དང་ལྷན་ཅིག་དབང་པོ་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ནམ་མཁའ་ལས་ཐོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ཁོ་ན་ལ་སྒྲ་འདུ་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་ཕྲད་པ་ལས་ནི་བདག་དང་ཡིད་ཕྲད་བ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡོན་ཏན་དང་ལས་དང་རང་ཉིད་དང་ཕྲད་པ་རྣམས་ལས་ཤེས་པ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། རྫས་ནི་རྒྱུ་དང་རྒྱུའི་ཡང་ངོ་ཞེས་གང་བརྗོད་པ་དེ་ཡང་སུན་ཕྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །སེར་སྐྱ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེར་བརྗོད་པ། ཅི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཅིག་པུ་ཁོ་ན་ཚད་མའམ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟ། རྣ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཇུག་པ་ཡང་ངོ༌། །མངོན་སུམ་ཚད་མ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །རྣ་བ་དང་པགས་པ་དང་མིག་དང་ལྕེ་དང་སྣ་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་འཇུག་བ་སྒྲ་དང་རེག་བྱ་དང་གཟུགས་དང་རོ་དང་དྲི་རྣམས་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་འཛིན་པ་ལ་འཇུག་བཞིན་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མའོ། །ཡིད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ཡིད་ཀྱི་འཇུག་པ་སྟེ། རང་བཞིན་དང་རྣམ་འགྱུར་དག་ཐ་དད་མེད

【汉语翻译】
对于任何具有不同感官和不同作用的事物，它都会变得非常非常不同。对于已经区分了感官的事物，没有必要区分，因为它没有必要性。这表明。这个“这”是通过直接排除物质的推理方式。对于性质等等，等等一词也包括作用。被排除和抛弃。怎么说呢？如所说，那个“那个也是”等等。自身的所依是性质和作用的自身之共相，即性质本身和作用本身。任何以自身为所依的事物都是自身的所依，它通过与此相关的途径产生，即与特殊性相关的途径产生，只要存在即可。因此，凡是依赖于特殊性的事物都不是直接的，等等，应该像之前一样陈述论证。此外，这也表明它仅仅是从四者的结合中产生的，等等。等等一词也暗示了从三者的结合以及从两者的结合中如何产生。如果那样，会有什么问题呢？如所说，“如何全部”等等。其中，从四者的结合中，即自我、意、感官和物质的结合中，产生了色等等，以及作用。从三者的结合中，产生了声音。其中，物质和感官之间没有关联，因为仅仅是从虚空中听到的，并且仅仅是声音聚集的地方。从两者的结合中，即自我和意的结合中，产生了快乐等等。这样，由于从性质、作用和自身等的结合中产生了知识，因此，凡是说物质是原因和原因的原因的说法，也被驳斥了。塞迦派的人们等等，在那里说，仅仅是唯一的推理是量吗？不，应该说不是，耳朵等等的进入也是。直接量是剩余的。耳朵、皮肤、眼睛、舌头和鼻子通过意的加持，按照顺序对声音、触觉、形状、味道和气味进行执持，这种进入就是直接量。意，指的是意的进入，自性和变化没有区别。

【英语翻译】
For anything that has different senses and different functions, it becomes very, very different. For things that have already distinguished the senses, there is no need to distinguish, because it has no necessity. This shows. This "this" is through the reasoning of directly excluding matter. For qualities and so on, the word "etc." also includes actions. Excluded and abandoned. How is it said? As it is said, that "that also" and so on. The self-dependent is the self-commonality of qualities and actions, that is, the quality itself and the action itself. Anything that has itself as its dependent is self-dependent, it arises through a path related to this, that is, it arises through a path related to particularity, as long as it exists. Therefore, whatever relies on particularity is not direct, etc., the argument should be stated as before. Furthermore, this also shows that it arises only from the combination of the four, etc. The word "etc." also implies how it can arise from the combination of three and from the combination of two. If so, what problem is there? As it is said, "How all" and so on. Among them, from the combination of the four, that is, from the combination of self, mind, senses, and matter, arise form and so on, and actions. From the combination of three, sound arises. Among them, there is no connection between matter and senses, because it is only heard from the void, and it is only the place where sound gathers. From the combination of two, that is, from the combination of self and mind, arise pleasure and so on. In this way, since knowledge arises from the combination of qualities, actions, and self, etc., therefore, whatever says that matter is the cause and the cause of the cause is also refuted. The Samkhyas and so on, there it is said, is only the unique inference a valid cognition? No, it should be said no, the entry of the ear and so on is also. Direct perception is the remainder. The entry of the ear, skin, eyes, tongue, and nose, blessed by the mind, holding sound, touch, form, taste, and smell in order, is the direct perception. Mind refers to the entry of mind, nature and change are not different.

============================================================

==================== 第 111 段 ====================
【原始藏文】
་པར་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལས་དེ་སྐད་དུ་བཤད་དོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཞེས་པ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཡུལ་གཅིག་ལ་ཞུགས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དོན་ནི་ལྷན་ཅིག་པའི་དོན་ཏེ། དཔེར་ན་རྒྱལ་པོའི་མིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་ཞུགས་པ་ནི་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་གོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །གཞན་རྣམས་ན་རེ་ཡིད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཞེས་པ། ཡིད་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་རིག་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་རྣམས་ལ། དབང་པོ་ཞེན་པར་བྱེད་ན། དབང་པོ་ཞེན་པ་དེ་ལ་ཡིད་རྗེས་སུ་ཞེན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་སོ། །གཞུང་འདི་ནི་དབང་པོའི་འཇུག་པ་ཁོ་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་ནི། ཡིད་ཀྱི་འཇུག་པས་ཡང་དག་པར་རིག་པར་བྱ་བ་སྟེ། དབང་པོའི་འཇུག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་རྣ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་འཇུག་པ་ཡིད་ཀྱི་འཇུག་པས་གཟུང་བར་བྱ་བ་དེ་ནི་དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཞེས་བརྗོད་དེ། དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་འཇུག་པ་ནི། རང་གི་ཡུལ་ཉེ་བར་གྱུར་པ་ན། དེའི་རྣམ་པར་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་སླར་ཡང་
རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། རྐྱེན་དང་བཅས་པ་དང་རྐྱེན་མེད་པའོ། །རྐྱེན་ནི་སྐྱེས་བུ་ལས་བྱུང་བའི་རྟོགས་པར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡུལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །འདི་ཡང་བདག་གི་ངོ་བོ་ཡིན་གྱི་གཞན་འགའ་ཞིག་གི་མ་ཡིན་ཏེ། སེམས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེས་བུ་ལས་བྱུང་བའི་རྐྱེན་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་འདུས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ལྟ་བུར་སྟོན་པ་དེ་ནི་རྐྱེན་དང་བཅས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་བསྲེགས་པའི་གནས་སྐབས་ན་ལྕགས་ཀྱི་གོང་བུ་མེ་དང་འདྲེས་པ་ལས་དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ཡང་མེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ལྟ་བུར་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་དུ་འཇུག་པ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ཡང་སེམས་པ་ཅན་དང་འདྲེས་པ་ལས་སེམས་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ལྟ་བུར་འབྱུང་ངོ༌། །གང་ཡང་འཇུག་པ་སྒྲོན་མའི་འོད་ལྟ་བུ་ཡུལ་གསལ་བར་བྱེད་པ་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་གྱི་སེམས་པ་ཅན་དང་འདྲེས་པ་ལས་དེའི་ངོ་བོ་ལྟ་བུར་བྱུང་བ་ནི་མ་ཡིན་པ་དེ་རྐྱེན་མེད་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ།། དེ་ལ་རྐྱེན་མེད་པའི་འཇུག་པ་བཟློག་པའི་ཆེད་དུ་འཛིན་པ་ལ་འཇུག་བཞིན་པ་ཞེས་སྨྲས་སོ། །སྒྲ་དང་རེག་བྱ་དང་གཟུགས་དང་རོ་དང་དྲི་རྣམས་ལས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཞེས་པ་འདིས་རང་གི་ཡུལ་ལ་ངེས་པར་འཇུག་པར་བརྗོད་

【汉语翻译】
之所以那样说，是因为接近而安立的缘故。所谓“加持”，意思是指和它一起进入同一个地方。这里加持的意思是共同，例如国王的人加持并进入，就是要理解为和他在一起。其他人说，所谓“以意加持”，就是以意完全了知。如是所说：如果诸根执著于外境，那么意也随之执著于诸根的执著。这部论典是说，唯有诸根的行境是外境的行相，意之行境应当是完全了知的，因此要理解为，由于和诸根的行境在一起，所以不是外境。因此，凡是耳等诸根的行境，应当被意之行境所摄持，那被称为被它加持。要知道，诸根的行境是，当自己的对境变得亲近时，完全转变成它的行相。它再次分为两种：有缘的和无缘的。缘是指从士夫产生的觉，应当说，其自性是有情，是体验对境的自性。这也是我的自性，而不是其他任何的，因为没有心识的缘故。凡是和从士夫产生的缘聚合在一起的，显示为和它体性相同的那是有缘的。例如，在燃烧的时候，铁块和火混合，虽然不是它的自性，却显现为火的自性一样。同样，行境虽然不是体验的自性，却因为和有情混合，而显现为有情的自性一样。凡是行境如同灯的光明一样，仅仅是照亮对境，而不是和有情混合而显现为它的自性，那被称为无缘的。为了遣除那无缘的行境，所以说执持为正在行境。所谓“从声、触、色、味、香等次第如何”，这说明了必定行境于自己的对境。

【英语翻译】
It is said so because it is established due to proximity. "Blessing" means entering the same place together with it. Here, the meaning of blessing is togetherness. For example, when the king's man blesses and enters, it should be understood as being with him. Others say that "blessing with the mind" means completely knowing with the mind. As it is said: If the senses are attached to external objects, then the mind also follows the attachment of the senses. This treatise says that only the objects of the senses are the aspects of external objects, and the objects of the mind should be completely known. Therefore, it should be understood that because it is together with the objects of the senses, it is not an external object. Therefore, whatever the objects of the ears and other senses are, they should be held by the objects of the mind, and that is called being blessed by it. It should be known that the objects of the senses are completely transformed into its aspect when its own object becomes close. It is again divided into two types: with conditions and without conditions. Condition refers to the awareness arising from a person, and it should be said that its nature is sentient, which is the nature of experiencing objects. This is also my nature, not any other, because there is no consciousness. Whatever is gathered together with the condition arising from a person, showing it as being of the same essence, is conditioned. For example, when burning, the lump of iron mixes with fire, although it is not its nature, it appears as the nature of fire. Similarly, although the object is not the nature of experience, it appears as the nature of sentient beings because it is mixed with sentient beings. Whatever the object is like the light of a lamp, merely illuminating the object, but not mixing with sentient beings and appearing as its nature, that is called unconditioned. In order to dispel that unconditioned object, it is said that holding is the object in progress. The phrase "how the order is from sound, touch, color, taste, and smell" explains that it is certain to be the object of one's own object.

============================================================

==================== 第 112 段 ====================
【原始藏文】
པ་ལས་ཡུལ་ངེས་པ་ཉིད་དོ། །འོ་ན་རྣ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཇུག་པ་ཁོ་ན་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན། དེ་ལ་གང་འཛིན་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་འཇུག་པ་གཞན་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། ཁ་ཅིག་སྨྲ་བའི་དབང་པོའི་ཡུལ་བར་མ་ཆོད་པས་འཇུག་པ་ཀཱ་ཤཱ་ཡིས་མངོན་པར་བཅོམ་པ་ལྟ་བུའམ། གྱེན་དུ་གཏོར་བའི་ཆུ་ལྟ་བུ་ཡུལ་རང་ཉིད་ལ་མི་གནས་པའི་འཇུག་པ་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང༌། གནས་པ་ནི་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་འཛིན་པའོ་ཞེས་པ་སྟེ། གང་ལ་བར་ཆོད་པ་མེད་པ་སྣ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་ཡང་དབང་པོའི་ཡུལ་དང་འབྲེལ་པ་ལས་བར་མ་ཆད་པར་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་སྐྱེ་བཞིན་པ་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་མ་རྫོགས་པའི་འཇུག་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་ནང་གི་འཛིན་པའོ་ཞེས་སོ། །གཞན་རྣམས་སྨྲ་བ་ནི་འཇུག་པ་རྣམས་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་དོན་དུ། སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་འཛིན་པ་ལ་འཇུག་བཞིན་པ་ཞེས་འདི་ཐ་དད་པར་བཤད་དེ། འདི་སྐད་བཤད་
པར་འགྱུར་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོ་འཛིན་པ་ཙམ་ལ་འཇུག་བཞིན་པ་ནི་མངོན་སུམ་ཚད་མ་སྟེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །གལ་ཏེ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་འདི་སྲིད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་མོད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྒྱལ་དཔོག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་མངོན་སུམ་དུ་བརྟགས་པ་དེ་ལ་ལྟོས་པས་ཁྱད་པར་འདིའོ། །འཇུག་པ་ཐམས་ཅད་ནི་འཛིན་པ་ཙམ་ལ་འཇུག་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །འཛིན་པ་ལ་འཇུག་བཞིན་བ་ཞེས་པ་དེའི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་རྣམས་ནི། རྐྱེན་མེད་པའི་འཇུག་པ་ཁོ་ན་ཚད་མ་དང་རྐྱེན་དང་བཅས་པ་ནི་འབྲས་བུར་འདོད་དོ། །འཛིན་པ་ལ་འཇུག་བཞིན་པ་ཞེས་པ་ཡང་འདི་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འཛིན་པ་ལ་སྟེ། འབྲས་བུ་བྱ་བ་ལ་སྟེ། འཛིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་འཇུག་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དབང་པོ་ཐུག་མེད་ཅེས་པ་དབང་པོ་རྣམས་མཐའ་ཡས་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པ་འོན་པས། དབང་པོ་དགུ་རྣམས་ཡོད་པ་ན། །སྒྲ་མི་ཐོས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་རྣ་བ་ཁོ་ན་སྒྲའི་ཡུལ་ཅན་ཏེ། འདིས་པགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རང་གི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ཡོན་ཏན་གསུམ་རྣམས་ནི་ཡོན་ཏན་གསུམ་ཉིད་དེ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཉིད་བཞིན་ནོ། །འཕེལ་བ་ནི་ལྷག་པའོ། །འགྲིབ་པ་ནི་དམན་པ་ཉིད་དོ།

【汉语翻译】
由此，处是决定的。如果仅仅是耳等的作用，是声等之执持者，那么，于此，何为执持而作用者？又有何作用？答：某些人说，根的处所无有间隔，作用如迦奢摧毁，或如向上抛洒之水，作用不住于处所自身，应如是说。住者，是处所之相完全转变，是为圆满之执持。对于无有间隔者，如鼻等，于彼，亦由根之处所关联，无有间隔而生起转变，应知处所之相本身即为不圆满之作用。由此圆满者，是为内在之执持。他人说，为了显示诸作用无有分别之义，说此声等之执持而作用是各别的。此应如是说，仅于执持自体而作用者，是为现量，于其他相则非。若于分别，此非存在，如是，然由国王占卜者等，于分别者视为现量，依彼而有此差别。一切作用，仅于执持而作用，非为分别者。执持而作用者，是彼之自性之义。他人则说，无有因缘之作用是量，有因缘者则视为果。执持而作用者，亦应如是说，于执持，于果，执持之因是作用之义。根无有边际，是说诸根成为无边际之过失。如何？如是说，彼等者等，如所说，聋者，于九根存在时，不闻声，故耳是声之处所，由此应知皮等作用于自体之处所。三功德是三功德本身，如三界本身。增长是增上，减少是减损。

【英语翻译】
Thus, the place is determined. If it is only the function of the ear, etc., that holds sounds, etc., then what is it that holds and functions? And what is the function? Some say that the root's place has no interval, and the function is like the destruction of Kasha, or like water thrown upwards, the function does not reside in the place itself, it should be said like this. The resident is that the appearance of the place is completely transformed, which is the complete holding. For those without intervals, such as the nose, etc., in them, also due to the association of the root's place, the transformation arises without intervals, it should be known that the appearance of the place itself is the incomplete function. The completeness from this is the inner holding. Others say that in order to show the meaning that the functions are without discrimination, it is said that the holding and functioning of these sounds, etc., are different. This should be said like this, only those who function by holding themselves are direct perception, and not in other appearances. If in discrimination, this does not exist, so, but by the king's diviners, etc., those who discriminate are regarded as direct perception, and this difference is based on them. All functions only function by holding, not by discriminating. Those who hold and function are the meaning of their own nature. Others say that the function without conditions is the measure, and those with conditions are regarded as the result. Those who hold and function should also be said like this, in holding, in the result, the cause of holding is the meaning of function. The root has no boundaries, which means that the fault of the roots becoming boundless. How? As said, those, etc., as said, the deaf, when the nine roots exist, do not hear the sound, so the ear is the place of sound, from this it should be known that the skin, etc., function in their own place. The three qualities are the three qualities themselves, like the three realms themselves. Increase is increase, and decrease is decrease.

==================== 第 113 段 ====================
【原始藏文】
 །ཙམ་གྱི་སྒྲ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་དབྱེ་བ་རྣམ་པར་གཅད་པའི་ཆེད་དུ་སྟེ། སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་རང་བཞིན་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་དབྱེ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ཞི་བ་དང་འཇིགས་པ་དང་རྨོངས་པ་དང་དྲུག་ལས་སྐྱེས་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་མཐའ་ཡས་པའི་ཕྱིར་དབང་པོ་མཐའ་ཡས་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡོན་ཏན་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པ་ལས་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་དྲུག་ལས་སྐྱེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་ཡང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་རོ། །གང་ཡོན་ཏན་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པའི་དབྱེ་བས་ཐ་དད་པ་དེ་རྣམས་དབང་པོ་ཐ་དད་པས་གཟུང་བར་བྱ་བའི་རིགས་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་རྣམས་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་དང་རེག་བྱ་ལ་སོགས་པ་བཞིན། བློ་
གསལ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་ཐལ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ཁས་བླངས་པས་གནོད་པའོ། །ཅི་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པ་ལ་སོགས་བ་ཐ་དད་པའི་དྲུག་ལས་སྐྱེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་རྣ་བའི་དབང་པོས་གཟུང་བར་བྱ་བ་གཅིག་པོ་ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་རིགས་དང་ལྡན་པར་འདོད་ན། དབང་པོ་གཅིག་ཁོ་ནར་ཐོབ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དུ་ཡོན་ཏན་གསུམ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡོན་ཏན་གསུམ་ཐ་མི་དད་པའི་རིགས་དང་ལྡན་པ་དེ་རྣམས་རྣ་བའི་དབང་པོས་གཟུང་བར་བྱ་བ་རྣམས་ཏེ། དྲུག་སྐྱེས་ལ་སོགས་པ་བཞིན། སྒྲ་དང་རེག་བྱ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཁོ་ནའི་ཐལ་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་ལས་ཀྱི་དབང་ལས་དབང་པོ་མངོན་པར་འགྲུབ་ཀྱི་གཟུང་བའི་དབང་ལས་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལ་ཅི་ལྟར་དབང་པོ་མཐའ་ཡས་པ་འམ་དབང་པོ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་རྩོད་པ་འདི་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། ཁོ་བོ་ཅག་གི་ལས་ཀྱི་དབང་ལས་ཏེ། ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའོ་ཞེས་འདོད་དོ། །ཕ་རོལ་པོས་ནི་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པ་འགྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་གཙོ་བོའི་འཇུག་པའོ་ཞེས་སེམས་ཏེ། དེ་ལ་གལ་ཏེ་དབང་པོ་གཅིག་ཁོ་ནས་སྐྱེས་བུའི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ན་དབང་པོ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ཁོ་ནས་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བར་རིགས་ཏེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་ནི་རྣམ་པ་གཞན་དུའོ་ཞེས་པས་རྩོད་པར་རིགས་སོ། །འདིར་འགྱུར་མོད་ཡོན་ཏན་གསུམ་ཉིད་ཁོ་ན་རྣ་བའི་དབང་པོས་གཟུང་བྱའོ་ཞེས་མི་སྨྲའི། འོན་ཀྱང་དེ་ཁོ་ནའི་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་བློ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་རྒྱུ་མཚན་འདྲ་བ་ཤེས་པ་

【汉语翻译】
ཙམ་的语气是为了区分自性之差别。如精进等功德的自性，声音等各自的体性是有差别的。而且，由于从寂静、恐怖、愚痴和六生等差别是无边的，所以根也是无边的。犹如声音等种类的差别，从功德增长和减损而变化一样，从六生等产生的差别也是如此。因此，将要这样说：凡是功德增长和减损的差别而各不相同的那些，都是与以不同根所能认识的种类完全相应的，如声音和触等。智慧明晰等声音的差别也是如此，这是自性的过失。不仅如此，还被承诺所损害。如果这样说等等，如果增长和减损等各不相同的六生等，也认为耳朵的根所能认识的唯一具有三种功德的种类，那么就只能得到一个根，因为一切时侯三种功德都是不相异的。凡是具有三种功德不相异的种类，那些都是耳朵的根所能认识的，如六生等。声音和触等也是如此。这仅仅是那个的过失。那么，难道不是从业力的力量而使根显现成就，而不是从所取的对境的力量吗？那么，如何成为无边的根或者一个根呢？如果这样争论，我们认为是从业力的力量，业的异熟是不可思议的。外道则认为是为主宰的进入，为了成就士夫的意愿。对此，如果仅仅一个根就能圆满成就士夫的利益，那么理应仅仅一个根的自性就能完全变化，否则就应以其他方式争论。在此虽然变化，但并不说仅仅三种功德是耳朵的根所能认识的，然而，知道那仅仅是完全变化，是心识随顺的相似理由。

【英语翻译】
The word "tsam" is for the purpose of distinguishing the differences in nature. For example, the nature of qualities such as diligence, and the individual characteristics of sounds, etc., are different. Moreover, since the distinctions arising from tranquility, fear, ignorance, and the six births, etc., are limitless, the faculties are also limitless. Just as the distinctions of types such as sounds change due to the increase and decrease of qualities, so too do the distinctions arising from the six births, etc. Therefore, it will be said: Those that differ due to the distinctions of increasing and decreasing qualities are those that are perfectly endowed with the types that are to be apprehended by different faculties, such as sounds and touch. The distinctions of sounds such as clear intelligence are also like that; this is the fault of nature. Moreover, it is also harmed by the commitment. If it is said, etc., if it is also thought that the six births, etc., which are different such as increase and decrease, etc., are the only ones that can be apprehended by the ear faculty, possessing the type of three qualities, then only one faculty can be obtained, because at all times the three qualities are not different. Those that possess the type of three qualities that are not different are those that are to be apprehended by the ear faculty, such as the six births, etc. Sounds and touch, etc., are also like that. This is merely the fault of that. Then, is it not that the faculty is manifestly accomplished by the power of karma, and not by the power of the object to be apprehended? Then, how does it become a limitless faculty or one faculty? If this is argued, we think it is from the power of karma; the ripening of karma is inconceivable. The non-Buddhists think that it is the entry of the chief, for the purpose of accomplishing the wishes of the person. To that, if only one faculty can perfectly accomplish the benefit of the person, then it is reasonable that only the nature of one faculty can completely change; otherwise, it should be argued in another way. Although there is change here, it is not said that only the three qualities are to be apprehended by the ear faculty; however, knowing that it is merely a complete change is a similar reason for the mind to follow.

============================================================

==================== 第 114 段 ====================
【原始藏文】
ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་སྒྲའི་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་འཇུག་ཅིང་རེག་བྱ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་བཟློག་པ་ཡང་དོ། །དེ་ཁོ་ན་རྣ་བའི་དབང་པོས་གཟུང་བར་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་སྐྱོན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཡོན་ཏན་གསུམ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཅི་ལྟར་མེད་ཅེས་སྨྲས་ཏེ། དབྱིབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རིགས་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ཡོན་ཏན་གསུམ་ཐ་མི་དད་ན་ཡང་ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་གནས་སྐབས་ཙམ་ཐ་དད་པ་ལས་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་རྣམས་ཐ་དད་དོ། །
དེ་སྐད་དུ་ཡང་བཤད་པ། སྒྲ་དང་རེག་བྱ་དང་གཟུགས་དང་རོ་དང་དྲི་སྟེ་ལྔ་རྣམས་ནི། བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་དང་གཏི་མུག་གསུམ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ངེས་པར་བཀོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་སོ་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་སྒྲའི་རྣམ་པར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གང་གིས་ཡང་དག་པར་བཀོད་པ་རྣམས་ཏེ། དབྱིབས་གཞན་གྱིས་ཡང་དག་པར་བཀོད་པ་རྣམས་ནི་རེག་བྱ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དབང་པོ་ངེས་པར་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ཞིང༌། དབང་པོ་མཐའ་ཡས་བ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། དབྱིབས་རྣམས་ནི་ལྔ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དབྱིབས་ནི་གཉིས་གཟུང་བྱ་ཞེས་པའོ། །འོ་ན་དབྱིབས་ནི་རྫས་ཡོད་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་གཉིས་ཀྱིས་གཟུང་བྱ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན། སྐྱོན་འདི་མེད་དེ། ཕ་རོལ་པོའི་བསམ་པས་དེ་སྐད་བཤད་དོ། །ཕ་རོལ་པོ་ནི་གཟུགས་ཅན་གྱི་དབང་པོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་དབྱིབས་ཉེ་བར་དམིགས་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་དག་གི་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་དུས་ཀྱིས་དབྱེ་བ་ངེས་པར་འཛིན་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་འདི་ཁོ་ན་མིག་དང་ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྟེ། རིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་དབྱིབས་འཛིན་པའོ་ཞེས་ཇེ་ལྟར་སེམས་པ་དེ་ལྟར་འདི་བརྗོད་དོ། །འདི་སྐད་སྟེན་ཏེ། དབྱིབས་དངོས་པོར་འགྱུར་མོད། དེ་གཉིས་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ་བར་མཐོང་ངོ་ཞེས་པས་རང་གི་ཡུལ་ལ་ངེས་པར་འཇུག་པ་ནི་འགལ་བའོ་ཞེས་པའོ། །སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཞེས་པ་ཁས་བླངས་པས་གནོད་པ་གསུངས་སོ། །མང་ན་ཐལ་བ་དང་བཟློག་པས་ཏེ། གང་གང་གི་ཆོས་སུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སེམས་པ་ཅན་གཙོ་བོའི་ཆོས་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི། དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་བཞིན། །སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་དབྱིབས་ཀྱི་ཆོས་སུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞ

【汉语翻译】
所谓“是”，即是“种姓”。它也随顺于一切声音的差别，并且也遮止触等。唯有它才能被耳朵的根识所取。因此，如果说没有丝毫过失，那么，因此而说“与三种功德相异”等等。如何说没有呢？具有形状自性的种姓是存在的。即使三种功德不相异，也只是三种功德的阶段稍微不同，而声音等种姓则不同。

也曾这样说过：“声音、触、色、味、香这五者，是快乐、痛苦和愚痴这三者的决定安排的差别。”因此，完全变成声音状态的快乐等，是由形状的差别所正确安排的。由其他形状所正确安排的，则是触等。因此，显示出根识必定是可取的，并且根识也不是无限的，因为形状只有五种。形状是二者所取。如果形状不是实有，那么为什么它是二者所取呢？这个过失是没有的，这是对方的想法。对方认为，随着有色根识的意识，以及随之而来的意识的形状，通过专注于意识，由于很难确定这些意识极其微细的时间差别，所以这仅仅是眼识和身识，即执持长等形状。因此，就像他们所想的那样，这样说。他们这样认为：形状可以变成事物，但通过二者可以见到可取之物，因此，确定进入自己的境域是相违的。声音等也说了，承认了过失。如果多则有过失，反之亦然。凡不是某某的法，就不是某某的自性。例如，有情不是主体的法，就不是它的自性。声音等也不是形状的法。

【英语翻译】
That which is called "is" is the "lineage." It also follows all the distinctions of sound, and also prevents touch and so on. Only it can be taken by the root consciousness of the ear. Therefore, if it is said that there is not the slightest fault, then, therefore, it is said, "different from the three qualities," and so on. How can it be said that there is none? The lineage with the nature of form is existent. Even if the three qualities are not different, only the stages of the three qualities are slightly different, but the lineages of sound and so on are different.

It has also been said: "Sound, touch, form, taste, and smell, these five, are the distinctions of the definite arrangement of the three, happiness, suffering, and ignorance." Therefore, happiness and so on, which have completely become the state of sound, are those that are correctly arranged by the difference of form. Those that are correctly arranged by other forms are touch and so on. Therefore, it shows that the root consciousness must be taken, and the root consciousness is not infinite, because there are only five forms. Form is taken by two. If form is not real, then why is it taken by two? This fault does not exist, this is the opponent's thought. The opponent thinks that following the consciousness of the colored root consciousness, and the form of the consciousness that follows it, by focusing on the consciousness, because it is difficult to determine the extremely subtle time difference of these consciousnesses, so this is only the eye consciousness and the body consciousness, that is, holding long and other forms. Therefore, just as they think, they say so. They think like this: form can become a thing, but through the two, the object to be taken can be seen, therefore, it is contradictory to determine to enter one's own realm. Sound and so on also said, admitting the fault. If there are many, there is a fault, and vice versa. Whatever is not the dharma of something, is not the nature of something. For example, sentient beings are not the dharma of the subject, so it is not its nature. Sound and so on are also not the dharma of form.

============================================================

==================== 第 115 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མེད་པའོ། །དབྱིབས་ནི། གསུམ་སྤྱོད་ཡུལ་མིན་ཞེས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་གསུངས་སོ། །དབྱིབས་ཀྱིས་བྱས་པ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བི་ཝང་དང་རྔ་པ་ཎ་ཝ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲའི་རིགས་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་རྣམས་ནི་སྒྲའི་རིགས་ལས་མ་འདས་པར་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡུལ་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །
དེ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། རིང་པོ་དང་ཐུང་དུ་ལ་སོགས་པའི་དབྱིབས་ཡུལ་གཅིག་ཏུ་མཐོང་བ་དང་འདོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་ཁས་བླངས་དང་འགལ་བའོ། །དབྱིབས་མཚུངས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དབྱིབས་ཐ་དད་པས་བྱས་པ་རིགས་ཐ་དད་པ་འདོད་པའི་ཕྱིར། གསེར་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དབྱིབས་མཚུངས་པ་རྣམས་ལ། དབྱིབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། རིགས་ཐ་དད་པ་རྣམས་ཀྱི་དབྱིབས་ཀྱང་དེ་རྣམས་ལ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གསེར་ལ་སོགས་པའི་རིགས་རྣམས་དང་དེའི་རྒྱུ་རྣམས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་བ་རྣམས་དང༌། དེའི་རྒྱུ་སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་གཅིག་ཉིད་འཐོབ་བོ། །འོ་ན་མ་ཏྲ་ལ་སོགས་པ་དབྱིབས་མཚུངས་པ་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་གཅིག་ཉིད་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནམ། གསེར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ནི་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར། དེ་རྣམས་ཀྱང་དབྱིབས་མཚུངས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པས་འདི་ནི་བརྩད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་མེད་པ་ཞེས་པ་མིག་གིས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པ་ན་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐལ་བ་དང༌། བཟློག་པས་ཀྱང་སྟེ། གང་ཞིག་གང་ཐ་དད་པ་མེད་ན་ཡང་ཐ་དད་པ་འདི་དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སེམས་པ་ཅན་ཐ་དད་པ་མེད་ན་ཡང་ཐ་དད་བཞིན་པའི་སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་བཞིན། གསེར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་དབྱིབས་ཐ་དད་མེད་ན་ཡང་ཐ་དད་པའོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་བྱེད་འགལ་བ་གསུངས་སོ། །རིགས་ཙམ་འཛིན་པའམ་ཞེས་པ་དབྱིབས་ཙམ་འཛིན་པའོ། །ཙམ་གྱི་སྒྲ་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པ་རྣམ་པར་གཅད་པའི་དོན་ཏོ། །རིགས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པ་ཞེས་དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པ་ཞེས་པའོ། །དོན་འདི་རང་བཞིན་མི་འཛིན་པ་ཞེས་པ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་མི་འཛིན་བར་རོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད། དོན་གྱི་རང་བཞིན་ནི་དབྱིབས་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ན་དེ་ཡང་ཉེ་བར་དམི

【汉语翻译】
没有普遍存在的认识。形状方面：说“三者非行境”是因为没有需要证明的事物，所以没有理由。说“形状所作亦”等等，意思是：琵琶、鼓、排箫等等声音的种类，由于它们不超出声音的种类而存在，所以会变成相同的境。 也就是说，不是认为长短等等形状在同一个境中被看到和被期望，这与承诺相矛盾。说“对于形状相同者也”等等，意思是：因为期望形状不同所产生的种类不同。对于黄金等自性的瓶子等形状相同者，因为是形状的自性，所以种类不同的形状对于它们来说也是相同的。黄金等的种类和它们的因，以及声音等和它们的因——心力等，也会变成一个。如果这样，那么对于摩atra等形状相同者来说，单独成为一个是合理的吗？对于黄金等来说，情况是怎样的呢？因为与它们没有差别。它们也是形状相同者，所以这不应该被争论。说“没有进入自己的境”是因为眼睛抓住瓶子等时，也抓住了声音等。还有，通过反驳和颠倒也可以说明：如果某事物与某事物没有差别，那么这个差别的事物就不是它的自性。例如，如果心识没有差别，那么像差别一样的心力等就不是它的自性。黄金等即使没有形状的差别，也是有差别的，这说明了遍及的矛盾。说“仅仅抓住种类”就是仅仅抓住形状。仅仅这个词是为了区分抓住快乐等。说“以种类来区分的快乐等”就是抓住以形状来区分的快乐等。这个意思是不抓住自性，也就是说不抓住声音等的快乐等的自性。即使那样变化，事物的自性与形状没有差别，所以在接近目标时，也会接近

【英语翻译】
There is no pervasive knowing. Regarding shape: Saying "the three are not objects of experience" is because there is nothing to be proven, so there is no reason. Saying "what is made by shape also" and so on, means: the kinds of sounds such as the lute, drum, panava, etc., because they exist without exceeding the kind of sound, they will become the same object. That is to say, it is not that seeing and desiring shapes such as long and short in the same object is contradictory to the promise. Saying "for those with the same shape also" and so on, means: because it is expected that different kinds are produced by different shapes. For those with the same shape, such as pots made of gold and other substances, because it is the nature of shape, the shapes of different kinds are also the same for them. The kinds of gold and so on, and their causes, and sounds and so on, and their causes, such as mental strength, will also become one. If so, is it reasonable for only those with the same shape, such as matra, to become one? How is it for gold and so on? Because there is no difference from them. They are also those with the same shape, so this should not be argued. Saying "not entering one's own object" is because when the eye grasps a vase etc., it also grasps sounds etc. Also, it can be explained by refutation and reversal: if something is not different from something, then this different thing is not its nature. For example, if consciousness is not different, then mental strength etc., which are like differences, are not its nature. Gold etc., even if there is no difference in shape, are different, which explains the contradiction of pervasion. Saying "grasping only the kind" means grasping only the shape. The word "only" is to distinguish grasping happiness etc. Saying "happiness etc. distinguished by kind" means grasping happiness etc. distinguished by shape. This means not grasping the nature, that is, not grasping the nature of happiness etc. of sounds etc. Even if it changes like that, the nature of things is not different from shape, so when approaching the target, it will also approach

============================================================

==================== 第 116 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། གང་གི་ཕྱིར་མཐོང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།
འདིས་ནི། གང་གི་དབྱིབས་ཙམ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཉེ་བར་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྣང་བ་ཞན་པའི་ཕྱོགས་སུ་དམིགས་པར་བྱ་བ་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་དབྱིབས་ཙམ་བཞིན། དབང་པོའི་འཇུག་པས་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དབྱིབས་ཙམ་དམིགས་པའོ་ཞེས་འགལ་བས་ཁྱབ་པ་གསུངས་སོ། །དོན་དབྱེ་མི་འཛིན་འགྱུར་ཞེས་པ། །སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་དབྱིབས་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ། སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་དབྱིབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རིགས་རྣམས་ཏེ། དེ་ལ་དབྱིབས་གཞན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གིས་པི་ཝང་གི་སྒྲ་ཞེས་འཛིན་པར་འགྱུར་བའོ་ཞེས་པ་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་པའོ། །ཅི་སྟེ་སྐྱོན་འདིར་མ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པས། སྒྲའི་རིགས་ལ་ཡང་དབྱིབས་གཞན་གྱི་ཁྱད་པར་ཀཽ་ཤི་ཀ་ལ་སོགས་པ་འདོད་དེ། དེ་ལྟར་ན་དེའི་ཚེ་སྐྱོན་འདིར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྟོན་པ་གསུངས་པ། དོན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དོན་ནི་རང་གི་ཡུལ་ཏེ། དེ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རང་གི་དོན་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྒྲའི་རིགས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དབུ་བྱས་པའི། དེའི་ཁྱད་པར་ཀཽ་ཤི་ཀ་ལ་སོགས་པ་ཡང་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ངེས་པར་སྦྱོར་བ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་ནི་སྒྲའི་རིགས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པར་གཟུང་བར་བྱའི། གཞན་དུ་ན་འདི་ནི་སྒྲའི་ཁྱད་པར་རོ་ཞེས་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །རིགས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་དང་དེའི་དབྱེ་བ་འཛིན་པར་ཁས་བླངས་པ་ན་རིགས་ཙམ་འཛིན་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པའི་ཕྱོགས་འདི་ཉམས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཙམ་གྱི་སྒྲས་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་པས་སོ། །དེས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པས་རྣམ་པར་གཅད་པའི་དོན་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་བློ་དེ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་འདི་བ་ལང་ཁྲ་བོའོ་ཞེས་པའི་བློ་བཞིན། སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ། །རང་བཞིན་གྱི་ཐལ་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཕྱོགས་གཞན་ལ་ཡང་སྐྱོན་དེ་ཁོ་ན་གསུངས་སོ། །
བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཞེས་པ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཁོ་ན་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བཀོད་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་འདི་

【汉语翻译】
如果仅仅是这样，（对方）说道：因为说了“哪里看见”等等。
这指的是，仅仅是接近于对形状的专注，并不是接近于对它的自性的专注。例如，就像在微弱的光线下，专注的对象是牛等等的形状一样。感官的运作也仅仅是专注声音等等的形状，因此（你）所说的遍是相违的。所谓“不执著意义的差别”，指的是不会专注声音等等的意义的差别。所谓“因为在那里没有其他的形状”，指的是声音等等是形状的自性的种类，在那里没有其他的形状，如果说“凭借什么才能执著这是琵琶的声音呢”，这就是违背了所承诺的。如果说不要让这个过失成立，那么，对于声音的种类，也承认有其他形状的差别，例如 कौशिक (kauśika) 等等。如果那样，那么那时就会陷入这个过失。这是（对方）所说的，所谓“在意义上”等等，意义是自己的境，对于它来说，会变成有分别的。为什么呢？（对方）说道：所谓“被自己的意义所区分”等等，指的是被声音的种类所区分的，也执著它的差别 कौशिक (kauśika) 等等，是这个意思。从确定性的结合中，差别也应当被认为是声音的种类所区分的，否则就不会执著“这是声音的差别”。如果承诺了执著被种类所区分的和它的差别，那么仅仅是执著种类，这个观点也不是退失的，因为“仅仅”这个词语区分了快乐等等，因为不是声音等等的种类的差别。因此，这将会这样说，凭借区分事物的特殊性，执著被区分的事物的意识，那是有分别的，例如“这是花斑牛”的意识一样。具有声音等等的差别的境的意识也是如此。这是自性的过失。所谓“如果”等等，对于其他的观点，也说了同样的过失。
所谓“快乐等等也是”，指的是快乐等等仅仅是被安置为声音等等的自性的那些。

【英语翻译】
If it is only so, (the opponent) said: Because it is said "where to see" and so on.
This refers to the fact that merely focusing on the shape is not the same as focusing on its nature. For example, just as in dim light, the object of focus is the shape of a cow, etc. The operation of the senses also merely focuses on the shape of sounds, etc., therefore, what you say is contradictory. The so-called "not grasping the difference in meaning" refers to not focusing on the difference in meaning of sounds, etc. The so-called "because there is no other shape there" refers to the fact that sounds, etc., are the nature of shapes, and there is no other shape there. If you say, "By what means can one grasp that this is the sound of a lute?", this is a violation of what was promised. If you say, "Do not let this fault arise," then, for the kind of sound, you also admit that there are other differences in shape, such as कौशिक (kauśika), etc. If so, then at that time you will fall into this fault. This is what (the opponent) said, the so-called "in meaning," etc. Meaning is one's own object, and for it, it will become conceptual. Why? (The opponent) said: The so-called "distinguished by its own meaning," etc., refers to being distinguished by the kind of sound, and also grasping its difference, कौशिक (kauśika), etc., which is the meaning. From the definite combination, the difference should also be considered as distinguished by the kind of sound, otherwise one will not grasp "this is the difference of sound." If you promise to grasp what is distinguished by the kind and its difference, then merely grasping the kind, this view is also not lost, because the word "merely" distinguishes happiness, etc., because it is not the difference of the kind of sound, etc. Therefore, this will be said, by distinguishing the particularity of things, the consciousness that grasps the distinguished thing is conceptual, just like the consciousness of "this is a spotted cow." The consciousness that has the difference of sounds, etc., as its object is also the same. This is the fault of self-nature. The so-called "if," etc., for other views, the same fault is also said.
The so-called "happiness, etc., also" refers to those happiness, etc., that are only placed as the nature of sounds, etc.

============================================================

==================== 第 117 段 ====================
【原始藏文】
ལས་དྲིས་པའོ། །རེ་ཞིག་སོ་སོར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་ཕྱིར་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རེ་རེ་འཛིན་ན་ནི། དབང་པོའི་འཇུག་པ་རྣམས་རང་གི་ཡུལ་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་འདོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། སྒྲ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཁོ་ན་སོ་སོར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་རང་དངོས་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལྔ་རྣམས་གསུམ་གྱི་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས། །ཞེས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་རང་དངོས་སུ་མི་འགྱུར་བ་དེ་རྣ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཇུག་པས་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། སེམས་པ་ཅན་ཉིད་བཞིན། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་སོ་སོར་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་རང་དངོས་སུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མེད་པའོ། །མ་ཡིན་ཏེ་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པས་མ་གྲུབ་པ་སྨྲས་སོ། །གང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་དེ་རྣ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཇུག་པའི་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་ལ་སོགས་པ་བཞིན། བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་དངོས་པོ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ། །རང་བཞིན་ནོ། །གཞན་མིན་ཞེ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་དེའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་ལ་སོགས་པ་བཞིན། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པ་འགལ་བས་ཁྱབ་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ཁས་བླངས་པ་དང་འགལ་ལོ། །གང་བརྗོད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་གསུངས་ཏེ། སྙིང་སྟོབས་སྒྲའི་འབྲས་བུར་བཤད་ནས། སྒྲའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་པས་ནི། རྡུལ་དང་མུན་པ་དག་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཆེད་དུ་འཇུག་པར་འཆད་པར་བྱེད་དོ། །རྡུལ་སྒྲའི་འབྲས་བུར་བཤད་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །འདི་ནི་ཁྱད་པར་ཏེ།
རྡུལ་གྱིས་སྙིང་སྟོབས་དང་མུན་པ་དག་སྒྲའི་དངོས་པོའི་ཆེད་དུ་འཇུག་པར་བྱེད་དོ། །མུན་པ་ནི་སྙིང་སྟོབས་དང་རྡུལ་དག་དགྲ་ལ་ཡོད་པའི་ཆེད་དུ་རྣམ་བར་འཇོག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ། །ཅི་སྟེ་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ན་ཡང་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོར་འདོད་ཅིང༌། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་འདི་མི་འདོད་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྟོན་པ་གསུངས་པ། སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་སྒྲ་

【汉语翻译】
这是关于业的提问。例如，“暂时不是各自独立的”等等。因为如果执着于快乐等事物，那么感官的活动就不会只局限于自己的领域，因为在所有情况下，快乐等事物都没有区别。这也是被期望的。因此，快乐等事物不应该被单独执着。那么是什么呢？是声音等等。因此，只有这些完全转变为声音等事物的自性。他说：“不是说五者转变为三者的排列的差别。”因为已经承认了这一点，所以这不是存在的。他会这样说：凡是不转变为声音等事物的自性，就不能被耳朵等感官的活动所抓住，就像有情众生一样。快乐等事物也不会单独转变为声音等事物的自性，这是没有普遍性的。他说：“不是因为不是其他事物本身”，这是在陈述未成立。凡是不异于声音等事物，就能被耳朵等感官的活动所抓住，就像声音等事物一样。快乐等事物的自性也是如此。是自性。如果说“不是其他”，等等，凡是不异于声音等事物，就不是它的原因，就像声音等事物一样。快乐等事物也是如此，这是因为矛盾而陈述了普遍性。而且，这也与已经承认的相矛盾。他说：“凡是所说的事物”，等等，这是在陈述已经承认是原因。在解释勇气是声音的结果之后，由于它存在于声音的自性中，因此会解释说尘埃和黑暗是为了声音而产生的。在解释尘埃是声音的结果之后，等等，所有这些都和之前一样。这是区别：
尘埃使勇气和黑暗为了声音的实体而产生。黑暗是为了勇气和尘埃存在于敌人之中而进行区分。如果即使不是其他事物本身，也认为是结果和原因的实体，如果这样的话，就会出现不期望的结果，这是他所说的。勇气等等的，等等，凡是声音

【英语翻译】
This is a question about karma. For example, "not separate for the time being," and so on. Because if one clings to happiness and other things individually, then the activities of the senses will not be limited to their own spheres alone, because in all cases, happiness and other things are indistinguishable. This is also what is desired. Therefore, happiness and other things should not be clung to separately. So what is it? It is sound and so on. Therefore, only these, having completely transformed separately, become the self-nature of sound and other things. He said, "It is not said that the five transform into the differences in the arrangement of the three." Because this has been admitted, this is not existent. He would say this: whatever does not transform into the self-nature of sound and other things cannot be grasped by the activities of the ears and other senses, just like sentient beings. Happiness and other things also do not separately transform into the self-nature of sound and other things; this lacks pervasiveness. He said, "Not because it is not other itself," stating what is unproven. Whatever is not different from sound and other things can be grasped by the activities of the ears and other senses, just like sound and other things. The self-nature of happiness and other things is also like that. It is self-nature. If one says, "Not other," and so on, whatever is not different from sound and other things is not its cause, just like sound and other things. Happiness and other things are also like that; this is because of contradiction that pervasiveness is stated. Moreover, this also contradicts what has already been admitted. He said, "Whatever is spoken," and so on, stating that it has been admitted as the cause. After explaining that courage is the result of sound, because it exists in the self-nature of sound, it will be explained that dust and darkness arise for the sake of sound. After explaining that dust is the result of sound, and so on, all of this is the same as before. This is the difference:
Dust causes courage and darkness to arise for the sake of the substance of sound. Darkness distinguishes courage and dust for the purpose of being present in the enemy. If, even if it is not other itself, it is considered the substance of result and cause, and if this is the case, an undesired result will occur, this is what he said. Courage and so on, and so on, whatever is sound

============================================================

==================== 第 118 段 ====================
【原始藏文】
གཅིག་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་རང་བཞིན་དེ་ནི་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ཏེ། སྒྲའི་རང་གི་ངོ་བོ་བཞིན་སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའོ། །གང་སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་གཅིག་མིན་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་རང་བཞིན་དེ་གཅིག་མིན་ཡིན་ཏེ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་སྒྲ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བ་རང་བཞིན་གྱི་ཐལ་འགྱུར་དག་གོ །དེ་ལས་བཟློག་པས་ནི། གང་གཅིག་མིན་དེ་ནི་སྒྲ་གཅིག་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་མང་པོ་རྣམས་བཞིན། སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ། །གང་གཅིག་ཡིན་པ་དེ་སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་ཐ་དད་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སེམས་པ་ཅན་གྱི་གསལ་བ་གཅིག་པུ་བཞིན། སྒྲ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་བྱེད་འགལ་བ་དག་གོ །དེ་ལས་ཀྱང་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་སོ། །འམ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ནི་རྣམ་པར་བརྟག་པའི་དོན་ཅན་ནོ་ཞེས་པ་འབྲས་བྱེད་མིན་པའམ་ཞེས་པ་འདིར་འམ་གྱི་སྒྲ་གང་ཡིན་པའོ། །གཞན་ཉིད་ཡིན་ནའང་གཟུང་བྱ་མིན། །ཞེས་པས་མ་ངེས་པ་གསུངས་སོ། །དེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཅེས་པ་སྒྲའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་བོ། །དེ་ཙམ་ལ་སོགས་པའམ་ཞེས་པ་སྒྲ་དེ་ཙམ་ལ་སོགས་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ང་རྒྱལ་དང་ཆེན་པོ་དང་གཙོ་བོ་གཟུང་བར་བྱའོ། །མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་མ་ངེས་པ་གསུངས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ཉིད་དང་རྒྱུ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དབང་པོའི་ཡུལ་ལས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ཞིང༌། དབང་པོའི་བློས་རྟོགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་སྣ་ཚོགས་རྣམ་ཅན་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་སྟེ། གང་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་མི་འདོད་པ་དེ་ཡང་སྟེ་སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་པ་ནི་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་མེད་ན་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་གསུངས་སོ། །དེའི་
དབང་གིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་རྣམ་པར་ཡུལ་ལ་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་དེའི་རྣམ་པས་ཡུལ་དེ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །མཐོང་ངོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གཏན་ཚིགས་གསུངས་སོ། །གང་རྣམ་པ་ཐ་མི་དད་པ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་དེ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། སེམས་པ་ཅན་འཛིན་པ་བཞིན། སྒྲ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བའོ། །ཡུལ་གཞན་ལ་ཞེས་པ་དབང་པོ་གཞན་གྱི་ཡུལ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་ལའོ། །འོ་ན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ལ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཐ་མི་དད་ན་ཡང་དབང་པོ་གཅིག་ཉིད་དུ་ཐལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དབྱིབས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ར

【汉语翻译】
从一之外无有差别的自性，即是无有差别，如同声音的自性一般，勇气等也是如此。如果勇气等不是一，则从一之外无有差别的自性，即不是一，如同安乐等一般，声音也是如此，这是自性的过失。与此相反，如果不是一，则不是从一声音之外无有差别的自性，譬如众多士夫一般，勇气等也是如此。如果是一，则不是与勇气等无有差别，譬如有情的心识的唯一明亮一般，声音也是如此，这是周遍相违。从那之上，也失坏了所承诺。或者，名为“或者”的语词，是具有分别之义，名为“不是结果或者”的这个“或者”的语词是什么呢？“即使是其他的，也不是所取”这样说了不决定。所谓的“它的极微”，是声音的极微。所谓的“仅仅是那个等”，是仅仅是那个声音等。等字的语词，应当理解为我慢、大和主。所谓的“不是”等，也说了不决定。因为结果本身和原因本身等，不是与根的境相异，也不是根的意识所能了知的。所谓的“一切都变成各种各样的相”，也就是，如果不希望是各种各样的相，那也是，勇气等集合，是因为无有差别之故。在差别上等，如果没有需要证成的，就说了没有理由。所谓的“以那个的威力”等，也就是，以什么样的相，对境产生了知，就应当以那个相来了知那个境。所谓的“见到”等，说了理由。如果执持无有差别的相，则不是具有各种各样的境，如同执持有情一般，执持声音等也是如此，这是与周遍相违。所谓的“在其他的境上”，是对其他的根的境本身显现希望。所谓的“如果也”等，也就是，如果一切的安乐等种类无有差别，也不会成为一个根，因为以形状而区分的安乐等

【英语翻译】
That nature which is non-different from one is non-different, just like the nature of sound itself, courage and so on are also like that. If courage and so on are not one, then that nature which is non-different from one is not one, just like happiness and so on, sound is also like that, these are faults of nature. Conversely, if it is not one, then it is not a nature that is non-different from one sound, like many men, courage and so on are also like that. If it is one, then it is not without difference from courage and so on, like the single clarity of the mind of a sentient being, sound is also like that, these are pervasive contradictions. From that, the commitment is also broken. Or, the word "or" has the meaning of distinction, what is this word "or" called "not a result or"? "Even if it is other, it is not graspable," thus uncertainty is stated. The so-called "its atom" is the atom of sound. The so-called "just that, etc." is just that sound, etc. The word "etc." should be understood to include pride, greatness, and chief. The so-called "is not," etc., also states uncertainty. Because the result itself and the cause itself, etc., are not different from the object of the senses, nor are they understood by the consciousness of the senses. The so-called "everything changes into various aspects," that is, if one does not wish for various aspects, that is also because the collection of courage, etc., is non-different. On difference, etc., if there is nothing to be proven, then it is said that there is no reason. The so-called "by the power of that," etc., that is, in whatever aspect knowledge arises towards an object, that object should be understood by that aspect. The so-called "seeing," etc., states the reason. If one holds onto a non-different aspect, then it is not one with various objects, just like holding onto sentient beings, holding onto sound, etc., is also like that, this is contradictory to pervasion. The so-called "on another object" is the desire to appear as the object of another sense itself. The so-called "if also," etc., that is, if all kinds of happiness, etc., are non-different, then it would not follow that there is only one sense, because happiness, etc., are distinguished by shape.

============================================================

==================== 第 119 段 ====================
【原始藏文】
ྣམས་འཛིན་པར་བྱེད་ཅིང༌། དབྱིབས་དེ་ཡང་ཡུལ་གཞན་ལ་མེད་དོ། །དབྱིབས་དུ་མའི་དབྱེ་བས་ཞེས་པ་སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་ལ་སོགས་པའི་དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་སོ། །དབྱིབས་གཅིག་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་སྟེ། འདིས་ནི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་དང་ལྡན་པའི་དབྱིབས་གཅིག་མེད་པ་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཆེད་དུ་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་དབྱིབས་ཀྱི་ཐ་དད་ལས་དབང་པོ་ཐ་དད་པའི་གཟུང་བྱ་ཉིད་དུ་སྒྲ་དང་རེག་བྱ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་རྣམས་འདོད་ན། གཟུགས་ཀྱི་རིགས་གཅིག་ཁོ་ན་ལ་ཡང་དབྱིབས་དུ་མར་འདོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་དབང་པོ་མཐའ་ཡས་པ་ཉིད་དེ་ཁོ་ནར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། སྒྲའི་མཚན་ཉིད་རྣམས་ལས་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའོ། །སེར་སྐྱ་པ་སྔ་མ་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ཁོ་ན་སྟེ། མ་དྷུ་པ་ནི། ཐམས་ཅད་དུ་དེ་རྣམས་ཐ་དད་པར་འདོད་དོ། །བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་རྣམས་སྒྲའི་བདག་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་འགྱུར་གྱི། རེག་བྱ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ནི་མ་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་སྒྲའི་མཚན་ཉིད་གསུམ་མོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གང་རྣམས་རེག་བྱའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ནར་ཡོངས་སུ་འགྱུར་གྱི། དོན་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་ནི་མ་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་རེག་བྱའི་མཚན་ཉིད་གསུམ་མོ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །འོ་ན་གསུམ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་པ་ནི་གསུམ་མ་ཡིན་ནམ་དེ་ལ་གཅིག་གི་ཚིག་གིས་
འབྱུང་བར་འོས་ཏེ། དེས་ན་གསུམ་པོ་རྣམས་ལས་ཤེས་པ་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། སྐྱོན་འདི་མེད་དེ། སྒྲ་སོ་སོ་ལ་གསུམ་པོ་གཞན་དང་གཞན་ཡིན་ཞིང༌། དེའི་ཕྱིར་ན་གསུམ་པོ་རྣམས་མང་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མང་པོའི་ཚིག་གོ །གཞན་རྣམས་ནི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་གསུམ་རྣམས་རྣམ་པར་འཆད་པར་བྱེད་དོ།། སྒྲའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་གཅིག་ཁོ་ན་གསུམ་པོ་སྟེ། རྫས་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་ཏེ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཅིག་ཉིད་དུ་གོང་བུར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཐམས་ཅད་ནི་འདི་ལྟ་བུ་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་རེག་བྱ་ལ་སོགས་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་དང་དབང་པོའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ཀྱང་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཁོ་ན་བསགས་པ་རྣམས་ནི། སྤྲོ་བ་ལས་སྔར་གཙོ་བོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་ལ། གང་གི་ཚེ་སྤྲོ་བའི་དུས་ན་འདུས་པ་རྣམས་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ནི་རྣམ་པར་འགྱུར་བར་ཐ་སྙད་དུ་བསྟན་པ་བསྟེན་ཏོ། །སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་གསུམ་པོ་རྣམས་དང་

【汉语翻译】
执持，而且这种形状在其他地方是没有的。以多种形状的差别来说，就是以青色和黄色等形状的差别来说的。形状一个接着一个出现是看不见的，这就是说，没有具有相随的形状，为了名言而宣说了自性不可得。那个唯一等等，因为从形状的各异而认为根识各异的所取境，声音和触等种类，那么对于一个色类也认为有多种形状。因此，就会成为无边无际的根识，这仅仅是从声音的体性等来说的。以前的数论师们认为，一切的乐等都是一个本体。摩杜婆则认为，一切的乐等都是各不相同的。凡是乐等完全变成声音的自性，而不是触等自性的那些，就应说为声音的三种体性。同样，凡是完全变成触的自性，而不是其他事物的自性的那些，就说是触的三种体性。同样，对于其他的也应了解。那么，三个的集合不是三吗？那么，对于它应该用一个词来表达，那么，如何从三个中了解呢？这个过失是没有的，因为对于每个声音来说，三个是各不相同的，因此，三个是多数，所以用多数的词。其他人则以其他方式来解释这三个。声音的一个极微就是三个，是三种实体的自性，因为乐等成为一个整体。所有的声音极微都是这样的。同样，触等极微和根极微也应了解。那些仅仅是积聚起来的，在兴奋之前应说为主要，当在兴奋的时候是聚集起来的那些的时候，就依从于称为转变的名言。声音等的三种体性和

【英语翻译】
holding, and this shape is not found elsewhere. In terms of the difference of various shapes, it refers to the difference of shapes such as blue and yellow. It is not seen that one shape follows another, which means that there is no shape that follows, and it is said that self-nature is not available for the sake of nomenclature. That alone, etc., because from the difference of shapes, it is considered that the objects taken by different senses, such as sound and touch, are different, then for one type of form, it is also considered that there are various shapes. Therefore, it will become an infinite number of senses, which is only from the nature of sound, etc. The former Samkhyas considered that all pleasures, etc., are one entity. Madhva, on the other hand, considers that all of them are different. Those that completely become the nature of sound, such as pleasure, but not the nature of touch, etc., should be said to be the three natures of sound. Similarly, those that completely become the nature of touch, but not the nature of other things, are said to be the three natures of touch. Similarly, others should also understand. Then, is the collection of three not three? Then, it should be expressed with one word, then how to understand from the three? This fault is not there, because for each sound, the three are different, therefore, the three are many, so use the word of many. Others explain the three in other ways. One atom of sound is the three, it is the nature of the three entities, because pleasure, etc., become one whole. All sound atoms are like this. Similarly, touch atoms and root atoms should also be understood. Those that are only accumulated should be said to be the main ones before excitement, and when they are gathered at the time of excitement, they follow the term called transformation. The three natures of sound, etc., and

============================================================

==================== 第 120 段 ====================
【原始藏文】
རྣ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་གསུམ་རྣམས་ཀྱང་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པའི་རིགས་ཅན་རྣམས་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པ་མཱ་དྷ་བའི་འདོད་པའོ། །གཞན་བ་ཡང་དེའི་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་བརྗོད་པ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་གཙོ་བོ་ཆ་ཤས་དང་བཅས་པ་སྟེ། ལས་སྔོན་མ་ཅན་གྱི་སྤྲོ་བའོ། །འཁོར་བ་ཡང་ཐོག་མ་མེད་པར་བཤད་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཏེ། རང་གི་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འདོད་པའོ་ཞེས་སོ། །སེར་སྐྱའི་སློབ་མ་སྔོན་མ་རྣམས་ཀྱི་ནི་གཙོ་བོ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་གྱི། ནུས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་དེ་ལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྣམ་པར་གནས་ཀྱི་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ལ། ཆ་ཤས་མེད་པ་ཡང་སྟེ། ལས་སྔོན་མ་ཅན་གྱི་སྤྲོ་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་གཙོ་བོ་སྔོན་མ་ཅན་ནོ། །འཁོར་བ་ཡང་སྤྲོ་བ་ལས་སྔོན་དུ་ནུས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། དེ་རྣམས་གསལ་བ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མཱ་དྷ་བ་ཡིས་ནི་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ཁས་བླངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་ནི་གྲངས་ཅན་ཕུང་བར་བྱེད་པའོ། །གང་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དབང་པོ་གཅིག་ཏུ་ཐལ་བ་སྤོང་བ་སྟེ། གང་སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྒྲ་མ་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ལས་གཞན་ཁོ་ན་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་འགྱུར་
བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །དེ་ཡང་ཐ་མི་དད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མཐའ་ཡས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའོ། །ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་ཞེས་པ་རང་གི་དོན་ཁོ་ན་ལ་ཏ་ར་བའི་རྐྱེན་འདི་སྟེ། ཤིན་ཏུ་ཆུང་བ་ལས་ཞེས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །འདི་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མཱ་དྷ་བས་བརྗོད་པའི་རིམ་པ་ནི་སུན་དབྱུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་གསལ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རིགས་མཚུངས་པ་ལ་སོ་སོ་བའི་སྦྱོར་བ་ཅན་ལ་ཡང་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བསྒྲུབས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་ཕ་རོལ་པོས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་གསལ་བ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པས་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་རྐྱེན་ནོ། །རེ་རེའི་ངོ་བོ་ཞེས་པ་འགའ་ཞིག་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་སྟེ་འགའ་ཞིག་སྒྲའི་ངོ་བོ་ཁོ་ནའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་ཡུལ་དང་དུས་ཐམས་ཅད་དུའོ། །འདིས་ནི། གཙོ་བོའི་ཆོས་གསུངས་སོ། །སོ་སོ་ཞེས་པ་སྟེ། མ་འདུས་པ་རིགས་མཐུན་པ་ཅན་རྣམས་དང་མ་འབྲེལ་བ་འཐོར་བ་རྣམས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དེ་རྣམས་གཙོ་བོ་ཞེས་བ་རྗོད་པར་བྱའོ། །རིགས་ལས་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བ་ཞེས་པ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རྫས་གཅིག་

【汉语翻译】
耳朵等三者的特征，仅仅是各自不同的种类，这是摩陀婆的观点。此外，这也是其作用的差别，如所说，具有色等的主体，具有部分，是具有前业之喜好。轮回也是无始所说的差别，是各自宗派所承认的。数论派的早期学者认为，主体不具有色等，而是具有能力，色等存在于其中，但不是以清晰的自性存在，也没有部分，不是具有前业之喜好，但主体是先前的。轮回也是在喜好之前，以能力的自性存在，但它们不是以清晰的自性存在。摩陀婆则完全以另一种方式承认一切。因此，这是数论的崩溃。因为什么不是等等，是为了避免成为单一感官的过失，即心力等不是声音，它们完全转变为与声音不同的色等自性。这也是因为没有差别等等，会导致无穷无尽的过失。非常清晰，这是塔拉瓦的因，仅仅是为了自己的目的，非常小，就像那样。为什么会这样呢？因为摩陀婆所说的顺序不清楚，必须驳斥，因为对于同类事物，即使是具有个别结合的事物，也是通过极端的因来证明的。或者，因为对方所完全考察的清晰度依赖于极端的因。每个个体的本质，有些仅仅是快乐的自性，有些仅仅是声音的本质。同样，作用等的微尘也应理解。它们也存在于一切处所和时间。这说明了主体的法。个别，即不聚集，与同类事物不相关联，是分散的，这是它的含义。这种微尘应被称为主体。从种类上完全消失，即微尘的单一物质。

【英语翻译】
The characteristics of the ear and so on, are only the kinds that are different from each other, this is the view of Mādhava. Furthermore, this is also the difference in its function, as it is said, the chief possessor of form etc., possessing parts, is the delight of previous actions. Saṃsāra is also the difference said to be without beginning, which is acknowledged by their own schools. The early students of Sāṃkhya thought that the chief is not endowed with form etc., but is of the nature of power, in which form etc. exist, but not by the nature of clarity, and is also without parts, not the delight of previous actions, but the chief is prior. Saṃsāra is also prior to delight, by the nature of power, but they are not by the nature of clarity. Mādhava, however, completely acknowledges everything in a different way. Therefore, this is the collapse of Sāṃkhya. Because what is not, etc., is to avoid the fault of becoming a single sense organ, that is, mental strength etc. are not sound, they completely transform into the nature of form etc. different from sound. This is also because there is no difference etc., which would lead to the fault of being infinite. Very clear, this is the cause of Tāraka, only for its own purpose, very small, just like that. Why is this so? Because the order stated by Mādhava is not clear, it must be refuted, because for similar things, even things with individual combinations, are proven by extreme causes. Or, because the clarity that is completely examined by the other party depends on the extreme cause. The essence of each individual, some are only the nature of happiness, some are only the essence of sound. Similarly, the atoms of action etc. should also be understood. They also exist in all places and times. This explains the dharma of the chief. Individual, that is, not gathered, unrelated to similar things, is scattered, this is its meaning. Such atoms should be called the chief. Completely gone from the kind, that is, the single substance of the atom.

============================================================

==================== 第 121 段 ====================
【原始藏文】
ཁོ་ན་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དེ་རྣམས་ཁོ་ན་གྲངས་མེད་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་ལ། རིགས་གཅིག་པ་ཅན་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཞེས་རྗོད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དེ་རྣམས་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་རྣམས་ཡིན་ཞིང༌། དེ་རྣམས་དང་བྲལ་བ་འབྲས་བུ་རྩོམ་པ་ཡང་མེད་ན། དེ་ལས་ཅི་ལྟར་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་རྣམས་མཚོན་བར་འགྱུར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཕན་ཚུན་མ་འབྲེལ་པ་བ་མོའི་ཆ་ཤས་ནམ་མཁའ་ལས་ལྟུང་བ་རྣམས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་མ་ཡིན་ལ། ཕན་ཚུན་ཡང་དག་པར་འབྱར་བ་ལོ་མ་ལྗང་གུ་ལ་སོགས་པ་ལ་བབ་པ་རྣམས་ནི་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས། ཡང་དག་སྤྱོར་བའི་ཕྱེ་བྲག་ལ། །ཞེས་པ། བྱེ་བྲག་སྨོས་པ་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་རྣམས་པར་གཅད་པའི་དོན་དུའོ། །རང་གི་རིགས་ལས་མ་འདས་པར་ཞེས་པ་སྐྲ་ལ་སོགས་པའི་
རིགས་ལས་མ་འདས་པར་ཞེས་པའོ། །སྒྲའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ཁོ་ན་འདུས་བ་རྣམས་ནི་རྣ་བའི་དབང་པོས་གཟུང་བྱ་སྒྲར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བཞིན་བདེ་བའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ཁོ་ན་གོང་བུར་གྱུར་པ་ནི་རང་རིག་པར་བྱ་བའི་བདེ་བར་འགྱུར་རོ། །འདུས་པ་རྣམ་རིགས་མི་མཐུན་པའི་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་ངོ་བོ་གསུམ་ཉིད་ན་ཡང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ལ་གཅིག་གི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་བློ་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བའི་བྱེ་བྲག་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྡུལ་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་པར་ཞེས་པ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་མེད་པར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་ཐ་མི་དད་པ་ཞེས་པ་གཅིག་གི་ངོ་བོའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མི་རིགས་ཤེ་ན། གསུངས་པ། དུ་མའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཅེས་པའོ། །ཡང་ན་ཐ་དད་པ་དུ་མ་འདིའི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ་ཞེས་འབྲུ་མང་པོ་པའོ། །རང་བཞིན་ཁོ་ན་རང་བཞིན་ཉིད་དོ། །འཇུག་བཞིན་པ་དང་ཉེ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་པའི་རྣམ་པའི་དབང་གིས་ནི་ཡུལ་གྱི་རང་བཞིན་ངེས་པར་འཛིན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡང་ཡུལ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་གནས་ན་ཡང་དེ་ཉེ་བར་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་འདོད་ན། དེའི་དབང་གིས་ཡུལ་ངེས་པར་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ཡང་འདོད་པས་སོ། །དེ་འདིས། གང་རྣམ་པ་གཅིག་པའི་ཤེས་པ་དེ་ནི་ཐ་དད་པ་དུ་མའི་རང་བཞིན་གྱི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་བཞིན་

【汉语翻译】
並非存在於一切之中，然而那些微細的粒子，無數的那些，存在於一切之中，並且具有相同種類的那些，將被稱為那些的主體，如此宣示。如果那些微細的粒子是超越感官的，並且與它們分離也無法產生結果，那麼如何能代表結果的本質呢？回答說：結果的本質等等，就像彼此不相關的雨滴從天空落下，並不能清楚地代表，但那些彼此完全黏附，落在綠葉等上面的，就會顯現出來。因此，微細的粒子們，在正確結合的差異中。所說的「差異」，是指區分兩種微細粒子等正確結合的意義。所謂「不超越自己的種類」，是指不超越頭髮等種類。聲音的微細粒子們，僅僅是聚集在一起的那些，會變成耳朵的感官所能捕捉的聲音；同樣，快樂的微細粒子們，僅僅是變成團塊的那些，會變成自我覺知的快樂。聚集起來的不同種類，並不能理解結果的本質。即使如此變化，即使在本質是三種的情況下，對於微細粒子們，一種形式的智慧完全轉變的差異會產生嗎？回答說：粒子們等等。所謂「與快樂等分離」，意思是沒有快樂等形式。所謂「不相同」，是指一種本質。為什麼不相似呢？回答說：多種的自性。或者，這是多種不同的自性，意思是多種多樣。自性僅僅是自性本身。由於進入、接近和具有的知識形式的力量，確實能把握對象的自性；如果對象處於另一種形式，並且認為接近它的知識是另一種形式，那麼由於它的力量，將不會確定地把握對象，這也是所希望的。因此，凡是一種形式的知識，就不是具有多種不同自性的對象，就像有情眾生的知識一樣。

【英语翻译】
It is not that they exist in everything, but those subtle particles, the countless ones, exist in everything, and those of the same kind will be referred to as the main ones of those, so it is declared. If those subtle particles are beyond the senses, and there is no result produced by being separated from them, then how can the nature of the results be represented? It is said: The nature of the results, etc., just as raindrops that are unrelated to each other falling from the sky do not clearly represent, but those that are completely attached to each other, falling on green leaves, etc., will become manifest. Thus, the subtle particles, in the difference of correct combination. The mentioned "difference" is for the purpose of distinguishing the correct combination of two or more subtle particles. The so-called "not exceeding one's own kind" means not exceeding the kind of hair, etc. The subtle particles of sound, only those that are gathered together, will become sound that can be captured by the ear's senses; similarly, the subtle particles of happiness, only those that have become lumps, will become happiness that is self-aware. The assembled different kinds do not understand the nature of the result. Even if it changes like that, even if the essence is threefold, will the difference of the complete transformation of a single form of wisdom arise for the subtle particles? It is said: Particles, etc. The so-called "separated from happiness, etc." means without the form of happiness, etc. The so-called "not different" refers to one essence. Why is it not similar? It is said: The nature of many. Or, this is the nature of many different ones, meaning many and varied. Nature is only nature itself. Due to the power of the form of knowledge that enters, approaches, and possesses, the nature of the object is indeed grasped; if the object is in another form, and it is thought that the knowledge that approaches it is another form, then due to its power, the object will not be determinedly grasped, and that is also what is desired. Therefore, whatever is a single form of knowledge is not an object with many different natures, like the knowledge of sentient beings.

============================================================

==================== 第 122 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲའི་ཤེས་པ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་པ་གསུངས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཞེས་པ་གསུམ་པོ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བ་རྣམས་ནི་རང་བཞིན་ཉིད་གཅིག་ཏུ་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་འགྲུབ་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བསམས་པའོ། །རིགས་མི་མཐུན་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ། མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་རང་བཞིན་དུ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པའོ། །རིགས་ཐ་དད་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ། འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་རིགས་ཐ་དད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལས་ཀྱང་འབྲས་བུ་མེད་པ་སྨྲ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་པའོ། །ཡང་ན་རིགས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་རྣམས་ཐ་དད་པ་རྣམས་ནི། ཡང་
དག་པར་སྦྱོར་བ་ན་ཡང་རང་བཞིན་གཅིག་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་རིགས་ལས་མ་འདས་པར་འབྲས་བུ་རྩོམ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཐ་དད་པ་རྣམས་ཀྱང་བུ་རམ་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གཅིག་ཉིད་སྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། སྒྲ་གཅིག་བརྗོད་ལ་ནི་རག་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ཐ་སྙད་སླ་བའི་དོན་དུ་བུ་རམ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཁོ་ན་སྒྲ་གཅིག་གིས་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པ་འབའ་ཞིག་སྟེ། གང་རེ་ལྡེ་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཕྱེ་ཤིན་ཏུ་ཉུང་དུ་ལན་ཚྭ་མང་པོ་དང་འདྲེས་པ་ན། ལན་ཚྭའི་རོ་ཁོ་ན་འཛིན་པའམ་འཛིན་པར་འདོད་པའོ་ཞེས་པ་དང༌། ཇི་ལྟར་ཁྱི་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པའི་ལུས་ལ་བཟའ་བྱའི་རང་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ལ་རང་རིག་པར་བྱའོ། །སྒྲ་འཛིན་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་ཞེས་པ། སྒྲ་ནི་ཡོན་ཏན་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་གྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡང་མི་འཛིན་ནོ་ཞེས་པ་དེ་ལ་མི་ལྟོས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་འདིའི་བདག་ཉིད་གཅིག་མ་ཡིན་པ་ཞེས་པའི་སྒྲའིའོ། །ཕྱོགས་གཅིག་གི་ཡུལ་ཅན་གཉིད་ན་དུ་མའི་བདག་ཉིད་ལྡོག་པར་མི་སྲིད་པས་དྲི་བ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཞེས་པའོ། །དབང་པོའི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་ཅན་ཞེས་པས་རྒྱུ་གསུངས་སོ། །དུ་མའི་ངོ་བོ་ལ་ནི་ཞེས་པ་སྒྲ་ཉིད་དང་ཡོན་ཏན་ཉིད་དང་སྙིང་སྟོབས་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའི་བྱེ་བྲག་གིས་སོ། །དེ་ཡང་གཅིག་པུ་ཁོ་ན་ཞེས་པ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་གང་ཡང་རུང་བའོ། །དེ་འདིས་ནི་གང་རྣ་བས་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་དེའི་ད

【汉语翻译】
聲音的知識也是如此，這與遍及一切相矛盾，這樣說了。為什麼呢？因為這三個詞正確地組合在一起，將會完全轉變成一個自性。因此，認為這是使成就得以成就。不同種類完全轉變，不同性質的眾多自性獲得了無有差別的一個自性。因為種類不同，意思是說，因為果和因的種類會變得不同。如果那樣，就會說沒有果，這就違背了所承諾的。或者因為種類不同，例如快樂等等。這些不同的事物，即使正確地結合，也不應該完全轉變成一個自性，因為它們在不超出自己種類的情況下產生果。如果說，即使是不同的事物，例如紅糖和水等，不也會產生飲用等的同一個自性嗎？回答說：說一個聲音，例如「拉格拉」等等，飲用等實際上並不存在，只是為了方便起見，才用一個聲音來稱呼紅糖等，就像「岡瑞德」一樣。就像在極少量的麵粉中混合了大量的鹽，只會感受到鹽的味道，或者想要感受到鹽的味道一樣。就像狗們將美麗的身體視為可食用的本性一樣，對於聲音等也應該這樣理解。不依賴於聲音的執著，意思是說，聲音不是一個功德的自性，那麼是什麼呢？是三個功德的自性。即使這樣也不執著，這是不依賴於它的。這就是說，這不是聲音的一個自性。如果一個方向的對象存在，多個自性不可能被排除，因此提問：為什麼呢？以根源來說明感官對象的特殊性。多個本質是指聲音本身、功德本身、勇氣本身等等的本質差別。這也是唯一一個，是指快樂等等中的任何一個。這指的是耳朵無法捕捉到的那個

【英语翻译】
It is said that the knowledge of sound is also like that, which contradicts being all-pervasive. Why? Because these three words, when properly combined, will completely transform into one nature. Therefore, it is thought that this is what makes accomplishment achievable. Different kinds are completely transformed, and the many natures of different characteristics attain one nature without difference. Because the kinds are different, it means that the kinds of cause and effect will become different. If that were the case, it would be said that there is no effect, which would violate the commitment. Or because the kinds are different, such as happiness and so on. These different things, even if properly combined, should not completely transform into one nature, because they produce effects without exceeding their own kind. If it is said that even different things, such as brown sugar and water, do they not also produce the same nature of drinking and so on? The answer is: speaking of one sound, such as "ragala" and so on, drinking and so on do not actually exist, but only for the sake of convenience, brown sugar and so on are referred to by one sound, just like "Gangrelde." Just as when a very small amount of flour is mixed with a large amount of salt, only the taste of salt is perceived, or one wants to perceive the taste of salt. Just as dogs regard a beautiful body as edible, so should one understand sound and so on. Not relying on the attachment to sound means that sound is not the nature of one quality, so what is it? It is the nature of three qualities. Even so, it does not cling, which is not relying on it. This means that this is not one nature of sound. If an object of one direction exists, it is impossible to exclude multiple natures, therefore asking: why? The cause is explained by the particularity of the sense objects. Multiple essences refer to the differences in essence of sound itself, quality itself, courage itself, and so on. This is also the only one, referring to any one of happiness and so on. This refers to that which cannot be captured by the ear.

============================================================

==================== 第 123 段 ====================
【原始藏文】
ོན་མ་ཡིན་ཏེ། སེམས་པ་ཅན་བཞིན་དང༌། སྤྱིའི་ཆོས་ཤེས་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བཞིན། ངོ་བོ་གཉིས་པོ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་བྱེད་མི་དམིགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབང་པོ་གཞན་ལའང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཕྱེ་དང་ལན་ཚྭ་འདྲེས་པ་ལ་ནི་ཕྱེའི་རོ་གཟུང་བ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ལྟར་ནི་ལན་ཚྭ་འབའ་ཞིག་པའི་རོ་ཡང་གཞན་དུ་སྣང་བ་ཉེ་བར་དམིགས་ལ། ཕྱེ་དང་འདྲེས་པ་ན་ཡང་གཞན་དུ་སྣང་ངོ༌། །རེག་བྱ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལའང་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་མཉམ་པའོ། །
འདིས་ཀྱང་དབང་པོ་གཅིག་ཉིད་དུ་ཐལ་བ་དེ་ཁོ་ན་གསུངས་སོ། །ཡང་ཕྱོགས་འདི་ལ་ཡང་སྐྱོན་འདི་ཅི་ལྟར་ཏེ། ཇི་སྲིད་དུ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཁས་བླངས་པས་སོ་ཞེ་ན། ཁས་བླངས་པ་བདེན་མོད། དེ་ནི་གསལ་བ་ཐ་དད་པ་ཡིན་གྱི། རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གསལ་བ་ཐ་དད་པ་ཙམ་གྱིས་དབང་པོ་གཞན་གྱིས་གཞུང་བྱ་ཉིད་དུ་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་ལ་སོས་པ་རྣམས་ཀྱི་གསལ་བ་ཐ་དད་པས་མཐའ་ཡས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དབང་པོ་མཐའ་ཡས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན་མི་རུང་ངོ༌། །འོ་ན་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོས་ཀྱང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་ཕྱིར་གསུམ་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོས་ཐ་དད་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སོ་སོར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གསུངས་པ། རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་འཕགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འོ་ན་གྲུབ་པའི་མཐའ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་འདི་ཡང་སྐྱོན་ཅན་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། མཱ་དྷ་བའི་ཕྱོགས་ལས་འདི་སྐྱོན་ཉུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་དགོངས་པས་འདི་ལྟར་བཤད་དོ་ཞེས་པས་སྐྱོན་མེད་དོ། །འཇུག་པ་ནི་ཚད་མར་བསྒྲུབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་རྣམས་ལ་དབང་པོས་ཞེན་པར་བྱེད་ལ། དབང་པོས་རྟོགས་པར་བྱས་པ་དེ་ལ་ནི། ཡིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་ཞེན་པར་བྱེད་ཅིང༌། ཇི་ལྟར་ཡང་དབང་པོས་རྟོགས་པར་བྱས་པ་ལ་ཡིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་ཞེན་པར་བྱེ་དཔ་དེ་བཞིན་དུ། ཡིད་ཀྱིས་ཞེན་པ་དབང་པོས་ཡང་དག་པར་རིག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་གཞུང་འདིས་འཇུག་པ་གཉིས་པོའི་ཕན་ཚུན་ཡང་དག་པར་རིག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་བཤད་དོ། །དེ་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཞལ་བྱ

【汉语翻译】
并非如此，如同有情众生一样，如同总法所知等四者一样，两种自性也是如此，这是说周遍不现见。同样，对于其他根也要这样说。面粉和盐混合时，只能感受到面粉的味道。同样，单独的盐的味道在其他地方也容易被察觉，但与面粉混合时，也会在其他地方显现。触等也相同，这是平等性。

这也说明了前面所说的，成为一个根的过失。又问：这个观点有什么过失呢？如果承认声音等具有功德的差别。回答说：承认是真实的，但那是显现的差别，不是自性的差别。因为在一切时，快乐等显现的本体没有差别。仅仅是显现的差别，也不足以成为其他根的对境，因为声音等的显现差别是无边无际的，如果变成无边无际的根，那是不行的。如果声音等事物也不是差别吗？回答说：不是这样的，因为这三者的声音等事物，不是快乐等的各自差别，因为已经承认声音等是三者的本体。这是说不合理。因此，才说殊胜差别等。如果与已成立的宗派相违，这个观点不也是有过失吗？回答说：因为这个观点比摩达婆的观点过失少，所以这样说，没有过失。进入是因为没有以量成立，根执著于外境，对于根所认识的，意识会随之执著。如同根所认识的，意识会随之执著一样，意识所执著的，根也能正确地认识。这个论典说明了两种进入互相正确认识。因为没有成立为现量，所以是可量。

【英语翻译】
It is not so, just like sentient beings, just like the general dharma knowable and so on, the two natures are also like that, this is saying that the pervasive non-apprehension is stated. Similarly, it should be stated for other faculties as well. When flour and salt are mixed, only the taste of flour is perceived. Similarly, the taste of salt alone is easily perceived elsewhere, but when mixed with flour, it also appears elsewhere. Touch and so on are also the same, this is equality.

This also explains the fault of becoming one faculty as mentioned earlier. Again, what is the fault in this view? If it is admitted that sound and so on have differences in qualities. The answer is: It is true that it is admitted, but that is a difference in appearance, not a difference in nature. Because at all times, the essence of the appearance of happiness and so on is not different. Merely the difference in appearance is not enough to be the object of other faculties, because the difference in appearance of sound and so on is limitless, and if it becomes limitless faculties, that is not acceptable. If sound and other objects are not different either? The answer is: It is not like that, because the sound and other objects of these three are not the respective differences of happiness and so on, because it has been admitted that sound and so on are the essence of the three. This is saying that it is unreasonable. Therefore, it is said that there are superior differences and so on. If it contradicts the established tenet, isn't this view also faulty? The answer is: Because this view has fewer faults than the view of Madhava, so it is said like this, there is no fault. Entering is because it is not established by valid cognition, the faculties cling to external objects, and for what the faculties perceive, consciousness will cling to it accordingly. Just as the faculties perceive, consciousness will cling to it accordingly, and what consciousness clings to, the faculties can also correctly recognize. This treatise explains that the two entries correctly recognize each other. Because it is not established as direct perception, it is measurable.

============================================================

==================== 第 124 段 ====================
【原始藏文】
་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་མཛོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་མཚན་ཉིད་མ་ཁྱབ་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད། ལུང་དང་རྫས་སུ་དཔག་པ་དག་གིས་དེ་གཉིས་ཀ་ཡང་དག་པར་རིག་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་སྐྱོན་འདི་མེད་དོ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། མེད་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་
སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་ཚེ་རང་གི་རྒྱུད་དུ་གཏོགས་པའི་འཇུག་པའི་ཡང་དག་པར་མྱོང་བ་དེའི་ཚེ་རྟགས་མེད་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་ཞིང༌། མན་ངག་མེད་པའི་ཕྱིར་ལུང་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་མངོན་སུམ་ཁོ་ནའི་རིགས་སོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །འོ་ན་རྣ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཇུག་པ་ཡང་ཞེས་པ་འདིས་ཡང་གི་སྒྲ་ཡིད་ཀྱི་འཇུག་པ་སྡུ་པའི་དོན་ཅན་ནོ་ཞེས་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཕྱིར་ཡིད་ཀྱི་འཇུག་པ་རེ་ཞིག་མངོན་སུམ་གྱི་ནང་དུ་འདུའོ། །དབང་པོའི་འཇུག་པ་རྣམས་ནི་ཡིད་ཀྱི་འཇུག་བ་རིག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནར་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས་བཤད་དེ། དེ་ལྟར་ནི་ཇི་ལྟར་དབང་པོས་རྟོགས་པ་ལ་ཡིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་ཞེན་པར་བྱེད་པ། དེ་ལྟར་ཡིད་ཀྱིས་ཞེན་པ་དབང་པོས་ཡང་དག་པར་རིག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་རིག་པའི་བྱིངས་འདི་ནི་ཙུ་ར་ལ་སོགས་པར་བཤད་པ་ཐོབ་པའི་དོན་ཅན་ཏེ། ཇི་ལྟར་དབང་པོས་རྟོགས་པ་ལ་ཡིད་ཀྱིས་ཞེན་ཅིང་ཤེས་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་ཡིད་ཀྱིས་ཞེན་པ་དབང་པོའི་འཇུག་པས་ཐོབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ་ཞེ་ན། འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྣ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཇུག་པ་ཡང་ཞེས་པའི་ཡང་གི་སྒྲ་ནི་རེ་ཞིག་ཚད་མ་གཞན་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཚད་མའི་བསྡུ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་གི་སྒྲ་ཡིད་ཀྱི་འཇུག་པ་བསྡུ་བའི་དོན་ཅན་ཡིན་ན་ནི། ཁྱད་པར་མེད་པས་ཡིད་ཀྱི་འཇུག་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱད་པར་ཉེ་བར་བླངས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་ཡིད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཞེས་པ་ཡིད་དང་ལྷན་ཅིག་རྣ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཇུག་པ་མངོན་སུམ་མོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་སྨྲ་བ་དེ་ལ་ཡང་ཐལ་འགྱུར་འདི་ཁོ་ནའོ། །ཐོབ་པའི་དོན་ཡང་ཡང་དག་པར་མྱོང་བ་ལས་གཞན་པར་མི་རིགས་ཏེ། འཐོབ་པ་ནི་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་དུས་ཅན་དག་ཁོ་ན་འདི་འགྱུར་གྱི་དུས་ཐ་དད་པ་དག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་འཐོབ་པ་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པའི་དོན་དུ་དབང་པོའི་རྟོགས་པ་དང་ཡིད་ཀྱིས་ཞེན་པ་ཅིག་ཅར་ཉིད་དུ་འདོད་ན། དེའི་ཡུལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་དུ་འགྱུར་བ་འམ་དབང་པོའི་རྟོགས་པ་ཡིན། གལ་ཏེ་སྔ་མ་ཡིན་ན་སྒོ་དང་སྒོ་ཅན་གྱི་དངོས་པོར་མི་འགྱུར་ཏེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེ་པ་ལ་ཕན་འདོགས་པ་ཉ

【汉语翻译】
说“不是所有事物之境的量”，这是周遍不具足的过失。虽然会这样，但经和事物推断者能正确认知这两者，因此没有这个过失。如果这样问，回答说：在“没有也”等之后，当属于自相续的入之正确体验之时，因为没有征相，所以不是随后的推断，因为没有口诀，所以也不是经。因此，这是唯现量的范畴，这是他的密意。那么，“耳等之入也”中的“也”字，不是具有收集意识之入的意思吗？因此，意识之入暂时包含在现量之中。论典中说，根识的入不是能认知意识之入的唯一途径。如此，意识如何随根识而执着？意识如此执着，根识如何正确认知？这种认知的根本在《祖拉》等中被解释为可获得之义，即根识如何认知，意识如何执着和了解，意识如此执着，根识的入如何获得之义。如果这样问，这不是事实，因为“耳等之入也”中的“也”字，暂时是其他量，即推断量的收集之义。如果“也”字是收集意识之入的意思，那么因为没有差别，所有的意识之入都会成为现量，因为没有特别地取舍。如果有人说，“凡是意识加持的，即意识和耳等一起的入是现量”，那么这也是同样的过失。获得之义也不应是与正确体验不同的，获得只是没有差别的同时期，而转变的不同时期则不是。对此，如果为了获得圆满之义，而认为根识的认知和意识的执着是同时的，那么它的境是外境还是根识的认知？如果是前者，则不会成为门和有门之事物，因为同时产生的事物不会互相帮助。

【英语翻译】
Saying "it is not the measure of all things," this is the fault of incomplete pervasion. Although it may be so, those who infer from scripture and things can correctly recognize both of these, therefore there is no this fault. If asked, the answer is: after "even without," etc., when there is a correct experience of entering belonging to one's own continuum, because there is no sign, it is not subsequent inference, and because there is no oral instruction, it is not scripture either. Therefore, this is only a category of direct perception, this is his intention. Then, isn't the word "also" in "the entry of the ear etc. also" have the meaning of collecting the entry of mind? Therefore, the entry of mind is temporarily included in direct perception. The treatises state that the entry of the senses is not the only way to recognize the entry of mind. Thus, how does the mind subsequently cling to the perception of the senses? How does the sense correctly perceive the mind's clinging in this way? This basis of knowledge is explained in Tsura etc. as having the meaning of being obtainable, that is, how the senses perceive, how the mind clings and understands, and how the entry of the senses obtains the mind's clinging in this way. If you ask this, this is not the case, because the word "also" in "the entry of the ear etc. also" is temporarily another measure, that is, the meaning of collecting the measure of inference. If the word "also" has the meaning of collecting the entry of mind, then because there is no difference, all entries of mind would become direct perception, because there is no special taking or rejecting. If someone says, "Whatever is blessed by the mind, that is, the entry together with the mind and the ear etc. is direct perception," then this is also the same fault. The meaning of obtaining should also not be different from correct experience, obtaining is only the same time without difference, but the different times of transformation are not. To this, if one considers the perception of the senses and the clinging of the mind to be simultaneous in order to achieve the meaning of complete attainment, then is its object an external object or the perception of the senses? If it is the former, then it will not become the door and the thing with the door, because things that arise simultaneously do not help each other.

============================================================

==================== 第 125 段 ====================
【原始藏文】
ིད་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཕན་མི་འདོགས་པ་ཡང་སྒོའི་དངོས་པོར་མི་
འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ན་ཡིད་ཀྱིས་ཞེན་པ་ཡང་དབང་པོའི་ཞེན་པའི་སྒོར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ཡིད་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་དངོས་སུ་འཇུག་ན། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་དབང་པོ་ཅིག་ཤོས་རྣམས་དེ་ལ་འཇུག་པ་དོན་མེད་པར་འཐོབ་སྟེ། ཡིད་ཁོ་ནས་སྐྱེས་བུའི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་དབང་པོའི་རྟོགས་པ་དེའི་ཡུལ་ཡིན་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཡུལ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཡུལ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་པ་ནི་ཡུལ་ཉིད་དུ་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ན་ཡིད་ཀྱི་ཞེན་པ་ཡང་དབང་པོའི་ཞེན་པའི་ཡུལ་དུ་འགྱུར་རོ། །གང་ཡིད་ཀྱི་འཇུག་པས་ཀྱང་དབང་པོའི་འཇུག་པ་ཡང་དག་པར་རིག་པར་བྱེད་པར་མི་འདོད་པར་སྨྲ་སྟེ། ཕན་ཚུན་ཡང་དག་པར་རིག་པར་བྱེད་པ་འདི་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། འཐོབ་པའི་རང་བཞིན་དུའོ། །ཇི་ལྟར་དབང་པོའི་ཞེན་པ་ཡིད་ཀྱི་ཞེ་ན་པས་ཡང་དག་པར་རིག་པར་བྱེད། ཐེབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་ཡིད་ཀྱི་ཞེན་པ་དབང་པོས་ཡང་དག་པར་བྱེད། ཐོབ་པར་བྱེད་དེ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཡང་དག་པར་འགྲོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་པ་དེ་ཡང་འདི་ཁོ་ནས་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་དེའི་མངོན་སུམ་དུ་དམིགས་པ་མ་ཡིན་པའི་དོན་མཐོང་བ་ཡང་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྔར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འཐོབ་པའི་དོན་ཅན་གྱི་རྟོགས་པ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་རྣ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཇུག་པ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་མངོན་སུམ་ཚད་མ་སྟེ། དབང་པོ་རྟོགས་པར་བྱས་པའི་དོན་དེ་ལ་ནི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱི་ནས་ཞེན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་དུ་ན་གལ་ཏེ་དབང་པོའི་འཇུག་པ་ཁོ་ན་ལས་ཡིད་ཀྱི་ཞེན་པར་འགྱུར་ན་རྗེས་སུའི་སྒྲ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དབང་པོའི་འཇུག་པ་ལས་སྡར་འགའ་ཞིག་གིས་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བསྒྲེ་བ་ཡང་ཕན་འདོགས་པ་ཙམ་བསྒྲེ་བ་ལས་འཐད་དོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་དབང་པོས་ཕན་འདོགས་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཡིད་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་དེ་ལྟར་ཡིད་ཀྱིས་ཕན་འདོགས་པ་ལ་ལྟོས་པའི་དབང་པོ་ཡང་ངོ་ཞེས་སྨྲ་བ་དེའི་ཡང་འདི་མངོན་སུམ་དུ་དམིགས་པ་མ་ཡིན་པའི་དོན་མཐོང་བ་
འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་ཁོ་ནས་བསལ་ལོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་ཡང་དག་པར་རི

【汉语翻译】
因为不属于同类，而且没有利益，所以不适合作为门的实体。否则，心的执着也会变成感官执着的门。如果心直接作用于外境，那么其他感官作用于外境就没有意义了，因为仅仅通过心就能圆满完成人的目的。如果感官的认识是它的境，那么没有境之理由的事物就会变成有境。这也是不合理的，因为没有理由的事物本身不适合作为境。否则，心的执着也会变成感官执着的境。如果有人说，心的作用并不能正确认识感官的作用，那么这种相互正确认识的说法，就不是经验的本质。那么是什么呢？是获得自性。就像感官的执着通过心的执着而被正确认识和获得一样，心的执着也通过感官而被正确认识和获得，意思是说，它与感官一起正确地运作。这种说法也仅仅通过这一点就被驳斥了。此外，认为看到没有显现的目标也是不可能实现的，就像之前所说的那样。因此，具有获得意义的认识是不合理的。还有，耳朵等的作用是外境的现量，意思是说，心从外部执着于感官所认识的目标。否则，如果仅仅通过感官的作用就能产生心的执着，那么添加“之后”这个词就没有意义了，因为有些感官的作用并没有被体验到。比较也仅仅是比较利益而已。会这样说，就像感官依赖于利益而强烈地作用于心的外境一样，心也依赖于利益而作用于感官。这种说法也仅仅通过认为看到没有显现的目标是不可能实现的这一点就被驳斥了。因此，相互正确地认

【英语翻译】
Because it is not of the same kind, and there is no benefit, it is not suitable as the entity of the door. Otherwise, the mind's clinging would also become the door of sensory clinging. If the mind directly engages with external objects, then it would be meaningless for other senses to engage with them, because the purpose of a person can be perfectly accomplished by the mind alone. If the cognition of the senses is its object, then something without a reason for being an object would become an object-possessor. This is also unreasonable, because something without a reason is not suitable as an object itself. Otherwise, the mind's clinging would also become the object of sensory clinging. If someone says that the mind's action does not correctly recognize the action of the senses, then this statement of mutual correct recognition is not the essence of experience. Then what is it? It is the nature of attainment. Just as the clinging of the senses is correctly recognized and attained through the clinging of the mind, so too the clinging of the mind is correctly recognized and attained through the senses, meaning that it operates correctly together with the senses. This statement is also refuted by this very point. Furthermore, the idea that seeing an unmanifested object is also impossible to accomplish, as stated before. Therefore, cognition with the meaning of attainment is unreasonable. Also, the action of the ears and so on is the direct perception of external objects, meaning that the mind externally clings to the object recognized by the senses. Otherwise, if the mind's clinging could arise solely from the action of the senses, then adding the word "after" would be meaningless, because some actions of the senses have not been experienced. Comparison is also only suitable for comparing benefits. It would be said like this: just as the mind strongly engages with external objects relying on the benefit of the senses, so too the senses rely on the benefit of the mind. This statement is also refuted by the very point that it is impossible to accomplish seeing an unmanifested object. Therefore, mutually correctly recogniz

============================================================

==================== 第 126 段 ====================
【原始藏文】
ག་བར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་འདིར་སྟོན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཡང་ཕན་འདོགས་པའོ། །རྗེས་སུ་སྒྲ་དོན་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། བར་མ་ཆོད་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཉེས་པ་འདི་ནི་མེད་དེ་ཞེས་པ། འཇུག་པ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་འདི་ཚད་མར་འདོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ནི་དྲན་པ་ཡིན་པས་སོ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་དང་ཁོ་རོ་བ་དང་ཞེ་སྡང་དང་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དྲན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དབང་པོའི་འཇུག་པ་རྣམས་དང་ཡིད་ཀྱི་འཇུག་པ་ཡང་ཡིད་ཀྱིས་སོ། །གཞུང་ཡང་འདི་ལྟར་དྲང་བར་བྱ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་རྣམས་ལ་དབང་པོ་ཞེན་པར་བྱེད་པ་མ་ངོན་སུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །དབང་པོས་ཞེན་པ་དེ་ལ་ནི་ཡིད་རྗེས་སུ་ཞེན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་དེ་མ་ཐག་པའི་དྲན་པའོ། །ཇི་ལྟར་ཡང་དབང་པོས་ཞེན་པ་ལ་ཡིད་རྗེས་སུ་ཞེན་པར་བྱེད་པ་དེ་མ་ཐག་པར་བརྗོད་པ་དེ་བཞིན་དུ། ཡིད་ཀྱི་ཞེན་པ་ནི་དབང་པོ་ཡང་དག་པར་རིག་པར་བྱེད་ཅིང༌། དྲན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། དབྱིངས་རྣམས་ནི་དུ་མའི་དོན་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཎི་ཙ་གཉིས་པ་ཡང་རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཅན་དུ་འདིར་རིག་པར་བྱའོ། །དབང་པོ་ནི་དྲན་པའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཡིད་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་ཅིང་དེ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པའོ། །དྲན་པ་ཁོ་ནས་འཇུག་པ་ཡུལ་དུ་བྱེད་པ་ལ་དོན་མཐོང་བ་འགྲུབ་བོ་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་འཇུག་པ་འཛིན་པ་ནི་ཚད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཚང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྐད་སྐད་བཤད་པ་ཞེས་པ་འཇུག་པ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་དྲན་པ་ཉིད་ཡིན་པ་ལ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་གསུངས་སོ། །དྲན་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ཞེན་པའི་ཁྱད་པར་རོ་ཞེས་པ། ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲས་སོ་སོར་མངོན་པར་སྦྲེལ་བར་བྱའོ། །འོ་ན་གཞུང་འདིའི་བསྟན་བཅོས་སུ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་དོན་གཞན་ཅན་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་འདིས་དྲན་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ། དེ་ལྟར་ནི་ཅི་དབང་པོ་དང་ཡིད་དག་ཁོ་ན་ལྷན་ཅིག་ཁོ་ནང་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་རྣམས་ལ་ཞེན་པར་བྱེད་དམ། འོན་ཏེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་ཞེས་དོགས་པ་ལ། འདི་བཤད་དེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་རྣམས་ལ་དབང་པོ་ཞེན་པར་བྱེད་ལ། དབང་པོས་ཞེན་པ་དེ་ལ་ནི་ཡིད་རྗེས་སུ་ཞེན་པར་བྱེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ན་དྲན་
བ་མངོན་སུམ་གྱི་ཞེན་པའི་ཁྱད་པར་འདི་ཡོད་པས་སོ་ཞེས་པའོ། །འདི་ལྟར་བརྗོད་པར་འགྱུར་ཏེ། དྲན་པ་མངོན་སུམ་གྱི་ཞེན་པའི་བྱེ་བྲག་ཡོད་དེ། འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ཡིན་པས་བསྙོན་པར་མི་ནུས་སོ། །གཉིས་ཀ་དག་གི

【汉语翻译】
仅仅只是在这里展示如何去做，而那也正是提供帮助的方式。之后，声音并非没有意义，因为它本身就具有不间断的意义。这个过失是不存在的，因为认为正确的进入不是衡量标准，因为它只是记忆。就像欲望、贪婪、愤怒和恐惧等等，如同记忆一样，感官的进入和意识的进入也是通过意识。因此，应该这样正确地引导：感官执着于外部事物，这不是显而易见的特征。意识随后执着于感官的执着，这就是直接的记忆。就像意识随后执着于感官的执着一样，正如立即表达的那样，意识的执着能够正确地识别感官并记住它，这意味着诸界本身具有多重意义。第二个“尼扎”也应该被理解为具有原因。感官与记忆相一致，有助于意识，就像完全结合一样。有人认为，仅仅通过记忆来将进入作为对象，就能实现对意义的理解。如果是这样，那么抓住进入就不是衡量标准，因此它本身就不是缺陷。正如所说的那样，已经阐述了正确地识别进入就是记忆。记忆是显而易见的执着的区别，通过区别的词语，应该分别明显地连接。那么，这个文本中提到的教义难道不是具有其他意义吗？为什么应该通过它来理解仅仅是记忆？如果是这样，那么感官和意识是否仅仅同时执着于内部和外部的事物？或者仅仅是不一起做？对于这个疑问，这样解释：感官执着于外部事物，意识随后执着于感官的执着。为什么记忆具有这种显而易见的执着的区别呢？应该这样说：记忆具有显而易见的执着的区别，因为这是非常著名的，所以无法否认。两者都是。

【英语翻译】
It is only shown here how to do it, and that is precisely how to provide help. Afterwards, the sound is not without meaning, because it inherently possesses uninterrupted meaning. This fault does not exist, because considering correct entry as a measure is not the case, as it is merely memory. Just as desire, greed, anger, and fear, etc., are like memory, the entry of the senses and the entry of consciousness are also through consciousness. Therefore, it should be correctly guided in this way: the senses clinging to external objects is not an obvious characteristic. Consciousness subsequently clings to the clinging of the senses, and that is immediate memory. Just as consciousness subsequently clings to the clinging of the senses, as expressed immediately, the clinging of consciousness is able to correctly recognize the senses and remember it, meaning that the realms themselves possess multiple meanings. The second "Nica" should also be understood here as possessing a cause. The senses, being in accordance with memory, help consciousness and are like a complete union. Some think that understanding of meaning is achieved by making entry an object solely through memory. If that were the case, then grasping entry would not be a measure, and therefore it would not be a flaw in itself. As it has been said, it has been explained that correctly recognizing entry is memory itself. Memory is a distinction of obvious clinging, and through the word of distinction, it should be connected separately and obviously. So, isn't the doctrine mentioned in this text something with other meanings? Why should it be understood through it as merely memory? If that is the case, do the senses and consciousness only simultaneously cling to internal and external objects? Or is it only that they do not do it together? To this doubt, it is explained: the senses cling to external objects, and consciousness subsequently clings to the clinging of the senses. Why does memory have this distinction of obvious clinging? It should be said like this: memory has a distinction of obvious clinging, because this is very famous, so it cannot be denied. Both are.

============================================================

==================== 第 127 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་འཇུག་པ་ན་འདི་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གང་ཕྱིར་གལ་ཏེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་ཡིད་འཇུག་ཅིང་དབང་པོའི་འཇུག་པ་རྣམས་ལ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དེ་རྣམས་ཡིད་ཀྱི་འཇུག་བ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་མ་བརླབས་པ་དང༌། ཞེན་པར་བྱས་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་དང༌། སྐྱེས་བུ་ལས་བྱུང་བ་སེམས་པ་ཅན་དང་ཡང་དག་པར་འདུས་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། རྐྱེན་མེད་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར་ལ། དེ་ལས་ཀྱང་ཅི་ལྟར་མངོན་སུམ་ཚད་མར་བརྗོད། རྐྱེན་མེད་པའི་འཇུག་པ་རྣམས་ནི་མངོན་སུམ་ཚད་མར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པས་སོ། །མངོན་སུམ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་དྲན་པ་དེ་ཡང་དེ་སྔོན་མ་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཚེ་དབང་པོའི་ཞེན་པ་ལ་ཡིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་ཞེན་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་དྲན་པ་མངོན་སུམ་གྱི་ཞེན་པའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་འཐད་དེ། དེ་ལྟར་ནི་ད་ལྟར་བའི་དུས་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་རྣམས་ལ་དབང་པོའི་ཞེན་པ་ཞུགས་པ་ནི་རྗེས་སུ་ངེས་པར་ཞེན་པར་བྱེད་ཅིང༌། ཡིད་ལ་དབང་པོའི་ཞེན་པ་ནི་རང་གི་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་དང་ཡིད་ཀྱི་ཞེན་པ་དང་ཡང་དག་པར་འདུས་པ་སྟེ། སྐྱེས་བུ་ཅན་གྱི་རྐྱེན་གྱིས་རྐྱེན་དང་བཅས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་དབང་པོ་དེ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ཞེན་པར་འགྱུར་ཏེ། དབང་པོའི་ཞེན་པ་དེ་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། འབའ་ཞིག་པའི་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ཞེན་པ་ལས་ཕྱིས་ཡིད་ཀྱི་དྲན་པའི་ཞེན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་བཤད་པ། འབའ་ཞིག་པ་ནི་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པའི་དུས་དག་ལ་འཇུག་གོ་ཞེས་པའོ། །འོན་དབང་པོའི་ཞེན་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་ཡང་འཇུག་པའི་ཡིད་ནི་ད་ལྟར་གྱི་དུས་སུ་མངོན་སུམ་གྱི་ཞེན་པར་འགྱུར་ཞིང༌། འབའ་ཞིག་པའི་ནི་ཕྱིས་དྲན་པའི་ཤེས་པར་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་འཛིན་པར་གྱུར་ན། གཉིས་ཀ་དག་ཀྱང་དོན་གཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དབང་པོ་རྣམས་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་བཤད་པ། དོན་གཅིག་ཁྱེད་པའི་དབང་པོ་དག་རྟོག་པ་ན། ནུས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དྲན་
པ་མངོན་སུམ་གྱིས་ཞེན་པའི་བྱེ་བྲག་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་འཇུག་ན། ཡིད་ཀྱིས་འཐད་པ་མ་ཡིན་པ། དེའི་ཕྱིར་དབང་པོའི་ཞེན་པ་དེ་ལ་ནི་ཡིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་ཞེན་པར་བྱེད་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་རྣམས་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དེ་འདི་ལྟར་དབང་པོ་དང་ཡིད་དག་གིས་ལྷན་ཅིག་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་རྣམས་ལ་འཇུག་པར་བྱེ

【汉语翻译】
当（心）趣入外境时，这也不合理。因为，如果心趣入外境，而不趣入诸根的行境，那么那些（外境）就变成未被心的行境所加持，以及不是所执著的，以及不是从补特伽罗所生、与有心者真实结合的，以及变成无因的。那样的话，又怎么能说是现量呢？因为无因的行境不是现量。因为没有现量，所以忆念也不会变成具有先前之物。当心随诸根的执著而执著时，忆念才合理成为现量执著的差别。这样，在现在时，诸根趣入外境，必定随之执著。心对诸根的执著，是与显现于自境的心之执著真实结合，并且由具补特伽罗的因缘而成为有因缘的。这样，诸根才是现量的执著，意思是说，诸根的执著才是现量本身。单独的（心）是从现量的执著之后，才变成心的忆念执著。也曾这样说过，单独的（心）是趣入过去和未来时的。然而，与诸根的执著一起趣入外境的心，在现在时会变成现量的执著，难道单独的（心）之后不是变成忆念的识吗？这并非有，如果那样执持外境，那么，即使两者都做同一件事，诸根也就会变成无意义的。就像这样说过，当诸根辨别同一件事时，就不是能力了。因为这样忆念现量的执著差别而趣入外境，心是不合理的。因此，心是随诸根的执著而执著，而不是随外境而执著。就像这样，诸根和心一起趣入外境。

【英语翻译】
When (the mind) enters external objects, this is also unreasonable. Because, if the mind enters external objects, and does not enter the objects of the senses, then those (external objects) become unblessed by the mind's objects, and are not what is grasped, and are not born from a person, truly combined with sentient beings, and become without cause. In that case, how can it be said to be direct perception? Because the objects of causelessness are not direct perception. Because there is no direct perception, memory will not become something with a prior. When the mind follows the grasping of the senses, then memory is reasonably a distinction of direct perception grasping. Thus, in the present time, the senses enter external objects, and must follow and grasp them. The mind's grasping of the senses is truly combined with the mind's grasping that appears in its own object, and becomes causal by the cause of a person. In this way, the senses are the grasping of direct perception, meaning that the grasping of the senses is direct perception itself. The separate (mind) is from the grasping of direct perception, and then becomes the mind's memory grasping. It has also been said that the separate (mind) enters past and future times. However, the mind that enters external objects together with the grasping of the senses will become the grasping of direct perception in the present time, and is not the separate (mind) later becoming the consciousness of memory? This is not the case, if it grasps external objects in that way, then even if both do the same thing, the senses will become meaningless. It has been said like this, when the senses distinguish the same thing, it is not ability. Because in this way, the difference between the grasping of direct perception and entering external objects is remembered, the mind is unreasonable. Therefore, the mind follows the grasping of the senses, but not the grasping of external objects. In this way, the senses and the mind enter external objects together.

============================================================

==================== 第 128 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་འདི་བསྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ། འདི་ཡོད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་ཉེ་བར་བཀོད་ཀྱི། འཇུག་པ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་དྲན་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་ནི་མ་ཡིན་ན། དེ་ཅི་ལྟར་དེ་དྲན་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་ཅེས་པའོ། །འཇུག་པ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་འདི་གྲངས་ཅན་པའི་དྲན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྔོན་མ་ཅན་ཞེས་པ་ནི་དྲན་པར་མངོན་པར་འདོད་ལ། འཇུག་པ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་འདི་ནི་སྔར་མེད་པ་ཁོ་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅི་ལྟར་ཕ་རོལ་གྱི་བསམ་པས་དྲན་པ་ནི་དེའི་འཇུག་པ་ཡང་དག་པར་རིག་བའོ་ཞེས་བརྗོད་ཅེ་ན། ཕ་རོལ་པོ་ལ་རྟོག་པ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་འཇུག་པ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་རེ་ཞིག་ངེས་པར་ཁས་བླང་བར་བྱ་སྟེ། གཞན་དུ་ན་དེ་ཉེ་བར་མ་དམིགས་ན། དོན་ཉེ་བར་དམིགས་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་འགྲོ་བ་ལོང་བ་དང་ལྐུགས་པར་འགྱུར་རོ། །འཇུག་པ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་འདུ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྟོགས་པ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་འདི་ཡང་ལན་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པ་སྨྲ་བའོ་ཞེས་དོགས་པར་བྱས་ནས་དེ་སྐད་དུ་བཤད་དོ། །དབང་པོའི་འཇུག་པ་ལ་ནི་བར་མཆོད་པའི་ཞེས་བ་སྟེ། དབང་པོའི་འཇུག་པ་སྨོས་པས་ཡིད་ཀྱི་འཇུག་པ་ཡང་གཟུང་བར་བྱའོ། །དྲན་མིན་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། གང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལ་དྲན་པའི་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རྒྱུད་གཞན་གྱི་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བའི་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་བཞིན། དབང་པོའི་འཇུག་པ་རྣམས་ཀྱང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྒྱུད་དང་འགལ་བ་གསུངས་སོ། །ཅིག་ཅར་གཉིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གལ་ཏེ་དྲན་པ་ཉིད་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་འདོད་ན། དེ་ལྟ་ན་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་དབང་པོ་དང་ཡིད་ཀྱི་
ཞེན་པ་དག་གིས་ཕན་ཚུན་ཡང་དག་པར་རིག་པར་བྱེད་པ་ན། འཇུག་པ་དེ་རྣམས་ལ་དྲན་པའི་རྟོག་པ་བར་མ་ཆད་པར་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཞེས་པ་ཡུལ་དབང་པོའི་ཞེན་བ་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་ཅན་འཛིན་པར་བྱེད་བ་པོ་ཡིད་ཀྱི་ཞེན་པའིའོ། །ཡིད་ཀྱི་ཞེན་པ་ཡང་ཡུལ་ཅན་འཛིན་པར་བྱེད་པ་པོ་དབང་པོའི་ཞེན་པའི་ཡུལ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། ཕན་ཚུན་ཡང་དག་པར་རིག་པར་བྱེད་ན་ནི། དེ་དག་ལྟོས་པས་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དང་ཡུལ་ཉིད་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་ཕན་ཚུན་རྒྱུ་མཚན་དང་རྒྱུ་མཚན་ལས་

【汉语翻译】
为了证实“不是现在”的意义，引用了“此有”等经文。但这不是为了证实正确的进入是忆念。那么，应该如何说这本身就是忆念的认识呢？正确的进入并不是数论派的忆念，因为“具有先前经验”被认为是忆念的显现。而这正确的进入仅仅是体验先前没有的。那么，应该如何说他人心中的忆念就是它的正确进入呢？因为他人没有其他的分别念。因此，必须暂时承认进入的近取，否则，如果不近取，事物也不会变成近取，就会变成盲人和哑巴。正确的进入也不包括在现量等之中。因此，因为没有其他的证悟，所以怀疑这是在说不正确的回答，并如此说道。对于根的进入，有“中间供养”之说，提到根的进入，也应包括意的进入。“非忆未曾经历故”等，对于未曾经历的，不会变成忆念的证悟，例如对于其他相续未曾经历的欲望等。根的进入也未曾经历，所以说与相续相违。如果为了极力证实忆念本身，而认为因不成，那么，如果同时产生的根和意的执著互相正确地认识，那么，对于那些进入，忆念的证悟会无间断地正确产生。即使那样，也应取境根的执著，即执持境者意的执著。意的执著也应取境者，即根的执著的境，如果互相正确地认识，那么，那些依赖于境者和境本身也会变成境。那些互相成为原因和从原因中

【英语翻译】
In order to prove the meaning of "not now," scriptures such as "this exists" are cited. But this is not to prove that correct entry is recollection. Then, how should it be said that this itself is the recognition of recollection? Correct entry is not the recollection of the Samkhya school, because "having prior experience" is considered to be the manifestation of recollection. And this correct entry is merely experiencing what was not previously experienced. Then, how should it be said that the recollection in the mind of another is its correct entry? Because others do not have other discriminations. Therefore, the immediate object of entry must be temporarily acknowledged, otherwise, if it is not immediate, things will not become immediate objects, and will become blind and mute. Correct entry is also not included among perception, etc. Therefore, because there is no other realization, it is suspected that this is saying an incorrect answer, and it is said in this way. For the entry of the senses, there is the saying of "intermediate offering," and mentioning the entry of the senses should also include the entry of mind. "Not recollection, because not experienced," etc., for what has not been experienced, it will not become the realization of recollection, such as for desires, etc., that have not been experienced by other continuums. The entry of the senses has also not been experienced, so it is said to contradict the continuum. If, in order to strongly prove recollection itself, it is considered that the reason is not established, then, if the simultaneously arising sense and mind attachments correctly recognize each other, then, for those entries, the realization of recollection will arise correctly without interruption. Even so, the object-sense attachment should be taken, that is, the mind's attachment that holds the object. The mind's attachment should also take the object, that is, the object of the sense's attachment, if they correctly recognize each other, then those that depend on the object and the object itself will also become objects. Those become causes and from causes to each other.

============================================================

==================== 第 129 段 ====================
【原始藏文】
བྱུང་བར་འདོད་པར་བྱ་བ་སྟེ། གཞན་དུ་ན་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ཉིད་སྲིད་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །ཅིག་ཅར་སྐྱེས་པ་དག་ལ་རྒྱུ་མཚན་དང་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཉིད་འཐད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ཞེས་པ་ཁས་བླངས་ནས་སྐྱོན་གཞན་གསུངས་པའོ། །གང་འདི་དབང་པོའི་འཇུག་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གང་སྔོན་མ་ཅན་དྲན་པའི་རྟོགས་པ་དེ་ཚད་མར་བཤད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་མ་ཚང་བ་ཉིད་དོ། །འོ་ན་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཅི་ལྟར་ན་དྲན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། རང་རིག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིས་ནི་འདི་གསལ་བར་བྱེད་དེ། འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ནི་རང་ལ་གནོད་པའི་ཆེད་དུ་བའི་བྱ་བ་སྐྱེད་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་རང་གི་རིག་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཁས་བླངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་ལ་དྲན་པ་ཡང་དག་པར་འབྱུང་ངོ༌། །ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་དེ་ལྟར་དེ་རྣམས་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་དེ་མི་སྲིད་པ་ཁོ་ནའོ། །ཅི་སྟེ་རང་རིག་བ་ཁས་བླང་བར་བྱ་ན། དེའི་ཚེ་དེ་ཡང་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་མ་བསྡུས་པས་སོ་ཞེས་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉུང་བ་ཉིད་དོ། །འོ་ན་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས་དྲན་པ་ཉིད་བསྒྲུབས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། འདི་ནི་ལོང་བའི་གོམ་པ་ཁོ་ན་སྟེ་ཞེས་པ་ཇི་ལྟར་ལོང་བའི་གོམ་པ་མ་མཐོང་བ་སྔོན་མ་ཅན་རྣམ་པར་འགོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིའི་ཡང་ཚད་མས་ཡོངས་སུ་གཅད་པར་མངོན་བར་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་ཚིག་རྣམས་ལོང་བ་རྣམས་ཏེ་ཚོགས་པའི་དོན་ཅན་མ་ཡིན་པ་རྣམས་དག་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལོང་བའི་གོམ་པ་ཉིད་སྟོན་པར་
བྱེད་དེ། གང་གི་ཕྱིར་དབང་པོའི་དོན་ལ་ཡང་དྲན་པ་མི་སྲིད་ལ། གང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་ཅི་སླར་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་པའི་འཇུག་པ་རྣམས་ལ་ཡིན་ནམ་ཞེས་པ་ཡང་གི་སྒྲའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད། དབང་པོའི་ཞེན་པ་དེ་ཡོད་ན། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཁོ་ན་ལས་ཡིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་ཞེན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་བོ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཉམས་པའམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཉམས་པའོ། །གཞན་མཐོང་བ་ན་དྲན་པ་སྟེ། དབང་པོའི་འཇུག་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་དྲན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ་ལྷས་བྱིན་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མཆོད་སྦྱིན་གྱིས་དྲན་པ་ནི་མ་ཡིན་པས་སོ། །འོ་ན་རང་གི་

【汉语翻译】
应当认为是已经发生的事情。否则，处所和有处所本身是不可能存在的。对于同时产生的事物来说，原因和有原因本身也是不合理的。这也是在承认“那个”之后，又说了其他的过失。凡是感官的行境所体验到的，凡是具有先前经验的记忆的认识，那不是被说成是量，因为那本身是不完整的。那么，对于欲望等等，如何成为记忆呢？回答说：“因为是自己认识的对象。”等等。这说明，陈设欲望等等，是为了产生对自身有害的行为。这样，我们之所以承认欲望等等是自己认识的对象，因此，对于它，正确的记忆也会产生。你没有那样承认它们，因此那是不可能的。如果一定要承认自证，那么，那时它也没有被定义所包含，因此那本身是不完整的。那么，论典不是已经成立了记忆本身吗？回答说：“这只是盲人的脚步。”就像盲人的脚步没有看到先前的事物而进行陈设一样，这也会为了以量完全确定而明显地陈述。或者，词句是盲人，那些不具有集合意义的事物存在于何处，就称之为“那个”。像那样等等，显示了盲人的脚步本身，因为对于感官的对象也不可能存在记忆，凡是体验过的，难道是对不再体验的行境而言的吗？“也”字是疑问的语气。虽然会那样变化，如果存在感官的执着，那么，意识只会随之执着于外境，这是论典的意义。因此，没有体验过本身并没有成立，回答说：“衰败”等等，是论典的衰败。在看到其他事物时会有记忆，因为是感官的行境所体验过的，并且意识也是应当记忆的对象。那也是不合理的，因为天授体验过的，祭祀施与者不会记忆。那么，自己的

【英语翻译】
It should be considered as something that has happened. Otherwise, the place and the one having the place themselves are impossible to exist. For things that arise simultaneously, the reason and the one having the reason themselves are also unreasonable. This is also after acknowledging "that," other faults are spoken of. Whatever is experienced by the activity of the senses, whatever is the cognition of memory with prior experience, that is not said to be a valid means of knowledge, because that itself is incomplete. Then, how do desires and so on become memory? It is said, "Because it is the object of self-cognition," and so on. This clarifies that arranging desires and so on is to generate actions that are harmful to oneself. Thus, because we acknowledge desires and so on as the object of our own cognition, therefore, for it, correct memory will also arise. You have not acknowledged them in that way, therefore that is simply impossible. If self-cognition must be acknowledged, then at that time it is also not included by the definition, therefore that itself is incomplete. Then, hasn't the treatise established memory itself? It is said, "This is only the steps of a blind person." Just as the steps of a blind person arrange things without seeing prior things, this will also manifestly state in order to completely determine with valid cognition. Or, the words are blind people, wherever those things that do not have collective meaning exist, that is called "that." Like that and so on, it shows the steps of a blind person itself, because memory is also impossible for the object of the senses, and whatever is experienced, is it for the activities that are no longer experienced? The word "also" is the meaning of a question. Although it may change like that, if there is attachment to the senses, then consciousness will only subsequently attach to external objects, this is the meaning of the treatise. Therefore, not having experienced itself is not established, it is said, "decay" and so on, is the decay of the treatise. There will be memory when seeing other things, because it is experienced by the activity of the senses, and consciousness is also the object to be remembered. That is also unreasonable, because what was experienced by Devadatta, the sacrificer will not remember. Then, one's own

============================================================

==================== 第 130 段 ====================
【原始藏文】
ལུགས་ལ་དབང་པོའི་ཤེས་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིད་ཀྱིས་དྲན་བ་ཞེས་པ་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ནི་ཕ་རོལ་པོ་ཁོ་ནའི་སྐྱོན་ཏེ། གང་ཞིག་གི་གཞན་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གཞན་གྱིས་དྲན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་འདོད་པའིའོ། །ཁོ་བོ་ཅག་ནི་རྒྱུད་གཅིག་ལ་ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡང་དྲན་ནོ་ཞེས་འདོད་པས་སྐྱོན་མེད་དོ། །ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བ་ལ་དྲན་པའམ་ཞེས་པ། ཅི་སྟེ་ཡིད་ཁོ་ནས་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བ་དྲན་པར་འདོད་ན། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བའི་དོན་ལ་དྲན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་ཡིད་ཀྱིས་སྔར་ཉམས་སུམ་མྱོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྐད་ཅིག་གཉིས་པ་ལ་ཡིད་འདོད་དོ་ཞེས་པ་འདིའི་ཕྱིར་དབང་པོའི་འཇུག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བསྟན་བཅོས་སུ་བཤད་བ་ཅི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་རྣམས་ལ་དབང་པོ་དང་ཡིད་དག་གིས་ལྷན་ཅིག་ཞེན་ནམ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དོན་གཅིག་བྱེད་པའི་དབང་པོ་དག་རྟོག་པ་ན་ནུས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་དབང་པོ་དང་ཡིད་དག་གཉིས་པོ་དག་གིས་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་འཛིན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་དོན་གཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་ན། དེ་ལྟར་གྱུར་ན། དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནུས་པ་ཉིད་མི་འགྱུར་ཏེ། དོན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཉིས་ཀ་དག་གིས་ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་འཛིན་པ་
ནི་འདིར་དོན་གཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། །གཉིས་ཀ་དག་གིས་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དབང་པོ་རྣམས་དོན་དང་ལྡན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་རེ་ཞིག་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་འཇུག་བཞིན་པའི་ཡིད་ནི་དབང་པོའི་འཇུག་པས་ཕན་བཏགས་པ་བྱས་བ་ལ་ལྟོས་བ་མེད་ན། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་དབང་པོ་རྣམས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཡིད་ཁོ་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཉེ་བར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུའི་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབང་པོའི་འཇུག་པ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་དུ་སྣང་བ་རྣམས་ཀྱང་ཡིད་ཀྱི་ཞེན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེན་པར་མ་བྱས་པ་རྣམས་དང་དེ་རྣམས་དང་མ་འདུས་པ་རྣམས་དང་རྟོག་པ་མེད་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ། །གང་ཡང་སྒོ་དང་སྒོ་ཅན་རྣམ་པར་དཔྱད་པར་བཤད་པ་འདི་སྟེ། ཡིད་ལ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་བའི་དབང་པོའི་ཞེན་པ་རྣམས་སྐྱེས་བུས་སེམས་པར་བྱེད་དེ། དབང་པོའི་ཞེན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡིད་ཀྱི་ཞེན་པ་རྣམས་ན

【汉语翻译】
如果问，按照道理，根识所体验的，由意识忆念，是怎么回事呢？ 这只是对方的过失，因为他们认为别人所体验的，别人是不能忆念的。我们认为，在同一个相续中，别人所体验的也能忆念，所以没有过失。如果问，对于没有体验过的也能忆念吗？如果你们认为仅仅由意识就能忆念没有体验过的，那么就会忆念没有体验过的事情，因为意识以前没有体验过。如果问，因为这个原因，你们才认为意识在第二刹那产生，所以才说意识是与根的行境同时产生的吗？回答说，就像前面所说的那样等等。经论中说，根和意识是否同时执著外境呢？应该回答说不是。为什么呢？因为执著同一个对境的根在进行思择时，本身就没有能力。 应该这样说，如果你们也认为根和意识二者执著外境的自性果是同一个作用，那么，根的能力本身就不会改变，也就不会具有意义了。二者都执著外境， 这就是指作用相同。二者都执著外境，所以根不会具有意义。 怎么会这样呢？如果暂时正在趣入外境的意识不依赖于根的行境所给予的帮助，那么，根就会完全变得没有意义，因为仅仅意识就能执著外境，从而成就补特伽罗的受用。根的行境显现为外境，但却没有被意识的执著所执著，并且与那些（意识的执著）不和合，并且是没有分别的。 也就是所说的对门和有门进行辨析，补特伽罗会思择在意识中成为一体的根的执著，根的执著会

【英语翻译】
If asked, according to reason, how is it that what is experienced by sense consciousness is remembered by mind? This is only the fault of the opponent, because they think that what is experienced by others cannot be remembered by others. We think that in the same continuum, what is experienced by others can also be remembered, so there is no fault. If asked, can one remember what has not been experienced? If you think that only by mind can one remember what has not been experienced, then one will remember what has not been experienced, because mind has not experienced it before. If asked, is it because of this reason that you think that consciousness arises in the second moment, so you say that consciousness arises simultaneously with the activity of the senses? The answer is, as said before, and so on. It is said in the scriptures, do the senses and consciousness simultaneously grasp external objects? The answer should be no. Why? Because the senses that grasp the same object are not capable of thinking when they are thinking. It should be said like this, if you also think that the nature of the fruit of the two, the senses and consciousness, grasping external objects is the same function, then the power of the senses themselves will not change, and they will not have meaning. Both grasp external objects, This refers to the same function. Because both grasp external objects, the senses will not have meaning. How can this be? If the mind that is temporarily entering the external object does not depend on the help given by the activity of the senses, then the senses will become completely meaningless, because only consciousness can grasp the external object, thus accomplishing the enjoyment of the person. The activity of the senses appears as external objects, but it is not grasped by the grasping of consciousness, and it is not in harmony with those (grasping of consciousness), and it is without discrimination. That is, the analysis of the door and the doorkeeper is said, the person will think about the grasping of the senses that becomes one in consciousness, the grasping of the senses will

============================================================

==================== 第 131 段 ====================
【原始藏文】
ི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡིད་ཁོ་ན་སྒོ་ཅན་དང་སྒོ་ནི་དབང་པོ་རྣམས་སོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པར་ཉམས་ཏེ། ཅིག་ཅར་དོན་གཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ན་གཉིས་ཀ་དག་ཀྱང་སྒོ་དང་སྒོ་ཅན་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ལོང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་དབང་པོས་བྱས་པའི་ཕན་འདོགས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་ཡིད་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་འབའ་ཞིག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་དབང་པོ་རྣམས་ནུས་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་འདོད་པ་ན། རྐྱེན་དང་བཅས་པའི་འཇུག་པ་མི་སྲིད་པར་འགྱུར་ཏེ། དབང་པོའི་འཇུག་པར་མར་མེའི་འོད་བཞིན་དུ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་གནས་པ་ན། ཡིད་ཁོ་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་འཛིན་པའི་ཆེད་དུ་རབ་ཏུ་འཇུག་པས་སོ། །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་སྒྲོན་མེའི་འོད་ཡོད་པ་ན། མིག་འཇུག་སྟེ་མར་མེའི་འོད་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཁོ་ན་འབའ་ཞིག་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་དབང་པོའི་འཇུག་པ་ཡོད་པ་ན་ཡིད་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་འཛིན་པའི་ཆེད་དུ་འཇུག་སྟེ། དབང་པོའི་འཇུག་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ཡང་ཡིད་ཀྱི་འཇུག་པས་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པས་མ་འདུས་
པ་རྐྱེན་མེད་པ་ཁོ་ནར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་འགྱུར་བའོ། །དབང་པོ་ཞེན་པ་རྣམས་ཀྱང་ཡིད་ལ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་པ་ལས་དོན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་ཀྱི། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དེ་རྣམས་གལ་ཏེ་ཡིད་ཀྱི་ཞེན་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་ཞེན་པར་བྱེད་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡིད་ལ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་རྣམས་སྐྱེས་བུ་ཅན་གྱིས་ཡང་དག་པར་རིག་པར་བྱེད་དེ། དེ་ལས་ཀྱང་དེ་དང་ཡང་དག་པར་འདུས་པ་རྣམས་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་བཞིན་དུ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཚད་མ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། གཞན་དུ་ན་དེ་རྣམས་ཚད་མ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །གང་རྣམས་ཀྱང་རྐྱེན་མེད་པའི་འཇུག་པ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་ལ། རྐྱེན་དང་བཅས་པ་ནི་འབྲས་བུར་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཇི་སྐད་བརྗོད་པའི་རྣམ་པས་རྟོག་པ་དང་བཅས་པའི་འཇུག་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་མེད་ཅིང༌། དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་ཚད་མ་ཡང་མེད་དེ། འབྲས་བུ་མེད་པ་ཚད་མར་རིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་པས་སོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ ། མིག་དང་ཡིད་དག་སྒོ་དང་སྒོ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འདི་དག་དོན་གཅིག་བྱེད་པར་བརྟག་པའི་ནུས་པ་བདག་ཅག་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཅི

【汉语翻译】
不是这样的意思。因此，心才是具有门的作用的，而门就是指各个感官。但这样说也是有缺陷的，如果认为它们同时做同一件事，那么两者都会变成门和具有门的作用的事物。对于盲人等来说，色等对境也会变得显而易见。如果说，对外境的心完全依赖于感官的帮助，因为心本身没有能力，那么这样说也是不成立的。因为这样一来，感官也会变得没有能力。为什么这样认为呢？因为有条件的进入是不可能的。当感官的进入像灯的光芒一样，必须同时进行时，心才能为了抓住外境而进入。就像有灯光时，眼睛才能进入，灯光只是同时起作用一样，当感官的进入存在时，心才能为了抓住外境而进入，感官的进入只是同时起作用。而且，由于心识的进入不是被抓住的对象，所以所有时候都会变成不聚集的、无条件的。感官的执着也只是在与心识合一后才被称为有意义的，否则就不是了。因此，如果这些感官的执着跟随心识的执着，那么具有心识的人就能正确地认识到与心识合一的事物。而且，与心识完全结合的事物，应该被理解为像它们本身一样产生的量，否则它们就不会成为量。有些人认为，无条件的进入是显而易见的量，而有条件的进入是结果。对于这些人来说，由于如前所述的带有分别的进入是不可能的，所以没有结果，没有结果也就没有量，因为没有结果的事物不可能是量。因为眼睛和心识是门和具有门的作用的事物。我们没有能力去推测这些是否在做同一件事，因为什么呢？

【英语翻译】
That is not the meaning. Therefore, only the mind has the function of a door, and the doors are the senses. However, this is also flawed, if it is thought that they do the same thing at the same time, then both will become doors and things with the function of doors. For the blind and others, objects such as form will also become obvious. If it is said that the mind's complete reliance on external objects depends on the help of the senses, because the mind itself has no ability, then this is also untenable. Because in this way, the senses will also become incapable. Why is it thought so? Because conditioned entry is impossible. When the entry of the senses, like the light of a lamp, must occur simultaneously, then the mind can enter in order to grasp external objects. Just as when there is light, the eyes can enter, and the light only works simultaneously, when the entry of the senses exists, the mind can enter in order to grasp external objects, and the entry of the senses only works simultaneously. Moreover, since the entry of consciousness is not the object to be grasped, it will become ungathered and unconditional at all times. The attachments of the senses are also said to be meaningful only after they are unified with consciousness, otherwise they are not. Therefore, if these attachments of the senses follow the attachments of the mind, then those with mind can correctly recognize the things unified with the mind. Moreover, things that are completely combined with the mind should be understood as the measure that arises as they are, otherwise they will not become measure. Some people think that unconditional entry is the obvious measure, and conditional entry is the result. For these people, since the entry with discrimination as mentioned above is impossible, there is no result, and without result there is no measure, because things without result cannot be measure. Because the eyes and mind are doors and things with the function of doors. We do not have the ability to speculate whether these are doing the same thing, because of what?

============================================================

==================== 第 132 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཅར་དོན་གཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ན་གཉི་ག་དག་ཀྱང་སྒོ་དང་སྒོ་ཅན་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གཞན་རྣམས་སོ། །སྐྱོན་འདི་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་འདི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དེ། མ་ཡིན་ཞེས་པའི་དགག་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི། ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཞེན་པའི་བྱ་བ་ཙམ་འགོག་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་གང་ངེས་པ་དང་ལྡན་པའི་གང་ལྷན་ཅིག་ཞེན་པའི་བྱ་བ་དེ་འགོག་པར་བྱེད་དེ། ཡིད་ལས་དྲན་པ་ལྷག་པའི་ཞེན་པ་བསྟན་པའི་དོན་དུའོ། །ལྷན་ཅིག་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་ཕྱིས་ཀྱང་དྲན་པའི་ཞེན་པ་ལྷག་པ་ཡིད་ཀྱིས་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ། །ལྷན་ཅིག་པ་ནི་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་གསུངས་སོ། །ངེས་པ་དང་བྲལ་བའི་ལྷན་ཅིག་ཞེན་པའི་བྱ་བའི་དོར་དྲི་བ་འཐད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་སྔར་ཁོ་ནར་ཤེས་ཟིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཅི་ལྷན་ཅིག་ཁོ་ནར་བྱའི་སོ་སོར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུ་འདི་དྲི་བའི་འཇུག་པར་རྟོགས་པར་བྱའི། ཅི་ལྷན་ཅིག་བྱ་འམ་འོན་ཏེ་ལྷན་ཅིག་མ་ཡིན་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྷན་ཅིག་པ་ནི་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་ལ་ཞེན་པ་ལ་དྲི་བའོ་ཞེས་པ་འདི་ག་ལས་ཤེ་ན། གསུངས་
པ། ད་ལྟར་གྱི་དུས་སུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བསྟན་བཅོས་སུ་རྣ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་ཡུལ་ལ་རྣམ་པར་འཇུག་པ་དང༌། ད་ལྟར་བའི་དུས་ལ་འཇུག་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་ནས་འདི་སྐད་བཤད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡིད་ནི་དོན་ཐམས་ཅད་ལ་དུས་གསུམ་པ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་འཇུག་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་རྣམས་ལ་ད་ལྟར་བའི་དུས་སུ་གང་གི་ཚེ་དབང་པོ་འགའ་ཞིག་དང་ལྡན་པར་ཡིད་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་དབང་པོ་དང་ནི་རྐྱེན་དང་ལྡན་པའི་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །འབའ་ཞིག་པ་ནི་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དག་གི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བརྗོད་ལ། ཕྱིས་དྲི་བ་འདི་བྱས་པའོ། །འདིར་གང་གི་ཚེ་དབང་པོ་འགའ་ཞིག་དང་ལྡན་པ་ཞེས་པའི་ཚིག་ལས་སྔར་ཁོ་ནར་ལྷན་ཅིག་ཞེན་པ་གྲུབ་ལ། དེའི་ཕྱིར་ངེས་པ་དང་ལྡན་པར་ལྷན་ཅིག་ཞེན་པའི་བྱ་བ་ལས་བརྩམས་ནས་དྲིས་པའོ། །ལན་ཡང་དོན་གཅིག་བྱེད་པའི་དབང་པོ་དག་རྟོགས་པ་ན་ནུས་པ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་དེ་དགག་པ་ཁོ་ནར་གྲགས་པ་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་ཉམས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་འགལ་ཏེ་ཞེས་པ་ཅི་ལྟར་བྱས་ནས་ཤེ་ན། གང་ལས་ཇི་ལྟར་ཡང་དབང་པོའི་ཞེན་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཕན་ཚུན་གྱི་འཇུག་པ་ཡང་དག་པར་རིག་པར་བསྒྲུབས་སོ། །གདོན་མི་ཟ་བར་ཡང་འདི་འདི་ལྟར་རྣམ་པར

【汉语翻译】
如果各自做同一件事，那么两者都将成为门和有门，因为这样其他人才会说。像“没有这个过失”等是为了论证这个。这个“不是”的否定，并不是仅仅阻止同时执着的行为，而是阻止那些具有确定性的同时执着的行为，这是为了显示比意识更强的记忆执着。不仅是同时，而且之后记忆的执着也比意识更强。像“同时者仅仅是对于已成立者”等这样说了。对于没有确定性的同时执着行为，提问是不合理的，因为这之前就已经知道了。因此，应该理解像“是仅仅同时做，还是仅仅分别做”这样的提问的引入，而不是“是同时做，还是不同时做”。“这个同时者是对于仅仅执着于已成立者而提问的”，这是从哪里来的呢？说了，“在现在的时候”等等，在论著中，耳朵等各自对自己的境产生作用，并且在现在的时候产生作用，这样论证后这样说。同样，意识对一切事物在三时中都能完全产生作用，对于外境，在现在的时候，当意识与某个根相结合时，那时与根以及缘相结合而产生作用。像“仅仅是过去和未来”等等之前已经说过，之后才提出这个问题。这里，从“当与某个根相结合时”这句话中，之前就已经成立了同时执着，因此是从具有确定性的同时执着行为开始提问的。答案也是，当认识到做同一件事的根时，并没有能力，应该理解这仅仅是破斥，因此论著并没有损坏。如果这相违，是怎么做的呢？从“无论如何根的执着”等等，已经论证了互相产生作用是正确的认识。毫无疑问，也这样分别。

【英语翻译】
If each performs the same action, then both will become the door and the one with the door, because that's what others would say. Like "There is no such fault," etc., is to prove this. This negation of "is not" is not merely preventing simultaneous clinging, but preventing those simultaneous clinging actions that have certainty, this is to show a memory clinging that is stronger than consciousness. Not only simultaneously, but also later the clinging of memory is stronger than consciousness. Like "The simultaneous one is only for the established one," etc., it was said. It is not reasonable to ask about simultaneous clinging actions that lack certainty, because this was already known before. Therefore, one should understand the introduction of questions like "Is it only done simultaneously, or only done separately," rather than "Is it done simultaneously, or not simultaneously." "This simultaneous one is asking about clinging only to the established one," where does this come from? It was said, "At the present time," etc., in the treatise, the ears, etc., each act on their own objects, and act in the present time, after arguing in this way, it is said. Similarly, consciousness can fully act on all things in the three times, for external objects, in the present time, when consciousness is combined with a certain sense faculty, then it will act in combination with the sense faculty and the condition. Like "Only the past and the future," etc., was said before, and then this question was asked. Here, from the phrase "when combined with a certain sense faculty," simultaneous clinging has already been established before, therefore the question is asked starting from the simultaneous clinging action with certainty. The answer is also, when recognizing the sense faculties that do the same thing, there is no ability, it should be understood that this is only a refutation, therefore the treatise is not damaged. If this is contradictory, how is it done? From "No matter how the clinging of the sense faculties," etc., it has been argued that mutual action is the correct understanding. Undoubtedly, also in this way separately.

============================================================

==================== 第 133 段 ====================
【原始藏文】
་ཤེས་པར་བྱའོ། །དོན་གཞན་དུ་རྟོགས་ན་ཡང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྐྱོན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་དབང་པོའི་འཇུག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་ཕྱིས་དྲན་པའོ་ཞེས་བརྟག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་སྐྱོན་གཞན་གསུངས་སོ། །ཡིད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འདི་ཁོ་ན་ལ་གཏན་ཚིགས་སོ། །དུས་གསུམ་པའི་ཡུལ་ཅན་དང་དོན་ཐམས་ཅད་པ་ནི་ཡིད་དོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་གལ་ཏེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་དངོས་སུ་འཇུག་ན། དེ་ཁོ་ནས་སྐྱེས་བུའི་དོན་བྱས་སོ་ཞེས་བ་རྣ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །སྐྱེས་བུ་ཉིད་འདོད་པ་ངེས་པར་ལྡོག་པའི་ཆེད་དུ་དེ་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བར་འདོད་པར་བྱ་སྟེ། གཞན་དུ་ན་སྐྱེས་བུ་འབའ་ཞིག་པ་ཉིད་ཐོབ་པ་ན་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །ཡོད་
པ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིའི་འབྲེལ་པ་ནི། ཅི་སྟེ་འདི་ལས་ཆོས་གཅིག་ཤེས་པར་འདོད་པས་ཞེས་པ་སྐབས་བྱས་ནས། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོངས་སུ་འདོད་པའོ། །ཆོས་དེའི་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་རྣམས་ཏེ་ཚད་མ་རྣམས་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་མངོན་སུམ་གྱིས་ཆོས་ཉེ་བར་མི་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་ཅིང་གསུངས་པ། ཡོད་པ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡོད་པའི་འམ་ཡོད་པས་ཡང་དག་པར་ཕྲད་པ་ཞེས་པ་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་སྨོས་པ་ནི། ཡང་དག་པར་དང་རབ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་གང་ཕྲད་པ་དེ་ཤེས་པའི་དོན་དུའོ། །དེ་ལྟན་ཡང་བདག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ཡང་གང་ཕྲད་པའི་འདུ་བྱེད་དེ་ཉེ་བར་གཟུང་བར་འགྱུར་ཏེ། གཞན་དུ་ན་ཡོད་པ་དང་ཕྲད་པ་ཞེས་པ་འདི་ཙམ་ཁོ་ནར་སྨྲ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་དག་པར་ཕྲད་པ་ནི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དང་འབྲེལ་ཞིང་འདུས་པའོ། །བྱ་བ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡང་ན་ནི་སྟེ། གང་སྐྱེས་པ་ན་བློ་སྐྱེ་པའོ། །ཡོད་པ་དང་ཡང་དག་པར་ཕྲད་པ་ཞེས་པ་འདི་ནི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་འདི་དང་འབྲེལ་ལོ། །སྐྱེས་བུའི་ཞེས་པ་འདི་ཡང་བློ་སྐྱེ་བ་ཞེས་པ་འདི་དང་ངོ༌། །དབང་པོ་ཞེས་པའི་སྒྲས་ཡིད་ཀྱང་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེས་ན་བདག་དང་ཡིད་ཡང་དག་པར་ཕྲད་པ་ལས་གང་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་སྐྱེ་བ་དེ་ཡང་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །བློ་སྐྱེ་བ་ཞེས་བ་ཡང་ལས་འཛིན་པའམ། དྲུག་པ་དེའི་སྐྱེས་བ

【汉语翻译】
应当知晓。如果理解成其他的意义，也会变成如前所说的过失。而且，通过感官的进入和同时产生的意识来体验，对外境的事物进行事后回忆是不应该考察的。如果说会变得没有意义，那么就说了其他的过失。以“意识”等来说明，这仅仅是理由。意识是具有三时境和一切事物的。如果它直接进入外境的事物，那么仅仅由它就完成了人的目的，因此耳朵等感官会变得没有意义。而且，它的自性不会完全改变。为了使人本身所希望的必定返回，应该希望它完全改变，否则，即使仅仅获得人本身，也会改变。存在与正确结合等，这其中的关联是：如果想要通过这个来了解一个法，那么就以这个为契机，完全希望它的理由。那个法的近取因的理由，也就是量，应该完全考察。对此，首先说明并非现量不观察法，并说道：存在与正确结合等。存在的或者通过存在与正确相遇，这是词语的组合方式。正确地极度称赞是：通过正确和最极殊胜的相遇，是为了了解的意义。即使如此，与我等相遇的造作也会被视为近取因，否则，只会说存在和相遇。正确相遇是与感官的事物相关联和集合的。殊胜的行为也是，或者说，当什么产生时，智慧产生。存在与正确相遇，这与感官等相关联。人的，也与智慧产生相关。感官这个词也应该包括意识。因此，自我和意识正确相遇，从中产生自我的境的智慧，那也会被视为现量。智慧产生，也是业的执持，或者第六个的产生。

【英语翻译】
It should be known. If understood in other meanings, it will also become the fault as mentioned before. Moreover, it is not appropriate to examine whether the subsequent recollection of external objects is experienced by the mind that arises simultaneously with the entry of the senses. If it is said that it will become meaningless, then another fault is stated. By saying "mind" etc., this is merely the reason. It is said that the mind is the one that possesses the three times and all things. If it directly enters external objects, then it alone accomplishes the purpose of the person, so the ears and other senses become meaningless. Moreover, its own nature will not completely change. In order to ensure that what the person himself desires will definitely return, it should be desired that it completely changes, otherwise, even if only the person himself is obtained, it will change. Existence and correct combination etc., the connection here is: if one wants to understand a dharma through this, then take this as an opportunity and completely desire its reason. The reasons for the proximate cause of that dharma, that is, the valid cognitions, should be completely examined. In this regard, first explain that it is not that direct perception does not observe the dharma, and say: existence and correct combination etc. Existing or encountering correctly through existence, this is the way words are combined. Correctly praising extremely is: through correct and most excellent encounter, it is for the sake of understanding. Even so, the action of encountering with self etc. will be regarded as a proximate cause, otherwise, it will only be said that there is existence and encounter. Correct encounter is related to and assembled with the objects of the senses. Excellent action is also, or rather, when what arises, wisdom arises. Existence and correct encounter, this is related to the senses etc. The human, is also related to the arising of wisdom. The word "senses" should also include consciousness. Therefore, self and consciousness correctly encounter, and from that arises the wisdom of the object of the self, that will also be regarded as direct perception. The arising of wisdom is also the holding of karma, or the arising of the sixth.

============================================================

==================== 第 134 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཡང་ནའོ། །གང་གི་ཚེ་ལས་འཛིན་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་སྐྱེ་བས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཅན་གྱི་བློ་མངོན་སུམ་མོ། །བློ་ནི་སྐྱེ་བ་ཁོ་ནས་ཡུལ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་མེད་པར་དེའི་བྱ་བ་གཞན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་སྐད་ཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་སྐྱེ་བ་སྨོས་སོ། །གང་གི་ཚེ་དྲུག་པའི་བསྡུ་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་བློས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་བའི་སྐྱེ་བ་མངོན་སུམ་མོ། །དེ་ལ་ཡོད་ཅེས་མེད་བསལ་ཆེད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས། གང་ཡང་དག་པར་ཕྲད་པ་ལས་རྟོགས་པ་དེ་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་ཡོད་པའི་སྒྲ་ཉེ་བར་བླང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡང་དག་པར་ཕྲད་པ་བཞིན། ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་བསལ་བ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་ཁྱབ་བྱེད་
དང་འགལ་བ་གསུངས་སོ། །ཡོད་པ་ཁོ་ན་ལས་ཞེས་པ་གཉིས་ལ་གནས་ལ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་གང་ཡང་རུང་བ་མེད་ན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ལས་ཞེས་པའི་ཁོ་ནའི་ཡི་གེ་ཁོ་ན་ལས་ངེས་པ་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ངེས་པ་ལས་ཞེས་པ་བརྗོད་པར་མི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནམ། ཅི་སྟེ་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་ཁོ་ནའི་སྒྲ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། སྐྱོན་འདི་མེད་དེ། གང་ཕྱིར་ངེས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ནའི་སྒྲས་གསལ་བར་བྱེད་ལ་དག་གི་དབྱེ་བ་ཡང་བྱས་ནས་འདི་ལྟར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཡོད་པ་ཁོ་ན་ལས་ཞེས་པ་ངེས་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་ངེས་པ་འདི་ལས་ཡོད་པ་ཁོ་ནའི་ཡང་དག་པར་ཕྲད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །ཡང་ན་ངེས་པར་ཡོད་པ་སྦྱོར་བ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྦྲེལ་བར་བྱའོ། །ཡོད་པ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པ་ཡང་ནའོ། །ཅི་སྟེ་སྦྱོར་ཟླ་བོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཡོད་པའི་སྒྲ་དོན་གཞན་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གྲུབ་བ་སྒྲུབ་པ་སྨྲས་བའོ། །ཅིའི་དོན་དུ་སྔར་ཡོད་པ་ཁོ་ནའི་ཞེས་སྨྲས་བས་དྲུག་པའི་བསྡུ་བ་བསྟན་ཅིང༌། ད་ལྟ་ནི་ཅིས་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་ཞེས་པའི་གསུམ་པའི་ཚིག་སྡུད་ཡིན་ཞེ་ན། ཚིག་སྡུད་གཞན་ལ་ཡང་སྐྱོན་འདིའོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱེད་པའི་དོན་དུའོ། །དེ་ལྟར་ནི་རི་ཁྲོད་པས་ཡང་དག་པར་ཕྲད་པ་ཡོད་ན་སྟེ་ཡོད་བ་མིན་ན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པས་འདི་ནི་ལས་འཛིན་པའོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ལའང་སྐྱོན་འདི་བཟློག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་བདུན་པ་འདི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་དོན་ཅན་དུ་འགྱུར་བའམ། གང་གི་ཡང་ཡོད་པས་ཡོད་པའི་མཚན་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་འདིས་ཡང་ནའོ། །ཡོད་བ་མིན་པ་ནི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་དང་མཚན་ཉིད་དུ་ཡང་དག་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་ཀྱང་

【汉语翻译】
或者说，当是执持业的时候，彼时以生所区别的智慧是现量的。智慧唯独以生来使境极明了，没有生而有其他的作业是不可能的，因为是刹那的缘故，为了知晓这个道理而说了生。当是第六的集合的时候，彼时以智慧所区别的生是现量的。对于此，为了遣除有，说“有”等等。从凡是真实相遇而了悟，为了了悟那个，不应取“有”这个词，如真实相遇一样，遣除没有也是如此，这样说了周遍和相违。在“唯独有”这两者中，因为安住的缘故，如果任何一个没有，都是不可能的。那么，“唯独有”的“唯独”这个词，因为唯独从确定而了悟，难道不应该说“从确定”吗？如果这样说，那么“唯独”这个词就变得没有意义了吗？不是这样的，因为确定的自性以“唯独”这个词来明示，并且也作了清净的区分，应该这样解释：所谓“唯独有”，这个确定凡是成为确定，就是从这个确定而成为唯独有的真实相遇。或者，应该连接说，确定和有结合是不合理的。真实结合有，唯独是不合理的，也可以这样说。如果以“结合伴侣”等等，因为“有”这个词具有其他的意义，所以说了成立和证成。为了什么目的，先前说了“唯独有”而显示了第六的集合，现在为什么是“以何真实结合”的第三的词组呢？为了阐明其他的词组也有这个过失。如此，隐居者说，如果真实相遇有，就是有，如果不是有，就不是有，这样说了，这是执持业。对于此，这个过失不是可以遮止的，因为第七这个会变成原因的意义，或者凡是以有成为有的体性，以此也可以这样说。没有不是成为原因和体性的真实，从那之中也

【英语翻译】
Or, when it is the time of holding the karma, at that time, the wisdom distinguished by birth is manifest. Wisdom only makes the object very clear by birth, and it is impossible to have other actions without birth, because it is momentary, so birth is mentioned for the purpose of knowing this reason. When it is the sixth collection, at that time, the birth distinguished by wisdom is manifest. For this, in order to eliminate existence, say "existence" and so on. From whatever is truly encountered and realized, in order to realize that, the word "existence" should not be taken, just like a true encounter, eliminating non-existence is also the same, thus the pervasiveness and contradiction are spoken. In the two "only existence", because of abiding, if any one is missing, it is impossible. So, the word "only" in "only existence", because it is only realized from certainty, shouldn't it be said "from certainty"? If it is said like this, then the word "only" becomes meaningless? It is not like this, because the self-nature of certainty is clarified by the word "only", and a clear distinction is also made, it should be explained like this: The so-called "only existence", this certainty, whatever becomes certainty, it is from this certainty that it becomes a true encounter of only existence. Or, it should be connected by saying that the combination of certainty and existence is unreasonable. Truly combining existence is only unreasonable, it can also be said like this. If by "combining partner" and so on, because the word "existence" has other meanings, so establishment and proof are spoken. For what purpose, previously saying "only existence" showed the sixth collection, now why is it the third phrase of "how to truly combine"? In order to clarify that other phrases also have this fault. Thus, the hermit said, if true encounter exists, then it exists, if it does not exist, then it does not exist, thus it is said, this is holding karma. For this, this fault is not preventable, because this seventh will become the meaning of cause, or whatever becomes the nature of existence by existence, it can also be said like this. Non-existence is not true to become cause and nature, also from that

============================================================

==================== 第 135 段 ====================
【原始藏文】
གལ་ཏེ་ཡང་དག་པར་ཕྲད་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་བློ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའམ། དེ་ཡོད་པས་དེ་ཡོད་པར་མཚོན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་ཡང་དག་པར་ཕྲད་པ་ནི་ཡོད་པའོ་ཞེས་པ་འདི་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་ཏེ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་བདེན་མོད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་གང་འདི་ནི་ཕ་རོལ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་རྟོགས་པ་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པའི་ཡུལ་ཅན་དང་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེས་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན་ཡང་ཡང་དག་པར་ཕྲད་པ་ན་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་དེ་བསལ་བའི་དོན་དུ་ཡོད་པ་སྨོས་པའོ་ཞེ་ན། འདི་མི་རིགས་
ཏེ། བདུན་པའི་མཐའ་ཅན་ཕྲད་པའི་སྒྲ་ཡོད་པའི་དོན་ལ་མི་འཁྲུལ་བ་ཁོ་ནས་རྟོགས་པ་འདིའི་བཟློག་ཟིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་ཁོ་བོ་ཅག་གི་རྣལ་འབྱོར་པའི་མངོན་སུམ་ཡོད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཁོ་ནར་སྔར་ཉིད་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གང་ཡང་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པའི་ཡུལ་ཅན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་པ་བརྗོད་པ་དེ་ཡང་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལས་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་ཁས་བླང་བར་བྱའི། དོན་དམ་པར་ན་དེ་ཡང་ད་ལྟར་བའི་ཡུལ་ཅན་ཁོ་ནའོ། །ཅི་ལྟར་བྱས་པས་ཤེ་ན། གང་ཕྱིར་ང་ལྟར་བའི་དངོས་པོ་ནི་འདས་བའི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱི་དངོས་དང་བརྒྱུད་པས་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་སྟེ། གང་གི་བར་མ་ཆད་པར་གང་སྐྱེ་བ་དེའི་དངོས་སུ་ཡིན་ལ། གང་རྣམས་ལས་བར་ཆོད་པས་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པས་སོ། །མ་འོངས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་འདི་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་པོ་སྟེ། དངོས་པོ་གང་རྣམས་དེ་ལས་དེ་མ་ཐག་པར་འབྱུང་བ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དངོས་སུ་ཡིན་པ་ལ་དེ་ལས་ཕྱིས་ཀྱི་དུས་སུ་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་ནི་བརྒྱུད་པས་སོ། །གང་ཡང་འདི་འདས་པའི་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་དང་མ་འོངས་པའི་ཕན་འདོགས་པ་པོ་ཉིད་བར་ཆོད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱང་ཡིན་ཏེ་འདིའི་རང་བཞིན་ནོ། །ད་ལྟར་བའི་དངོས་པོ་དེ་ཡང་བསྒོམ་པ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཤེས་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ལས་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་བྱེད་དེ། དེ་ལ་ཆ་ཤས་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་ན། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་ལངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་པོ་དེའི་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་དང་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བའི་དོན་གང་ཡིན་པ་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དེ་རྣམས་ངོ་ཤེས་པ་མི་བསླུ་བ་རྣམས་བསྒོམས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་སྟོབས་ལས་ཉེ་བར་སྐྱེ་སྟེ། 

【汉语翻译】
如果以正确相遇的理由而生起智慧，或者因为有它而显示它有，如果那样，那么正确相遇就是存在的，这仅仅成为需要理解的。那样成为需要理解的是真实的。即使那样，如果有人说，为了排除那些外道认为不存在的，即过去和未来的对境以及瑜伽士的智慧虽然不存在，但在正确相遇时会产生，所以才说了“存在”二字。这不合理，因为仅仅不混淆具有第七格结尾的“相遇”一词的存在意义，就已经完成了对这种理解的驳斥。此外，我们已经说过，瑜伽士的现量仅仅是存在的对境。至于说瑜伽士的智慧是过去和未来的对境，那也应该承认是假立的过去和未来的对境。究竟而言，那也仅仅是现在的对境。如何做到呢？因为如我一样的物体，是过去之因和缘的直接和间接帮助所产生的。凡是无间断而生起的，就是直接的；凡是从那些有间断而生起的，就是间接的。对于未来的物体，这也是帮助者。物体从它那里紧接着产生的，是直接的；从它那里在后来的时间产生的，是间接的。而且，这既是过去之帮助所产生的，又是未来之帮助者，既是间断的，又是其他的，这就是它的自性。现在的物体，也因为从极度圆满的禅定中生起的智慧，被瑜伽士们完全了知，所以被一切自体完全了知，因为在那里没有部分。当那样完全了知时，从三摩地中起身的瑜伽士们，对于那个物体的帮助者和被帮助者的意义，即过去和未来，能够无欺地认识，这是从禅定中产生的智慧的特殊力量所产生的。

【英语翻译】
If wisdom arises due to the reason of correct encounter, or if it is to show that it exists because it has it, if that is the case, then correct encounter is existent, this merely becomes something to be understood. It is true that it becomes that way and needs to be understood. Even so, if someone says that the word 'existent' is mentioned to eliminate those who are considered non-existent by others, namely that the objects of the past and future and the wisdom of yogis, although non-existent, will arise upon correct encounter. This is unreasonable, because merely by not confusing the meaning of existence of the word 'encounter' with the seventh case ending, the refutation of this understanding is already completed. Furthermore, we have already said that the direct perception of yogis is only of existent objects. As for saying that the wisdom of yogis is of past and future objects, that should also be acknowledged as nominally posited past and future objects. Ultimately, that is also only of present objects. How is it done? Because objects like me are produced by the direct and indirect help of past causes and conditions. Whatever arises without interruption is direct, and whatever arises from those with interruption is indirect. For future objects, this is also a helper. The objects that arise immediately from it are direct, and those that arise later in time from it are indirect. Moreover, this is both produced by the help of the past and is a helper of the future, both interrupted and other, this is its nature. The present object is also completely known by yogis through the wisdom arising from the ultimate perfection of meditation, so it is completely known by all self, because there is no part in it. When it is completely known in that way, the yogis who arise from samadhi, the meaning of the helper and the helped of that object, namely the past and the future, are able to recognize without deception, this arises closely from the power of the special wisdom arising from meditation.

============================================================

==================== 第 136 段 ====================
【原始藏文】
གང་རྣམས་ཀྱིས་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་གཞག་པ་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པའི་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཤེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བའི་ཤེས་པའི་འབྲས་བུའོ་ཞེས་པས་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་བཏགས་པ་ལས། དེ་ཡང་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡུལ་མེད་པར་འགྱུར་མོད་དེ། དོན་དམ་པར་འདས་པ་དང་མ་འོངས་བ་དག་མེད་
བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་གསལ་བར་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པའི་དོན་སོ་སོར་སྣང་བ་དེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་མི་བསླུ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་མི་འགལ་བ་ཁོ་ནའོ། །ཇི་ལྟར་ཁྱེད་ཀྱིས་བརྩད་པ་སྐྱེས་ཟིན་པའི་བློ་མ་འོངས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཆོས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ན་ཡང་མི་བསླུ་བའི་ཕྱིར་ཚད་མ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དེ་ལྟར་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ཀྱང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྒྱུ་ལས་དེ་མངོན་སུམ་ཉིད་དེ། གསལ་བར་འདས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་སོ་སོར་སྣང་བ་ཉིད་དོ། །སླར་ཡང་དེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད་དང་མི་བསླུ་བ་ཉིད་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྟོབས་ལས་ཏེ། ལས་དང་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྟོབས་ལས་རྨི་ལམ་བདེན་པ་མཐོང་བ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དགོངས་པ་མེད་པའི་ཡོད་པ་ཞེས་པ་འདི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །འོ་ན་ཡང་འདི་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །འོན་ཀྱང་འགའ་ཞིག་གིས་རྣལ་འབྱོར་བའི་ཤེས་པའི་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་དེ་དགག་པའི་དོན་དུ་ཆོས་འདི་བརྗོད་པ་སྟེ། རྩོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དོན་གྱི་ཆོས་མངོན་སུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་དེ་འདྲ་བའི་མངོན་སུམ་དང་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་ཆོས་ཀྱང་ཤེས་པའི་དུས་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞིང༌། དེའི་ཕྱིར་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་དོན་རྟོགས་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཡོད་བཞིན་པ་ལ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྩོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ནའི་དོན་ཅན་ཆོས་སོ་ཞེས་པས་འདི་འདིར་གཙོ་བོར་རྣམ་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའི། མངོན་སུམ་གྱི་དོན་འདི་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་གཙོ་བོར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་གྲུབ་ཟིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་ཙམ་ཁོ་ནར་འདི་བྱ་བའོ་ཞེ་ན། དེ་མི་རིགས་ཏེ། ཚད་མ་རྣམས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཡང་སྔར་ཁོ་ནར་རྟོགས་པར་བྱས་ཟིན

【汉语翻译】
那些对过去和未来的事物进行分别安立。像这样，以过去和未来的事物为对境的知识，是瑜伽士的知识的果，这是将果安立在因上。也应说那是过去和未来的对境。虽然它会变成无对境，但这是因为胜义中过去和未来都不存在。即使如此，清晰地显现过去和未来的事物，因为没有分别念且不欺骗，所以与现量并不相违。正如您所辩论的，已经产生的意识，即使不执持未来对境的法的自性，但因为不欺骗，所以被认为是量，同样，我们也如前所说，从因中产生的就是现量，清晰地显现过去等等的事物。再次，那无分别念和不欺骗，是来自瑜伽的力量，就像从业和天等加持的力量中见到真实的梦境一样。因此，说“无意之有”这完全是不合理的。那么，这完全不是现量的定义。然而，有些人为了驳斥所说的瑜伽士的知识的现量等定义，才说了这个法，即辩论的定义的意义的法不是现量的定义，为什么呢？因为那样的现量和将要产生的法，在认识的时候并不存在。因此，对于了知超感官的事物来说，这不是理由，因为那是对存在的事物进行专注。因为它具有前置性，所以对于比量等来说，也不会成为法的理由。因此，通过说“仅仅是辩论的定义的意义的法”，应该在这里主要地进行论证，而现量的意义不是现量的主要定义，因为现量已经成立，所以仅仅是随后陈述而已，如果这样说，那是不合理的，因为量都未成立。这之前也已经理解了。

【英语翻译】
Those who distinctly establish past and future objects. Thus, knowledge with past and future objects is the fruit of the knowledge of yogis, which is the imputation of the fruit onto the cause. It should also be said that it is the object of the past and future. Although it may become without an object, it is because the past and future do not exist in the ultimate sense. Even so, the clear appearance of past and future objects, because it is without conceptualization and is non-deceptive, is not contradictory to direct perception. Just as you argue that the consciousness that has already arisen, even if it does not hold the self-nature of the dharma of the future object, is considered valid because it is non-deceptive, similarly, we also say that what arises from the cause as stated above is direct perception, the clear appearance of past and so on. Again, that non-conceptualization and non-deception come from the power of yoga, just as seeing true dreams from the power of the blessings of karma and gods, etc. Therefore, saying "existence without intention" is completely unreasonable. Then, this is completely not the definition of direct perception. However, some people say this dharma in order to refute the definition of the direct perception of the knowledge of yogis, etc., that the dharma of the meaning of the definition of debate is not the definition of direct perception, why? Because such direct perception and the dharma that will arise do not exist at the time of cognition. Therefore, it is not a reason for knowing supersensory objects, because it is focusing on what exists. Because it has priority, it will not become a reason for dharma for inference and so on. Therefore, by saying "dharma that is only the meaning of the definition of debate," it should be mainly argued here, and the meaning of direct perception is not the main definition of direct perception, because direct perception has already been established, so it is only a subsequent statement, if you say so, it is unreasonable, because the valid cognitions are not established. This has already been understood before.

============================================================

==================== 第 137 段 ====================
【原始藏文】
་ཏོ། །གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་གྲུབ་ཟིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་འདིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ཆོས་མངོན་སུམ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་དུ་ཡིན་ན། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་མངོན་སུམ་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་བཞིན་པ་ལ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་འདི་ཙམ་ཁོ་ན་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་
རང་གི་ངོ་བོ་ངེས་པར་བསྟན་པ་ཡོད་ན། འདི་ལྟ་བུའི་མཚན་ཉིད་ཅན་མངོན་སུམ་མོ་ཞེས་རང་གི་ངོ་བོ་ངེས་པར་ཤེས་པའི་ཕྱིར་དེ་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་ཀྱི་གཞན་དུ་ན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་རང་གི་ངོ་བོ་ངེས་པར་བསྟན་པ་མེད་པར་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་དེ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་ཀྱང་དེའི་མཚན་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་པའོ་ཞེས་བས་སུན་འབྱིན་པ་ལས་གྲོལ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དབང་པོའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་བརྗོད་ཀྱི་ཞེས་པ། དབང་པོའི་ཁྱད་པར་བྱས་པ་ཁོ་ནའི་ཡུལ་ནི་སྦྱོར་ཟླ་ཅན་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་མིག་གི་གཟུགས་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་སྨྲ་བར་རིགས་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང་ཕྲད་པ་ན་ཞེས་པའོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་འགྱུར་ཞེས་པ་བདག་དང་དབང་པོ་དང་ཡིད་དང་དོན་ཕྲད་པ་ལས་ཤེས་པ་སྐྱེ་ལ། དེ་ཡང་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་སྨྲ་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་ཡོད་པ་སྨོས་སོ། །དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པའི་ཚིག་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དོན་དུ་སྟེ། བྱ་རོག་རྣམས་ལས་ཞོ་སྲུངས་ཤིག་ཅེས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་སེམས་ན། ཡོད་ཙམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྔ་མ་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད། ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་དེ་མི་འཇུག་གོ་ཞེས་པས་འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་སྨིག་རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་མཐོང་ལ། དེ་ལས་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པའོ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། གང་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མངོན་སུམ་ལྟར་སྣང་གི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ལྟར་སྣང་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཡང་དག་པར་ཕྲད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཡང་དེ་དགག་པའི་ཆད་དུ་ཡོད་པ་སྨོས་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད། ཡོད་པ་སྣོས་པ་མེད་ན་ཟླ་བ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་འཁྲུལ་པ་ཡང་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ

【汉语翻译】
多。另外，如果因为已经成立的缘故，这个现量的相不应该被证实，那么是什么呢？如果法是现量的因的相，那样的话，现量就不是因，因为仅仅是接近存在的事物。应该只说这些。虽然如此转变，
如果存在确定指示自身体性的东西，那么像这样具有相的才是现量，因为确定了解自身体性，所以它成立为不是因，否则就不是。如果不存在确定指示自身体性的东西，就不了解它的自身体性，那时它就不成立，而且仅仅依赖于证实它的相，这样就无法从反驳中解脱。所谓“由根的差别者说”，仅仅由根所区分的对境是结合伴侣，比如像眼睛的色法等等。因此，应该这样说：当与色法等相遇时。如果又转变，从我、根、意和境相遇而产生知识，而且也不能用色法等的声音来说明，因此为了理解它而说了“存在”。“诸根的”这个词是为了表示接近，就像说“从乌鸦中守护酸奶”一样。如果这样想，仅仅“存在”等就能使先前的成立更加清晰。虽然如此转变，但“它不适用于不存在的事物”意味着这不是存在的。像这样，也看到不存在的事物，如海市蜃楼等，反复正确地结合，如果因此而不成立理由，那么，（经文）说：“任何”等等，因为是相似现量的对境，所以是相似现量。正因为如此，所以是不存在的事物。因此，它们中的一些也从未正确地相遇，因此，为了否定它们而说“存在”是不合理的。虽然如此转变，如果没有说“存在”，那么将二月等知识误认为现量。因此，

【英语翻译】
To. Furthermore, if because it is already established, this characteristic of direct perception should not be proven, then what is it? If the dharma is the characteristic of the cause of direct perception, then direct perception is not the cause, because it is merely focused on what is already existing. Only this much should be said. Although it changes like that,
If there is something that definitely indicates its own nature, then something with such characteristics is direct perception, because it definitely understands its own nature, so it is established as not being the cause, otherwise it is not. If there is nothing that definitely indicates its own nature, then its own nature is not understood, then it is not established, and it only relies on proving its characteristics, so it cannot be freed from refutation. The saying "spoken by the one with the distinction of the senses" means that the object distinguished only by the senses is a conjugal partner, such as the form of the eye and so on. Therefore, it is appropriate to say this: when encountering forms and so on. If it changes again, knowledge arises from the encounter of self, senses, mind, and object, and it cannot be expressed by the sounds of forms and so on, so "existence" is mentioned in order to understand it. The word "of the senses" is to indicate closeness, just as saying "guard the yogurt from the crows." If you think so, only "existence" and so on make the previous establishment clearer. Although it changes like that, "it does not apply to non-existent things" means that this is not existence. Like this, non-existent things, such as mirages and so on, are also seen to be repeatedly and correctly combined, and if the reason is not established because of this, then, (the text) says: "Anything" and so on, because it is the object of apparent direct perception, it is apparent direct perception. Precisely because of this, they are non-existent things. Therefore, some of them have never met correctly, therefore, it is not reasonable to say "existence" in order to negate them. Although it changes like that, if "existence" is not mentioned, then the mistaken knowledge of two moons and so on will also become direct perception. Therefore,

============================================================

==================== 第 138 段 ====================
【原始藏文】
་བཟློག་པའི་ཆེད་དུ་ཡོད་པ་སྨོས་པའོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་དག་པར་ཕྲད་པ་སྨོས་པ་ཁོ་ནས་བཟློག་ཟིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པས་འདི་ནི་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་དེ་རྣམས་དང་
ཡང་དག་པར་ཕྲད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཅི་ལྟར་ཆུ་ལ་སོགས་པར་སྣང་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མྱ་ང་མ་དང་ཚ་སྒོ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་དུའོ། །དེར་ཡང་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཡིན་གྱི། གང་གི་ཚེ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་གདུངས་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་རྒྱུར་འགྱུར་གྱི་གཞན་གྱི་ཚེ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གསུངས་པ་ཉི་མའི་གདུང་བ་ལས་ཞེས་པའོ། །བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་པས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རིམ་གྱིས་ཞེས་པ་སྔར་དབང་པོའི་ཤེས་པ་སྟེ། དེ་ནས་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བྱེད་པའི་ཡིད་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །དེ་ནས་ཆུ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བའི་དངོས་པོ་དྲན་པའོ། །དེའི་བར་མ་ཆད་པར་དེ་ཁོ་ན་འདིའོ་ཞེས་པའི་འཁྲུལ་པ་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྤྱི་ལ་དམིགས་པར་འགྱུར་རོ། །དོན་དེ་མེད་པར་ཡང་ཞེས་པ་ཆུ་ལ་སོགས་པར་བརྟགས་པའོ། །དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་གྱི་ཁྱད་པར་ཁོ་ནས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཁོ་ན་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱས་པ་ལས་ཡང་དག་པར་རྟེན་པས་བཤད་དོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཡང་ན་གང་གང་གི་ཞེས་པ་ལེགས་པ་ལ་ཡང་སཏ་ཀྱི་སྒྲ་འཇུག་སྟེ། དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཐིམ་ཞེས་པ་འདིར་གཞན་ཡང༌། ཇི་ལྟར་ཡོད་པའི་དོན་ཅན་གྱི་སཏ་ཀྱི་སྒྲ་དབང་པོའི་དོན་དང་འཁྲུལ་པ་ལས་དབང་པོའི་དོན་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་མི་ནུས་པ། དེ་ལྟར་ཐིམ་པའི་དོན་ཅན་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་ནི་དབང་པོ་གཞན་གྱི་དོན་རྡུལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་དབང་པོ་ལ་ཐིམ་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་རྣ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཟུང་བར་བྱའོ། །མིག་སྨན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཕན་འདོགས་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ལེགས་པ་ཉིད་ཡོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་དང་ཕྲད་པ་ན་ཡང་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་གང་ཞིག་དབང་པོ་གང་ལ་ཐིམ་སྟེ་གཞན་དུ་འཇུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་ཚིག་ལས་དབང་པོ་དེ་ཁོ་ནའི་ཚིག་ལས་ཡུལ་གྱི་དངོས་པོ་ཉེ་བར་གཏོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཐིམ་པ་འདིར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་སྟེ། ལེགས་པའི་དོན་ཡང་འདིར་རུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་བརྗོད་ལ། རུང་བ་

【汉语翻译】
如果说为了遣除而说，那是不正确的。因为仅仅是说了与它正确相遇，就已经遣除了。因此，这句话已经说过了。如果那样，那么那些与它没有正确相遇的，怎么会是显现为水等形象的识呢？回答说：是境的差别等等，即在像旱地和炎热的地方等境的差别中。而且在那里也不是任何时候都这样，而是在太阳的光芒正确地炙烤的时候，才会成为因，其他时候则不是。所说的是“从太阳的炙烤中”。“不是要显示”是因为自己的自性不是要显示的缘故。 “次第”是指首先是根识，然后是确定为相似的意识分别。然后是回忆起与水等相似的事物。在其间没有间断地，‘这就是它’的错觉，意识的识将缘于总相。 “没有那个义”是指被认为是水等。因为仅仅是从紧随其后的因的差别中产生的缘故。 “如果”等等，所作的差别仅仅是从所作的差别中，通过正确地依赖而宣说的，这样来显示。或者，“任何任何”中的“萨”字也用于好的方面，例如“圣人”一样。 “它融入”这里还有，具有“如何存在”之义的“萨”字，从根的义和错乱中，为了领悟根的义而不能，像那样也是具有融入之义的。像那样，其他根的义，如尘等，也融入于根。 “等”字应理解为包括耳等串珠等。眼药等也因为是利益者，所以是好的。因此，与它相遇时，也会变成现量。那么，什么融入于哪个根，因为没有进入其他，所以从“那个根”的词语中，想要说的是具有与境的事物接近的性质的融入。好的意义也因为在这里是合适的，所以才说，合适。

【英语翻译】
If it is said that it is mentioned for the sake of dispelling, that is not correct. Because merely mentioning that it is correctly encountered already dispels it. Therefore, this has already been said. If that is the case, then how are those that do not correctly encounter it the consciousnesses that appear as water, etc.? The answer is: it is the difference of the object, etc., that is, in the difference of the object such as arid land and hot places, etc. And even there, it is not at all times, but when the sun's rays correctly scorch it, then it becomes a cause, otherwise it is not. What is said is "from the scorching of the sun." "Not to be shown" is because one's own characteristic is not to be shown. "Gradually" means first the sense consciousness, then the mental discrimination that ascertains similarity. Then, remembering things similar to water, etc. In between, without interruption, the delusion of 'this is it,' the consciousness of mind will focus on the general. "Without that meaning" means being considered as water, etc. Because it arises only from the difference of the immediately preceding cause. "If" etc., the distinction made is only from the distinction made, explained by relying correctly, thus showing. Or, the word "sat" in "whatever whatever" is also used for good, like "holy person." "It dissolves" here also, the word "sat" with the meaning of "how it exists," from the meaning of the root and confusion, cannot be used to understand the meaning of the root. Likewise, it also has the meaning of dissolving. In that way, the meaning of other senses, such as dust, etc., also dissolves into the sense. The word "etc." should be understood to include strings of ears, etc. Eye medicine, etc., are also good because they are benefactors. Therefore, when encountering it, it will also become manifest. Then, what dissolves into which sense, because it does not enter into others, so from the words "that sense," what is intended to be said here is the dissolving that has the nature of being close to the object of the sense. The good meaning is also said here because it is appropriate, and it is appropriate.

============================================================

==================== 第 139 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་ཀྱང་འདིར་དབང་པོའི་ཡུལ་གྱི་དངོས་པོར་ཁས་
བླང་བར་ནུས་པ་ཁོ་ན་སྨྲ་བར་འདོད་པས་སོ། །རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་ཐིམ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནི་རྡུལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཅི་ལས་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་འདི་ཡིན། འདི་ལས་སཏ་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ཡོད་པའི་དོན་ཅན་བཞིན་དུ་ཐིམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཅན་ཡང་ཁྱད་པར་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་མི་ནུས་སོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཡང་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུར་འདིར་ཐིམ་པ་ལ་སོགས་པར་མངོན་པར་འདོད་ན། དེའི་ཕྱིར་ཕྲད་པའི་སྒྲས་དོན་མེད་དེ། ཡོད་ན་གང་བློ་སྐྱེ་བ་དེ་མངོན་སུམ་མོ་ཞེས་པ་འདི་ཙམ་ཁོ་ནས་ཕྲད་པ་ཡང་ཐོབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མེད་པར་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་ཐིམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ཀྱིས་སྲིད་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་ཡོད་པ་ནི། ཕན་འདོགས་པ་ཉིད་དང་ལེགས་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལས་ཀྱང་རྡུལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཐལ་པར་འགྱུར་རོ། །སླར་ཡང་འདིར་མི་འདོད་པ་ཅི་ཡོད། གལ་ཏེ་ཡང་རྡུལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས། མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་དང་ཕྲད་པ་ལས། རྡུལ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་ཉེ་བར་སྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ན། སྐྱོན་འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། བློ་སྐྱེ་བ་མངོན་སུམ་མོ་ཞེས་པའི་ཚིག་ལས་སོ། །གང་ཡང་དེ་དང་ཕྲད་པ་ལས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་དེ་དེའི་ཡུལ་ཅན་མངོན་སུམ་དུ་འདོད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན། སྐྱོན་འདི་མེད་དེ། འདིར་རྡུལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ཕྲད་པ་ལས་དེའི་ཡུལ་ཅན་དབང་པོའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའི་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། མངོན་སུམ་གྱི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་གང་དབང་པོ་ལ་ཐིམ་པའམ་དེ་ལ་ལེགས་པ་དེ་དབང་པོའི་དོན་ཏོ། །རྡུལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའོ། །དེས་ན་དེ་དང་ཕྲད་པ་ན་ཡང་མངོན་སུམ་སྟེ་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །འདི་ལྟར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཡོད་པའི་སྒྲ་དབང་པོའི་དོན་ཁོ་ན་ལ་གྲགས་ཤིང༌། དེ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ན་དོན་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་ཐིམ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་བ་ལང་གི་སྒྲ་བ་ལང་གི་རིགས་ཁོ་ན་ལ་སྟེ། གཞན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་འགྲོ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་བཞིན་ཞེས་སྟོན་ཏེ། མི་
མཐུན་པ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ཞེས་དཔེ་དང་དཔེ་ཅན་དག་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གྲགས་པའི་སྟོ

【汉语翻译】
您也在此处，想要主张唯有能力承认是根的境之事物。像这种融入等等，不是微尘等等所具有的。因此，这是什么导致的过失呢？由此，“有”这个词，就像具有存在意义一样，也具有融入等等的意义，为了区分，是不能够的，如是已说。如果又想要像这样在此处显现融入等等，因此，相遇的词语是无意义的。如果存在，那么产生智慧的那个就是现量，仅仅凭此就能获得相遇。没有它，像这种融入等等，按照您的观点是不可能的。因此，正确结合的存在，应当被认为是利益和良好。由此，对于微尘等等也会导致过失。再次，这里有什么不想要的呢？如果微尘等等，与眼等根相遇，不能就近产生微尘等等的境之智慧，那么这个过失是不存在的，因为“智慧产生是现量”这句话。如果任何与它相遇而产生识，那个识就被认为是它的境之现量，那么这个过失是不存在的。在此，与微尘等等相遇，不是导致产生它的境之根识的现量，那么是什么呢？是产生现量的识。会这样说，如果任何融入根或者对根良好，那就是根的意义。微尘等等也是像这样的。因此，与它相遇时也是现量，即会产生识。像这样不会改变，等等，因为“有”这个词只在根的意义上出名。当详细解释它时，依赖于与意义相关的特殊融入等等。就像牛这个词只指牛的种类一样，显示依赖于与其他不共的行走而详细解释，因为不一致的并列，譬喻和譬喻对象是不一致的。名声的力量。

【英语翻译】
You also, here, want to assert that only the ability acknowledges things as objects of the senses. Such absorption, etc., is not something that particles, etc., possess. Therefore, what is the fault that arises from this? From this, the word 'sat' [有], like having the meaning of existence, also has the meaning of absorption, etc., but it is not possible to distinguish it, as has already been said. If you still want to manifest absorption, etc., in this way here, then the word 'encounter' is meaningless. If it exists, then whatever generates wisdom is direct perception, and encounter is obtained by this alone. Without it, such absorption, etc., is not possible according to your system. Therefore, existence that is properly joined should be considered as beneficial and good. Even from that, a fault would arise for particles, etc. Again, what is there here that is not desired? If particles, etc., do not closely generate wisdom of the objects of particles, etc., from encountering the senses such as the eye, then this fault does not exist, because of the statement 'the arising of wisdom is direct perception.' If whatever arises from encountering it is consciousness, then that is considered to be the direct perception of its object, then this fault does not exist. Here, encountering particles, etc., does not lead to the direct perception of the sense consciousness that is its object, but what is it? It is the arising of direct perception consciousness. It will be said thus: if whatever is absorbed into the sense or is good for it, that is the meaning of the sense. Particles, etc., are also like that. Therefore, even when encountering it, it is direct perception, that is, consciousness will arise. It does not change in this way, etc., because the word 'existence' is only known in the meaning of sense. When explaining it in detail, it relies on the particular absorption, etc., that is related to meaning. Just as the word 'cow' only refers to the cow species, it shows that it is explained in detail by relying on going that is not common with others, because of the juxtaposition of dissimilarities, the example and the exemplified are dissimilar. The power of fame.

============================================================

==================== 第 140 段 ====================
【原始藏文】
བས་ཀྱིས་ནི་ཁྱད་པར་ལ་བརྟེན་ནས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་བྱ་ན། ཡོད་པའི་སྒྲ་དབང་པོའི་དོན་ལ་གྲགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡི་བར་ཆད་མེད་ལ་གནོད། །ཅེས་པ། ཕྲད་པ་ནི་བར་མ་ཆོད་པ་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དོན་ཀུན་ཡང་དག་ཕྲད་པའི་སྒྲའི་དོན་གསུངས་སོ། །འོ་ན་ཡང་དག་པར་ཕྲད་པའི་སྒྲས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ཐོབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེས་ན་སྐྱོན་འདི་ག་ལས་ཡིན་ཞེ་ན། དབང་པོའི་བྱ་བ་ཡང་ཅི་ཡིན། གལ་ཏེ་འཛིན་པའོ་ཞེ་ན། དེ་ཁོ་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ་ཞེས་པས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁོ་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས་སྐྱེའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་འགྱུར་ཞིང༌། དེ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མེད་པར་ཡང་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡོད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་རབ་ཏུ་གསལ་བའོ་ཞེ་ན་མིག་ཁོ་ན་གཟི་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ནའི་རབ་ཏུ་གསལ་པར་འགྱུར་གྱི། གཞན་རྣམས་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་རྣ་བ་ཡང་བྱ་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ག་ལས་བྱ་བ་ཡིན། ཕྲད་པ་སྨོས་པ་ཡང་དོན་མེད་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་བློ་སྐྱེ་བ་ལ་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བས་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་བར་འོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་རྟེན་ན་ཕྲད་པའི་སྒྲའི་བྱ་བའི་དོན་ཅན་དུ་གྲགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཞིང༌། རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་དོན་སྨོས་པ་ཡང་མདོར་ཁས་བླངས་པ་སྟེ། དེས་ན་ཕྱོགས་འདི་ཤིན་ཏུ་མི་རིགས་སོ་ཞེས་པ་ཕྲད་པའི་ཕྱོགས་ཁོ་ན་བརྟེན་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མི་འདོད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །འགྲེལ་པ་བྱེད་པས་ནི་གང་ཡང་བློ་སྐྱེ་བ་ཞེས་པ་རྒྱན་དང་བཅས་པའི་ངག་བརྗོད་དོ་ཞེས་པ་དེའི་ཕྱིར། འདི་གསུངས་པ། བློ་ཡི་རྒྱུ་ཡི་ཚོགས་པ་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཞེས་པ་ཡོན་ཏན་དུ་གྱུར་ཀྱང་བློ་ལ་སྙེག་གི ། ཚོགས་པ་ལ་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་མེད་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་རྟགས་ཉེ་བར་བཀོད་པའི་ཕྱིར་དང་འགྲེལ་བར་ཡང་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདུས་བྱས་པ་ནི་ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་དག་ག་མ། བདག་གི་ཡོན་ཏན་ཤེས་པ་ལས་སྐྱེས་པ་ཤེས་པའི་རྒྱུ་སྟེ། འདུས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཤེས་པའི་ཁྱད་
པར་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། གང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ཏེ། ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མེད་པ་གསུངས་སོ། །བློ་སྐྱེ་བ་ཞེས་པས་ཡང

【汉语翻译】
如果凭借差别而作详细解释，说“存在的词语不是指感官的作用”，这就不正确了。这会妨碍它的无间。所谓“相遇”就是没有间隔。如果用“如果”等等来解释，所有的意义都说明了“相遇”这个词的含义。那么，难道不应该用“真实相遇”这个词来获得行为的差别吗？那么，这个过失从何而来呢？感官的作用又是什么呢？如果说是“执取”，那么“唯识”就意味着唯识是从唯识中产生的，这样说是不合理的。因为即使没有眼识，也会有眼识。如果说是“极明显”，那么仅仅是眼睛才具有光彩，因为人们希望它显现出来，所以它才会极明显，而不是其他的。耳朵的自性是虚空，它本身没有作用，又怎么会有作用呢？说“相遇”也是没有意义的，因为凡是产生智慧的行为，都必然会发生。在世间，“相遇”这个词也没有行为的含义，说“极著名”也是一种简略的承诺。因此，这种观点非常不合理，应该仅仅依靠“相遇”的观点。这样也会导致前面所说的不 желаемого（不希望的）的过失。解释者说“凡是产生智慧的”，就是指带有装饰的语言。因此，才说了“在智慧的因的集合中”。等等，虽然“它”变成了功德，但还是趋向于智慧，而不是集合，因为那里安置了没有的女性的标志，而且在解释中也是这样解释的。有为法就是指法和非法。自我的功德是从知识中产生的，是知识的因，因为有为法的差别会产生知识的差别。用“其他”等等来说明，凡是不存在的，就不是现量，就像虚空中的花朵一样，与集合等等不同的因也是如此，所以说没有周遍。所谓“产生智慧”又

【英语翻译】
If we are to explain in detail based on the differences, it is not correct to say that "the word 'existent' does not refer to the function of the senses." This would hinder its uninterruptedness. "Encounter" means nothing other than without interruption. If we explain with "if" and so on, all the meanings explain the meaning of the word "encounter." Then, shouldn't we obtain the distinction of action by the word "truly encounter"? Then, where does this fault come from? What is the function of the senses? If it is said to be "grasping," then "consciousness-only" means that consciousness-only arises from consciousness-only, which is unreasonable. For even without eye consciousness, there would be eye consciousness. If it is said to be "very clear," then only the eye itself has brilliance, because people want it to appear, so it will become very clear, but not the others. The nature of the ear is space, and it itself has no function, so how can there be a function? Saying "encounter" is also meaningless, because whatever actions produce wisdom, they are bound to occur without fail. In the world, the word "encounter" also has no meaning of action, and saying "very famous" is also a brief commitment. Therefore, this view is very unreasonable, and we should rely only on the view of "encounter." This will also lead to the fault of the undesirable mentioned earlier. The commentator says "whatever produces wisdom" refers to ornamented language. Therefore, it is said, "In the collection of the causes of wisdom," and so on. Although "it" has become a merit, it still tends towards wisdom, not the collection, because the mark of the non-existent female is placed there, and it is explained that way in the commentary as well. Conditioned phenomena refer to dharma and non-dharma. The merit of the self arises from knowledge and is the cause of knowledge, because the difference of conditioned phenomena produces the difference of knowledge. Using "other" and so on to explain, whatever does not exist is not manifest, just like a flower in the sky, and the cause that is different from the collection and so on is also like that, so it is said that there is no pervasion. The so-called "producing wisdom" again

============================================================

==================== 第 141 段 ====================
【原始藏文】
་ཅི་བྱ་ཞེས་པ་འདིས་ཀྱང་གང་དོན་མེད་པ་དེ་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་གཞན་པའི་དོན་མེད་བ་ཅན་བཞིན། བློ་སྐྱེ་བ་སྨོས་པ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བའོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད། དེ་མེད་ན་བློ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པའི་ཡང་དག་པར་ཕྲད་པ་ཡང་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པར་ཕྲད་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་དུ་དེ་བྱའོ་ཞེ་ན། འདི་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་ཕྱིར་ཕྲད་པ་ནི་བློ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་ནི་དེའི་ཡོད་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་སོ། །དེ་མེད་ན་དེའི་རྟོགས་པ་ག་ལས་ཡིན། བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ཡང་བློའི་འབྲས་བུར་ངེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ནི་རེ་ཞིག་དངོས་པོ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་རྒྱལ་དཔོག་གི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་བས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱར་འདོད་དེ། དབང་པོ་ལས་འདས་པ་རྣམས་དབང་པོ་རྣམས་ལྟ་ཅི་སྨོས། ཡང་ཅི་ལྟར་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཐ་དད་པའི་ཁྱད་པར་ནི་གཞི་མཚུངས་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཡང་དག་པར་ཕྲད་པ་ན་བློ་སྐྱེ་བ་ཞེས་པའོ། །ཅི་སྟེ་གཞི་མཐུན་པ་དང་བྲལ་བའི་ཁྱད་པར་སྐྱེས་བུའི་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་ཡང་དག་པར་ཕྲད་པ་ཁོ་ན་བློ་སྐྱེ་བའི་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདི་སྙིང་པོ་མེད་པའོ། །གཞན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། གང་དབང་པོའི་ངོར་འཇུག་བ་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་པར་འདོད་པའི་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་བཞིན། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཚོགས་པ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་གསུངས་སོ། །འདུ་བྱེད་ལྡན་ཞེས་པ་འདུ་བྱེད་པ་དང་བཅས་པའོ། །ཡིད་དང་དབང་པོ་ཕྲད་པ་དང་དབང་པོ་དང་དོན་ཕྲད་པ་དབང་པོའི་ངོར་འཇུག་གོ་ཞེས་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་བརྗོད་ཅེས་གསུངས་སོ། །གང་ཡང་རྟོགས་པ་ཞེས་པ། དེའི་བསམ་པ་ནི། དབང་པོ་དང་ཕྲད་པ་ཁོ་ན་ཤེས་པའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་གང་ལས་བློ་སྐྱེ་བ་ཞེས་པས་འདིར་མིང་ཐམས་ཅད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་སྙེག་པ་སྟེ། དེ་ཡང་དབང་པོའི་ངོར་འཇུག་པའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་དུ་བསྟན་པར་རིགས་སོ་ཞེས་པའོ། །
དེ་ཡང་གཉིས་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་དབང་པོ་དང་དོན་ལ་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཉིས་ལ་གནས་པ་ཉིད་དོ། །དེས་ཀྱང་དབང་པོ་ཁོ་ན་འདིའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ནི་དེ་གཉིས་ལ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་དབང་པོ་གཞན་དེའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ཡུལ་གཞན་ཡང་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཡང་ཡུལ་ནི་དབང་པོ

【汉语翻译】
“做什么”这个词也表示，凡是没有意义的就不是行为，就像其他没有意义的事物一样。更不用说产生智慧也是如此，这是互相矛盾的。即使那样改变，如果没有它，那么不是产生智慧之因的真实相遇也会变成显而易见的。因此，如果说是为了真实相遇的特殊意义而做这件事，那么这在这里是不存在的。因为相遇本身不是产生智慧的原因，因为结果是通过推断它的存在而得知的。如果没有它，又如何理解它呢？行为的特殊性也必须确定为智慧的结果。这样一来，其他事物也暂时被量论的学者们认为是可以通过行为来推断的，更不用说超越感官的事物了，更何况是感官本身。又怎么能将不同种类的特殊性变成具有相同基础的事物呢？也就是所谓的真实相遇时产生智慧。如果与共同基础分离的特殊性就像人类的国王一样，那么只有真实相遇才会变成产生智慧的特殊性，这毫无意义。此外，通过“其他”等等，凡是不进入感官领域的，就像不是显而易见的显现一样，正如所说的那样，集合也是如此，这是说普遍适用的非显现。 “具有造作”是指与造作相关联。意识和感官相遇，以及感官和对象相遇，被称为进入感官领域，因此这样说。至于“任何理解”，其含义是：感官相遇是知识的独特原因，因此，只有从它那里产生智慧，这里指的是追求所有名称的最高原因，这也应该因为进入感官领域而被明确地指出。

【英语翻译】
The word "what to do" also indicates that whatever is meaningless is not an action, just like other meaningless things. Needless to say, the arising of wisdom is also like that, which is contradictory. Even if it changes like that, if it is not there, then the true encounter that is not the cause of the arising of wisdom will also become obvious. Therefore, if it is said that this is done for the special meaning of true encounter, then this is not present here. Because encounter itself is not the cause of the arising of wisdom, because the result is known by inferring its existence. If it is not there, how can it be understood? The particularity of action must also be determined as the result of wisdom. In this way, other things are also temporarily considered by the scholars of epistemology to be inferred by action, let alone things beyond the senses, let alone the senses themselves. How can the particularity of different kinds become things with the same basis? That is, the so-called wisdom arises when there is a true encounter. If the particularity separated from the common basis is like the king of men, then only true encounter will become the particularity of the arising of wisdom, which is meaningless. Furthermore, through "other" and so on, whatever does not enter the realm of the senses, just like the manifestation that is not obvious, as has been said, the collection is also like that, which is said to be the universally applicable non-manifestation. "Having fabrication" means being associated with fabrication. The encounter of consciousness and sense organs, and the encounter of sense organs and objects, are called entering the realm of the senses, therefore it is said like that. As for "any understanding", its meaning is: the encounter of sense organs is the unique cause of knowledge, therefore, only from it does wisdom arise, here it refers to pursuing the highest cause of all names, which should also be clearly pointed out because of entering the realm of the senses.

============================================================

==================== 第 142 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ཡིན་པ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་སྦྱོར་བ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་དབང་པོ་ཡང་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པས་བྱེ་བྲག་མེད་དོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་ན་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་མཐོང་ཞེས་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དབང་པོ་ཁོ་ནས་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ། འདི་ནི་བརྟག་བྱ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའོ། །གང་ལས་གང་ངེས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ལས་བློ་སྐྱེ་བ་དེ་མངོན་སུམ་མོ་ཞེས་པ་འདིའི་འདི་བཤད་པའོ། །འདི་སྐད་བརྗོད་པར་འགྱུར་ཏེ། དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྲད་པ་གང་ལས་འདི་བ་ལང་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་དེ་མངོན་སུམ་མོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་པ་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་ཤེས་པ་ན་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་ཕྲད་པ་ལས་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། བ་ལང་ལ་སོགས་སྦྱོར་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡང་གི་སྒྲ་ནི་རྒྱུའི་དོན་ལའོ། །གང་གི་ཕྱིར་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་དང་འབྲེལ་བ་ལས་དོན་ལ་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པར་ངེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན། དབང་པོའི་བློ་ལ། ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་དག་སྦྱོར་བར་ནུས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་མི་སྲིད་པའོ་ཞེས་པས་མི་རིགས་སོ། །ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ཀྱི་ཞེས་པ་གང་གི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོས་པ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང༌། དེའི་རྟེན་རྫས་ཀྱང་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་དབང་པོའི་བློ་དོགས་པར་འགྱུར་རོ། །རྗེས་སུ་མཚམས་སྦྱོར་བ་ལ་ནི་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་དངོས་པོར་གྱུར་པ་དག་ལ་ཡང་དབང་པོའི་བློས་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཕ་རོལ་པོའི་ལུགས་ཀྱིས་དྲི་གཟུགས་ཅན་གྱི་དབང་པོའི་ཡུལ་དང་རྫས་ཀྱང་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་དག་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་མཚམས་སྦྱོར་བ་ན། དེའི་ནུས་པ་ཁས་བླང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དྲི་བཟང་པོ་རྫས་
སོ་ཞེས་པ་འདི་གལ་ཏེ་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡིན་ན་དྲིའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ཞིང༌། དེ་སྟེ་སྣའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡིན་ན་རྫས་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་ལུགས་ཀྱིས་ནི་རིགས་དང་རྫས་དག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཀུན་ནས་ལྟ་བའོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ཀྱིས་ཞེས་གསུངས་སོ། །འོ་ན་གཟེགས་ཟན་བརྟག་པར་དོན་འདི། ཡུལ་ལ་ལྟ་དོན་ཅན་ཉིད་ཕྱིར། །ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱོར་མིན། །ཞེས་པ་བཤད་ཟིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་སླར་ཡང

【汉语翻译】
如同并非他者也能施加作用一样，感官也并非他者所能认知，因此没有差别。先前已经说过，凭借非共同之处，也能在世间进行称谓。因此，（经中）说感官并非是唯一的称谓之因，这不值得考察。‘从何处确定何物’等，意为从何处产生心识，那即是现量，这是对此的解释。可以这样说，从感官等相遇之处，产生‘这仅仅是牛’等确定的知识，那就是现量。然而，这并不合理，因为在这种知识中，感官等并非是正确相遇而正确产生的。为什么呢？经中说，‘从牛等结合’等，‘又’字具有原因的意义。因为必须从与牛等自身的特征相关联的事物中，才能确定事物是牛等自身。感官的智慧，也无法将特征和具有特征的事物结合起来，因此，由于定义不可能成立，所以不合理。‘按照你的观点’，因为对方已经承认牛等自身以及它们的所依之物也是事物本身。因此，感官的智慧会怀疑它们是否是其对境。在随后的连接中，感官的智慧也无法作用于已经成为事物的特征和具有特征的事物。如此一来，按照对方的观点，即使气味是具有形状的感官的对境和事物，但在连接它们时，也不能承认其作用。如果说‘好闻的气味是事物’，那么如果这是眼识，则不是气味的对境；如果是鼻识，则不可能是事物的对境。按照我方的观点，由于种类和事物本身并不存在，为了表明‘从不存在的角度进行观察’，所以说了‘按照你的观点’。那么，在微尘分析中，这个意义，‘因为对境具有观察的意义，所以不能通过特征来连接’，这已经解释过了，但再次……

【英语翻译】
Just as something other than the object can also exert influence, so too, the senses are not recognized by something other than the object, and therefore there is no difference. It has already been said that even through non-commonality, terms are used in the world. Therefore, it is said that the senses alone are not the cause of designation, and this is not worth investigating. 'From where is what determined,' etc., means that from where the mind arises, that is direct perception, and this is an explanation of that. It can be said that from where the senses and so on meet, the definite knowledge arises that 'this is only a cow,' etc., that is direct perception. However, this is not reasonable, because in this kind of knowledge, the senses and so on are not correctly encountered and correctly produced. Why? The scripture says, 'From the combination of cows, etc.,' the word 'also' has the meaning of cause. Because it is necessary to determine that things are cows, etc., from things related to the characteristics of the cows themselves. The wisdom of the senses is also unable to combine characteristics and things with characteristics, therefore, since the definition cannot be established, it is unreasonable. 'According to your view,' because the other party has already admitted that the cows themselves and their basis are also things themselves. Therefore, the wisdom of the senses will doubt whether they are its objects. In the subsequent connection, the wisdom of the senses is also unable to act on the characteristics and things with characteristics that have become things. In this way, according to the other party's view, even if the smell is the object and thing of the sense with shape, but when connecting them, its function cannot be admitted. If it is said that 'a good smell is a thing,' then if this is eye consciousness, it is not the object of smell; if it is nose consciousness, it cannot be the object of things. According to our view, since the kind and the thing itself do not exist, in order to show 'observing from the perspective of non-existence,' it is said 'according to your view.' So, in the analysis of particles, this meaning, 'because the object has the meaning of observation, it cannot be connected through characteristics,' has already been explained, but again...

============================================================

==================== 第 143 段 ====================
【原始藏文】
་བརྗོད་པ་ཅི་ཞེ་ན། དེ་ཁོ་ན་རང་གིས་རིག་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བར་མ་ཆད་པར་ཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིགས་པས། ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བྱས་པའི་དོན་དུའོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད། མཚམས་སྦྱོར་བ་མེད་པར་ཡང་ངེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པས་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །ཐ་མི་དད་པར་ཉེ་བར་འདོགས་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་དང༌། ཁྱད་པར་ཅན་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་རྟོགས་པའོ། །རྗོད་པར་བྱེད་པ་དང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དག་ལས་ཡང་ཞེས་སྨོས་པ་ནི་དཔེའི་དོན་དུའོ། །གང་ཐ་མི་དད་པར་ཉེ་བར་འདོགས་པའི་ཤེས་པ་དེ་ཡིད་ཀྱི་ཡིན་ཏེ། རྗོད་པར་བྱེད་པ་དང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཐ་མི་དད་དུ་ཉེ་བར་འདོགས་པའི་རྟོགས་པ་བཞིན། བ་ལང་ཁོ་ན་འདིའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ། །རང་བཞིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཞེས་པ་ཁྱབ་པ་མི་སྲིད་པར་དྲིས་པའོ། །རང་གིས་རིག་བྱ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གཏན་ཚིགས་གསུངས་སོ། །འདི་ཡང་དུ་མའི་ངོ་བོའི་ཆོས་ཅན་ནི་ཞེས་པ་འདིའི་ནང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་ཞེས་པ། ཐུན་མོང་བ་ནི་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་འདིས་ནི་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ཞིང་དབང་པོའི་བློའི་ཡུལ་ཏེ། ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་སྤྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེས་ནི་ཐ་དད་མེད་པར་ཡང་ཉེ་བར་གདགས་པ་བྱ་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱས་སོ། །གང་གང་ཞིག་གི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་དེ་དེས་ཐ་མི་དད་པ་ཉེ་བར་གདགས་པ་བྱ་བར་ནུས་པ་མ་
ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྒྲས་བཞིན། བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི་ཡང་དབང་པོའི་བློའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་འགལ་བའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་འདི་ནི་ཡིད་ཀྱི་ཁོ་ནའོ་ཞེས་གནས་སོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་ཞེས་པ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་དོགས་པར་བྱེད་དེ། རྣམ། པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ཤེས་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པས་ཀྱང་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། དེ་ལས་སྐྱོན་ཅི་ཡོད་གསུངས་པ། རྣམ་ཀུན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣམ་ཀུན་དོན་གྱི་རྣམ་ཤེས་ནི། །གནས་ན་སྟེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པ་ལ་འཇུག་བཞིན་པར་གྱུར་པ་ན། མངོན་སུམ་བློར་མི་འགྱུར་ཞེས་སྤྲེལ་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱི་སྒྲའི་བརྗོད་བྱ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ཅི་ལས་ཤེ་ན། གསུངས་པ།

【汉语翻译】
问：说什么呢？因为以“唯独自己所知”等，以不间断而断绝的道理，是为了极度明晰的意义。虽然如此转变，如果没有连接词也一定会转变吗？回答说不是这样说的，等等。因此，说是意所生，意思是说，因为如此从根识所生，所以不是连接。不异而近取，即是能诠差别之自性，以及所诠差别之证悟。从能诠和所诠等中说“又”，是为了譬喻的意义。凡是不异而近取的知识，都是意识的，如同能诠和所诠不异而近取的证悟。例如“这唯独是牛”等知识也是如此。自性。为什么呢？这是在询问周遍不存在。以“自己所知”等说了理由。这个也是，在“多体性之法”中已经说过了。以不共，不共是因为不是在某处近取，已经说过了。因此，这个不是名言之事物，唯独是自己的体性，并且是根识的对境，不是名言之总相。因此，它不能无异而近取，已经阐明了。凡不是某某的对境，它就不能无异而近取，例如眼识之于声音。牛等总相也不是根识的对境。与周遍相违。因此，这唯独是意识的。如果又，这是在怀疑不成。一切相，意思是说，以所知等相也。说了那有什么过失？一切相，等等，即“一切义之各别识，若住”，即在领悟一切相之义而行持时，“不转为现量智”，意思是说，不转为现量的言说对象。这是为什么呢？回答说：

【英语翻译】
What is being said? Because with "only knowing oneself" etc., with the reasoning of uninterruptedly cutting off, it is for the meaning of extreme clarity. Although it transforms in this way, will it necessarily transform even without conjunctions? The answer is that it is not said like that, and so on. Therefore, it is said to be mind-born, meaning that because it is born from the senses in this way, it is not a conjunction. Approximating without difference, that is, the nature of the distinguishing expresser, and the realization of the distinguishing expressible. Saying "also" from the expresser and the expressible etc., is for the meaning of example. Whatever knowledge approximates without difference is of the mind, like the realization that approximates the expresser and the expressible without difference. For example, the knowledge of "this is only a cow" etc. is also like that. Nature. Why? This is asking about the impossibility of pervasion. With "knowing oneself" etc., the reason has been stated. This too, has already been explained in "the dharma of multiple entities." With the uncommon, the uncommon is because it is not approximated in some place, it has already been explained. Therefore, this is not something to be named, it is only its own nature, and it is the object of the senses, it is not the general characteristic of what is to be named. Therefore, it cannot approximate without difference, it has been clarified. Whatever is not the object of something, it cannot approximate without difference, for example, eye consciousness to sound. The general characteristics of cows etc. are also not the object of the senses. Contradicts pervasion. Therefore, this is only of the mind. If again, this is doubting non-establishment. All aspects, meaning, with aspects such as the knowable too. What fault is said to be there? All aspects, etc., that is, "each consciousness of all meanings, if it abides," that is, when engaging in understanding the meaning of all aspects, "does not transform into direct perception wisdom," meaning, it does not transform into the object of expression of direct perception. Why is this? The answer is:

============================================================

==================== 第 144 段 ====================
【原始藏文】
 མངོན་སུམ་གྱི་སྒྲ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་བཤད་འགྲེལ་བྱེད་པ་པོའི་འདོད་པས་མངོན་སུམ་གྱི་སྒྲ་གསུམ་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་སྟེ། ཚད་མ་ལ་ནི་དངོས་སོ་ཞེས་པའོ། །ཕྲད་པ་ལ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་གཞལ་ཟིན་པ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་སྟེ། བྲེས་གཞལ་ཟིན་པ་ལ་ནི་བྲེར་ཉེ་བར་འདོགས་པ་བཞིན་ནོ། །ཤེས་པ་ལ་ཞེས་པ་ནི་འབྲས་བུ་ལའོ། །དབང་པོ་ལ་སོ་སོར་འཇུག་པ་ཞེས་པ་འདིས་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཚད་མ་དང་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་དུ་ཉེ་བར་བཏགས་པར་རིགས་ཏེ། བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་ལ་སེང་གེ་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། རྣམ་ཀུན་དོན་གྱི་རྣམ་ཤེས་ནི། །གནས་པ་ཞེས་པ་འདི་བཤད་དེ། །དེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། །མངོན་སུམ་བློ་མིན་འགྱུར་ཞེས་པ་འདིའོ།། དབང་པོའི་ལྟོས་པ་དང་ཞེས་པ། སྤྱིའི་བློ་རྣམས་ནི་འདས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ལོང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཐ་མི་དད་པར་ཉེ་བར་འདོགས་པར་ཞུགས་པ་ཞེས་པ་ཐ་དད་མེད་པར་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་བློ་རྣམ་ཀྱང་འདི་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཅན་རྣམས་ཁོ་ནའོ། །ཡང་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་ཀྱང་ཐ་མི་དད་པར་ཉེ་བར་འདོགས་པར་བྱེད་དེ། ཇི་ལྟར་གཙོ་བོའི་རང་བཞིན་གྱི་གྲགས་ཅན་པའི་སྐྱེས་བུ་འདིའོ་ཞེས་པ་ལྟར་རོ། །འདི་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྲད་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཤེས་པར་འདོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་དབང་པོའི་བློའི་ཡུལ་མ་
ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྒྲུབས་ཀྱང་ཟིན་ཏོ། །དབང་པོའི་གཞན་དབང་དུ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ཤུགས་ལས་མངོན་སུམ་གྱི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ངོར་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྐབས་སུ་བྱས་སོ། །འདི་ནི་འདི་ལྟར་གདོན་མི་ཟ་བར་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། གཞན་དུ་ན་དབང་པོ་ལ་མི་ལྟོས་པ་དང༌། དབང་པོའི་གཞན་དབང་དག་ཅེས་པ་འགལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་ན་དབང་པོའི་གཞན་དབང་ཅན་དུ་མངོན་སུམ་དང་ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་དུ་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ནི་ཡང་ན། མངོན་སུམ་གྱི་མཉན་པ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཏེ། དེ་མེད་ན་དེ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་མཉན་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ན་མེད་པ་དེར་དེ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་དབྱུག་པ་དང་བྲལ་བའི་སྐྱེས་བུ་ལ་དབྱུག་པ་ཅན་གྱི་མཉན་པ་བཞིན། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཤེས་པ་ལ་ཡང་མངོ

【汉语翻译】
“现量之声是”等等，因为论释作者的意愿，现量的三个声音仅仅适用于量，即“真实”。“相遇”是指“已被现量衡量”，就像用升斗衡量后，靠近升斗一样。“对于知识”是指对于结果。“对于根，分别适用”这句话表明，由于相似性，它类似于量，因此可以被认为是现量，就像婆罗门的孩子被称为狮子一样。如果说“如果也”等等，那么“一切相之义的识，存在”就解释了这一点。“那”等等是指“非现量之智转变”。“根的依赖”是指，一般的智慧也存在于过去等等之中，因此也存在于盲人等等之中。“参与无差别地接近”是指，无差别地接近的智慧也仅仅是这种形式。“或者，通过不存在，也无差别地接近”，就像“这就是著名的自性主宰的补特伽罗”一样。这种形式也不是指从根等等相遇而生的知识，即使证明了“一般不是根之智的境”也已经结束了。“不变成根的自在”意味着应该理解为从字面上说，现量的声音所表达的意义。因此，通过理解现量之声所表达的非真实性，就完成了这个场合。这应该毫无疑问地理解为这样，否则，“不依赖于根”和“根的自在”将是矛盾的。因此，它将被这样解释：当知识产生时，由于与现量相似而成为根的自在，因此被认为是现量，或者，这是现量之听觉进入的原因，因为没有它，它就不会进入。无论什么是有原因的听觉，如果原因不存在，它就不会进入，例如，对于没有棍子的人来说，就像有棍子的人的听觉一样。对于如上所说的知识来说，也

【英语翻译】
The sound of "direct perception" and so on, because according to the intention of the commentator, the three sounds of direct perception apply only to valid cognition, that is, "real." "Encounter" refers to "already measured by direct perception," just as after measuring with a bushel, one approaches the bushel. "For knowledge" refers to the result. The statement "applying separately to the sense faculties" indicates that due to similarity, it is similar to valid cognition, and therefore it can be considered direct perception, just as a Brahmin's child is called a lion. If it says "if also" and so on, then "the consciousness of all aspects of meaning, exists" explains this. "That" and so on refers to "non-direct perception intellect transforms." "Dependence on the sense faculties" means that general wisdom also exists in the past and so on, and therefore also exists in the blind and so on. "Participating in approaching without difference" means that the intellect that approaches without difference is also only of this kind of form. "Or, through non-existence, one also approaches without difference," just as "this is the famous person of the nature of the chief." This form is also not referring to the knowledge born from the encounter of the sense faculties and so on, even if it has been proven that "the general is not the object of the intellect of the sense faculties" is also finished. "Not becoming dependent on the sense faculties" means that it should be understood as literally, the meaning expressed by the sound of direct perception. Therefore, by understanding the non-truth expressed by the sound of direct perception, this occasion is accomplished. This should be understood without a doubt as such, otherwise, "not relying on the sense faculties" and "the independence of the sense faculties" will be contradictory. Therefore, it will be explained in this way: when knowledge arises, because it is similar to direct perception and becomes the independence of the sense faculties, it is therefore considered direct perception, or, this is the reason for the entry of the hearing of direct perception, because without it, it will not enter. Whatever is the hearing with a cause, if the cause does not exist, it will not enter, for example, for a person without a stick, like the hearing of a person with a stick. For the knowledge as mentioned above, also

============================================================

==================== 第 145 段 ====================
【原始藏文】
ན་སུམ་གྱི་མཉན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བ་རྒྱུ་མི་དམིགས་པའོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྐྱོན་གཞན་གསུངས་སོ། །ཡོན་ཏན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྤྱིའི་ཆོས་རྣམས་ནི་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ན། ཇི་ལྟར་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་རྣ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པས་དབང་པོ་གཞན་གྱི་ཡུལ་ལ་ཡང་དབང་པོ་གཞན་འཇུག་གོ །དེའི་ཕྱིར་དབང་པོ་དུ་མ་བརྟག་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །འབྲས་བུ་གཞན་པ་འཐོབ་མ་ཡིན། །རྟོགས་པ་ནི་ཤེས་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པ་སྟེ། དེ་གལ་ཏེ་ཚད་མ་ཡིན་ན་འབྲས་བུ་གཞན་པ་མེད་དོ། །ཉམས་པ་ཉེ་བར་བླང་བྱ་ལ་ལྟོས་པའི་བློ་རྣམས་འབྲས་བུའོ་ཞེས་བརྟགས་པར་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཆུ་ལ་སོགས་པ་དྲན་པས་བར་དུ་ཆོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བར་དུ་ཆོད་པ་དང་བར་དུ་ཆོད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ཀྱང་བར་དུ་མ་ཆོད་པ་ཁོ་ན་འབྲས་བུར་གཟུང་བར་བྱའོ། །ཡུལ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་འབྲས་བུར་དེ་རྣམས་མི་རིགས་ཏེ། གང་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་ནི་འདེགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བའི་ཡུལ་ཅན་རྣམས་སོ། །བློ་ཡི་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་
བ་སྟེ། བློ་སྐྱེ་བ་མདོར་མངོན་སུམ་དུ་བཤད་ལ། དེ་ཡང་བློ་ལས་གཞན་ནམ་གཞན་མ་ཡིན་པ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར། དེ་ལ་གལ་ཏེ་གཞན་དུ་འདོད་ན། དེ་ཁོ་ན་ཚད་མར་འགྱུར་རོ། །སྐྱེ་བ་ཡང་ཀ་ཎ་བྷུ་ཛཱ་ནི་བདག་ལ་རང་གི་རྒྱུ་ལ་བློའི་འདུ་བ་སྟེ། ཡང་ན་ཡོད་པ་ཉིད་དང་ཡོན་ཏན་ཉིད་དང་བློ་ཉིད་འདུ་བ་སྟེ་ཤེས་པ་འབྲས་བུ་ལའོ། །དཔྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དེའི་ལུགས་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་ཏོ། །དེ་ཡང་གང་གི་ཕྱིར་བཤད་འགྲེལ་བྱེད་པའི་ལུགས་ཀྱིས་འདུ་བ་མངོན་སུམ་དུ་ཐོབ་ཅིང༌། དེ་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་ལ་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དོན་མེད་ན་ཡང་དེ་ཡོད་པས་སོ། །གང་དོན་ལ་འཁྲུལ་པ་དེ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ཏེ། ལོག་པའི་ཤེས་པ་བཞིན། འདུ་བ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ། །འགལ་བས་ཁྱབ་པའོ། །ཅི་སྟེ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པའི་འདོད་པས་གང་ལས་བློ་སྐྱེ་བ་དེ་མངོན་སུམ་ཡིན་པ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདུ་བ་ནི་འགའ་ཞིག་ལས་ཀྱང་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་ཡུལ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་གཉི་ག་ལྟར་ན་ཡང་ནི་གལ་ཏེ་མདོ་བྱེད་པ་པོའི་འདོད་པས་ཡིན་ན་དང༌། གལ་ཏེ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་པོའི་འདོད་པས་ཡིན་ན

【汉语翻译】
说没有听觉的原因，是因为没有发现原因。凡所有等，说了其他的过失。因为功德等共同的法在色和声等一切中都有，所以，就像眼睛能抓住一样，耳朵等也能抓住，因此其他根的境，其他根也能进入。因此，考察诸多根变得没有意义。不能获得其他的果。证悟是知识的果，如果它是量，就没有其他的果。认为衰退是依赖于应取之物的智慧是果，也是不合理的，因为水等被记忆所隔断。在被隔断和不被隔断的事物中，也只有不被隔断的才能被认为是果。因为境是不同的，所以那些不应被认为是果，因为现量是以色等自身相的境为境，而那些是以举起等行为的境为境。智慧的也等，简要地说明了智慧的产生是现量，那也变成与智慧是他体还是非他体。如果认为是异体，那它本身就成为量。产生也是，迦那布扎（梵文，Kaṇabhujā），是说在自我的因上，智慧的集合，或者说存在本身和功德本身和智慧本身集合，知识就是果。思择者们也仅仅依赖于那个规律。那也是因为用解说论述的方式获得集合是现量，那不应是现量，因为对境迷惑。那样的话，因为是常恒，即使没有意义，但因为它存在。凡是对境迷惑的，那不是现量，就像颠倒的知识一样。集合也是那样。被矛盾遍及。如果按照解释者的意愿，从哪里产生智慧，那就是现量，即使那样，因为是常恒，集合也不会从任何事物中产生，这是没有境的自性。因此，无论从哪方面来说，如果是造论者的意愿，或者，如果是解释者的意愿

【英语翻译】
Saying there is no reason for hearing is because no reason is found. All forms, etc., speak of other faults. Because common dharmas such as merit are present in all things such as form and sound, just as the eye can grasp, so can the ear, etc., therefore other senses can also enter the realm of other senses. Therefore, examining many senses becomes meaningless. No other fruit can be obtained. Realization is the fruit of knowledge, and if it is a valid means of cognition, there is no other fruit. It is also unreasonable to consider that the wisdom that depends on what should be taken is the fruit, because water, etc., is interrupted by memory. Among things that are interrupted and not interrupted, only those that are not interrupted should be considered as fruit. Because the objects are different, those should not be considered as fruit, because direct perception has as its object the self-characteristics of form, etc., while those have as their object actions such as lifting. The 'also' of wisdom, etc., briefly explains that the arising of wisdom is direct perception, and that also becomes either other than wisdom or non-other. If it is considered other, then it itself becomes a valid means of cognition. Production is also, Kaṇabhujā (Sanskrit), which means the collection of wisdom on the cause of the self, or the collection of existence itself, merit itself, and wisdom itself, and knowledge is the fruit. Those who contemplate also rely only on that rule. That is also because obtaining the collection by means of explanation and discourse is direct perception, and that should not be direct perception, because it is confused about the object. In that case, because it is constant, even if it is meaningless, it exists. Whatever is confused about the object is not direct perception, just like inverted knowledge. The collection is also like that. Pervaded by contradiction. If, according to the interpreter's intention, where wisdom arises from is direct perception, even so, because it is constant, the collection will not arise from anything, which is the nature of having no object. Therefore, in either case, if it is according to the intention of the author of the treatise, or if it is according to the intention of the interpreter.

============================================================

==================== 第 146 段 ====================
【原始藏文】
འོ། །ཡང་ན་གལ་ཏེ་རང་གི་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་འདུ་བ་བློ་སྐྱེ་བར་འདོད་ན་དང༌། གལ་ཏེ་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འབྲས་བུ་ཤེས་པ་ལ་འདུ་བ་ཡིན་ན་སྟེ། གཉིས་ཀ་ལྟར་ན་ཡང་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ན། བློ་ཁོ་ན་སྐྱེ་བའོ་ཞེས་པས་སྐྱེ་བ་སྨོས་པ་ལུགས་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་དོན་མེད་པའོ། །འོ་ན་སྐྱེ་བ་སྨོས་པའི་དགོས་པ་སྐྱེ་བཞིན་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་བློ་ཁོ་ན་ཚད་མ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུའོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་མི་རིགས་པར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ནི་སྐད་ཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱི་མའི་དུས་སུ་གནས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། བློ་སྐྱེ་བཞིན་པ་ཁོ་ན་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་གྱི་ཉེ་བར་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེའི་ཚེ་ཡང་བློ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་ཉིད་མེད་པའོ་ཞེས་པས་སྐྱེ་བ་སྨོས་པས་ཅི་ཞིག །ཅི་སྟེ་སྐྱེ་བ་ལས་དུས་ཕྱིས་བློ་ཡོད་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་སྔར་ཡང༌། དེ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ཡང་ཚད་མ་ཉིད་བཟློག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་སྐྱེ་བ་སྨོས་པས་ཅི་ཞིག །བློས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་སྐྱེ་
བ་ནི་དབང་པོའི་ངོར་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དང་སྔར་བཤད་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ཉིད་མེད་དོ། །མུ་སྟེགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་རབ་ཏུ་འཇལ་བར་བྱེད་པ་པོར་འདོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་བཟློག་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། བློ་སྐྱེ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཅི་འདི་ཁོ་ནར་རྣམ་པར་དཔྱོད་པར་བྱེད་ཅེ་ན། རྣམ་པར་དཔྱད་པ་རྩོམ་པས་ན་རྩོད་པ་འདི་ག་ལ་འཇུག །གཞན་ཡང་འདིར་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ངག་ལ་སྐྱེས་བུའི་ཞེས་པའི་ཚིག་གི་ཕྱིར་བདག་གི་དབང་དུ་བྱས་པའོ་ཞེས་པས་འདི་ཁོ་ནར་རྣམ་པར་དཔྱད་པར་རིགས་སོ། །སྔར་གྱི་གནས་སྐབས་ལས་རྣམ་པར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་པ། རབ་ཏུ་འཇལ་བ་པོ་མ་ཡིན་པའི་གནས་སྐབས་ཉེ་བར་བཅོམ་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་ན་མི་རྟག་པར་ཞེས་པ། གང་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཅན་དེ་མི་རྟག་པར་ཡིན་ཏེ། བུམ་པ་བཞིན། བདག་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའོ། །རང་བཞིན་གྱི་ཐལ་བའོ། །ཅི་སྟེ་མི་འགྱུར་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གང་གང་གི་ཚེ་རབ་ཏུ་འཇལ་བར་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པའི་གནས་སྐབས་ལས་ཁྱད་པར་མེད་པ་དེ་དེའི་ཚེ་རབ་ཏུ་འཇལ་བ་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྔར་གྱི་སྐྱེས་བུ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན། དེ་ཡང་བློ་སྐྱེད་པ་ན་ཡང་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འགལ་བར་ཁྱབ་པའི་ཐལ་འགྱུར་གསུངས་སོ། །འདི་ཁོ་ནས་ཚང་མ་བརྟག་པ་བཟློག་བའི་

【汉语翻译】
哦。或者，如果想要生起这样的念头：从自己的因中产生果，以及如果存在等都包含在对果的认知中，那么，无论哪种情况，都不是现量。如果说“如果”等等，那么，如果不是其他，仅仅是生起智慧，那么说“生起”对于两种观点来说都是没有意义的。那么，说“生起”的必要性，难道不是为了要知道仅仅是正在生起状态的智慧才是量吗？如果这样问，那么已经说过这是不合理的。因为如此，仅仅是刹那性，所以在后面的时间里没有存在，所以说仅仅是正在生起的智慧才是量，而不是近取。在那个时候，因为没有智慧，所以没有量，那么说“生起”有什么用呢？如果从生起之后有智慧，那么即使那样，因为没有差别，所以在那之前也是。如果是那样，那么在那时也应该遮止量，那么说“生起”有什么用呢？由智慧区分的生起，因为不进入感官的境界面前，并且因为之前所说的原因，所以没有现量。所有的外道都认为“我”是能作意者，因此，为了遮止而说“生起智慧”等等。难道仅仅是对这个进行辨析吗？因为撰写辨析，所以争论怎么会介入呢？另外，在这里，因为定义的语句中有“士夫”这个词，所以被认为是“我”的范畴，因此应该仅仅对这个进行辨析。从之前的状态转变，意思是说，摧毁了不是能作意的状态。如果那样，就是无常，凡是转变的事物都是无常的，比如瓶子。我也是如此，这是自性的过失。如果不变，等等，无论何时，与不是能作意的状态没有差别，那么在那时也不是能作意者，比如之前的士夫。当生起智慧时，也如之前所说的那样，这是说了遍相违的太过。仅仅用这个就能遮止所有的考察。

【英语翻译】
Oh. Or, if one wants to generate the thought that the result arises from its own cause, and if existence and so on are included in the knowledge of the result, then in either case, it is not directly perceived. If one says "if" and so on, then if it is not other, but merely the arising of wisdom, then mentioning "arising" is meaningless for both views. Then, what is the necessity of mentioning "arising"? Isn't it to know that only the wisdom in the state of arising is valid? If one asks this, then it has already been said that this is unreasonable. Because of this, it is merely momentary, so there is no existence in the later time. Therefore, it is said that only the wisdom that is arising is valid, not the proximate cause. At that time, because there is no wisdom, there is no validity. Then what is the use of mentioning "arising"? If there is wisdom after arising, then even so, because there is no difference, it is also before that. If that is the case, then at that time also, validity should be prevented. Then what is the use of mentioning "arising"? The arising distinguished by wisdom does not enter the realm of the senses, and because of the reasons mentioned earlier, there is no direct perception. All non-Buddhists consider "self" to be the agent. Therefore, to prevent this, they say "arising of wisdom" and so on. Is it only this that is being analyzed? Since analysis is being written, how can debate intervene? Furthermore, here, because the definition includes the word "person," it is considered to be in the category of "self." Therefore, only this should be analyzed. Transforming from the previous state means destroying the state of not being an agent. If that is the case, then it is impermanent. Whatever changes is impermanent, like a pot. I am also like that. This is a fault of nature. If it does not change, etc., whenever there is no difference from the state of not being an agent, then at that time it is also not an agent, like the previous person. When wisdom arises, it is also as previously stated. This is a statement of pervasive contradiction. With this alone, all investigation can be prevented.

============================================================

==================== 第 147 段 ====================
【原始藏文】
ཆེད་དུ། ཚད་མར་གྱུར་པ་ཞེས་པ་འདིར་གང་གྱུར་པ་སྨོས་པ་དེར་རིགས་པ་གསལ་བར་བྱས་སོ། །འཆད་པར་འགྱུར་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཁྱབ་པ་སྒྲུབ་པ་ན་ཡང་ངོ་འདི་ལྟར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཀླག་པར་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་དོན་བྱ་བའི། །དུས་ན་འགྱུར་ན་མི་རྟག་ཉིད། །གལ་ཏེ་དེ་མེད་དེ་དངོས་མིན། །ནུས་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པའོ། །ཞེས་པའོ། །ཡོངས་སུ་བཅད་པ་དང་པོའོ། །མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཚད་མ་གཉིས་དག་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །།དེ་ལ་མངོན་སུམ་བཤད་ཟིན་ཏེ། ད་ནི་སྐབས་སུ་བབ་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྣམ་པར་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། རྗེས་དཔག་རྣམ་གཉིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དྲང་དོན་ནི་གང་གིས་རང་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱེད་པའོ། །གཞན་གྱི་དོན་ནི་གང་གིས་གཞན་གྱིས་རྟོགས་སུ་འཇུག་པའོ། །འོ་ན་གཞན་དོན་གྱི་མཚན་ཉིད་ལོགས་སུ་བརྗོད་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །གང་ཕྱིར་གོ་
བར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ཁོ་ནས། རྟོགས་པར་འདོད་པ་པོའི་ཚིག་གི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་ཏེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་ན་གོ་བར་བྱེད་པའི་ཆོས་རབ་ཏུ་གསལ་བར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་དོན་འདི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རིག་ཅིང་ཚིག་ཤེས་པ་དེ་རྣམས་ནི་དེ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ན་སླར་ཉེ་བར་བསྟན་པ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདི་བདེན་མོད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་བྱིས་པས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་འདི་བརྩམས་སོ། །དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བཞིན་རྟོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བརྗོད་པ་མཐོང་བས་ཏེ། མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཡང་མི་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཉེ་བར་མི་མཁོ་བ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། ཉེ་བར་གཏོད་པ་དང་མཇུག་བསྡུ་བ་རྣམས་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཚུལ་གསུམ་ལས་ཞེས་པ་རྒྱུ་ལ་ལྔ་པ་སྟེ། བརྡུངས་པ་ལས་སྒྲ་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་ལག་པ་ཕྱིས་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་ཁང་བཟངས་ལ་འཛེགས་ནས་ལྟ་བ་ནི་ཁང་བཟངས་ལ་ལྟ་བ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་མཐོང་ནས་དོན་མཐོང་བ་ནི་ཚུལ་གསུམ་རྟགས་ལས་དོན་མཐོང་བའོ་ཞེས་པའོ། །འོ་ན་ཚུལ་གསུམ་པ་སྨོས་པ་དོན་མེད་དེ། ཚུལ་གསུམ་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་རྟགས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་མི་གསལ་བའི་དོན་འདིས་རྟགས་སུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པས་རྟགས་ཏེ། དེ་ཡང་ཚུལ་གསུམ་པ་མེད་པར་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལས་ཀྱང་རྟོགས་ཟིན་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཚུལ་གསུམ་པ་ལས་ཞེས་པ་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ་ཞེ་ན། འདི་ནི་སྐྱོན་མ་ཡིན་ཏེ། ཚུལ་གསུམ

【汉语翻译】
特意地，在此对“成为量”所说的成为什么进行了道理的阐明。在阐述将要阐述的理由的周遍时，也应当这样诵读偈颂：如果事物在作用的时间发生变化，那就是无常。如果它不存在，那就不是事物，一切功能都被舍弃。这就是第一个完全的遮遣。已经阐述了现量和比量这二者才是量。现在，为了阐述正当其时的比量，所以说了“比量二种”等等。直接的意思是，凭借什么自己能够证悟。为他之义是，凭借什么使他人证悟。那么，为他的自性难道不是应该单独说明的吗？因为仅仅通过确立使人理解的自性，就仅仅是为了展示想要证悟者的词语的次第，否则，如果以其他方式明显表达，就不会使使人理解的法非常清晰。如果有人说，那些如实通达此义并且懂得词语的人，在证悟它时，不需要依赖其他的再次提示。这是真实的，即使如此，这也是为了让孩子们能够证悟而著述的。如实证悟事物的人们也看到了以其他方式表达，因为不表达没有它就不会产生的东西是必要的，不必要的东西也是需要确立的，并且是为了结合最初的引导和最后的总结。从三相来说，就像原因上的第五个，就像敲击产生声音一样。或者像是擦拭手，就像登上楼阁观看就是观看楼阁一样，这样，见到具有三相的标志而见到事物，就是从具有三相的标志见到事物。那么，说具有三相就没有意义了，因为不具有三相就不是标志。另外，不明显的事物凭借这个作为标志来证悟，所以是标志，而且没有三相是不可能的。因为从这也能证悟已经理解的意义，所以不应该说“从具有三相”。这不是过失，因为三相

【英语翻译】
Specifically, here, the reasoning has been clarified regarding what becomes, as stated in "becoming a valid means of cognition." When establishing the pervasion of the reason that will be explained, one should also recite the verse in this way: If a thing changes at the time of its function, then it is impermanent. If it does not exist, then it is not a thing, and all functions are abandoned. This is the first complete negation. It has already been explained that only these two, direct perception and inference, are valid means of cognition. Now, in order to explain inference, which is appropriate for the occasion, it is said, "Inference is twofold," and so on. The direct meaning is, by what does one oneself realize? The meaning for others is, by what does one cause others to realize? Then, is it not the case that the definition for others should be stated separately? Because only through establishing the nature of making understandable, it is only for showing the order of words of the one who wants to realize, otherwise, if expressed manifestly in another way, it will not make the Dharma of making understandable very clear. If someone says, those who truly understand this meaning and know the words, when realizing it, do not need to rely on other repeated instructions. This is true, but even so, this is composed for the sake of children to be able to realize. Those who realize things as they are also see it expressed in other ways, because it is necessary not to express what cannot arise without it, and it is also necessary to establish what is not necessary, and it is for combining the initial guidance and the final conclusion. From the three modes, like the fifth on the cause, like sound from striking. Or like wiping the hand, like climbing to the top of a building and looking is like looking at the building, so seeing the thing after seeing the sign with three modes is seeing the thing from the sign with three modes. Then, saying having three modes is meaningless, because not having three modes is not a sign. Furthermore, the unclear thing is realized as a sign by this, so it is a sign, and it is impossible without the three modes. Because from this, the meaning that has already been understood can also be realized, so one should not say "from having three modes." This is not a fault, because the three modes

============================================================

==================== 第 148 段 ====================
【原始藏文】
་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་འགའ་ཞིག་རྟགས་སུ་འདོད་དེ། དེས་ན་དེའི་ལོག་པར་རྟོགས་པ་བཟློག་པའི་ཆེད་དུ་ཚུལ་གསུམ་པ་སྨོས་སོ། །དེ་ལ་འཛེམ་མེད་པས་སྨྲས་པ། གང་ཞིག་གི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་མི་འཐད་པ་ཉིད་འདི་གཏན་ཚིགས་སུ་འདོད་དེ། །མཚན་ཉིད་གཅིག་པ་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ་ནི་དོན་མཚན་ཉིད་བཞི་ཅན་ཁོ་ནའོ་ཞེས་ཏེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ཞེས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མི་འཐད་པ་ཉིད་ནི། རབ་ཏུ་ནུས་པ་མེད་པ་མི་སྲིད་པའོ། །འོ་ན་འདི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཛེམ་མེད་པ་སྟེ། མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་འདོད་ལ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་མི་འཐད་པ་ཉིད་ནི་ཆོས་ཅན་ཁོ་ན་ལ་བསྒྲུབ་
པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པའོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཡང་སྨྲས་པ། དཔེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པ་ལས། །རྟགས་ཉིད་མ་མཐོང་གཞན་གྱིས་འདོད། །བདག་གིས་འདི་ནི་མེད་པར་ཡང༌། །ཆོས་ཅན་ལ་ནི་མི་སྲིད་པའོ། །ཞེས་སོ། །འདི་ཡང་ཚུལ་གཅིག་ཁོ་ནའོ། །ཡང་ན་ཚུལ་གསུམ་པ་ཉིད་ཡོད་ན། གཞན་དུ་མི་འཐད་པ་ཉིད་ཚུལ་བཞི་བར་འདོད་པར་བྱའོ། །ཚུལ་གསུམ་པ་ཉིད་ཙམ་ལ་ནི། ཡུལ་གཞན་དུ་སོང་བ་དེ་སྔོ་བསངས་ཡིན་ཏེ། ནག་པོའི་བུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་འདི་ཡང་རྟགས་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེའོ། །དེ་ལ་གང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ནི་ཕ་རོལ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་འདོད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པ་འདི་སྒྲོ་བཏགས་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་བསྡུས་པས་གང་དང་གང་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཡོད་པ་དེ་དང་དེ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་སོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་པ་འདི་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཡང་དེ་འདོད་པ་ཁོ་ནའོ། །གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཁོ་ན་ལ་གང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དེ་གཏན་ཚིགས་སུ་འདོད་ན། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་གང་ཞིག་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དེ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཞིང༌། འཁྲུལ་པ་ཅན་ཡང་ཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་ཆོས་ཅན་ལ་གཞན་དུ་མི་འཐད་པ་ཉིད་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་མི་རིགས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་མི་རིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མཚན་ཉིད་བཞི་པ་ཅན་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་ཚུལ་གསུམ་པ་ཉིད་ཙམ་པ་ནི་དེ་སྔོ་བསངས་ཡིན་ཏེ། ནག་པོའི་བུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་འདི་ཡང་ཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྗོད་པ་

【汉语翻译】
有些（人）也认为，不是（遍是）之法也是一种理由。因此，为了遣除对此的颠倒认识，才宣说了第三相。对此，无畏（的人）说道：任何不容许是其他样子的状态，这被认为是理由。仅仅具有一个特征的，那仅仅是具有四种意义特征的。所谓“其他样子”，意思是不能成立。所谓“不容许”，就是完全没有能力，不可能。如果这样，难道会仅仅变成“无则不生”吗？不是的，无畏（的人）说：因为“无则不生”被认为是超出所要成立的范畴，而不容许是其他样子，仅仅是在有法上要成立的。偈颂也说道：在例子中没有所要成立的，他人认为没有见到理由本身。我认为这即使没有，在有法上也是不可能的。这就是了。这也是唯一的相。或者，如果仅仅有第三相，那么不容许是其他样子，就会被认为是第四相了。仅仅是第三相，例如：去了其他地方的那个是青莲色的，因为是黑人的儿子。这也会变成理由。对此，说“凡是无则不生的，对方都认为超出了所要成立的范畴”，这是一种捏造。因为总的来说，凡是在哪里有能成立的法，就在哪里有所要成立的法，这种周遍关系就是无则不生。因此，也仅仅是在所要成立的（事物）上才需要它。如果仅仅在所要成立的有法上，凡是所要成立的法和无则不生，都被认为是理由，那么，如果在外境上也有所要成立的和无则不生，那就不成为理由了，而且错误的也会成为理由，因为在那上面，在有法上不容许是其他样子是可能的。因此，这不合理。正因为这不合理，所以具有四种特征的理由是不合理的。还有，仅仅是第三相，例如：那个是青莲色的，因为是黑人的儿子，这也会变成理由，这样说道。

【英语翻译】
Some (people) also consider that what is not (pervasive) is also a reason. Therefore, in order to dispel the inverted understanding of this, the third aspect is explained. To this, the fearless (one) said: Whatever state of not allowing to be otherwise, this is considered as a reason. That which has only one characteristic is only that which has four meaningful characteristics. The so-called "other appearance" means that it cannot be established. The so-called "not allowing" is that it is completely incapable, impossible. If so, will it only become "if not, then not arise"? No, the fearless (one) says: Because "if not, then not arise" is considered to be beyond the category to be established, and not allowing to be otherwise is only to be established on the subject. The verse also says: In the example, there is nothing to be established, and others think that the reason itself is not seen. I think that even without this, it is impossible on the subject. That's it. This is also the only aspect. Or, if there is only the third aspect, then not allowing to be otherwise will be considered as the fourth aspect. Only the third aspect, for example: that which has gone to another place is blue lotus-colored, because it is the son of a black person. This will also become a reason. To this, saying "Whatever is if not, then not arise, the other party thinks that it is beyond the category to be established" is a fabrication. Because in general, wherever there is a dharma that can be established, there is a dharma to be established, this pervasion is if not, then not arise. Therefore, it is only needed on the (things) to be established. If only on the subject to be established, whatever dharma to be established and if not, then not arise, are considered as reasons, then, if there are also to be established and if not, then not arise in the external environment, then it will not become a reason, and the wrong will also become a reason, because on that, it is possible that not allowing to be otherwise on the subject. Therefore, this is unreasonable. Precisely because this is unreasonable, the reason with four characteristics is unreasonable. Also, only the third aspect, for example: that is blue lotus-colored, because it is the son of a black person, this will also become a reason, so it is said.

============================================================

==================== 第 149 段 ====================
【原始藏文】
དེ་མི་རིགས་ཏེ། རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུ་དང་མི་དམིགས་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་ཚུལ་གསུམ་པ་ཉིད་འཐད་ཀྱི། གཞན་རྣམས་ལ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་འདུ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ན། དེ་ཅི་ལས་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་འདི་ཡིན། གཞན་ནི་རྟགས་ཚུལ་གཉིས་པའོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་སྨྲས་པ། ཤེས་པ་མ་ཟིན་པའི་ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་ཤིག་ཆོས་ལ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་གང་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་ཤེས་སུ་གཞུག་པར་བྱ་བ་འདི་ནི་གཏན་ཚིགས་ཏེ། སྒྲུབ་པ་དང་
དགག་པ་དང་ལྡན་པའོ་ཞེས་སོ། །ཤེས་མ་ཟིན་པའི་ཆོས་ནི་ཤེས་འདོད་ཅན་ཏེ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ། །ཆོས་ཅན་གྱི་སྐྲ་ནི་ལ་སོགས་པའིའོ། །གང་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ལའོ། །ཤེས་ཟིན་པ་ཉིད་ནི་ནུས་པ་ཐོབ་པར་བྱ་བའོ། །ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཞེས་པ་རང་ཏུ་འཇལ་བ་པོས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རང་ཉིད་དྲན་པའོ། །གཞན་གྱིས་དྲན་པ་ཡང་ན་སྟེ་གཞན་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལའོ། །ཡོད་པ་ཁོ་ན་དང་མེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་པ་འདི་དག་སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པ་དག་སྟེ། དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་གཏན་ཚིགས་སོ། །འདི་ནི་ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་ཉིད་དང༌། ཡོད་བ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ཉིད་ཅེས་པ་འདི་ཚུལ་གཉིས་ཉིད་དུ་བརྗོད་དོ། །འདི་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་གང་ན་ཡོད་པ་དེ་ཁོ་ན་སྟེ་མེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་སྨྲས་པས་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་བརྗོད་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དེ་དེ་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཞིང་གལ་ཏེ་དེ་མེད་ན་གཏན་ཚིགས་མི་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་གསུམ་པ་ཁོ་ན་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་བརྗོད་པའོ་ཞེས་པས་གཏན་ཚིགས་ཚུལ་གཉིས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་མཚན་ཉིད་དྲུག་པའོ་ཞེས་གཞན་རྣམས་ཏེ། གསུམ་པོ་འདི་རྣམས་དང་གནོད་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དང༌། བརྗོད་པར་འདོད་པའི་གྲངས་གཅིག་པ་ཅན་ཉིད་དང༌། ཤེས་ཟིན་པ་ཉིད་ཅེའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་གནོད་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ནི་ཚུལ་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། གནོད་པ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དག་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་ན། ཅི་ལྟར་དེའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་གཏན་ཚིགས་དེ་ཆོས་ཅན་ལ་འགྱུར་ཞིང༌། འདི་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མེད་པར་ཡང་འགྱུར། དེས་ན་གནོད་པ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དག་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་གནོད་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཚུལ་ག

【汉语翻译】
那是种姓，自性、果和非显现的差别等，只有第三种方式才合理，对其他的则不然。这也不是包含在那些之中的，那这会从什么而过分呢？这是为了说明其他的，即标相是第二种方式而说的。未被认识的法之有法的一个法，唯独存在于法中，在哪里应该被认识和被置入认识，这就是因，是具有成立和遮破的。未被认识的法是想要认识的，即无常性等。有法的毛发等。在哪里应该被认识，是在所作性等法上。已被认识的，是能够获得的。唯独存在，是指自己衡量者对瓶子等忆念自己。或者被他人忆念，即为他义比量。唯独存在和非不存在，这些是成立和遮破，它存在于哪里，那就是具有成立和遮破，即是因。这是有法的法性，和存在是所立的法性，这被说成是第二种方式。如果所要成立的法存在于哪里，唯独在那里，说了非不存在，那就会仅仅表达具有随行和相违，因为那样它就唯独存在于那里，如果它不存在，那因就必然不会改变。因此，仅仅第三种方式是通过其他方式表达的，所以因不是第二种方式。因是具有六个特征的，其他的，即这三个和无害的对境性，以及想要表达的数目唯一性，和已被认识性。其中，暂且说无害的对境不是其他的方式，因为损害和无则不生是相违的。无则不生是因唯独存在于所要成立的法存在的地方，那具有该特征的因怎么会变成有法，并且这也会变成没有所要成立的法。因此，损害和无则不生不会同时产生。因此，无害的对境性是方式的

【英语翻译】
That is the lineage, only the third way is reasonable for the distinctions of self-nature, result, and non-manifestation, but not for the others. This is also not included in those, then from what would this become excessive? This is said to show that the other, the sign, is the second way. A dharma of a subject of dharma that is not understood, existing only in dharma, where it should be known and placed into knowledge, this is the reason, which has establishment and refutation. The dharma that is not understood is what is desired to be known, such as impermanence. The hair of the subject of dharma, etc. Where it should be known is on the dharma of being made, etc. What is already known is what can be obtained. Existing only means that the one who measures himself remembers himself for the vase, etc. Or remembered by others, that is, for inference for the sake of others. Existing only and not non-existing, these are establishment and refutation, where it exists, that is what has establishment and refutation, that is, the reason. This is the nature of the dharma of the subject of dharma, and existence is the nature of what is to be established, this is said to be the second way. If the dharma to be established exists only where it is, saying not non-existing, then it will only express having concomitance and contradiction, because in that way it will only exist there, and if it does not exist, then the reason will necessarily not change. Therefore, only the third way is expressed in other ways, so the reason is not the second way. The reason has six characteristics, the others, that is, these three and the harmless object, and the uniqueness of the number to be expressed, and the knownness. Among them, for the time being, the harmless object is not another way, because harm and non-arising without it are contradictory. Non-arising without it is that the reason exists only where the dharma to be established exists, then how can the reason with that characteristic become a subject of dharma, and this will also become without the dharma to be established. Therefore, harm and non-arising without it do not arise simultaneously. Therefore, the harmless object is the way of

============================================================

==================== 第 150 段 ====================
【原始藏文】
ཞན་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་གྲངས་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱང་མཚན་ཉིད་གཞན་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་བ་ཅན་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་བཟློག་པའི་དོན་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།
རང་གི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་གཏན་ཚིགས་དག་གིས་གཅིག་ལ་འགལ་བ་དག་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་ན། འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་བ་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་འབྲས་བུ་དང་རང་བཞིན་དང་མི་དམིགས་བ་རྣམས་ལ་ནི་འགལ་ཟླ་ཅན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་ལྟར་ན་གཅིག་པོ་རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེ་དང་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ཞིང༌། དེ་ཉིད་ལ་ཡང་གཞན་དེ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེ་དང་འགལ་བ་སྲིད་བར་འགྱུར། གཞན་ཡང་གཏན་ཚིགས་དེ་གལ་ཏེ་རང་བཞིན་ཁོ་ནས་ཆོས་དེ་ཡོད་པ་ཅན་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་དོན་གཞན་ཉེ་བར་ལྷུང་ན་ཡང་ཅི་ལྟར་རྣམ་པ་གཞན་དུ་འགྱུར། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམ་པ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་དང་འགལ་བ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡང་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་རང་བཞིན་གྱིས་ཆོས་དེ་ཡོད་པ་ཅན་མ་ཡིན་ན། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་གཞན་གྱི་དུས་ན་ཡང་འགའ་ཞིག་གི་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་ཁོ་ན་རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཅན་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ལ་ནི་དེའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འགལ་ཟླའི་གཏན་ཚིགས་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་བརྗོད་པ་འདོད་པའི་གྲངས་གཅིག་པ་ཅན་ནི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་བ་མི་བརྗོད་པར་ཐལ་ལོ་ཞེན། དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་རྟགས་ལ་མི་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དེ། འདིའི་ཡུལ་ཡང་ཕ་རོལ་དུ་ཤེས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཤེས་པ་རྟགས་ཀྱི་ཆོས་མ་ཡིན་ན་ཅི་ལྟར་རྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན། རྟགས་ངོ་བོ་ཅི་ལྟ་བུ་ལས་དོན་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེས་སེམས་ཅན། རྟོགས་པ་པོའི་མི་བསླུ་བ་ཉིད་ནི་ཚུལ་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་ལ། གང་མཐོང་བ་ལས་འདི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་དེའི་འདོད་པའི་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་བར་ཡིད་ཆེས་པ་ལས་རབ་ཏུ་འཇུག་གོ །དེ་ལ་གང་རྟགས་འདིའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་དེ་མཚན་ཉིད་དེ། གཞན་གྱི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ནོ། །རྟོགས་པ་སྐྱེ་བ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཙམ་ལས་དེའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བ

【汉语翻译】
并非过失。因为没有需要辨别之处，所以想要表达的数量唯一性本身，也不是作为其他的特征来表达的。这应是为了避免陷入自相矛盾且不混淆的理由本身而说的。
当具有自身特征的理由，将一个事物上的矛盾之处汇集起来时，就会变成自相矛盾且不混淆的状态。如前所述，对于具有特征的结果、自性和不可见性，是不可能有矛盾的理由存在的。因为唯一的事物只存在于自身所要证明的事物上，所以它是不混淆的。而且，它本身也只存在于能损害其他事物的事物上，所以它也可能与那事物相矛盾。此外，如果理由仅仅因为自性而具有该法，那么即使其他意义接近，又怎么会变成其他形态呢？事物的自性变成其他形态，以及两种矛盾的自性也是不可能存在的。如果自性不具有该法，那么即使在其他时候，它也不会成为任何事物的证明。因此，对于如前所述的，自性本身不出现就不能证明的理由，是不可能有与其特征相矛盾的理由存在的。因此，想要表达的数量唯一性不是特征。如果说会陷入不表达自相矛盾且不混淆的过失，那么由于事物力量所引发的征相本身就是不被认可的，所以没有过失。因为此处的对境也会被他人所了解。如果知识不是征相的法，又怎么会是征相的特征呢？有情问道：从什么样的征相本质中可以领悟意义呢？应该将领悟者的不欺骗性作为方法来表达。从所见之中，区分出哪些是能证明的和不能证明的，然后从相信它能证明其想要表达的意义而进入。其中，作为此征相的自性本质才是特征，而不是其他的本质。如果仅仅是与领悟的产生相接近就是其特征，那就太过分了。

【英语翻译】
It is not a fault. Because there is no need to distinguish, the very singularity of the number one that one wants to express is not to be expressed as another characteristic. This should be said for the purpose of avoiding falling into a self-contradictory and non-confusing reason itself.
When reasons that possess their own characteristics gather together contradictions on one thing, they become self-contradictory and non-confusing. As mentioned before, for characteristics such as result, nature, and non-perception, there cannot be contradictory reasons. Because the only thing exists only on what it proves itself, so it is not confusing. Moreover, it itself also exists only on what can harm other things, so it may also contradict that thing. Furthermore, if the reason possesses that dharma only because of its own nature, then even if other meanings are close, how can it become another form? The nature of things becoming another form, and the nature of two contradictions, are also impossible. If the nature does not possess that dharma, then even at other times, it will not become proof of anything. Therefore, for the reason that, as mentioned before, cannot be proven if its own nature does not appear, there cannot be a contradictory reason to its characteristic. Therefore, the singularity of the number one that one wants to express is not a characteristic. If it is said that one will fall into the fault of not expressing self-contradiction and non-confusion, then since the sign itself caused by the power of things is not recognized, there is no fault. Because the object here will also be understood by others. If knowledge is not the dharma of the sign, how can it be the characteristic of the sign? Sentient beings ask: From what kind of sign essence can one understand the meaning? The non-deceptive nature of the understander should be expressed as a method. From what is seen, distinguish what can prove and what cannot prove, and then enter from believing that it can prove the meaning one wants to express. Among them, the essential nature of this sign itself is the characteristic, not other essences. If merely being close to the arising of understanding is its characteristic, then it is too much.

============================================================

==================== 第 151 段 ====================
【原始藏文】
ར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ནི་གཞལ་བར་བྱ་བ་དང་སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་
དེའི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་རྣམས་མེད་ན་ཡང་རྟགས་ཅན་ལ་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་ཡང་རྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འདོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་རྟགས་ཚུལ་གསུམ་པའོ་ཞེས་གནས་སོ། །འབྲས་བུ་སྔར་བཞིན་ཞེས་པ། ཇི་ལྟར་མངོན་སུམ་ལ་འབྲས་བུ་རྣམ་པ་གཉིས་བཤད་དེ། ཡུལ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་དང་རང་ཉིད་ཡང་དག་པར་རིག་པའོ། །དེ་ལྟར་འདིར་ཡང་ངོ༌། །མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་ཐ་མི་དད་པའོ་ཞེས་སྨྲས་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་རྟོགས་པའི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དྲི་བ། གལ་ཏེ་གཉིས་ཀ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡུལ་དང་ནི། ངོ་བོ་མཚུངས་མིན་འདི་དག་གིའོ། །ཞེས་པའོ། །འདིའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་འཛིན་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ཁོ་ན་གཉིས་པོ་མི་མཚུངས་ཀྱི་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་མཚུངས་པའོ་ཞེས་པའོ། །འོ་ན་རྟོགས་པ་ནི་དེ་དག་གི་ངོ་བོ་སྟེ། དེ་གལ་ཏེ་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ན་ངོ་བོ་གཞན་པ་ཅི་སྟེ། གང༌། ངོ་བོ་མཚུངས་མིན་འདི་དག་གི །ཞེས་བརྗོད་པ་ཅི་ཞེ་ན། གང་དེའི་ཡུལ་དང་འདྲ་བ་ཚད་མར་རྣམ་པར་གཞག་པ་དེ་མི་མཚུངས་སོ་ཞེས་བརྗོད་དེ། དེ་ལྟར་ནི་དེ་མངོན་སུམ་གྱི་གསལ་བ་སྟེ། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ནི་མི་གསལ་བའོ། །ཡུལ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཡུལ་གྱི་སྒྲས་ནི་འདིར་དམིགས་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པས་ཏེ། ཚང་མ་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་མི་བསླུ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཚད་མ་ཉིད་དེ་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་ཁོ་ནའོ། །དེའི་ཕྱིར་དམིགས་པ་ཐ་དད་པས་ཚད་མ་དག་ཡུལ་ཐ་དད་པར་གསུངས་སོ། །དམིགས་པ་ཐ་དད་པ་ཡང་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། སོ་སོར་སྣང་བ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་ལ་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་རྣམ་པ་དེ་དག་རིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་ཅེས་པ་ཡང་ཐ་མི་དད་པ་བཀག་པ་ཁོ་ནར་བལྟ་བར་བྱའི། །ཡུལ་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་ཡུལ་མེད་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་གང་དུ་འདོད་པ་དེ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ན་ཡོངས་སུ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རྣམ་པའི་བྱེ་བྲག་ལས་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ། དེའི་ཞེས་པ་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་གི་ཡུལ་ལ་སྙེག་གོ །དེའི་རྣམ་པ་ནི་རང་བཞིན་ཏེ།
རྣམ་པར་བྱ་ཞིང་ཡོངས་སུ་གཅད་པར

【汉语翻译】
因为转变的缘故。如果这样，那么所量和士夫等也变成它的体性，因为没有它们，有法者也不会生起知识。因此，知识也不是应该承许为相的体性，这样就安立了相的第三种情况。果如前一样，就像现量宣说了两种果，即如实了知境和如实了知自身。这里也是这样。如同现量一样，比量的证悟自性的果无有差别，这样说了就变成了比量也是证悟的自性。因此提问，如果二者都是等等。境和，本体相同与否这些的。这个“此”字是确定执持的意思。只有这个二者不相同，证悟的本体是相同的。那么证悟是它们的本体，如果它无有差别，那么其他的本体是什么呢？什么？本体相同与否这些的。这样说是什么意思呢？说的是，凡是与它的境相似而安立为量，那个是不相同的。像那样，那是现量的明了，比量是不明了的。境是等等。境的词语在这里想要表达的是对境，不是一切的境。比量也是不欺骗的体性，是量，仅仅是具有事物境的。因此，因为对境不同，所以说量它们的境是不同的。对境不同又是怎样的呢？因为各自显现不同。在一个上面，那些体性不相符的行相是不合理的。说不同，也应该仅仅看作是否定了无有差别，不是境的多种多样，因为比量的分别是有境的缘故。而且，凡是想要作为比量的境，那个实际上是没有完全成立的缘故。从它的行相差别来说等等。它的，指的是现量和比量的境。它的行相是自性，
进行区分和完全决断。

【英语翻译】
Because of the change. If so, then the object to be measured and the person, etc., also become its nature, because without them, knowledge will not arise for the subject. Therefore, knowledge should not be accepted as the nature of the sign, thus establishing the third aspect of the sign. The result is the same as before, just as manifest perception explains two results, namely, truly knowing the object and truly knowing oneself. It is the same here. Just like manifest perception, the result of the self-nature of inference's realization is no different, thus saying that inference also becomes the self-nature of realization. Therefore, the question is asked, if both are, etc. The object and, whether the essence is the same or not. This word "this" means to hold firmly. Only these two are not the same, but the essence of realization is the same. Then realization is their essence, and if it is not different, then what is the other essence? What? Whether the essence is the same or not. What does it mean to say this? It means that whatever is similar to its object and is established as valid cognition, that is not the same. Like that, that is the clarity of manifest perception, and inference is unclear. The object is, etc. The word "object" here wants to express the object of focus, not the object of everything. Inference is also the nature of non-deception, it is valid cognition, it is only the object of things. Therefore, because the objects of focus are different, it is said that the objects of valid cognitions are different. How are the objects of focus different? Because their respective appearances are different. On one, those aspects of incompatible nature are unreasonable. Saying "different" should also be seen only as denying non-difference, not as the variety of objects, because the conceptualization of inference is objectless. Moreover, whatever is intended as the object of inference is actually not completely established. From the difference of its aspects, etc. "Its" refers to the object of manifest perception and inference. Its aspect is the nature,
to distinguish and completely determine.

============================================================

==================== 第 152 段 ====================
【原始藏文】
་བྱའོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །དེའི་རྣམ་པའི་བྱེ་བྲག་སྟེ། ཐ་དད་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། བྱེ་བྲག་སྨོས་པ་ཡང་བྱེ་བྲག་མེད་པ་དགག་པ་རྟོགས་པ་བྱེད་པ་ལྷུར་ལེན་པར་རིག་པར་བྱའི་སྣ་ཚོགས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་འདིས། རྟོགས་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་ནི་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེས་འདི་གསལ་བར་བྱས་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ཡོད་དེ། གང་ལས་དེའི་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་གསལ་བར་འགྱུར་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་དེའི་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་མི་གསལ་བ་དེ་ནི་རང་གི་ས་བོན་གྱི་སྟོབས་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་གི་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ལྟར་ངོ་བོ་ཐ་དད་པའོ། །ཡང་ན་མངོན་སུམ་གྱི་གཞལ་པར་བྱ་བ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དངོས་སུ་གསལ་བར་སྣང་བའི་རང་གི་རྣམ་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་སྟེ་རང་གི་ངོ་བོས་སོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ནི་དེ་ཁོ་ན་བརྒྱུད་པས། མི་གསལ་བའི་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་སྟེ་གཞན་གྱི་ངོ་བོས་གཞལ་བར་བྱའོ། །མངོན་སུམ་གྱི་ཡང་གཞན་གྱི་ངོ་བོས་སོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ །དེ་ལྟར་གང་གི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་གི་ཡུལ་ཐ་དད་པ་དེའི་ཕྱིར། རང་བཞིན་གྱི་བྱེ་བྲག་ལས། གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བའི་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རང་གི་ངོ་བོ་ཡང་ཐ་དད་པའོ་ཞེས་པའོ། །ཅི་སྟེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་རྒྱུ་ཅི་ཡིས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཁོ་ན་རང་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དབྱེ་བས་ན་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འབྱེད་ཀྱི། མངོན་སུམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེས་པར་འཛིན་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། རང་གིས་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པའི་དོན་གཞན་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་ཚིག་གང་ཡིན་པ་དེ་གཉིས་པ་གཞན་གྱི་དོན་གྱིས་མངོན་སུམ་དུ་ཅིའི་ཕྱིར་མི་འདོད་ཅེས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ནི་སྤྱི་ཡིན་པས་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་བདག་ཉིད་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཅི་འདྲ་བ་དེ་འདྲ་བ་ཁོ་ན་ཕ་རོལ་པོའི་རྒྱུད་ལ་ཚིག་གིས་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་དེ་རྣམ་པ་གཉིས་ཉིད་དུ་རིགས་སོ། །མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དེ་དེ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱི་མངོན་སུམ་གྱི་ཤེས་པ་ཅི་འདྲ་བ་དེ་ལྟ་བུ་སྒྲས་རྒྱུད་གཞན་ལ་སྐྱེད་པར་ནུས་པ་མ་
ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་བསྟན་བྱ་མིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ན་ལོང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་སྒྲ་ལས་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཁོ་ནའི་གསལ་བར་སྣང་བའ

【汉语翻译】
就这样做了。那是相状的差别，是不同的意思。说差别也是为了着重了解遮遣没有差别，以这各种各样的自性，不是要了解的，因为外是仅仅由分别而没有的缘故。因此这将变得清楚，因为对于现量来说，有外境，从那儿境的显现变得清楚，但对于比量来说则不是。凡是境的相状不清楚的，那只是从自己的种子之力而生，因此现量和比量如所说的那样，体性是不同的。或者，现量的所量是直接显现清楚的自相，是产生自己的相状者，即以自己的体性。比量的则是仅仅通过它，产生不清楚的境的相状者，即以他者的体性来衡量。有些说是现量也是以他者的体性。这样，因为现量和比量的境是不同的缘故，从自性的差别，仅仅以清楚和不清楚的境的相状，自己的体性也是不同的。如果，为什么仅仅比量以自义和他义的差别而分为两种，而现量不是呢？这显示了执着于此。将要这样说，自己现量所作的义，为了让他人了解，凡是词，为什么不希望那是第二，以他义的现量呢？因为什么等等，比量的境是总相，对于那，自己对比量如何，同样也以词在他人相续中做，因此那理应是两种。现量的境是自相，对于那，自己的现量的知识如何，那样以声音能在其他相续中产生，不是这样的，因为那不是能指示的缘故。否则，对于盲人等来说，也从声音中仅仅是那样的相状清楚地显现。

【英语翻译】
It is done like that. That is the difference in aspect, meaning 'different'. Saying 'difference' also emphasizes understanding the negation of non-difference. By this very nature of various kinds, it is not to be understood, because the external is non-existent merely due to conceptualization. Therefore, this will become clear, because for direct perception, there is an external object, from which the appearance of that object becomes clear, but not for inference. Whatever aspect of the object is unclear, that arises only from the power of its own seed. Therefore, direct perception and inference, as stated, have different entities. Alternatively, the object to be measured by direct perception is the self-characteristic that appears directly and clearly, which generates its own aspect, i.e., by its own entity. Inference, on the other hand, is only through that, generating the aspect of an unclear object, i.e., to be measured by the entity of another. Some say that direct perception is also by the entity of another. Thus, because the objects of direct perception and inference are different, from the difference of nature, merely by the appearance of clear and unclear objects, their own entities are also different. If so, why is it that only inference is divided into two types by the difference of self-benefit and other-benefit, and not direct perception? This shows the clinging to that. It will be said thus: whatever word is for the sake of others understanding the meaning done by one's own direct perception, why is it not desired that it be a second, a direct perception of other-benefit? Because of what, etc., the object of inference is the general characteristic, and for that, how one infers for oneself, the same is done by words in the continuum of others, therefore it should be of two types. The object of direct perception is the self-characteristic, and for that, how one's own direct perception knowledge is, in that way, sound is not able to generate in other continuums, because that is not something that can be indicated. Otherwise, for the blind and others, only such an aspect clearly appears from sound.

============================================================

==================== 第 153 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། གཟུང་ཐ་དད་ཕྱིར་ཞེས་པའོ། །གང་ཕྱིར་མངོན་སུམ་གྱི་གཟུང་བར་བྱ་བ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྟེ། དེ་ངེས་པར་བསྟན་པར་ནུས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་སྔར་མ་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ནའི་གཟུང་བྱ་ངེས་པར་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་མངོན་སུམ་གྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་འདིས་འདི་གསལ་བར་བྱེད་དེ། མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་གི་རང་གི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་སྟེ། འདི་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་བར་བྱ་བའོ། །ཡུལ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཉིད་ལ་རང་གི་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་དག་གི་དེ་སྐྱེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་དེ་དག་གི་རང་གི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་དེ་ལྟར་ཡུལ་ཐ་དད་པར་ཡང་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ནི་ངེས་པར་བསྟན་པར་བྱ་བ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །གཞན་རྣམས་ན་རེ་སྡེ་པ་སྦྱོར་ཉམས་པའི་འཇིགས་པ་ལས་འདིར་གང་ཕྱིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དེ་སྔར་བརྗོད་པས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་གཞུང་འདི་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཁོ་ན་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འབྱེད་ཀྱི་མངོན་སུམ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་དྲིས་པ་ལ་རྒྱུ་གསུངས་པ། གཟུང་ཐ་དད་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གལ་ཏེ་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཐ་དད་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འབྱེད་ན་དེ་ལྟར་གྱུར་ན་མངོན་སུམ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་དབྱེ་བར་བྱའོ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། རང་གི་མཚན་ཉིད་བསྟན་བྱ་མིན། །ཞེས་པའོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། །འདི་འདྲ་བ་འདི་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་གི་གཟུང་བར་བྱ་བར་འདོད་དེ། གང་དུ་གཅིག་ནི་ངེས་པར་བསྟན་བྱ་ཡིན་ལ། གཞན་ངེས་པར་བསྟན་བྱ་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཁོ་ན་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འབྱེད་དེ། གང་གི་ཡུལ་ཚིག་གིས་ཕ་རོལ་པོ་ལ་རྟོགས་པར་ནུས་པའོ། །མངོན་སུམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །འོ་ན། དོན་དང་ནི། ངོ་བོ་མཚུངས་མིན་འདི་
དག་གི །ཞེས་པ་འདིས་སྔར་ཁོ་ནར་ཚད་མ་དག་གི་ཡུལ་གྱི་དབྱེ་བ་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་མ་ཡིན་ན། དེ་ཐ་དད་པ་ལས་ཀྱང་རང་གི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་སྟེ། དེས་ན་འདི་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ཅི་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་གི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་དུ་གཟུང་བྱ་ཐ་དད་པའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ་ཞེ་ན། སྔ་མ་ནི་དོན་གཞན་ལ་དོ

【汉语翻译】
将会知晓。为何不应宣说呢？说道：因为所取不同。因为现量的所取并非共同的，所以也无法确定地宣说，因为那是之前未曾见过的。比量则与此相反，因此唯有它的所取应该确定地宣说，而现量的则不然。如其自性，这阐明了现量和比量的自性是不同的，这是所有人都各自能够认识到的。在没有不同境的情况下，随顺自身境之相的那些产生也是不可能的。因此，正如它们的自性不同，也应视其境为不同。因此，现量的境是必须宣说的，不像比量那样。其他人说，由于害怕宗派结合的衰败，所以在此将之后要说的先说了，因此应如此理解此论。有人问，为何唯有比量分为两种，而现量则不然？回答说：因为所取不同等等。如果因为所取不同而将比量分为两种，那么现量也应分为两种，回答说：自性不可示。如此这般将会解说，这种现量和比量的所取是人们所希望的，其中一个是必须宣说的，另一个则不是必须宣说的。因此，唯有比量分为两种，因为它的境可以用语言使他人理解。现量则不然。那么，意义和自性是否相同这些，这是否意味着之前已经确定了量等的境的差别呢？它与不同之处相比，自性也不同，那么为何要接近安置这个呢？现量和比量如其自性，所取是不同的等等，如果这样问，那么前者是针对其他意义而言的。

【英语翻译】
will be known. Why should it not be taught? It is said: Because the objects of apprehension are different. Because the object of apprehension of direct perception is not common, it is also not possible to state it definitively, because it has not been seen before. Inference is the opposite of this, therefore only its object of apprehension should be stated definitively, but not that of direct perception. As its own nature, this clarifies that the natures of direct perception and inference are different, and this is to be known by each individual. Even the arising of those that follow the aspect of their own object is not possible in the absence of different objects. Therefore, just as their own natures are different, so too should their objects be regarded as different. Therefore, the object of direct perception must be stated, unlike that of inference. Others say that due to the fear of the decline of sectarian combinations, what is to be said later is said earlier here, therefore this treatise should be understood in this way. Someone asks, why is it that only inference is divided into two types, but not direct perception? The answer is given: Because the objects of apprehension are different, and so on. If inference is divided into two types because the objects of apprehension are different, then direct perception should also be divided into two types. The answer is given: The own-characteristic is not to be shown. It will be explained in this way: This kind of object of apprehension of direct perception and inference is what people desire, where one is to be stated definitively, and the other is not to be stated definitively. Therefore, only inference is divided into two types, because its object can be understood by others through language. Direct perception is not. Then, are meaning and own-being the same or not? Does this mean that the difference of the objects of valid cognitions etc. has already been established before? Compared to the difference, the own-being is also different, so why is this placed close by? Direct perception and inference, as their own nature, the objects of apprehension are different, and so on. If asked in this way, then the former is in relation to another meaning.

============================================================

==================== 第 154 段 ====================
【原始藏文】
ན་འདི་བརྗོད་པ་སྟེ། ད་ལྟ་ནི་དོན་གཞན་ལའོ་ཞེས་པ་སྐྱོན་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རང་གི་མཚན་ཉིད་བསྟན་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་སྒྲ་དེ་ཁོ་ནས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་མངོན་སུམ་གྱི་གཟུང་བར་བྱ་བའི་དོན་དེ་སྒྲ་དེ་ལས་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ལོང་བ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་མངོན་སུམ་ཁོ་ནས་དེའི་དོན་མཐོང་བར་གྱུར་ན་མི་རུང་ངོ་ཞེས་པའོ། །ཕ་རོལ་པོ་ནི་བླུན་པོ་ལས་སྐྱོན་འདི་མ་རྟོགས་པས། རང་གིས་ཁས་བླངས་པའི་ཚད་མ་ཡུལ་གཅིག་པ་ཉིད་མཐོང་བ་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་ཅེས་པ་བསྟན་བཅོས་སུའོ། །མིང་ལས་ཤེས་ཕྱིར་རྣམ་པ་གཞན། །བསྟན་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ལས་གཞན་སྤྱིའི་རྣམ་པའོ། །དེས་བསྟན་པར་བྱ་བ་སྟེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་མིང་ནི་སྔོན་པོའོ་ཞེས་པའི་འདུ་ཤེས་འདི་ཡིན་ཞིང༌། དེ་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱེད་ཀྱི། དོན་རང་གི་མཚན་ཉིད་འབའ་ཞིག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་སུ་ཡིད་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འདོད་དེ། སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པས་ཞེས་པ་རྣམ་པ་གཞན་དེ་སྟོན་ཏེ། ཐ་སྙད་བྱེད་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་མངོན་པར་བསམ་པའི་ངོ་ལས་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པས་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་རྣམས་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་པས་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་འདི་བརྗོད་དེ། གཞན་དུ་ན་ཕན་ཚུན་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཅན་དུ་འདི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་གལ་ཏེ་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་ཡིད་ཉེ་བར་སྟོན་ན། དེའི་ཚེ་དེས་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཁོ་ན་ངེས་པར་བསྟན་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཞིང༌། ཅི་སྟེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་ངེས་པར་སྟོན་ན། མིང་ནི་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །སྤྱི་མ་ཡིན་ལའང་ཞེས་པའི་ཡང་གི་སྒྲ་ལས་སྤྱི་ལས་ཡང་སྟེ་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །རླུང་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་པ། སོགས་པའི་སྒྲས་
ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་གཟུང་ངོ༌། །ཇི་སྐད་དུ་སྨྲས་པ་ཞེས་པ་གཟེགས་ཟན་གྱིས་སོ། །མདོ་འདིའི་འབྲེལ་བ་ནི། ས་དང་ཆུ་དང་མེ་བཞིན་དུ་འཛིན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ན་རེག་པ་ཙམ་རླུང་ངོ་ཞེས་པ་རོལ་པོས་བརྗོད་པ་ན། དེ་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་ཆེད་དུ་སྨྲས་པ། མ་མཐོང་བ་ཡང་རྟགས་ལས་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་དེའི་རྟགས་ཅི་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་རེག་བྱ་ཡང་མཐོང་བ་

【汉语翻译】
那麼，說這個，現在是別的意思，沒有過失。如果“又”等字，就能成立不是要顯示自己的體相。那麼，那個聲音僅僅是由此可以推知的，意思是說，顯現可取的事物，能從那個聲音中理解，即使這樣也不是。瞎子等如果僅僅通過現量就能見到它的意義，那就不行了。對方因為愚笨而沒有領悟到這個過失，所以在論典中說，自己承諾的量與境相同，就是見到後隨之成立。因為從名稱中得知，所以是其他的相。所謂“應顯示”等，是指不是自己的體相的相，而是共同的相。由此應顯示，但不是自己的體相。它的名稱是“藍色”這樣的概念，這也是能識別的，但不是僅僅事物自己的體相。因此，論典中認為意是兩種，所謂“從非藍色中返回”，這就顯示了其他的相，說話者從明顯的思維角度說“從非藍色中返回”。這些是對真實過分執著而進行的命名，這是要說的。否則，這將變成互相破壞的。這樣，如果通過其他的相來近似地顯示意，那麼，那時它並不能確定地顯示僅僅是眼識所體驗到的，如果確定地顯示僅僅是自己的體相，那麼，名稱就不是通過其他的相了。所謂“對於非共同的”，從“又”字來看，對於共同的，也就是對於無常等等。所謂“風等的自性”，等等的字包括了天空等等非現量的事物。所謂“如所說”，是勝論派說的。這個經的關聯是，因為像地、水、火一樣沒有執持，所以遊樂者說“僅僅觸就是風”，為了完全捨棄它，所以說，沒有見到的也能從徵象中正確地理解。又，那徵象是什麼呢？應當這樣說，可觸也是可見的。

【英语翻译】
So, saying this, now it has another meaning, there is no fault. If the word "also" and so on, it can establish that it is not to show its own characteristics. Then, that sound can only be inferred from this, meaning that the manifest and graspable things can be understood from that sound, even if it is not like that. If the blind and others can see its meaning only through direct perception, then it will not work. The other party did not understand this fault because of foolishness, so it is said in the treatise that the quantity that one has promised is the same as the object, that is, it is established after seeing it. Because it is known from the name, it is another aspect. The so-called "should be displayed" and so on, refers to the common aspect that is not one's own physical aspect. It should be displayed by this, but not one's own physical aspect. Its name is the concept of "blue", which is also identifiable, but not just the physical aspect of things themselves. Therefore, the treatise considers that intention is of two kinds, the so-called "returning from non-blue", which shows other aspects, and the speaker says "returning from non-blue" from an obvious point of view. These are named because of excessive attachment to reality, which is what is to be said. Otherwise, this will become mutually destructive. In this way, if the intention is approximated by other aspects, then it will not definitely show only what is experienced by eye consciousness, and if it definitely shows only its own physical aspect, then the name is not through other aspects. The so-called "for the non-common", from the word "also", for the common, that is, for impermanence and so on. The so-called "nature of wind and so on", the word and so on includes the non-perceptible things such as the sky and so on. The so-called "as said" is said by the Vaisheshika school. The connection of this sutra is that because there is no holding like earth, water, and fire, the entertainer says "only touch is wind", in order to completely abandon it, it is said that what is not seen can also be correctly understood from the sign. Also, what is that sign? It should be said that touch is also visible.

============================================================

==================== 第 155 段 ====================
【原始藏文】
རྣམས་ཀྱི་ཡང་རེག་བྱ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་མ་མཐོང་བའི་རྟགས་ཅན་རླུང་ངོ༌། །རེག་བྱ་ཡང་གྲང་བ་དང་དྲོ་བའི་ཁྱད་པར་དང་བྲལ་བ་ཡང་དག་པར་ཉེ་བར་དམིགས་སོ། །ཡང་གི་སྒྲ་ལས་སྒར་དང་འཛིན་དང་གཡོ་བ་རྣམས་ཀྱང་ངོ༌། །ཤིང་མེད་པའི་ཡུལ་རྣམས་སུ་ཀ་ཤུ་ཀཱའི་སྒྲ་ཉེ་བར་དམིགས་ཤིང་རྩྭ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ནི་རྫས་གཞན་གྱི་གེགས་མེད་ན། ལྕི་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལྷུང་བར་འགྱུར་ཟིང༌། ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པ་ཡང་མཚོན་ཏེ། འཁོར་ཤིང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཡོ་བའོ། །འདི་ནི་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་མ་ཡིན་ཞིང༌། ཡང་གི་སྒྲ་ལས་མ་མཐོང་བ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་མ་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རེག་བྱའི་ཁྱད་པར་ནི་མ་མཐོང་བ་སྟེ། དེ་འདིའི་རྟགས་སོ་ཞེས་པས་མ་མཐོང་བའི་རྟག་ཅན་རླུང་ངོ༌། །འདི་ནི་སྔར་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཐོག་མར་རེག་བྱའི་ཁྱད་པར་གྱིས་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་སྤྱིའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་འགྱུར་རོ། །མ་ཡིན་ཏེ་སྤྱི་གསལ་བྱེད་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ། དེ་ཞེས་པའི་སྒྲས་རེག་བྱ་ཁོ་ན་དང་འབྲེལ་ཏེ། རླུང་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནི་རླུང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རེག་བྱའི་སྤྱི་བརྟེན་པ་ཉིད་ནི་ཡོན་ཏན་ཉིད་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱ་བ་སྟེ། གང་ཡོན་ཏན་ཡིན་པ་དེ་བརྟེན་པ་སྟེ། དྲི་བཞིན། རེག་བྱ་ཡང་ཡོན་ཏན་ནོ། །རེག་པ་ཉིད་སྟོན་ཅིང་ཁོ་བོ་འདི་ན་ཞེས་འོ་ན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །རེག་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་དོན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཡང་གཟུགས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱའོ་ཞེས་སེམས་སོ། །རེས་འགའ་ཞེས་པ་གང་གི་ཚེ་རེག་བྱ་དབང་པོས་རེག་པར་
བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་མངོན་སུམ་བཞིན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་སྟེ། མངོན་སུམ་ནི་ཁྱད་པར་གཞན་དུ་ཞེན་པས་དབེན་པར་གནས་པའི་ངོ་བོ་ཁོ་ནས་རེག་པ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་བྱེད་ལ། རྗེས་སུ་དཔག་པས་ནི་དྲན་པས་དྲངས་པའི་སྔ་མ་རྗེས་སུ་མཚམས་སྦྱོར་བ་ལས་ཏེ། དེ་འདི་དག་གིས་སྔར་ཁོ་བོ་འདི་དང་ལྷན་ཅིག་སྔར་ཉེ་བར་དམིགས་སོ་ཞེས་རེག་པའི་སྤྱི་རེག་པ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པའོ། །དཔེར་ན་ཞེས་པ་སྔར་མཐོང་བ་རྗེས་སུ་མཚམས་སྦྱོར་བ་ལ་དཔེ་གསུངས་བ་སྟེ། ཇི་ལྟར་གཟུགས་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་གཟུང་བ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་

【汉语翻译】
对于那些来说，也不是可触知之物，因此，风是具有不可见之相的。可触知之物也完全不具有冷热的差别，并且非常接近。从“也”这个词来看，支撑、执持和运动等也是如此。在没有树木的地方，可以观察到迦奢迦的声音，并且可以显示草等事物。如果这些事物没有其他物质的阻碍，由于其自身重量的原因，将会坠落。这也象征着存在于天空中的事物，例如轮轴等的运动。这也不是可见之物等，从“也”这个词来看，也不是不可见的虚空等。因此，对于可见和不可见之物来说，这是因为它们本身是不可见的。可触知的特点是不可见，因此，通过“这是它的标志”这句话，风是具有不可见之相的。这也不是先前可以看见的，因为最初是通过可触知的特点来把握的，因此，这将成为对非共同经验对象的推断。对于“不是因为普遍显现”这句话，通过“那”这个词与可触知之物相关联，而不是风。正是因为这个原因，才说了“那不是风等”等等，可触知的普遍基础是通过性质本身来显现的，凡是性质都是基础，例如气味。可触知之物也是性质。触知本身显示着“我在这里”，并通过“那么也”等来显现。触知是显而易见的意义，因此，人们认为它也可以通过形状来推断。有时，当可触知之物不能被感官触及时，这就是它的意思。正如它不像显而易见的那样，显而易见的是通过其本质来完全消除触知，而其本质与对其他特征的执着是分离的。而推断则是从记忆中提取的先前联系，通过这些，先前我曾与此一同接近，因此，触知的普遍性与非触知性是不同的。例如，先前看到的事物被用来联系，正如形状只能通过显而易见的方式来把握，通过其自身特征的方式。

【英语翻译】
For those, it is not a tangible object either, therefore, wind is characterized by an invisible aspect. Tangible objects also completely lack the distinction of cold and heat, and are very close. From the word "also," support, holding, and movement are also the same. In places without trees, the sound of kashuka can be observed, and the manifestation of grass and other things can be shown. If these things are not obstructed by other substances, they will fall due to their own weight. This also symbolizes things that exist in the sky, such as the movement of axles and the like. This is not visible things, etc., and from the word "also," it is not invisible emptiness, etc. Therefore, for visible and invisible things, this is because they themselves are invisible. The characteristic of tangibility is invisibility, therefore, through the phrase "this is its sign," wind is characterized by an invisible aspect. This is also not something that could have been seen before, because it is initially grasped through the characteristic of tangibility, therefore, this will become an inference about non-common experiential objects. Regarding the phrase "not because of universal manifestation," the word "that" is related to tangible objects, not wind. It is for this reason that it is said "that is not wind, etc.," the universal basis of tangibility is manifested through its own qualities, and whatever is a quality is a basis, such as smell. Tangible objects are also qualities. Touch itself shows "I am here," and is manifested through "then also," etc. Touch is an obvious meaning, therefore, it is thought that it can also be inferred through shape. Sometimes, when a tangible object cannot be touched by the senses, that is what it means. Just as it is not like the obvious, the obvious completely eliminates touch through its essence, which is separate from attachment to other characteristics. Inference, on the other hand, is from a prior connection extracted from memory, through which I had previously approached this together, therefore, the universality of touch is different from non-touch. For example, things seen before are used to connect, just as shape can only be grasped through the obvious, through the manner of its own characteristics.

============================================================

==================== 第 156 段 ====================
【原始藏文】
པས་རྟགས་སུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ལ། འོན་ཀྱང་སྤྱིའི་རྣམ་པ་ཁོ་ནས་སྔར་མཐོང་བ་རྗེས་སུ་བསྡུས་པས་ཏེ། དེ་ལྟར་རེག་བྱ་ཡང་སྔར་མངོན་སུམ་གྱིས་བཟུང་ངོ་ཞེས་པ་ཁོ་ནས་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་རྗེས་སུ་སྤྱིའི་རྣམ་པ་ཁོ་ནས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་རུང་བས་སོ་ཞེས་སྟོན་ཏེ། ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་པ། གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལྟར་སྨྲ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ཐ་སྙད་རྣམས་ནི་འཕགས་པ་རྣམས་སྦྱོར་བར་བྱེད་ལ། ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ཀྱིས་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཉེ་བར་དམིགས་ནས་གཞན་ཁོ་ན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་སྙད་རྣམས་འཕགས་བ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པའོ་ཞེ་ན། མཐོང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འདི་འཆད་བར་བྱེད་དེ། མཐོང་བར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དེ་རྣམས་ཀྱང་རང་གི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་པ་ན་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱོར་བར་བྱེད་ལ། མེད་པ་ནམ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཕགས་པའི་ཐ་སྙད་རྣམས་ཁས་བླངས་ཤིང༌། རང་གི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་ཁས་བླངས་པས་གནོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བའོ། །འོ་ན་གང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་བཅོས་དང་འགལ་བ་སྨྲས་སོ། །འོ་ན་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཁོ་ནའི་སྐད་ཅིག་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། སྐད་ཅིག་གཞན་ནོ་ཞེས་སྔར་བཤད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་འདི་ལྟ་བུར་བཤད་པ་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། འདི་ནི་སྐྱོན་མ་ཡིན་ཏེ་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་
ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཁོ་ནའི་དོན་ཞེས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ལྷུར་ལེན་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། རང་གི་མཆན་ཉིད་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། ཡང་ན་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་སྐད་ཅིག་དག་རིགས་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐ་མི་དད་པར་བརྗོད་པར་འདོད་པས་འདི་ལྟར་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་ཨ་ནུ་རི་སྒྲ་འདི་ནི་ལྷན་ཅིག་པའི་དོན་ལ་འཇུག་ལ། བྷུ་ཏའི་སྒྲ་ཡང་སྐྱེས་པ་ལ་སྟེ། དེ་ལས་ཀྱང་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཁོ་ནའི་དོན་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་འདི་འདིར་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་སྐྱོན་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་གང་དེ་ལྟར་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དེ་བསྟན་དུ་ཡོད་པ་ཡིན་ན། ཡིད་ཀྱིས་སྔོན་པོ་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་སོ། །སྔོན་པོ་ཞེས་ཀྱང་ཞེན་ཅིང་བརྗོད་པ་དེ་ཅི་ལྟ

【汉语翻译】
因为那不会成为标志，因为没有特殊的随行。然而，仅仅通过一般的相貌就能回忆起先前所见之物。同样，仅仅通过“先前显现所取之触”并不能推断出其自性。然而，它表明，仅仅通过一般的相貌，随后是可以推断的。如果有人问，诸如“如何是见”之类的术语是什么？如果像体验一样说话的那些术语，是圣者们所使用的。按照你的观点，专注于自己的自性，仅仅陈述他者的那些术语，就会变成非圣者的术语。如果有人说，那也会损害承诺。通过“见”等来解释这一点，具有见等行为理由的那些“见”等词语，当它们有自己的理由时，圣者们也会使用，当它们没有理由时，什么时候使用呢？这样承诺了圣者的术语，并且通过“不是陈述自己的自性”来表明，这不会损害承诺。如果有人说，那么，说了与论典相违背的话。那么，眼识所体验的仅仅是一刹那，意识不是体验，那么，这是什么呢？不是先前说过“是另一刹那”吗？如果有人问，如何像这样说呢？这不是过失，因为这是极力主张眼识所体验的仅仅是意义，即专注于自己的自性，意思是仅仅是自己的自性。或者，由于先前和随后的刹那具有相同的种类，因此想要说它们没有差别，所以会像这样说。或者，“阿努日”这个词有共同的意思，“布达”这个词也有出生的意思。因此，眼识和共同出生的仅仅是识知意义，这就是这里的意义，所以没有过失。如果有人说，如果意识所体验的自性是可以显示的，那么，意识也识知蓝色。执着并说“蓝色”又如何呢？

【英语翻译】
Because that will not become a sign, because there is no special following. However, it is only through the general appearance that one can recall what was previously seen. Likewise, it is not possible to infer one's own nature merely through "touch previously apprehended manifestly." However, it shows that it can be inferred subsequently only through the general appearance. If someone asks, what are terms such as "how is seeing"? If those terms that speak as experienced, are used by the noble ones. According to your view, those terms that focus on one's own nature and only state others, would become non-noble terms. If someone says that it would also harm the commitment. This is explained by "seeing" etc., those words of "seeing" etc. that have the reason for the act of seeing etc., when they have their own reason, are also used by the noble ones, and when they do not have a reason, when are they used? Thus, the terms of the noble ones are promised, and by stating "it is not stating one's own nature," it is shown that this does not harm the commitment. If someone says, then, words contradictory to the treatise have been spoken. Then, the moment that is only experienced by eye consciousness is not experienced by mind consciousness, then, what is it? Wasn't it previously said that "it is another moment"? If someone asks, how is it said like this? This is not a fault, because this is to insist that what is experienced by eye consciousness is only the meaning, that is, focusing on one's own nature, meaning it is only one's own nature. Or, since the previous and subsequent moments have the same kind, it is intended to say that they are not different, so it will be said like this. Or, the word "Anuri" has the meaning of together, and the word "Bhuta" also has the meaning of birth. Therefore, the eye consciousness and the jointly born only cognize the meaning, this is the meaning here, so there is no fault. If someone says, if the self-nature experienced by mind consciousness can be shown, then, consciousness also cognizes blue. How is it to cling to and say "blue"?

============================================================

==================== 第 157 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཞེ་ན། དེར་ཡང་རང་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་དེ་ཞེས་པའི་སྒྲས་རླུང་ཁོ་ན་དང་སྤྲེལ་བར་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་པ་གསུངས་པ་ཡང་ན་རླུང་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་རྣམས་ལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ཏེ། འདིའི་དོན་ནི་གང་ཡོན་ཏན་ཡིན་པ་དེ་རྫས་ལ་བསྟན་པ་སྟེ། དྲི་བཞིན་རེག་བྱ་ཡང་ཡོན་ཏན་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་རང་བཞིན་ནོ། །རེག་བྱ་ཡོན་ཏན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྫས་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ན། རྫས་ཉིད་ཙམ་ནི་དོན་གྱིས་འགྲུབ་སྟེ། དཔེར་ན་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཞན་གྱི་དོན་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ན་གཞན་ཡང་དོན་གྱིས་འགྲུབ་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །ཡོངས་ཀྱི་ལྷག་མ་ལས་ཞེས་པ། ཡོངས་སུ་ལྷག་མ་ལས་གྲུབ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཁོ་ན་སྟེ། རྟགས་ལས་སྐྱེས་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་སེམས་སོ། །ཇི་སྐད་དུ་སྨྲས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རེག་བྱ་འདི་ནི་སའི་མ་ཡིན་ཏེ། དྲི་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཆུ་དང་མེ་དག་གི་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དྲོ་བ་མེད་པ་དང་གྲང་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ནི་རེག་བྱ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་བ་དེར་སོ་སོར་ཐོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདིའི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་ཡོན་ཏན་དག་རྡུལ་ཉིད་དང་གཅིག་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་མངོན་སུམ་ཡིན་ལ། རྟེན་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་ཡོངས་སུ་བའི་ལྷག་མ་
ལས། རེག་བྱ་འདི་ནི་རླུང་ཁོ་ནའིའོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་ཡོངས་སུ་ལྷག་མ་ལས་གྲུབ་པའོ། །དེ་ཡོད་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ། དེའི་སྒྲས་རླུང་དང་འབྲེལ་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་གཞན་རྣམས་ལ་གང་གི་མི་སྲིད་ཅིང་དེ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ཅན་ལ་དེའི་ཡོད་པ་ཉིད་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བར་བྱ་ན། གང་གི་ཡོད་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་ན། དེ་ལ་ཡོངས་སུ་བའི་ལྷག་མ་ལས་དེ་ཡོད་དོ་ཞེས་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བ་ཅི་ལྟར་ཏེ། གང་གི་ཚེ་དེར་ཉེ་བའི་སྐྱེས་བུ་གཞན་གྱིས་བྱ་བ་འདིས་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བ་ན། དེའི་ཚེ་མོ་གཤམ་གྱི་བུས་ཡོངས་སུ་བའི་ལྷག་མ་ལས་འདི་བྱས་སོ་ཞེས་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བར་རིགས་པ་མ་ཡིན་གྱི། དེ་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་ནི། འདི་སུས་བྱས་ཞེས་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར་རོ། །དགག་པ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་ཞེས་པ། དེ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་ན་ཡང་དགག་པ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་

【汉语翻译】
若如是，彼处亦为自性。又或说，以“彼”之语词，应仅与风相连，或者说，并非指风等之自性等等。此之意义是，凡是功德，皆指于物质，如气味、触觉等亦为功德，是为自性。触觉既是功德，因此推断其依赖于物质，仅物质本身即已通过意义成立。例如，眼等诸根若成立为他者之目的，则他者亦通过意义成立，此乃其意。所谓“从完全剩余中”，从完全剩余中成立者，唯是推论，因其是从征相所生之故，是如是思。如是所说等等，此触觉非地，因其不与气味等共同作用之故。亦非水与火，因其无温暖与无寒冷之故。亦非虚空等未见者，因彼等与触觉相连时，于瓶等处将各自受阻。因是心之可推测之功德，故此可推测之功德亦非与微尘相同或一体。此乃现量，且非是正确宣说无依之功德，从彼完全剩余中，此触觉唯是风，此乃从完全剩余中成立。所谓“因彼未成立存在”，彼之语词与风相关联，因何对于其他者，何者不可能，且对于已成立为存在者，彼之存在应如何真实生起？若何者之存在未成立，则对于彼，从完全剩余中，彼存在，应如何真实生起？何时，彼处附近之人真实说“此非由彼所作”，彼时，说“此由贱女之子从完全剩余中所作”是不合理的，唯对于彼等，才会疑惑“此由谁所作”。所谓“因否定相同之故”，即使彼已成立为存在，然因否定相同之故，故为推论。

【英语翻译】
If so, it is also the nature there. Or, it is said that the word "that" should only be connected with wind, or that it does not refer to the nature of wind, etc. The meaning of this is that whatever is a quality is indicated to matter, such as smell, touch, etc., are also qualities, which is the nature. Since touch is a quality, it is inferred that it depends on matter, and only matter itself is established through meaning. For example, if the senses such as the eye are established for the purpose of others, then others are also established through meaning, this is its intention. The so-called "from the complete remainder", what is established from the complete remainder is only inference, because it is born from the sign, it is thought so. As it is said, etc., this touch is not earth, because it does not act together with smell, etc. It is also not water and fire, because it has no warmth and no coldness. It is also not the unseen such as space, because when they are connected with touch, they will be blocked separately in places such as bottles. Because it is a quality that can be inferred by the mind, this inferable quality is also not the same as or one with dust. This is direct perception, and it is not a correct statement of a quality without support, from that complete remainder, this touch is only wind, this is established from the complete remainder. The so-called "because it has not been established to exist", the word "that" is related to wind, why for others, what is impossible, and for what has been established to exist, how should its existence truly arise? If the existence of what has not been established, then for that, from the complete remainder, that exists, how should it truly arise? When, a person nearby truly says "this was not done by him", at that time, it is unreasonable to say "this was done by the son of a prostitute from the complete remainder", only for them, will there be doubt "who did this". The so-called "because the negation is the same", even if it has been established to exist, but because the negation is the same, it is inference.

============================================================

==================== 第 158 段 ====================
【原始藏文】
རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་རེག་བྱ་འདི་ས་ལ་སོགས་བ་རྣམས་ལ་མཆོག་ཏུ་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ས་དེ་རྣམས་ལ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ། དེ་ལྟར་རླུང་ལ་ཡང་སྔར་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་དེ་ལ་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་རླུང་ཡོངས་སུ་བའི་ལྷག་མ་ལས་གྲུབ་པ་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། གྲུབ་པ་ན་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་དེ་ལྟར་གལ་ཏེ་རླུང་ལ་སོགས་པ་ཤེས་འདོད་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་ན་ནི་གཏན་ཚིགས་གྲུབ་པ་ཉིད་ཐོབ་ཀྱི། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་མ་ཡིན་ནོ། །དགག་པ་མི་སྲིད་པ་ན་ཡང་ཞེས་པ། དེ་རྣམས་ཡོད་པར་གྲུབ་ན་ཡང་གལ་ཏེ་ཆོས་དེ་ཚད་མས་གནོད་པས་མེ་ལ་གྲང་བ་ཉིད་ལྟ་བུ་ཡིན་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ཁོ་ནའི་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་ལ། བཟློག་པ་ལས་ནི་གྲུབ་བའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཇི་ལྟར་གཏན་ཚིགས་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བདེ་ལྟར་བསྟན་ཏོ། །ཡོན་ཏན་གྱི་བྱེ་བྲག་དང་འབྲེལ་པ་ལས་ཞེས་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་བྱེ་བྲག་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པའོ། །དེའི་འགྲེལ་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའོ། །ཡོན་ཏན་གྱི་སྤྱི་བོར་ནས་ཞེས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱི་འཁྲུལ་པ་སྤངས་ནས་སོ། །ཡོན་ཏན་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཞེས་
པ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ཅན་ལ་གྲུབ་པའི་ཡོད་པ་ཉིད་ཅན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཀྱིས་སོ། །རྫས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་ལ་ཞེས་པ་ཡོངས་སུ་བའི་ལྷག་མ་ལས་རླུང་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེར་ཡང་སྤྱིའི་རྣམ་པས་ཞེས་རིག་པར་བྱའི། རང་གི་ངོ་བོས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་སྔར་ཁོ་ནར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་བཀག་པས་སོ། །བྱེ་བྲག་སྨོས་པ་ནི་ས་ལ་སོགས་པའི་རྫས་བསལ་བའི་དོན་དུའོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་སྦྱོར་བ་སྟེ། གང་ཞིག་གང་ལས་གྲུབ་པའི་ཡོད་པ་ཉིད་ལས་གཞན་རྣམས་ལ་མི་སྲིད་བའི་དངོས་པོའི་ཆོས་ཡིན་ཞིང་དེ་ལ་ཡང་ཚད་མས་མི་གནོད་པ་དེ་དེ་ཡིར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལས་གྲུབ་པའི་ཡོད་པ་ཉིད་རྣམས་ལས་གཞན་རྣམས་ལ་མི་སྲིད་པ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དངོས་པོའི་ཆོས་ཡིན་ཞིང་དེ་ལ་ཚད་མས་མི་གནོད་པ་དེ་དེ་རྣམས་ཀྱིར་འགྱུར་བ་བཞིན་དྲོ་བ་ཡང་མ་ཡིན། གྲང་བ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་རེག་བྱ་ཡང་རླུང་ལས་གྲུབ་པའི་ཡོད་པ་ཉིད་ལས་གཞན་ར

【汉语翻译】
并非是理智。例如，触觉并非在土地等之中最为明显，因为土地等不会改变。同样，风也并非先前所见，因此它也不会改变。如果这样，风如何从完全的剩余物中产生呢？回答说：在产生时等等。例如，如同具有生者的瓶子等存在一样，如果风等对于具有知欲者来说是存在的，那么就能获得理由成立，否则就不是。驳斥说，即使不可能。即使它们被证明存在，如果该法被量所损害，就像火中的寒冷一样，那么它也会变成未成立的理由，并且从相反之处成立。如此这般，已经展示了理由如何成立。与功德的差别相关，功德的差别是指法的特征，即显现为理由本身。它的解释是，如果不存在需要证明的事物，就不会产生。从功德的总体来说，是指从法的总体中消除错误。以功德的差别来说，是指如前所述，在需要证明的法性上，具有成立的存在，以及具有随行和逆转的法。物质的差别可以推断，意思是说，从完全的剩余物中可以推断出风。在那里，也应该以一般的形式来理解，而不是以自己的自性来理解。因为先前仅仅推断自己的特征的对境已经被禁止了。提到差别是为了排除土地等物质。对此，这是一个结合：任何从某物产生之存在的本身，对于其他事物来说是不可能的实物之法，并且它也不被量所损害，那么它就会变成那样。例如，从具有生者产生之存在的本身，对于其他事物来说是不可能的不恒常性，它是实物之法，并且它不被量所损害，那么它就会变成那些事物。同样，既不热也不冷的触觉也从风产生之存在的本身，对于其他事物来说是...

【英语翻译】
It is not reasonable. For example, the tactile sensation is not most evident in earth and so on, because earth and so on do not change. Similarly, wind is also not previously seen, so it will not change either. If so, how does wind arise from the complete remainder? It is said: When arising, and so on. For example, just as the existence of those with birth, such as pots, is established, so too, if wind and so on are established as existing for those with the desire to know, then the reason will be established; otherwise, it will not. The refutation says, even if it is impossible. Even if they are proven to exist, if that dharma is harmed by valid cognition, like coldness in fire, then it will become a reason that is not established, and it will be established from the opposite. In this way, it has been shown how the reason becomes established. In relation to the distinction of qualities, the distinction of qualities is the characteristic of dharma, which is intended to appear as the reason itself. Its explanation is that if what is to be proven does not exist, it will not arise. From the generality of qualities, it means abandoning error from the generality of dharma. By the distinction of qualities, it means that, as previously stated, on the subject of what is to be proven, there is the existence of what is established, and the dharma that possesses concomitance and reversal. The distinction of substance is inferred, meaning that wind is inferred from the complete remainder. There, too, it should be understood in a general way, not in its own nature. Because previously, only the object of its own characteristics was inferred, it has been prohibited. The mention of distinction is for the purpose of excluding substances such as earth. To that, this is a combination: Whatever is the very existence that arises from something, which is the dharma of a real thing that is impossible for others, and it is also not harmed by valid cognition, then it will become that. For example, the very existence that arises from those with birth, impermanence, which is impossible for others, is the dharma of a real thing, and it is not harmed by valid cognition, then it will become those things. Similarly, the tactile sensation that is neither hot nor cold also arises from the very existence of wind, which is for others...

============================================================

==================== 第 159 段 ====================
【原始藏文】
ྣམས་ལ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོའི་ཆོས་ཡིན་ཞིང་དེ་ལ་ཡང་ཚད་མས་གནོད་མེད་པའོ་ཞེས་པ་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རེག་བྱ་ཡོངས་སུ་བའི་ལྷག་མ་ལས་རླུང་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་དུ་གྲུབ་ན། རླུང་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་འམ་དུས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་འབའ་ཞིག་ཏུ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ན། ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ཀྱི་ནི་དེ་རྣམས་ཡོངས་སུ་བའི་ལྷག་མ་ལས་གྲུབ་པ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་གསུངས་པ། ཡོད་པ་ཉིད་ནི་མ་གྲུབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་ཅིང༌། ས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་དགག་པ་མཚུངས་པ་ཡང་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་གྱི་བྱེ་བྲག་མེད་པ་སྟེ། ཚུལ་གསུམ་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་མེད་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་གྱི་བྱེ་བྲག་མེད་པའི་ཕྱིར་ན། དེ་ལ་ག་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ཏེ། མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལས་དགག་པ་ཁས་བླངས་ནས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པ་བརྗོད་ཅིང༌། ད་ནི་དགག་པ་ཁོ་ན་མི་རིགས་སོ་ཞེས་སྟོན་པ་གསུངས་པ། གལ་ཏེ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཙམ་སྨོས་པ་ནི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་གང་མ་མཐོང་བ་དེ་ཁོ་ན་ལས་
དངོས་པོ་མེད་པ་འགྲུབ་པོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །འོ་ན་རེག་བྱ་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དགག་པར་རིགས་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྣང་བ་དང་དེའི་རང་བཞིན་ཙམ་འགོག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་ས་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི་བཟུང་ནས་དགག་པ་སྨྲས་སོ། །དེ་ལ་ཡང་ཤིང་བལ་དང་རྡོ་བ་དང་ལོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་དེ་ཡོད་ན་ཡང་རེག་པ་ཐ་དད་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འགའ་ཞིག་ཏུ་ཁྱད་པར་ཡང་སྲིད་པ་ལས་དོགས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དུ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་དགག་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལས་ཀྱང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་བ་གསུངས་པ། མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ནིའི་སྒྲ་ནི་བསྡུ་བ་ལས་ཏེ། ངེས་པར་འཛིན་པ་ལ་ཡང་ནའོ། །ལུས་ཅན་མ་ཡིན་བ་རྣམས་ནི་ཐོགས་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ། ཐོགས་པ་འདི་དགག་པར་འགྱུར་ཞིང༌། དེ་ལས་བཟློག་པའི་དངོས་པོའི་ཡང་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་དགག་ན་ནི་མངོན་པར་བཅོམ་པ་དང་རེག་པའི་ཁྱད་པར་དག་ལས་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོའམ་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་ལས་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ལྡོག་པ་དག་ཁོ་ན། རང་དང་འབྲེལ

【汉语翻译】
对于它们来说，是非存在的实有之法，并且对此量是无害的，这是自性。如果这样，可触的全部剩余部分成立为与风相关联，那么风仅仅在处所的差别或时间的差别中成立吗？按照你的观点，那些从全部剩余部分成立是不可能的，这是所说的。存在本身没有成立等等，因为存在本身没有成立，并且与地等相同地被遮破，因此没有功德的差别，没有与三种方式相合的法，这是它的意思。因此，因为没有功德的差别，那么从那儿能推断呢？仅仅是不可能。这样，暂时从所见和未见的事物中承认遮破，然后说没有推断，现在说仅仅遮破是不合理的，这是所说的。如果仅仅因为未见等等，说“仅仅”是为了明确，凡是没有见到的，仅仅从那儿成立事物不存在。那么，可触是作为所缘的特征，因此仅仅是遮破合理吗？不合理，因为不是仅仅遮止显现和它的自性。你已经总括地说了地等的遮破。而且，即使在木棉、石头和树叶等上面有它，也因为见到不同的触觉。在某些地方也可能存在差别，因此会产生怀疑，所以在一切地方仅仅因为未见就遮破是不合理的。从未见的事物中也是不合理的，这是所说的。从未见的事物中不是，等等，尼的语气是从集合而来，对于确定执持也是尼。没有身体的事物是没有阻碍的，因为这个阻碍将被遮破，并且从那儿也成立相反的事物。如果遮破，那么就不能说从明显的破坏和触觉的差别中，是果和因的事物，或者所遍和能遍的事物，仅仅是从那儿因和能遍相违背，自己和相关

【英语翻译】
For them, it is the dharma of non-existent entities, and it is harmless to measure, which is its nature. If so, if the entirety of tangible residue is established as being associated with wind, then does wind only arise in the distinction of place or the distinction of time? According to your view, it is impossible for those to arise from the entirety of the residue, this is what is said. Existence itself is not established, etc., because existence itself is not established, and it is also similarly refuted with earth, etc., therefore there is no distinction of qualities, there is no dharma that possesses the three aspects, this is its meaning. Therefore, since there is no distinction of qualities, from where can it be inferred? It is only impossible. Thus, having temporarily accepted negation from seen and unseen things, and then saying that there is no inference, now saying that negation alone is not reasonable, this is what is said. If only by not seeing, etc., saying "only" is to clarify that whatever is not seen, only from that is it established that things do not exist. Then, is it only reasonable to negate because tangibility is the characteristic of the object? It is not reasonable, because it is not just negating appearance and its nature. You have spoken of the negation of earth, etc., in general. Moreover, even if it exists on cotton, stones, leaves, etc., it is because different tactile sensations are seen. There may also be differences in some places, so there will be doubt, so it is not reasonable to negate only because it is not seen everywhere. It is also not reasonable from unseen things, this is what is said. It is not from unseen things, etc., the word "ni" is from collection, and it is also "ni" for certain holding. Things without bodies are unobstructed, because this obstruction will be negated, and from there also the opposite thing is established. If it is negated, then it cannot be said that from obvious destruction and differences in tactile sensation, they are the things of cause and effect, or the things to be pervaded and pervading, only from there do cause and pervading contradict, oneself and related

============================================================

==================== 第 160 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་འབྲས་བུ་དང་ཁྱབ་བྱ་དག་ལྡོག་པར་བྱེད་པའོ། །གཞན་དུ་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང༌། འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་དག་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། མངོན་བར་བཅོམ་པ་མེད་ཀྱང་རེག་བྱའི་ཁྱད་པར་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དོན་གཞན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་ངོ༌། །ཅི་སྟེ་ལུས་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱི་མངོན་པར་བཅོམ་པ་མ་ཡིན་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་འདིས་མངོན་པར་བཅོམ་བ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོ་ཁོ་ན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། མ་ཡིན་པར་དགག་པའི་ཚུལ་གྱིས་སོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཚེ་དེ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་འབྲེལ་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང༌། རེག་པའི་ཁྱད་པར་དང་ཡང་འགལ་བ་སྟེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་ཅི་ལྟར་དེ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་ཅིང༌། མི་འགལ་བས་དེ་དེས་དེར་འགོག །ཧ་ཅང་ཐལ་བ་ཡང་ནའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་འབྲེལ་པར་མི་འགྲུབ་སྟེ། དེ་ལྟར་ནི་
དེ་རྣམས་ལ་དེ་འཇུག་པ་འབྲེལ་པར་འགྱུར་བ་འམ། ཡང་ན་དེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན། རེ་ཞིག་འཇུག་པ་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ནི་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དབང་པོ་ལས་འདས་པ་རྣམས་ལ་འགའ་ཞིག་གི་ཡང་འཇུག་པ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །ཉེ་བར་དམིགས་པ་མེད་པ་ཡང་འདི་འདིར་འཇུག་གོ་ཞེས་ངེས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱང་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྡོག་པ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཙམ་ལས་རྒྱུའི་ནུས་པ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་ལྡོག་པ་ལས་ཀྱང་སྟེ། དེ་ཡང་འདིར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ། དེ་མེད་ན་དེ་མེད་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་མངོན་པར་བཅོམ་པ་མ་ཡིན་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ཁོ་ན་མི་འགྲུབ་ན། ཡང་དེ་རེག་བྱའི་ཁྱད་པར་དང་འགལ་བ་ག་ལས་ཡིན། དེ་ལྟར་ནི་ཉི་མའི་འོད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་མ་བཅོམ་པ་ཡོད་ལ། འོན་ཀྱང་དེ་རྣམས་རེག་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལས་དགག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡོན་ཏན་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་འདི་ནི་དེའི་སྐྱེས་བུ་སྟེ། ཡིད་ལ་ཡང་ཡོན་ཏན་ཉེ་བར་སྐྱེས་པ་ལྡོག་པའི་རྒྱུ་ཅན་གྱི་དྲུག་པ་སྟེ། རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ངག་གི་དོན་ཏ

【汉语翻译】
能使果和所遍作反转。否则，将会过于极端，并且果和因所遍作和能遍作的事物也无法成立，因为即使没有现前摧毁，也有所触的差别，并且也是因为是其他意义的缘故。如果说，因为不是具有身体者们的现前摧毁，所以这个“不是现前摧毁”是要说唯有事物，以不是的方式遮止吗？因为那个缘故，那个生命要被证实与虚空等相连，并且也与所触的差别相违背，否则怎么会与它没有关联，不相违背而由此遮止彼呢？也会过于极端。对此，暂时无法成立关联，像那样：
对它们那个进入是成为关联，或者是由它产生。暂时进入无法成立，因为它们是超越感官的缘故。因为对超越感官者们，任何一个的进入都不是近处所缘。没有近处所缘，也不能确定地说这个进入这里。由它产生也无法成立，因为反转无法成立的缘故。仅仅随行并不能了知因的能力，然而也从反转了知，而那在这里是没有的。因为是常恒的缘故和周遍一切的缘故，对于虚空等，如果没有它，它不存在是不可能的缘故。像那样，“不是现前摧毁”名为与虚空等有关联的事物唯独无法成立，又怎么会与所触的差别相违背呢？像那样，对于太阳的光等，有瓶子等没有现前摧毁，然而它们是具有所触者，因此不是从那遮止。因为功德可以随之推测，这个是它的士夫，心中也新近生起功德，是反转之因的第六，不是依赖于可以随之推测的。心的功德们因为是可以随之推测的缘故，这是话语的意义。

【英语翻译】
It reverses the effects and the pervaded. Otherwise, it would be too extreme, and the effects and the things that cause and pervade the cause would not be established, because even without manifest destruction, there are differences in what is touched, and also because it is another meaning. If it is said that because it is not the manifest destruction of those who do not have a body, this "not manifest destruction" is to say only things, in the way of negating what is not? Because of that, that life is to be proven to be connected with space and so on, and also contradicts the difference of what is touched, otherwise how can it be unrelated to it, not contradictory and thereby prevent it? It would also be too extreme. To this, for a while, the connection cannot be established, like that:
That entering into them becomes a connection, or it is what is produced by it. For a while, entering cannot be established, because they are beyond the senses. Because for those who are beyond the senses, the entry of any one is not a near object. Without a near object, it is not possible to determine that this enters here. What is to be produced by it cannot be established either, because the reversal cannot be established. Merely following does not realize the power of the cause, but also from the reversal, and that is not here. Because it is constant and pervasive, for space and so on, if it is not there, it is impossible for it not to exist. Like that, "not manifestly destroyed" called things related to space and so on alone cannot be established, how can it contradict the difference of what is touched? Like that, for the light of the sun and so on, there are pots and so on that have not been manifestly destroyed, but they are those who have what is touched, therefore it is not prevented from that. Because merit can be inferred, this is its person, and merit has recently arisen in the mind, it is the sixth of the cause of reversal, it does not depend on what can be inferred. The merits of the mind are because they can be inferred, this is the meaning of the words.

============================================================

==================== 第 161 段 ====================
【原始藏文】
ེ། ཡོན་ཏན་ནི་ཡོན་ཏན་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རྟག་པ་ཉིད་ལས་ནུས་པ་མེད་པའི་སྐྱོན་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཡང་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ཏེ། འགལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི། ཇི་ལྟར་བདག་གི་ཁྱབ་བདག་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བའི་ཡོན་ཏན་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་སྟེ། འོན་ཀྱང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མངོན་སུམ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ཡིད་ཀྱི་རྡུལ་ཉིད་དང་གཅིག་བུ་ཉིད་ཀྱང་སྟེ། ཡོན་ཏན་གཉིས་བོ་འདི་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་པར་འགྱུར་ལ། རེག་བྱ་ཡོན་ཏན་འདི་ཡང་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འགལ་བ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །ད་ནི་གང་འདིར་རིགས་པ་དེ་བསྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡང་གི་སྒྲ་ནི་ངེས་
པར་འཛིན་པའི་དོན་ཅན་ནོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་ཡང་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་འདི་བརྗོད། ཅི་ཙམ་གྱིས་ན་རེག་པའི་ཁྱད་པར་དེ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་ཡང་མཐོང་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན། སྐྱོན་འདི་མེད་དེ། མཐོང་བ་རྣམས་ལ་རེ་ཞིག་རེག་པའི་སྤྱི་སྲིད་བའི་ཁྱད་པར་མཐོང་ལ། མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་ནི་དེ་ཡང་མཐོང་བ་མེད་དོ། །དེ་འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་ཞིག་གང་དུ་མཐོང་པའི་སྤྱི་དེ་ནི་དེར་སྲིད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྐྱུ་རུ་ར་རྣམས་ལ་མངར་བའི་རོ་བཞིན་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་རེག་བྱའི་ཁྱད་པར་ཡང་མཐོང་བའི་སྤྱིའོ། །ཡང་ན་གང་དུ་མཐོང་བ་དེ་དེར་སྲིད་པའི་ཁྱད་བར་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྐྱུ་རུ་ར་རྣམས་ལ་རོ་བཞིན། མཐོང་བ་རྣམས་ལ་རེག་པ་ཡང་མཐོང་བ་ཞེས་པ་རང་བཞིན་དག་གོ །གཉིས་ཀར་ཡང་གནོད་པར་བྱེད་པ་མེད་པ་ན་ཞེས་པའི་ཁྱད་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །རླུང་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་དགག་པའི་ཆེད་དུ་མི་དམིགས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་འདི་ལྟར་ངེས་པར་འབྱུང་བར་འོས་ན་འདི་ཁོ་ན་ལ་འདི་སྲིད་དོ་ཞེས་པ་ཡིན་ན། ཐེ་ཚོམ་ནི་མཐོང་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་འདི་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དུ་མ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་སྟེ། དེར་མི་སྲིད་བའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རླུང་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ཅན་ཉིད་བསལ་ལོ་ཞེས་སྟོན་པ་གསུངས་པ། ཡིད་ཆེས་མིང་གི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རླུང་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཅན་ཉིད་དེ་ཞེས་འདིར་ལྷག་བར་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །རྫས་ཀྱི་སྤྱི། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡོད་པ་ན། །ཞེས་པའི་རེག་པའི་ཡོན་ཏན་རྫས་ལ་བརྟེན་པ

【汉语翻译】
诶！因为功德依赖于功德，所以也不存在因为恒常而无能的过失。这也不是理由，因为没有矛盾。像那样，就像“我的遍主性”这样的功德应当被推断。然而，如同安乐等等是现量一样，心之微尘性和唯一性也是如此。这两个功德将成为可推断的，而触觉功德也将成为现量，这样没有任何矛盾。现在，为了证明这个道理而说：“那么是什么呢？”等等。语气词“又”是具有确定的意义的。又说“为什么在所见之物中也能见到呢？”如果问，凭借什么，触觉的差别在所见之物中也不是可见的呢？这个过失是没有的。因为在所见之物中，暂时能见到触觉的一般存在差别，而在未见之物中，也见不到它。因此，应当这样说：凡是在某处所见的共同性，那就在那里存在。例如，就像余甘子中的甜味一样，在所见之物中，触觉的差别也是可见的共同性。或者，凡是在某处所见的，那就是在那里存在的差别。例如，就像余甘子中的味道一样，在所见之物中，触觉也是可见的自性。在两者中都没有损害的时候，应当观察这种差别。对于风等等，为了否定存在的名称，应当说不可见。如果像这样必定会产生，那么只有这个才存在，如果是这样，就会产生怀疑。因此，如果说这个在所见之物中是不存在的，因此才说“它们的又”等等。因为是多重性，所以是怀疑，但并不是因为在那里不存在的意思。为了说明它们也排除了风是可推断的，所以说了“凭借可信名称的证明”等等。风是可推断的，在这里也不需要额外地理解。物质的共同性，在有推断的时候，触觉的功德依赖于物质。

【英语翻译】
E! Because merit depends on merit, there is also no fault of being incapable due to permanence. This is also not a reason, because there is no contradiction. Like that, just as the merit of "my pervasive lordship" should be inferred. However, just as happiness and so on are manifest, so too are the atomicity and singularity of mind. These two merits will become inferable, and the tactile merit will also become manifest, so there is no contradiction whatsoever. Now, in order to prove this reason, it is said, "Then what is it?" and so on. The word "also" has a definite meaning. It is also said, "Why is it also seen in what is seen?" If asked, by what means is the difference of touch not visible even in what is seen? This fault does not exist. Because in what is seen, one temporarily sees the general existence difference of touch, but in what is not seen, one does not see it either. Therefore, it should be said like this: whatever generality is seen somewhere, that exists there. For example, just as the sweetness in amla fruit, the difference of touch is also the visible generality in what is seen. Or, whatever is seen somewhere, that is the difference that exists there. For example, just as the taste in amla fruit, touch is also the visible nature in what is seen. When there is no harm in either, one should observe this difference. For wind and so on, in order to negate the name of existence, one should say invisible. If it is bound to arise like this, then only this exists, if that is the case, doubt will arise. Therefore, if it is said that this does not exist in what is seen, therefore it is said "their also" and so on. Because it is multiplicity, it is doubt, but it is not because it does not exist there. In order to show that they also exclude wind being inferable, it is said "by the proof of credible name" and so on. Wind is inferable, and it is also not necessary to understand it additionally here. The generality of substance, when there is inference, the merit of touch depends on substance.

============================================================

==================== 第 162 段 ====================
【原始藏文】
འི་གང་ལ་ནི་འདི་བརྟེན་པའི་རྫས་ཅི་ནས་ཀྱང་ཡོད་དོ་ཞེས་རྫས་ཙམ་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ། །དེ་བོར་ནས་ཡིད་ཆེས་པའི་མིང་གི་ཚང་མ་ཉིད་ལས་ཞེས་པ་གང་གི་ཕྱིར། ཉེས་བ་ཟང་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྫས་ཀྱི་མིང་ཅན་དགུ་རྣམས་ཁོ་ན་བྱས་ཏེ། དེ་ལ་ས་ལ་སོགས་པ་རྫས་བརྒྱད་རྣམས་ལ་མིང་བརྒྱད་རྣམས་ངེས་པར་བཞག་ལ། རླུང་གི་མིང་ཅན་ཁོ་ན་ལྷག་མར་ལུས་ཏེ། གཞན་རྫས་བཅུ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་གི་རེག་པ་འདི་ཡིན་པ་དེ་ནི་རླུང་ངོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་
ས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་གཞན་པའི་རྫས་བཅུ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ས་ལ་སོགས་པ་གཞན་པ་ཁེགས་པས་རླུང་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་སོ། །མ་ཡིན་ཐ་དད་ཀྱང་སྲིད་ཕྱིར། །ཞེས་པ་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཚད་མ་གཞན་ཉིད་ཡིན་པ་དགག་པའི་ཆེད་དུ་ཚད་མ་གཞན་སྨྲ་བས་རེ་ཞིག་ལན་བཏབ་པ་སྟེ། རང་ཉིད་ནི་ལན་ཕྱི་ནས་འདེབས་པར་བྱེད་དོ། །རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་དབང་གིས་ཞེས་པ་སྟེ། མཐུན་ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དག་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཉིད་དག་ཉན་པ་པོ་ལ་གྲུབ་པ་ཞེས་པའི་དཔེ་མངོན་པར་མ་བརྗོད་པའོ། །དཔེ་སྨོས་པ་ནི་ཡན་ལག་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དོན་ཏོ། །ཡན་ལག་རྣམས་ཉེ་བར་མ་བསྟན་པ་ལས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེས་འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་ཡན་ལག་ཉེ་བར་མ་བསྟན་པ་དེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཐ་དད་པ་སྟེ། མངོན་སུམ་བཞིན་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པ་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཞེས་པ་འཁྲུལ་པར་གསུངས་སོ། །དབེ་གཅིག་གི་ཞེས་ཡན་ལག་ལྷག་མ་ལ་ལྟོས་པས་དཔེའི་གཅིག་ཉིད་དེ། དཔེ་ལ་ལྟོས་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་དོན་འདི་སྟེ། གང་དུ་དཔེ་ཁོ་ནའི་མི་བརྗོད་པ་ཞེས་པའོ། །གཉིས་དག་གི་ཡང་ན་ཞེས་པ། ཡང་ནའི་སྒྲ་ནི་གང་གི་དོན་ཡིན་ཞིང༌། འཇུག་བཞིན་པའི་མ་བརྗོད་པ་སྡུད་བར་བྱེད་དེ། གསུམ་རྣམས་ཀྱི་དང་བཞི་རྣམས་ཀྱི་དང་ལྔ་རྣམས་ཀྱིའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་གང་གི་ཚེ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཐུན་མོང་བར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་མ་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ཕ་རོལ་པོ་ལ་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཐ་དད་པར་གྲགས་ཏེ། དེས་ན་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཞིང༌། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་དེ་ལྟར་གྱུར་པར་ངེ་ཡང་འཐོབ་བོ་ཞེས་པའི་བར་རོ། །འདྲ་བའི་རྐྱེན་མེད་ཀྱང་དོན་རྟོགས་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་མང་དུ་བཤད་ཟིན་

【汉语翻译】
依赖于此的物质无论如何都是存在的，这仅仅是一种推测。抛弃它，因为所有可信的名字都来自哪里？恶棍们只创造了九个有物质名称的东西。因此，对于土地等八种物质，确定了八个名称。只有风的名字留了下来。此外，也不存在十种物质。因此，这就是所谓的“这就是自己的触觉，那就是风”。
像土地等物质之外的第十种物质等，以及其他土地等被排除，因此认识到风的存在。因为即使不同也可能存在。这句话是为了反驳声所生的量是不同的，其他量论者暂时回答，自己将在后面回答。所谓“由于普遍的声誉”，即听众已经确立了同类和异类的存在与不存在，而没有明确地陈述例子。陈述例子是为了象征性地展示分支。意思是说，由于没有明确地展示分支。因此，他会这样说：凡是没有明确展示分支的，都与推测不同，就像显现一样，声所生也是如此，这是自性。即使那样，也被说成是错误的。所谓“一个例子”，即依赖于剩余的分支，这是一个例子，而不是依赖于例子。由此得出这个意思：凡是不陈述例子的地方。所谓“两个的或者”，或者这个词是什么意思？它正在收集正在进入的未陈述，意思是三个的、四个的和五个的。然后，无论何时，当理由变得普遍时，那时也因为自己意义的推测而变得不确定。所谓“声所生会变成过失”，即对于对方来说，声所生被认为是不同于推测的。因此，它会像声所生一样变成过失，并且会变成不同于推测的过失，意思是说，我也会得到像声所生一样的东西，直到结束。即使没有相似的原因，也应该理解意义，这已经说了很多。

【英语翻译】
Whatever substance relies on this must exist, which is merely a speculation. Abandon it, because from where do all credible names come? The villains only created nine things with substance names. Therefore, for the eight substances such as earth, eight names are definitely established. Only the name of wind remains. Furthermore, there are not ten substances. Therefore, this is what is called, "This is one's own touch, that is wind."
Since the tenth substance, etc., other than substances such as earth, and other earths, etc., are excluded, it is recognized that wind exists. Because even if different, it may exist. This sentence is to refute that the sound-born measure is different, the other measurers temporarily answer, and oneself will answer later. The so-called "due to universal reputation," that is, the listener has already established the existence and non-existence of similar and dissimilar sides, without explicitly stating examples. Stating examples is to symbolically show the branches. It means that because the branches are not explicitly shown. Therefore, he would say this: Whatever does not explicitly show the branches is different from speculation, just like manifestation, and so is sound-born, this is nature. Even so, it is said to be wrong. The so-called "one example," that is, relying on the remaining branches, this is one example, not relying on the example. From this comes this meaning: Wherever the example is not stated. The so-called "of two or," what does the word or mean? It is collecting the unstated that is entering, meaning of three, of four, and of five. Then, whenever the reason becomes universal, at that time also it becomes uncertain due to the speculation of one's own meaning. The so-called "sound-born will become a fault," that is, for the other party, sound-born is considered different from speculation. Therefore, it will become a fault like sound-born, and it will become a fault different from speculation, meaning that I will also get something like sound-born, until the end. Even without a similar reason, the meaning should be understood, which has been said a lot.

============================================================

==================== 第 163 段 ====================
【原始藏文】
ཏོ། །གཞན་རྣམས་ཟེར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྒྲ་ནི་རང་གི་ངོ་བསོ་ཐ་དད་མེད་པའི་ངོ་བོའི་དོན་ཁོ་ན་རྟོགས་སུ་འཇུག་སྟེ། དེ་ལྟར་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མ་ཡིན་ནོ། །དུ་བ་ལས་མེ་རྟོགས་པ་འམ་རྟོགས་སུ་འཇུག་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི་དུ་
བའི་གཟུགས་ཀྱིས་རྟོགས་པའམ་རྟོགས་སུ་འཇུག་གོ་ཞེས་པ་ཡང་ནའོ། །ཅི་ལྟར་དོན་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ཞེས་བ། དོན་ནི་དུ་མའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་སྤྱི་རང་གི་ངོ་བོས་དོན་དེ་རྟོགས་པར་བྱའམ། འོན་ཏེ་སྤྱིའི་ངོ་བོས་ཡིན། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་འཐད་པར་སེམས་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་གལ་ཏེ་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཡོད་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྤྱིའི་རྣམ་བ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་ན། སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་གཅིག་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། སྤྱིའི་རྣམ་པ་རྣམས་དོན་དུ་མའི་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོས་ཡིན་ན། དེ་མི་རིགས་ཏེ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོའི་སོ་སོར་རྟོགས་པ་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྒྲའི་དོན་ཉིད་མེད་དོ། །ཤིང་གི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ། ཇི་ལྟར་ཁྱེད་ཀྱི་སྒྲའི་དོན་གཞན་སེལ་བ་སྤྱི་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཡང་སྟེ། འདི་ཙམ་ནི་བྱེ་བྲག་སྟེ། བདག་གིས་དེའི་སྒྲའི་རྣམ་པ་ཉེ་བར་ཆགས་པར་རྟོགས་ཞེས་ཁས་བླངས་སོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཤིང་གི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པའི་དོན་དེ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་བ་མིན་ཏེ་སྒྲ་གཞན་གྱི་དོན་མེད་པས་འདིར་ཤིང་གི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་བསྟེན་པར་མཚོན་ཏོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་གང་དངོས་པོའི་ཆ་དེ་ཁོ་ན་ཤིང་གི་སྒྲའི་དོན་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་དང་དེ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཐུན་མོང་བའི་རྣམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སམ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་དང་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །གཞན་རྣམས་ཀློག་པ་ནི་ཤིང་གི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་སྟེ། ཤིང་གི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་གང་ཡིན་པ་དེ་སྒྲ་གཞན་གྱི་དོན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །རྣམ་གྲངས་ཀྱི་སྒྲ་རྣམས་ནི་དོན་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པ་བསམ་པའོ། །འདིར་ཡང་ཤིང་གི་སྒྲའི་དོན་ནི་སྒྲ་གཞན་གྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་

【汉语翻译】
ཏོ། 其他人说等等，声音只是为了理解自己本质中没有差异的本质的意义，不像烟等等。从烟中理解火或使之被理解不是通过烟的形状来理解或使之被理解，或者说不是。如果问，如何通过意义进行推断？因为意义是多种本质。那么，是通过共同的自性来理解那个意义，还是通过共同的自性？我认为在任何情况下都是不合理的。如果是这样，如果树等的声音通过存在等共同的方面来理解树等的意义，那么所有声音的意义都会变成一个，因为共同的方面是多种意义的共同之处。如果通过特殊的自性，那是不合理的，因为无法分别理解非共同的自性。因此，在任何情况下，声音的意义都不存在。说“树的声音所表达的不是变成其他的意义”。正如你们的声音的意义排除其他是共同的一样，我们也是如此。这只是一个区别：我承认我理解了那个声音的形状是接近的。这表明了这一点。树的声音所表达的意义不会变成其他的瓶子等，因为没有其他声音的意义，所以这里象征着依赖于树的声音所表达的意义。会这样说，通过从其他意义中返回来接近象征的那个事物的部分，就是树的声音的意义，因为那只是那个，并且与那个相同。通过存在等等的共同方面，或者不是通过非共同的自性。其他人读到的是，树的声音所表达的不会变成其他的意义，也就是说，树的声音所表达的意义不会变成其他声音的意义。应该想到，名称的声音只是因为意义相同而完全不是其他的。在这里，树的声音的意义也不是其他声音所表达的。

【英语翻译】
To. Others say and so on, sound is only to make understand the meaning of the essence that is without difference in its own nature, not like smoke and so on. Understanding fire from smoke or making it understood is not through the shape of the smoke to understand or make it understood, or so it is said. If asked, how is inference made through meaning? Because meaning is the nature of many. Then, is that meaning understood through the common self-nature, or through the common nature? I think it is unreasonable in every way. If so, if the sounds of trees and so on understand the meaning of trees and so on through the common aspects such as existence, then the meaning of all sounds would become one, because the common aspects are the commonality of many meanings. If it is through the special self-nature, that is unreasonable, because it is impossible to separately understand the non-common self-nature. Therefore, in any case, the meaning of sound does not exist. Saying "what is expressed by the sound of a tree is not transformed into another meaning." Just as your meaning of sound excluding others is common, so are we. This is just a distinction: I admit that I understand that the shape of that sound is close. This shows that. The meaning expressed by the sound of a tree does not become other vases and so on, because there is no meaning of other sounds, so here it symbolizes relying on the meaning expressed by the sound of a tree. It will be said that the part of the thing that is approached by returning from other meanings is the meaning of the sound of the tree, because that is only that, and is the same as that. Through the common aspects of existence and so on, or not through the non-common self-nature. Others read that what is expressed by the sound of a tree does not become another meaning, that is, the meaning expressed by the sound of a tree does not become the meaning of another sound. It should be thought that the sounds of names are only not other because the meaning is the same. Here too, the meaning of the sound of a tree is not what is expressed by another sound.

============================================================

==================== 第 164 段 ====================
【原始藏文】
བསྟན་པས། སྒྲ་གཞན་གྱི་དོན་ལས་ལྡོག་པས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཤིང་ཉིད་ཙམ་ནི་ཤིང་གི་སྒྲའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བཤད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་དོན་དེ་ཁོ་ནའོ། །
འོ་ན་རྫས་ཀྱི་སྒྲས་ཀྱང་ཡལ་འདབ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་དེ། འདི་ནི་དེའི་ངོ་བོ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་ཀྱང་འདྲ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་སྟོན་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། གལ་ཏེ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡང་གི་སྒྲས་ནི་རྫས་ཀྱི་སྒྲ་རྫས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཀྱི་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རྗོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་མོད། ཁས་བླངས་ནས་ལན་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །ཚུལ་གཞན་ནི་རྣམ་པ་གཞན་ཏེ། དངོས་བོ་དེ་ཁོ་ནའི་ཆ་ཤས་འགའ་ཞིག་གོ །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་རྫས་ཀྱི་སྒྲའི་འདྲ་བ་ཉིད་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །ཚུལ་གཞན་དེ་ཡང་རྫས་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པས་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་འདི་བརྗོད་དེ། རྫས་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པས་ཞེས་པའོ། །འོ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྫས་ཀྱི་སྒྲས་རྫས་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དངོས་པོའི་ཚུལ་གཞན་རྫས་ཀྱི་སྒྲ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་ཐོབ་པར་རུང་བ་རྟོགས་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ཤིང་གི་སྒྲས་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་ནི་ཤིང་རྫས་ཞེས་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་མཐོང་བས་ཏེ། དོན་ཐ་དད་པ་དག་ནི་དེ་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་དེའི་འདྲ་བ་ཉིད་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་སྐྱོན་དེ་ཁོ་ན་སྟེ། འདྲ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་སྒྲའི་དོན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗོད་པར་བྱེད་པ་རང་དང་འདྲ་བ་ཉིད་དོན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་བསམ་པའོ། །དོན་ལས་ཡིན་གྱི་སྒྲ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ཤིང་གི་སྒྲའི་དོན་ཁོ་ན་རྫས་མ་ཡིན་པ་ལས་རྟག་ཏུ་ལྡོག་པ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ལས་དེ་རྟོགས་ཏེ། རྨོངས་པས་ནི་སྒྲ་ཁོ་ན་ལས་རྟོགས་སོ་ཞེས་སེམས་སོ། །གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ནི་ཁྱད་པར་བཅས་པའི་ཁྱད་པར་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ན། ཤིང་གི་སྒྲས་རྫས་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་བ་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་རྣམས་ཁོ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སུ་པའི་ཐའི་ཚིག་རྣམས་ཁོ་ན། གལ་ཏེ་སྒྲའི་རྒྱུ་ཅན་གྱི་ཚད་མར་རྗོད་པར་བྱེད་ན་སྐྱོན་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ངོ་བོའི་དོན་འདི་དེའོ། །སོ་སོར་ཞེན་པར་ར

【汉语翻译】
论中说，通过与其它声音的含义相区别来近似地表示树本身，这就是树的声音的含义，因此，含义就是这样。\
那么，物质的声音也能理解为具有树枝等含义，但这也不是它的本质。即使与此不相同，但为了表明可以被表达，声音的相似性并不能理解含义。因此，（经文中）说：如果“又”这个词等等。虽然“又”的声音并不是因为对物质的声音和物质的各个部分产生混淆而表达，但承诺之后应该回答，这是为了阐明这个意思。另一种方式是另一种形式，即事物本身的一些部分。意思是说，只有这样才能与物质的声音相似。为了表明另一种方式也应该通过与非物质的区别来近似地表示，所以说了这个，即通过与非物质的区别。那么等等，物质的声音通过与非物质的区别来近似地表示事物的另一种方式，不仅能理解到与物质的声音相似是可以获得的，而且树的声音也是如此。这样，通过看到“树物质”这样的共同基础，不同的含义是不合理的。同时，也不希望它的相似性。因此，问题就在于，即使是不相似的事物，也为了表明声音的含义。认为表达者与自身相似并不是表达含义。意思是说，含义来自意义，而不是来自声音，只有树的声音的含义总是与非物质相区别，并且如果不存在就不会产生，所以才能理解它。愚昧的人认为只能从声音中理解。共同的基础是为了进入具有差别的差别，所以树的声音表达与非物质的区别并不是这样。如果仅仅是树等词语等等，仅仅是苏巴塔的词语。如果作为声音原因的量来表达，就不会变成有缺陷的。这样，这些词语的完整本质的含义就是这样。分别执着于……

【英语翻译】
The teaching says that by distinguishing from the meaning of other sounds, it approximates to represent the tree itself, which is the meaning of the sound of tree, therefore, the meaning is just that.\
Then, the sound of substance can also understand the meaning of having branches and so on, but this is not its essence either. Even if it is not the same as this, but in order to show that it can be expressed, the similarity of sound does not understand the meaning. Therefore, it is said (in the scriptures): if the word "also" etc. Although the sound of "also" is not expressed because of the confusion of the sound of substance and the various parts of substance, but after the promise, it should be answered, this is to clarify this meaning. Another way is another form, that is, some parts of the thing itself. It means that only in this way can it be similar to the sound of substance. In order to show that another way should also be approximated by distinguishing from non-substance, so this is said, that is, by distinguishing from non-substance. Then, etc., the sound of substance approximates to represent another way of things by distinguishing from non-substance, not only can it be understood that it is possible to obtain similarity with the sound of substance, but also the sound of tree is also like this. In this way, by seeing the common basis of "tree substance", different meanings are unreasonable. At the same time, it is not desirable to have its similarity. Therefore, the problem is that even if it is not similar, it is to show the meaning of the sound. It is thought that the expresser is not expressing the meaning in the same way as himself. It means that the meaning comes from the meaning, not from the sound, only the meaning of the sound of the tree is always distinguished from the non-substance, and if it does not exist, it will not arise, so it can be understood. The ignorant think that it can only be understood from the sound. The common basis is to enter into the difference with difference, so the sound of the tree expressing the difference from non-substance is not like this. If it is only the words of tree etc., only the words of Subanta. If it is expressed as the cause of sound, it will not become defective. In this way, the meaning of the complete essence of these words is like this. Separately clinging to...

============================================================

==================== 第 165 段 ====================
【原始藏文】
ུང་བ་ནི་བློ་ལ་ཡང་དག་པར་ངེས་
པར་གནས་པས་སོ་ཞེས་པས། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཐ་དད་མེད་པར་ཉེ་བར་བཏགས་པ་སྒྲ་ལ་སྲིད་པའོ། །མིང་གི་ཚིག་རྣམས་ཁོ་ན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དོན་མངོན་པར་རྗོད་པར་བྱེད་པར་བཤད་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ཏི་ངའི་མཐའ་རྣམས་ཀྱང་ངོ༌། །གང་གསུངས་པ། བྱ་བ་བརྗོད་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་བ་སྟེ། བྱ་བ་བརྗོད་པའི་སྒྲ་ཀློག་གོ་འཚེད་དོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །རྟགས་མེད་པ་གྲངས་མེད་པ་སྔོན་མ་དང་ཕྱི་མར་གྱུར་པའི་ཆ་ཤས་ཡོངས་སུ་མ་རྫོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོའི་བྱ་བ་བརྗོད་པར་བྱ་ལ། རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་འདི་དེའི་ཞེས་གཟུང་བ་མེད་པ་ནི་བློས་ཐ་མི་དད་པར་ཉེ་བར་གདགས་པ་བྱས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཞིང༌། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ངོ་བོའི་སྒྲའི་བདག་ཉིད་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བཞིན་པའི་རྣམ་པ་ཉིད་དུ་སོ་སོར་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གང་རྣམས་ཀྱི་ངག་ཁོ་ན་སྒྲ་ཡིན་པ་ཞེས་པ་དེས་དོན་སྒྲོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དག་ཁོ་ན་སྒྲ་ཡིན་ན། ཚིག་རྣམས་ཉེ་བར་བླང་བ་དོན་ཅི་ཞེ་ན། དེ་རྟོགས་པའི་ཐབས་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཚོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། དཔེར་ན་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་བཞིན་ཞེས་སེམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ངག་གི་དོན་ནི་ཕྱི་རོལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་འབྲེལ་བའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་རམ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ངེས་པར་ཞུགས་པས་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ཆ་ཤས་མེད་པའི་བྱ་བའམ། སོ་སོར་སྣང་བའི་མཚན་ཉིད་གཞན་ཡིན། འདི་གསུམ་ཀ་ཡང་ཡོད་པར་གྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ན། འདི་དེའོ་ཞེས་སོ་སོར་ངོ་ཤེས་པ་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་དོན་གྱིས་དེ་འདིའོ་ཞེས་ཐ་མི་དད་པར་ཉེ་བར་གདགས་པར་བྱ་བར་ནུས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁྱད་པར་གྱི་ཅུང་ཟད་ཅེས་པ་དཔེ་མངོན་བར་མ་བརྗོད་པ་དང༌། སྒྲས་ཐ་མི་དད་པར་ཉེ་བར་གདགས་པ་ནི་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་དོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་རླུང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ལུང་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་བསྒྲུབས་ཏེ། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་
ལུང་དང་རྗེས་སུ་དཔག་བ་དག་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་གྲུབ་བོ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། དེ་ལ་སྒྲ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཞེས

【汉语翻译】
因为已经正确地、确定地安住在心中。因此，与此无有差别地进行近似施设，在声音上是可能的。并不是说仅仅是名称的词语就能完全表达完整的意义。那么是什么呢？还有动词的词尾。如所说：“通过表达行为的声音等”，例如“阅读”、“烹饪”等。无有标记、无数、成为先前和后来的部分、不完整的自性行为应该被表达。像这样，对于没有被理解为“这个是那个”的事物，不能通过心识进行无差别的近似施设。并且，也不能分别认识到完整自性的声音的体性就是应该被证成的状态本身。那些仅仅是语言是声音的人，因为他们宣说意义。如果仅仅是那些是声音，那么接近词语有什么意义呢？这也是理解的方法等，因为那是集合的自性。例如，就像词语的字母一样思考。那些没有等等，语言的意义是否会变成与外在应该被证成的事物相关联的自性？或者，是否会变成确定进入的证成能力所跟随的无分部分的行为？或者，是否会变成分别显现的其他的相？如果这三者都不是存在，那么就远远超出了分别认识“这个是那个”的范围。因为已经变成那样的事物，所以也不能进行无差别的近似施设，说“那个是这个”。没有直接说出差别的一点点例子，通过声音进行无差别的近似施设就是差别的一点点。如果即使那样也没有差别，那么你通过证明风等是从圣言中产生的，从而证明了从声音中产生的具有自身相的境。如果那样，因为圣言和比量没有差别，所以就成立了具有自身相的境吗？回答说：对于那个，远离声音等等。

【英语翻译】
Because it is already correctly and definitely settled in the mind. Therefore, it is possible to make an approximate imputation without difference from this in sound. It is not to be said that only the words of names can fully express the complete meaning. Then what is it? Also the endings of verbs. As it is said, "Through the sounds that express actions, etc.", such as "reading", "cooking", etc. An unmarked, countless, becoming prior and later part, incomplete own-nature action should be expressed. Like this, for things that are not understood as "this is that", it is not possible to make an approximate imputation without difference through the mind. And, it is also not possible to separately recognize that the nature of the sound of complete own-nature is the state itself that should be proven. Those who say that only language is sound, because they proclaim meaning. If only those are sound, then what is the meaning of approaching words? This is also a method of understanding, etc., because that is the nature of a collection. For example, think like the letters of words. Those without, etc., will the meaning of language become a nature related to the external thing that should be proven? Or, will it become an indivisible part of the action followed by the proving power that has definitely entered? Or, will it become another characteristic that appears separately? If none of these three exist, then it is far beyond the scope of separately recognizing "this is that". Because it has become such a thing, it is also not possible to make an approximate imputation without difference, saying "that is this". Without directly stating a little bit of an example of difference, making an approximate imputation without difference through sound is a little bit of difference. If even that is not different, then you, by proving that wind, etc., arise from the holy word, thereby prove that arising from sound has the object of its own characteristic. If that is the case, because the holy word and inference are not different, then is the object of its own characteristic established? The answer is: For that, away from sound, etc.

============================================================

==================== 第 166 段 ====================
【原始藏文】
་པ་བསྟན་བཅོས་ལ་སྟེ། བསྟན་བཅོས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱེད་ཀྱིས་བསྟན་བཅོས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཞེས་ཁས་བླངས་ཏེ། དེ་ལས་གང་འདི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རེག་བྱ་ཡང་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱིའང་རེག་བྱ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཉེ་བར་བཀོད་པ་འདི། ཁྱེད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཁོ་ན་ལས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་བར་བརྗོད་དེ། ལུང་ལས་གྲུབ་པ་ཉིད་ནི། ཁྱེད་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་གྲགས་པ་སྨྲས་པས་ན། རང་ལ་གྲགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །ཅི་ལ་བསམས་ནས་འདི་ལྟར་བརྗོད་ཅེས་གསུངས་བ། སྒྲ་དང་བྲལ་བའི་རྟགས་ལ་མངོན་པར་བསམས་ནས་ཞེས་པ་སྟེ། ལུང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་དོར་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཞིང་རྟགས་ནི་རེག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལ་ལྟོས་བ་མེད་པ་ཁོ་ནས་གང་ལས་རླུང་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེའོ། །དེ་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁས་བླངས་པའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དབང་ལས་ཅི་ཡང་མི་བྱེད་པའི་རྟགས་ལ་བསམས་ནས། དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འདི་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པར་བརྗོད་ཀྱི། རང་ཉིད་རླུང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལུང་ལས་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་བརྩད་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་འོ་ན་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཡང་ཇི་ལྟར་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་འདིའི་ཕྱིར། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཡང་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འབྲེལ་པ་མེད་ཅེས་པ་བརྡའི་དུས་ནའོ། །སྒྲ་དང་དོན་གྱི་འབྲེལ་པ་མངོན་པར་ཤེས་པ་ནི་དོན་བརྡའི་དུས་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྤྱི་ཁོ་ན་སྒྲ་ལས་རྟོགས་ཀྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་སྔར་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་དུས་ན་ཁྱད་པར་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་དོགས་པ་མི་སྲིད་པ་ཁོ་ནའོ། །བརྡའི་དུས་ན་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་མངོན་སུམ་མོ་ཞེས་དེའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་དོགས་པ་སྲིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཞེས་གསུངས་སོ་མཐོང་བའི་དོན་ནི་གང་
དུ་དེན་མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང་བའོ། །མ་མཐོང་བའི་དོན་ནི་བཟློག་བ་ལས་སོ། །མཐོང་བའི་དོན་ལ་མིང་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པ་ཞེས་པ་ནི། དཔེར་ན་འདི་པ་ན་སའོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་འདིར་འབྲེལ་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་མངོན་གྱུར་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མ་མཐོང་བ

【汉语翻译】
是关于论著的，意思是论著的理由。将要这样说：您已经承认论著是具有自身特征的对境。那么，其中哪些通过比量，甚至连所见之物的触觉都不是触觉呢？像这样陈述，仅仅是您的论著的理由，而不是具有自身特征的对境。因为经文所成立的，只是你们自己所说的，对自己来说并不是众所周知的。请问您是根据什么想法这样说的呢？回答说：是根据对无声之相的明显思考。舍弃被称为“经文”的声音是这样的，相就是被称为“触觉”的，仅仅依靠它就能证明风的存在。因此，您是考虑到您所承认的论著的力量，对于没有任何作用的相，由此产生的比量，我们说它不是具有自身特征的对境，而不是因为我们自己认为风等是从经文所成立的，所以不应该争论。如果是这样，那么从声音产生的，又如何能成为自身特征的对境呢？为了证明这一点，所以说了“从声音产生的也是”等等，所谓“没有关联”，是指约定的时间。对声音和意义的关联的明显了解，只是在约定意义的时间里，从声音中理解到体验的共相，而不是自身的特征，因为以前没有见过。在完全结合的时候，不可能对特殊对境的性质产生怀疑。在约定的时间里，自身的特征是显而易见的，所以可能会怀疑它是否是对境。因此，说了“没有关联”。所见之义是指在哪里通过现量见到。未见之义是指相反的情况。所谓在所见之义中特别认识名称，例如“这是巴纳萨”，在这里只会特别认识关联。这不是比量，因为意义本身是显现的。未见

【英语翻译】
It is about treatises, meaning the reason for treatises. It will be said like this: You have admitted that treatises are objects with their own characteristics. So, among them, which ones, through inference, are not even the touch of what is seen? Stating it this way, it is only the reason for your treatise, not an object with its own characteristics. Because what is established by scripture is only what you yourselves say, it is not well-known to oneself. Please, what are you thinking when you say this? The answer is: it is based on clear thinking about the soundless sign. Abandoning the sound called "scripture" is like this, the sign is called "touch," and it alone can prove the existence of wind. Therefore, you are considering the power of the treatise you have admitted, and for the sign that has no effect, the inference arising from it, we say that it is not an object with its own characteristics, but not because we ourselves think that wind and so on are established from scripture, so there should be no dispute. If so, then how can what arises from sound become an object with its own characteristics? To prove this, it is said, "What arises from sound is also," and so on, and the so-called "no connection" refers to the time of agreement. The clear understanding of the connection between sound and meaning is only that in the time of agreeing on the meaning, only the generality of experience is understood from the sound, not its own characteristics, because it has not been seen before. At the time of complete combination, it is impossible to doubt the nature of the special object. In the time of agreement, one's own characteristics are obvious, so it may be doubted whether it is an object. Therefore, it is said, "no connection." The meaning of what is seen refers to where it is seen through direct perception. The meaning of what is not seen refers to the opposite situation. The so-called special recognition of the name in the meaning of what is seen, such as "This is Panasa," here only the connection will be specially recognized. This is not inference, because the meaning itself is manifest. Unseen

============================================================

==================== 第 167 段 ====================
【原始藏文】
འི་དོན་ལ་ནི་མཐོ་རིས་ལ་སོགས་པ་ལ་སྟེ། དོན་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་བ་ཙམ་ཞེས་བ་གང་ཕྱིར་མཐོ་རིས་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་མཐོ་རིས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བརྡའི་དུས་སམ། གཞན་གྱི་ཚེ་ཡང་རང་གི་མཚན་ཉིད་བློ་ལ་གཏོད་པ་མ་ཡིན་པས་ཏེ། དབང་པོ་ལས་འདས་པ་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྟོགས་སུ་འཇུག་པའི་བསམ་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་སྦྱར་བ་རྣམས་ཉན་པ་པོ་ལ་སོ་སོར་སྣང་བ་མ་ཡིན་པ་དེའི་རང་བཞིན་དོན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་འཇོག་པར་བྱེད་པ་འབའ་ཞིག་སྟེ། ལྷའི་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ཡོད་དོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟ་ན་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་སོ་སོར་རྟོགས་སུ་བཅུག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། མཐོ་རིས་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པ་ན། དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་རྣམས་ཀྱི་བཞིན་དུ་སོ་སོར་སྣང་བ་ཐ་དད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ།། དེའི་རང་བཞིན་སོ་སོར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང༌། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཟུགས་བརྙན་དེ་ལྟར་གྱུར་པ་ཁོ་ན་ལ། དེར་ལྷག་པར་ཞེན་པས་དགའ་བར་བྱེད་དེ། དེ་ལྟར་གྱུར་བ་ཁོ་ན་ལས་སྒྲའི་དོན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ཡང་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཞེས་པ་འདི་ལྟོས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་མཐོང་བའི་དོན་རྣམས་ཁོ་ན་ལའོ། །དེ་ལ་ནི་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཁོ་ནར་དོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་བཟློག་པའི་ཆེད་དུ་མིང་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པ་ཞེས་བཤད་དོ། །འོ་ན་ཅི་ལྟར་དེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་པ། ཡང་ལུང་ལས་སྐྱེས་བུ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་དོན་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ངེས་པར་བྱས་ནས་ཇི་ལྟར་འོས་པར་གནས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་ལུང་ཚོལ་བར་བྱེད་དེ། དེ་ལས་གལ་ཏེ་དོན་རྣམ་པར་རྟོག་བ་ཙམ་དུ་འགྱུར་གྱི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ན་དེའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ཉམས་སོ་ཞེས་པ་བསམས་པའོ། །འོ་ན་ཡང་ཇི་
ལྟར་ཡིད་ཆེས་པ་མ་ཡིན་པས་རབ་ཏུ་སྦྱར་བའི་སྒྲ་རྣམས་ནི་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཙམ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཚིག་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ལས་ནི་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ཡིད་ཆེས་པས་རབ་ཏུ་སྦྱར་བ་རྣམས་ཀྱང་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་བཤད་པ། མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་བསམས་པས་ཏེ། ཡིད་ཆེས་པའི་ཚིག་ནི་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དོན་ཙམ་ལ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་འདོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་ཡང་སྟེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་ད

【汉语翻译】
其意义在于天界等。如果说仅仅是分别念，那么为什么天界等词语在表示天界等事物时，或者在其他时候，不能将自身的特征印在心中呢？因为这将导致超出感官的范围。那些想要使人理解的人们所组合的词语，对于听者来说，并非以各自不同的方式显现，而仅仅是呈现事物本质的影像。例如，说存在某些天界的特殊之处等等。如果是这样，那么不能理解自身的特征，也不能使人分别理解。因为如果获得了天界等，那么就会像那些体验到的人一样，以各自不同的方式显现，这将导致差异。而且，不能分别理解其本质，仅仅是对分别念的影像产生执着而感到高兴，因为只有这样才能理解词语的含义。这里，所谓“没有关联”是不需要考虑的，而仅仅是对于所见的事物而言。因为仅仅是看到了差别，所以才会怀疑是否仅仅是需要表达的。因此，为了避免这种情况，才说要分别理解名称。那么，如何进行推测呢？也就是说，再次寻找经文，以便确定对于个人来说什么是必要的，如何适当地安置超出感官的事物。如果事物仅仅是分别念，而不能理解事物的特殊性，那么仅仅是推测本身就会失败，这是所思考的。那么，如果不是因为信任，那么组合的词语仅仅是想要表达的特征的含义，这仅仅是从词语中推测出来的，而不是表达外部事物，如果是这样，那么因为信任而组合的词语也会改变吗？回答说：不是这样的。这是因为，信任的词语不应被认为是仅仅对于想要表达的含义才是可靠的，而对于外部事物也是可靠的。否则的话。

【英语翻译】
Its meaning lies in heavens and so on. If it is said to be merely conceptualization, then why is it that the words for heavens and so on, when referring to heavens and so on, or at other times, cannot imprint their own characteristics on the mind? Because this would lead to exceeding the scope of the senses. Those who intend to make others understand, the words they combine do not appear to the listener in distinct ways, but merely present an image of the essence of things. For example, saying that there are certain special features of the heavenly realms, and so on. If this is the case, then one cannot understand one's own characteristics, nor can one make others understand them separately. Because if one obtains heavens and so on, then it would appear in distinct ways, like those who have experienced them, which would lead to differences. Moreover, one cannot separately understand its essence, but only becomes attached to the image of conceptualization and feels happy, because only in this way can one understand the meaning of words. Here, the so-called "no connection" is not to be considered, but only in relation to what is seen. Because it is only by seeing the difference that one doubts whether it is only what needs to be expressed. Therefore, in order to avoid this, it is said that one must separately understand the names. So, how does one infer? That is, one seeks the scriptures again, in order to determine what is necessary for the individual, and how to properly place things that are beyond the senses. If things are merely conceptualization, and one cannot understand the particularity of things, then the inference itself will fail, this is what is being considered. So, if it is not because of trust, then the combined words are merely the meaning of the characteristics that one wants to express, which is only inferred from the words, and not expressing external things, if this is the case, then would the combined words also change because of trust? The answer is: it is not like that. This is because words of trust should not be considered reliable only for the meaning one wants to express, but also for external things. Otherwise.

============================================================

==================== 第 168 段 ====================
【原始藏文】
ེ་དང་ཡིད་ཆེས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཚིག་ལ་ཁྱད་པར་ཅིར་འགྱུར། དེའི་ཕྱིར་ཡིད་ཆེས་པས་རབ་ཏུ་སྦྱར་བའི་མཐོ་རིས་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཙམ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། འཇིག་རྟེན་པའི་སྒྲ་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཡང་ངོ་ཞེས་པའོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ལས་ལུང་རྣམས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེན། རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་བ་ཙམ་ཉེ་བར་སྐྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱིའི་རྣམ་པས་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཡང་མི་བསླུ་བ་ལས་སོ་ཞེས་སྟོན་པ་གསུངས་པ། ཡིད་ཆེས་ཚིག་ནི་མི་བསླུ་བའི། །སྤྱི་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡིད་ཆེས་པའི་ཚིག་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཡུལ་ཅན་ནི་ཅིག་ཤོས་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་མཐོང་བའི་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཡིད་ཆེས་པའི་ཚིག་དང་མི་བསླུ་བར་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་ངག་གི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་སྒྲ་རྣམས་དོན་རྣམས་ལ་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྐྱེས་བུ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡང་ངེས་པར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་ཚད་མ་ཉིད་ལོ་ནར་མི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན་འདི་བདེན་མོད་འདི་ནི་འདིར་དགོངས་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན་འདི་བདེན་མོད་འདི་ནི་འདིར་དགོངས་པ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་འགའ་ཞིག་རྣམས་ཀྱིས་ཕན་ཡོན་ཆེན་པོ་དང་ངན་འགྲོ་ཐོས་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ཡོད་པ་ལ་འགལ་བ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཡང་ངོ༌། །དེས་ན་འཇུག་པར་བྱ་བ་ཡོད་ན། འདི་ལྟར་འཇུག་པ་མཆོག་གོ་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ནས་ཚད་མར་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་སྐྱེས་བུའི་དོན་དང་ནུས་པ་དང༌། དེའི་ཐབས་གང་རྟོགས་པར་བྱེད་པར་
ནུས་པའི་བསྟན་བཅོས་དེ་བརྟག་པར་འོས་པའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། གཞན་ལ་གནོད་པ་མེད་པ་ཁོ་ན་མི་རིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གལ་ཏེ་སླུ་བ་མེད་པ་ཉིད་བརྟེན་པར་གྱུར་ན། འཇུག་པ་མཛེས་སོ། །ཡིད་ཆེས་པའི་ཚིག་བཟུང་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཡིད་ཆེས་པའི་ཚིག་བཟུང་ནས་མི་བསླུ་བར་རྟོགས་པའི་རྒྱུར། དེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན། དོན་ལ་མི་བསླུ་བར་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བཤད་པར་བྱའོ། །ཡང་འདིའི་མི་བསླུ་བ་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། མངོན་སུམ་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱི་དེ་ལྟའི་དངོས་པོ་དང༌། དེ་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པ་མ་ཡི

【汉语翻译】
那么，可信的言辞和不可信的言辞有什么区别呢？因此，可信的言辞不仅仅是表达与可信相关联的天堂等词语的含义，而是指世俗的言辞和独特的外部事物。经典不是用来推断自身的特征，而是因为它们以普遍的方式阐明了事物的意义，仅仅是为了在那种意义上产生概念。因此，经文中说，从不欺骗中产生。例如，“可信的言辞是不欺骗的，从普遍性中产生”等等。可信的言辞所指的极其隐蔽的领域，与通过现量和比量所见的意义领域的可信言辞相同，因为它们在不欺骗方面是相同的，所以是比量。这是话语的意义。那么，既然声音与事物没有关联，并且也不能确定特殊的人，那么，对于外部事物来说，成为量是不合理的，不是吗？这确实是真的，但这并不是这里的意图。难道这不是合理的吗？这确实是真的，但这并不是这里能够理解的，因为一些超越感官的结果，因为听到了巨大的利益和恶趣，并且因为没有看到与它的存在相矛盾的事物。因此，如果存在进入的方式，那么，像这样进入是最好的。因此，经过彻底的检查后，它被认为是量。因此，为了理解人的意义和能力，以及它的方法，应该检查能够理解这些的论典，因为仅仅不伤害他人是不合理的。如果它依赖于不欺骗，那么，进入是美好的。例如，“抓住可信的言辞”等等，抓住可信的言辞，作为理解不欺骗的原因。因此，它被称为比量。为什么它是比量呢？应该说，因为它在不欺骗事物方面是相同的。那么，这的不欺骗是什么呢？对于那些想要显现为现量的人来说，事物就是那样，并且不那样显现。

【英语翻译】
Then, what is the difference between credible words and incredible words? Therefore, credible words do not merely express the meaning of words such as heaven that are associated with credibility, but refer to worldly words and unique external things. The scriptures are not used to infer their own characteristics, but because they clarify the meaning of things in a general way, merely to generate concepts in that sense. Therefore, it is said in the scriptures that it arises from non-deception. For example, "Credible words are non-deceptive, arising from generality," and so on. The extremely hidden realm referred to by credible words is the same as the credible words of the realm of meaning seen through direct perception and inference, because they are the same in terms of non-deception, so it is inference. This is the meaning of the discourse. Then, since sounds are not related to things, and special people cannot be determined, is it not unreasonable for it to be a valid means of cognition for external things? This is indeed true, but this is not the intention here. Is this not reasonable? This is indeed true, but this is not what can be understood here, because some results beyond the senses, because of hearing about great benefits and bad destinies, and because no contradiction is seen with its existence. Therefore, if there is a way to enter, then entering in this way is the best. Therefore, after thorough examination, it is considered a valid means of cognition. Therefore, in order to understand the meaning and ability of people, and its methods, one should examine the treatises that are able to understand these, because merely not harming others is unreasonable. If it relies on non-deception, then entering is beautiful. For example, "grasping credible words," and so on, grasping credible words as the cause of understanding non-deception. Therefore, it is called inference. Why is it inference? It should be said that it is the same because it is the same in terms of not deceiving things. Then, what is the non-deception of this? For those who want to appear as direct perception, things are like that, and do not appear like that.

============================================================

==================== 第 169 段 ====================
【原始藏文】
ན་པ་རྣམས་ཀྱི་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱི་དེ་ལྟ་བུའི་དངོས་པོ་དང༌། དེ་ལྟར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དེ། ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་ནུས་པའི་ཡུལ་མ་ལུས་པ་ཡོངས་སུ་དག་པ་འདི་ནི་མི་བསླུ་བའོ། །དེ་དང་མཚུངས་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་སྟེ། མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་དོན་ལ་ཡང་ཡིད་ཆེས་པའི་ཚིག་ཉིད་ཉེ་པར་དམིགས་ནས་སོ། །གང་ཡིད་ཆེས་པའི་ཚིག་དེ་མི་བསླུ་བ་སྟེ། དེ་ལས་གཞན་པའི་ཡིད་ཆེས་པའི་ཚིག་བཞིན། ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཚིག་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཡིད་ཆེས་པའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡུལ་དུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཡང་ལུང་རྣམས་ནི། དེ་ལས་གཞན་པའི་སྒྲ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཙམ་ལ་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་དོན་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཡང་ན་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ཡིད་ཆེས་པའི་ཚིག་གི་མི་བསླུ་བ་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སྤང་བར་བྱ་བ་དང་བླང་བར་བྱ་བ་དང་དེའི་ཐབས་རྣམས་དང་དེ་ཉེ་བར་སྟོན་པ་རྣམས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ཉིད་ནི་མི་བསླུ་བའོ། །དེ་ལྟར་འདི་སྐྱེས་བུའི་དོན་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཅན་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པར་འོས་པ་ལ་མི་བསླུ་བའི་ཕྱིར་ཡུལ་གཞན་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་གྱི། སླུ་བའི་ཆེད་དུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། འཆད་པ་པོ་དགོས་པ་མེད་པ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་འབྲས་བུ་མེད་
པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དང་འདི་རྣམས་གཉིས་ཀ་ལྟར་ཡང་གོ་སྐབས་མེད་པས་ལུང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བསྒྲགས་ཏེ། ལུང་ལས་འཇུག་པ་ན་དེ་ལྟར་འཇུག་པ་མཆོག་གོ་ཞེས་པའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉེས་པ་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་སྒྲ་རྣམས་དོན་རྣམས་དང་མེད་ན་འབྱུང་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ།། འདིར་ཡང་ཡིད་ཆེས་པའི་ཚིག་བཟུང་ནས། མི་བསླུ་བ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་ལ། དེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ན་ཕྱིས་དེ་ཁོ་ན་ལས་མི་བསླུ་བ་ལས་ཡིད་ཆེས་པའི་ཚིག་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྒྲ་ཡང་འདིར་རྟགས་ལ་འཇུག་སྟེ། འདིས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ལས་ཡང་ནའོ། །ཡང་ཡིད་ཆེས་བའི་ཚིག་གི་མི་བསླུ་བ་ནི་དོན་གྱི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་རྟོགས་པ་པོའི་ངོར་བྱས་པ་ལས་ཏེ། དངོ

【汉语翻译】
对于那些不是显现的事物，以及对于那些想要显现为推论对象的，那种事物以及不是那样的事物，都不是可以推论的。能够完全断定的所有对象都是完全清净的，这是不欺骗的。与此相同的事物是可以推论的，即使对于那些不能被显现和推论所理解的事物，也要以可信之语为近取因。凡是可信之语都是不欺骗的，如同其他可信之语一样。即使是一些具有极隐蔽对象的言辞，也是可信之语。这是自性。因此，即使经典不是以自己的特征为对象，但它们并不只是像其他声音一样想要表达，就成为量，而是也成为义。或者，另一种方式是，可信之语的不欺骗性可以被说成是推论本身。应该抛弃的、应该接受的、它们的方法以及那些接近显示它们的事物，不颠倒就是不欺骗的。因此，这对于人的目标来说是接近需要的，因为对于应该追求的事物来说是不欺骗的，所以在其他对象上也同样承认它，但不是为了欺骗，因为没有矛盾，而且讲述者在没有必要的情况下颠倒讲述是没有结果的。因此，这两种情况都没有机会，所以经典被宣布为推论本身，从经典中进入时，那样进入是最好的。推论没有过失，因为如果声音没有意义，就不会产生。在这里，抓住可信之语，不欺骗是可以推论的，当推论它时，后来仅仅从不欺骗中，可信之语就变成了推论本身。推论的声音在这里也适用于标志，通过这个可以推论。或者，从推论的原因本身。或者，可信之语的不欺骗性是意义的结果本身。这也是从认识者的角度来做的，事物

【英语翻译】
For those things that are not manifest, and similarly, for those who wish to manifest as objects of inference, that kind of thing and those that are not so, are not to be inferred. All objects that are able to completely ascertain are completely pure, this is non-deceptive. That which is similar to this is to be inferred, even for those things that cannot be understood by manifestation and inference, one should take reliable words as the proximate cause. Whatever is a reliable word is non-deceptive, just like other reliable words. Even some words that have extremely hidden objects are reliable words. This is nature. Therefore, even though the scriptures do not take their own characteristics as objects, they are not merely wanting to express like other sounds, and thus become valid cognition, but also become meaning. Or, in another way, the non-deceptiveness of reliable words can be said to be inference itself. That which should be abandoned, that which should be accepted, their methods, and those that closely show them, being non-inverted is non-deceptive. Therefore, this is close to being needed for the goal of humans, because it is non-deceptive for things that should be pursued, so it is also acknowledged in other objects, but not for the sake of deception, because there is no contradiction, and the speaker, without necessity, speaking in an inverted way is without result. Therefore, there is no opportunity in either of these two cases, so the scriptures are declared to be inference itself, when entering from the scriptures, entering in that way is the best. Inference is without fault, because if sounds do not have meaning, they will not arise. Here, grasping the reliable word, non-deception is to be inferred, and when inferring it, later merely from non-deception, the reliable word becomes inference itself. The sound of inference here also applies to the sign, through this one can infer. Or, from the cause of inference itself. Or, the non-deceptiveness of reliable words is the result of meaning itself. This is also done from the perspective of the knower, things

============================================================

==================== 第 170 段 ====================
【原始藏文】
ས་པོའི་དབང་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་སྨྲས་པ་ཞེས་པ་འདིས་རང་གི་འདོད་པ་བསྟན་བཅོས་གཞན་དང་སྒྲིག་པར་བྱེད་དོ། །ཡིད་ཆེས་བ་རྣམས་ནི་མངོན་སུམ་དུ་མཐོ་རིས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བཟུང་ནས་མིང་བྱེད་དོ། །མིང་གི་ལས་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་དུ་རིག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་དོན་མཐོང་བ་སྔོན་མ་ཅན་ཁོ་ནར་ཐ་སྙད་བྱེད་ལ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་ཡིད་ཆེས་པ་རྣམས་ཁོ་ནར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཚིག་ཐམས་ཅད་མི་སླུ་བ་སྟེ། དེས་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ་ཞེས་བའོ། །ཕྱོགས་འདིས་ཞེས་པ་སྟེ། གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་དེ་རྣམས་ཀྱི་རྟགས་རྣམས་འབྲེལ་པ་མ་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་ལུང་ལས་གྲུབ་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་སྔར་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རྗེས་དཔག་བྱ་དང་དེ་མཚུངས་ལའང༌། །ཞེས་པ། ཨ་ཐའི་སྒྲ་ནི་སྡུད་པའི་དོན་ཅན་ཏེ། དེ་དང་མཚུངས་པ་ལ་ཡང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་མཚུངས་ལ། ཡོད་གྱུར་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མཚོན་པར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་བྱ་རོག་ལས་ཞོ་སྲུངས་ཤིག་ཅེས་པ་འདིར་བྱ་རོག་ནི་ཁྱི་ལ་སོགས་པ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་ཚུལ་གཉིས་པའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱང་མི་རྟག་པའི་གཏན་ཚིགས་ལ་ཚུལ་གསུམ་པ་
ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་ལ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་དེ་དང་མཚུངས་པ་ལ་ཡོད་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་ཡོད་དེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟགས་ལ་རྟགས་ཅན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ཡང་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་ཡང་ཡོད་དོ། །དེ་ལྟར་ནི་གང་དུ་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པ་དེར་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་སྟེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཁོ་ན་ཡང་མི་འབྱུང་བས་སོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །མེད་ལ་མེད་ཉིད་པའོ་ཞེས་པ། འདིར་མེད་པའི་སྒྲས་དེ་དང་མཚུངས་པའི་མེད་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་དེ་ལས་གཞན་པ་དང་དེ་དང་འགལ་བ་ཡང་སྟེ་དེའི་རྣམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་རིག་པར་བྱའོ། །མེད་པ་ལ་མེད་པ་ཉིད་ནི་ལྡོག་པ་ཉེ་བར་མཚོན་བར་ཡང་བལྟ་བར་བྱའོ། །ལྡོག་པ་ཡང་ཚུལ་གསུམ་པའོ་ཞེས་པ་ངག་གི་དོན་ཏོ།། འདིར་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་འབའ་ཞིག་པ་དག་གྲུབ་ཟིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རྗེས་སུ་དཔག་བྱ་ཉིད་དུ་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཞི

【汉语翻译】
不是由地主的力量所致。正如所说的那样，这表明自己的意愿与其他论典相符。信徒们显而易见地执持着天堂等等的自性并赋予名称。名称的作用应被理解为仅仅是近似的象征，因为它们在所有情况下都只称呼那些先前见过意义的事物，否则，它们就不会仅仅是信徒。因此，它们的所有言辞都是不欺骗的，因此被称为推论。这方面是指，由于没有看到主等等以及它们的标志之间的联系。主等等只能通过圣典来证明，因此应遵循先前的说法来陈述。推论的对象以及与其相似的事物也是如此。阿塔的声音具有聚集的意义，意思是与此相似的事物也是如此。与其相似的事物，存在意味着应被理解为象征着随之而来，就像“用乌鸦来守护酸奶”一样，这里的乌鸦代表着狗等等所有有害的事物。将会这样说，随之而来是第二种方式。即使如此，可听闻性本身也会被确立为无常的理由的第三种方式。否则就不是，因为与此相似的事物中存在本身是不存在的。随之而来是存在的，随之而来被称为仅仅是标志上存在着有标志的事物，这在可听闻性本身中也是存在的。因此，凡是可听闻性存在的地方，就必然会变成无常，否则，甚至连可听闻性本身也不会出现，因此可以理解。在不存在的事物中，不存在本身，这里不存在的声音不仅仅是为了表达与此相似的不存在，而且还应理解为，由于它与此不同且与此相反，因此它缺乏这种形式。在不存在的事物中，不存在本身也应被视为近似地象征着逆转。逆转也是第三种方式，这是言语的意义。在这里，由于法和有法仅仅是已经成立的，因此，作为推论的对象是不合理的。

【英语翻译】
It is not due to the power of the landowner. As it is said, this shows that one's own intention is in accordance with other treatises. Believers manifestly hold the nature of heavens and so on and give names. The function of names should be understood as merely approximate symbols, since they only refer to those things that have previously seen meaning in all cases, otherwise, they would not merely be believers. Therefore, all their words are not deceptive, therefore it is called inference. This aspect refers to the fact that the connection between the lord and so on and their signs is not seen. The lord and so on can only be proven by scripture, so it should be stated following the previous statement. The object of inference and things similar to it are also the same. The sound of Ata has the meaning of gathering, meaning that things similar to this are also the same. In things similar to it, existence means that it should be understood as symbolizing following, just as "use a crow to guard the yogurt", here the crow represents all harmful things such as dogs. It will be said that following is the second way. Even so, audibility itself will be established as the third way of the reason of impermanence. Otherwise it is not, because existence itself does not exist in things similar to it. Following is existence, following is called merely the existence of the signified on the sign, which also exists in audibility itself. Therefore, wherever audibility exists, it will necessarily become impermanent, otherwise, even audibility itself will not appear, so it can be understood. In non-existent things, non-existence itself, here the sound of non-existence is not only to express non-existence similar to this, but it should also be understood that because it is different from this and contrary to this, it lacks this form. In non-existent things, non-existence itself should also be regarded as approximately symbolizing reversal. Reversal is also the third way, which is the meaning of speech. Here, since the dharma and the dharmic are merely already established, it is unreasonable to be the object of inference.

============================================================

==================== 第 171 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། ཚོགས་པ་ཡང་ཇི་སྲིད་དུ་ཆོས་མ་གྲུབ་པ་དེ་སྲིད་དུ་མི་སྲིད་པ་ཁོ་ནའོ། །བློ་ལ་ངེས་པར་ཞུགས་པ་མ་ཡིན་པས་ནི་ཆོས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཆོས་ཅན་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཆོས་ཅན་ལ་གྲུབ་ན་ནི། ཕྱིས་ཚོགས་པ་སྐྱེ་མོད། དེའི་ཚེ་ཡང་དེའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལྡོག་སྟེ། གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ལ་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པ་ཉིད་མི་སྲིད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་འགའ་ཞིག་གི་རྩོད་པ་དོགས་པར་བྱས་ནས་སྨྲས་པ། རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་གལ་ཏེ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྤྱི་སྒྲ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང༌། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྐབས་ལས་གང་གི་དོན་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་རྗེས་སུ་འདོད་པ་དེ་ཁོ་ན་ལ་ཉེ་བ་ལས་འཇུག་གོ །ཡང་དེའང་ཅི་ཞེ་ན། ཤེས་པར་འདོད་པའི་བྱེ་བྲག་གི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཆོས་ཏེ། ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་ཤེས་པར་འདོད་པ་མེད་པ་ལ་ནི་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་སུ་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་འགོད་པ་མེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཅན་ལ། གང་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དྲངས་པ་ཤེས་འདོད་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་དེ་ཁོ་ན་ཆོས་ཀྱི་སྒྲས་རྟོགས་པར་བྱས་ཏེ། དེས་ཁྱད་པར་དུ་
བྱས་པ་ནི་དོན་གཞན་ལས་རྣམ་པར་གཅད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལས་ཀྱང་དོན་འདི་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། ཤེས་པར་འདོད་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཆོས་ཅན་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ནི་གང་ཤེས་པར་འདོད་པ་གང་ཡིན་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཤེས་པར་འདོད་པ་འདི་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཚོགས་པ་བསྒྲུབ་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཚིག་ཀྱང་ཤེས་པར་འདོད་པ་ཅན་གྱི་ཆོས་ལ་ལྟོས་པ་ཁོ་ནས་རིག་པར་བྱའོ། །དུས་ཕྱིར་གྱི་ཆོས་གྲུབ་པ་བསྟེན་པ་ནི་ཆོས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཆོས་ཅན་ཞེས་སོ་སོར་སྟོན་པར་བྱེད་ཀྱི། རྟགས་མཐོང་བའི་དུས་ན་ཆོས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཡང་དག་པར་ཤེས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གཞན་རྣམས་སོ། །ཤེས་པར་བྱེད་པ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་དོན་གྱིས་འཕངས་པའོ་ཞེས་ངེས་བར་བྱས་ནས་གསུངས་པ། དེ་ལ་མཐོང་བ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཞེས་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ལའོ། །མངོན་སུམ་མམ་ཞེས་པ་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དུ་བ་དང་བཅས་བའི་ཕྱོགས་དོན་གཞན་གྱིས་དབེན་པའི་ངོ་བོ་ཅན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བདག་ཉིད་དུ་མཐོང་བ་པོ་ལ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱི་སྟོབས་ཁོ་ནས་ཇི་ལྟར་མཐོང

【汉语翻译】
另外，只要法没有成立，集合也就不可能存在。因为没有牢记在心，所以不能成为法所区分的有法，如果对于有法成立，那么后来集合会产生，但那时其所要成立的本身也会消失，因为已经成立了。因此，有些人担心辩论说，对于所要推断的事物，有理由本身是不可能存在的，所以说了“所要推断的是”等等。这里，即使法的声音是通用语，但在成立的时候，也只接近于为了谁的利益而成立的那个意愿。那又是什么呢？是想要了解的差别的特征的法，因为对于没有想要了解的有法的法，任何具有分别念的人都不会提出成立，所以对于已经成立的有法，凡是引导成立的，都只有想要了解的法才能被法的声音所理解，由此所区分的就是从其他事物中区分开来的意思。由此也只会变成这个意思，即想要了解所区分的有法。这样，凡是想要了解的，无论被什么所区分，其想要了解的这个就会被区分，因此“集合是所要成立的”这句话，也只能依靠想要了解的法才能理解。依靠未来时间的法成立，是分别显示法所区分的有法，但在见到相的时候，法所区分的本身并不存在，因为没有真正了解法，这是其他人说的。因为了解是理由的场合，所以了解是被意义所抛弃的，确定之后说了“对于见到的是”等等，对于指的是所要推断的事物。显现或者指的是烟等等，对于见到具有烟的方面，具有与其他事物不同的性质，具有不共的自性的人来说，是通过显现，是如何通过显现的力量

【英语翻译】
Furthermore, as long as the dharma is not established, the assembly cannot exist. Because it is not firmly remembered, it cannot become a dharma-distinguished subject of dharma. If it is established for the subject of dharma, then later the assembly will arise, but at that time, the very thing to be established will disappear, because it has already been established. Therefore, some people worry about arguing that it is impossible for there to be a reason for the thing to be inferred, so they said, "What is to be inferred is," and so on. Here, even if the sound of dharma is a general term, in the case of establishment, it only approaches that desire for whose benefit it is established. What is that? It is the dharma with the characteristic of the difference that one wants to understand, because for the dharma of the subject of dharma that one does not want to understand, no one with conceptual thought will propose establishment. Therefore, for the subject of dharma that has already been established, whatever leads to establishment, only the dharma that one wants to understand can be understood by the sound of dharma, and what is distinguished by this is the meaning of distinguishing from other things. From this, it will only become this meaning, that is, the subject of dharma distinguished by what one wants to understand. In this way, whatever one wants to understand, whatever distinguishes it, this desire to understand will be distinguished, so the statement "the assembly is to be established" can only be understood by relying on the dharma that one wants to understand. Relying on the establishment of the dharma of future time, it separately shows the subject of dharma distinguished by the dharma, but at the time of seeing the sign, the dharma-distinguished itself does not exist, because there is no true understanding of the dharma, this is what others say. Because understanding is the occasion of reason, understanding is abandoned by meaning, after determining this, they said, "For what is seen is," and so on, for refers to what is to be inferred. Manifest or refers to smoke, etc., for the one who sees the side with smoke, who has a nature different from other things, who has an uncommon self-nature, it is through manifestation, how through the power of manifestation.

============================================================

==================== 第 172 段 ====================
【原始藏文】
་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ངེས་པ་དེ་ཁོ་ན་འདིའོ་ཞེས་དྲན་པ་རྟགས་ཤེས་པ་དུས་ཕྱིས་སྐྱེའོ། །དེ་ཡང་ཚད་མ་མ་ཡིན་ཏེ། མ་རྟོགས་པར་དོན་བྱ་བར་རུང་བའི་དངོས་པོ་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དང་པོ་ཁོ་ན་ནི་ཚད་མ་ཉིད་དེ། དེ་ལས་བཟློག་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ག་ལས་ཤེ་ན། དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ལས་ཚད་མ་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ག་ལས་ཤེ་ན། དོན་དུ་གཉེར་པའི་འཇུག་པ་ནི་དོན་བྱ་བར་རུང་བའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོགས་པ་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་གང་རྣམས་རྟགས་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་རྣམས་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ནང་དུ་མ་འདུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཚད་མ་གཞན་ཉིད་དུ་འཐོབ་བོ་ཞེས་རྩོད་པར་བྱེད་པ་དེ་རྣམས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བླུན་པོ་ཉིད་དུ་འཆད་དོ། །ཡང་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཞེས་པ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནི་རེས་
འགའ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དུས་ཕྱིས་ཞེས་པ་སོ་སོར་སྦྲེལ་བར་བྱ་སྟེ། མངོན་སུམ་ལས་དུས་ཕྱིས་སམ་ཡང་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་དུས་ཕྱིས་ཞེས་པའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྒྲ་ཡང་འདིར་རྟགས་ཤེས་པ་ལ་འཇུག་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པ། དེ་འདི་ནི་དངོས་སམ་བརྒྱུད་པས་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཉིས་ཀ་ཡང་རྗེས་དཔག་པ་སྟེ། བྱེད་པའི་བྱེད་པ་ཅན་དུ་བྱས་ནས་སོ། །ཆོས་སྤྱིའི་ངོ་བོས་ཞེས་པ་ལ། སྤྱིའི་ངོ་བོ་སྨོས་པ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་བསལ་བའི་དོན་ཏོ། །དེས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་ལ་བྱུང་བའི་ཤེས་པས་ཡུལ་དུ་བྱ་བར་ནུས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ཀྱང་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རིགས་ཅན་ལ་ཡང་ཞེས་པ་འདིར་ཡང་སྤྱིའི་ངོ་བོས་ཞེས་སྦྲེལ་བར་བྱའོ། །འོ་ན་ཆོས་ཅན་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་གཞན་དུ་འཇུག་པ་འགལ་བ། ཁྱད་པར་དུ་མི་བྱེད་ནའང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། མི་ལྡན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དཔེར་ན་ནག་པ་གཞུང་འཛིན་ནོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་རྗེ

【汉语翻译】
憶念具有境之差別的決定，其後生起憶念標識之識。彼亦非量，以未了知不能成辦之事物故。唯初者是量，以與彼相違故。此是量之體性之故。何以故？以唯依賴事物而安立量故。彼又何以故？以求事之行境唯是能成辦之境故。由此應知法與有法等之分別非是量。又彼等凡是標識等之識，以未攝於現量與比量之中故，彼等諍論謂得成他量者，是自說為愚者。又或比量者，謂由所作性等，以有時性等之標識而可比度故。後時者應各別連繫，謂從現量之後時，或從比量之後時也。比量之語於此亦入於標識識，如是所說，此是直接或間接可比度之因故，二者皆是比量，謂作能作而作故。於以法總相而言者，說總相是為遣除不共相之義。以彼不能比度故。彼亦不能以現量等之後起識而作為境，以彼是與分別俱故，且分別亦是總相之境故。於彼之同類者，此處亦應連繫以總相也。若爾，以有法而作差別，於異體轉則有過失，若不作差別，亦不成為可比度之法性耶？非也，以遮遣不具者而作差別故，如云黑者持傘也。若如是，則所成立之法差別是比

【英语翻译】
The determination of the object of distinction of memory arises later as the knowledge of the sign of memory. That is not a valid cognition, because there is no realization of an object that can be accomplished without understanding it. Only the first is a valid cognition, because it is the opposite of that. This is the very nature of valid cognition. Why? Because valid cognition is established only by relying on objects. And why is that? Because the engagement of seeking an object is only with an object that can be accomplished. From this, it should be understood that the distinctions of subjects and predicates, etc., are not valid cognitions. Moreover, those who argue that cognitions of signs, etc., which are not included within direct perception and inference, are obtained as other valid cognitions, are declaring themselves to be fools. Or, inference is said to be inferred by signs such as impermanence, etc., because of being made, etc. The term "later" should be connected separately, meaning "later than direct perception" or "later than inference." The term "inference" here also applies to the knowledge of signs, as it is said, "This is the cause of being inferred directly or indirectly, so both are inference, having made the act of doing." In the phrase "by the general nature of the predicate," mentioning the general nature is to eliminate the meaning of the uncommon nature. Because it cannot be inferred by that. That also cannot be made an object by the knowledge arising after direct perception, etc., because it is always with conceptualization, and conceptualizations are always objects of the general. Here, too, in "also to those of its kind," it should be connected with "by the general nature." If so, there is a fault in applying to something different when distinguished by the subject, but if it is not distinguished, it will not become the nature of what is to be inferred? No, because it is distinguished by excluding what is not possessed, like saying, "The black one is holding an umbrella." If that is the case, then the distinction of the predicate to be established is comparison

============================================================

==================== 第 173 段 ====================
【原始藏文】
ས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ངོར་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་སྤྱི་ཁོ་ན་རྟགས་སུ་ཡོངས་སུ་གཟུང་སྦར་བྱ་ལ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་ཡང་དེ་ཁོ་ན་གཟུང་བར་བྱས་སྟེ། དེའི་ཡང་ཁྱད་པར་ནི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་པས་སོ། །སྤྱི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ན་ཡང་གྲུབ་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། སྐྱོན་འདི་མེད་དེ། སྤྱི་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟེ། མི་ལྡན་པ་རྣམ་པར་བཅད་པས་སོ། །གྲུབ་པ་ལ་བསྒྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། མི་ལྡན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱོགས་གཅིག་སྨོས་པས་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མ་ཁྱབ་པ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཞེས་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་དང་དེ་དང་མཚུངས་པ་དག་ལ་མཚུངས་པར་ཡོད་པར་བརྗོད་པ་ལ་གཅིག་ལ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོད་པར་གྱུར་པ་སྟེ། གཞན་ལ་ནི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་ཡང་ཞེས་པ་འདི་ཅིའི་ཕྱིར་འཐོབ་ཅེས་
འདྲི་བར་བྱེད་དོ། །ངག་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། འདོད་པ་ལས་ཀྱང་ངེས་པར་འཛིན་པ་ལས་འདི་འཐོབ་བོ་ཞེས་གསུངས་པ། དེ་དང་མཚུངས་པ་ཁོ་ན་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིས་ནི་གཞན་དང་ལྡན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པས་འདིར་ངེས་པར་གཟུང་བ་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། དཔེར་ན་སྲིད་སྒྲུབ་གཞུ་འཛིན་ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ལ་མི་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ཆོས་གཞན་དགག་པའི་དོན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་འཇུག་པ་སྒྲུབ་པ་ན་སྡུད་པའི་ངེས་པར་འཛིན་པས་ནི་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རན་གླ་བུ་གཉིས་སྐྱེས་གྱུར་ཏེ། །ན་ར་དང་ནེ་སྲེད་མེད་ཁོ་ནའོ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་ན་བརྗོད་པར་ཡ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ། ངེས་པར་གཟུང་བ་དེ་ཁོ་ན་ལས་དེའི་དོན་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སེམས་པའོ། །འདི་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདི་ངེས་པར་བྱ་བས་ན་ངེས་པ་སྟེ། ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པ་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སྦྱོར་བ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གང་ཕྱིར་སྦྱོར་བའི་ངག་གིས་ནི་ཚད་མ་གསལ་བར་བྱེད་པས། ཅི་འདི་བརྟག་པའམ་འོན་ཏེ་མ་ཡིན་ཞེས་ཕ་རོལ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་ཁྱོགས་ལ་ཞོན་པའི་བློ་འདི་ནི་མི་རྟག་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་དོན་གཞན་ལས་རྣམ་པར་བཅད་ནས་མི་རྟག་པ་ཁོ་ན་ལ་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་སྦྱོར་བ་ངེས་པའོ། །དེའི་དོན་དུ་ཚུལ་གསུམ་པ་བཤད་པར་བྱའོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་

【汉语翻译】
說到在處所應當比量的名言方面，並非是近取，而是將總體作為理由完全掌握，並且掌握應當成立的法，而且它的特點就是並非是近取。如果成立總體，也會變成已成立的應當成立之法，如果這樣說，這個過失是沒有的，因為唯獨總體是應當成立的，這是通過遮斷不具備者而實現的。對於已成立者來說，也不是應當成立，因為遮斷不具備者並未成立。僅僅說一方，對於同品不周遍，也顯示了是真正的理由。那為什麼呢？因為對於應當比量的和與之相似的事物說成是相似存在，對於一方來說，所有的理由都存在，對於另一方來說，即使僅僅是一方，這又為什麼能夠獲得呢？
語言是具有遮斷果的，因此說，從意欲和從確定把握中也能獲得這個。例如「唯獨與之相似」等等。這通過遮斷與其他事物具備，依賴於在此處確定把握，例如顯示如同「能成辦存在的弓箭手」一樣。如果那樣，那麼就會變成不包括在應當成立的法有法中，因為這是其他法否定的意義。如果成立包括在其中，那麼通過總攝的確定把握就能夠遮斷其他，例如：如果然拉和布兩個出生，那麼納拉和內唯獨沒有貪欲。就像這樣。如果那樣，就不是應當說的，因為唯獨從確定把握中就能夠了知它的意義，是這樣想的。
還有，這個等等。因為這個應當確定，所以是確定，應當說具有同品法性和異品法性的結合。因為結合的語言能夠闡明量，那麼這是否應當考察或者不是呢？因為對於那些乘坐他人懷疑車乘的智慧來說，這唯獨是無常，從其他意義中遮斷，唯獨在無常上進行安立，因此結合是確定的。為了那個意義，應當宣說第三相。隨行和相違

【英语翻译】
In terms of the expression to be inferred in a place, it is not a close connection, but rather the generality alone is to be fully grasped as a sign. And the dharma to be proven is also grasped as that alone, and its distinction is that it is not a close connection. If the generality is proven, it will also become what is already proven to be proven. If you say so, this fault does not exist, because the generality alone is to be proven, and this is achieved by excluding what is not possessed. For what is already proven, it is also not to be proven, because excluding what is not possessed is not established. Merely stating one side also shows that it is the very reason that is not pervasive in the similar side. Why is that? Because saying that what is to be inferred and what is similar to it are similar, for one side, all the reasons exist, and for the other side, even if it is only one side, why can this be obtained?
Languages are indeed the fruit of exclusion, so it is said that this can also be obtained from desire and from certain grasping. For example, "only similar to it" and so on. This, by excluding what is possessed by others, relies on certain grasping here, for example, it shows like "an archer who can accomplish existence." If that is the case, then it will become not included in the subject of the dharma to be proven, because this is the meaning of negating other dharmas. If it is proven to be included in it, then through the comprehensive certain grasping, others can be excluded, for example: if Ranla and Bu are born, then Nara and Ne alone have no desire. Like this. If that is the case, then it should not be said, because its meaning can be understood only from certain grasping, that is what is thought.
Also, this and so on. Because this should be determined, it is certain, and the combination of possessing homogeneity and possessing heterogeneity should be stated. Because the language of combination clarifies the valid cognition, then should this be examined or not? Because for those wisdoms riding on the chariot of others' doubts, this is only impermanent, excluding from other meanings, and only establishing on impermanence, therefore the combination is certain. For that meaning, the third aspect should be explained. Following and reversing

============================================================

==================== 第 174 段 ====================
【原始藏文】
ལས་ཁྱབ་པ་ངེས་པ་ཅན་གྱི་ཚུལ་གཅིག་སྦྱར་བས་ཀྱང་དོན་གྱིས་གཉིས་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་གཅིག་ཀྱང་སྦྱོར་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །འོ་ན་རྟགས་ཚུལ་གཉིས་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ཚུལ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ནི་ངག་གཅིག་གིས་ཀྱང་བསྟན་པར་ནུས་པའི་ཕྱིར་སྦྱོར་བ་བསྡུས་ཏེ་བརྗོད་ཀྱི་ཚུལ་བསྡུས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཡང་ན་དོན་གྱིས་གོ་བས་གང་ཡང་རུང་བས་གཉིས་ཀ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད། མེད་པ་ལ་མེད་པ་ཉིད་ནི་འཐད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། མེད་པ་ནི་གཞི་ཉིད་ལ་སོགས་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བྱེད་པས་ཅན་རྣམས་ནི་ནུ་ས་
པ་ལས་རབ་ཏུ་སྐྱེས་པ་ཅན་རྣམས་ཡིན་པས་ཏེ། མེད་པ་ཡང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། མེད་པ་ཁོ་ན་ལ་མེད་པ་ཉིད་ཅེས་པ་སྟེ། ཚིག་ཕྲད་རིམ་པ་ཐ་དད་པར་བྱ་ལ། མེད་པ་ལ་མེད་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ཞེས་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཇི་ལྟར་བཀོད་པ་ཁོ་ན་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་དེ་ལྟར་གྱུར་ན་ཡོད་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་མེད་པ་ཉིད་ཐོབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྐྱོན་འདི་མེད་དེ། འདིར་མེད་ལ་མེད་ཉིད་མེད་པའོ། །ཞེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་ལ་མེད་པ་ལ་མེད་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བར་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མེད་པ་ཉིད་བརྗོད་པ་ནི་ངེས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་འདི་སྐད་བཤད་པའོ། །འདི་ནི་འདིའི་དོན་ཏེ། མེད་པ་ལ་མེད་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ནི་དངོས་པོ་དགག་པའི་ངོ་བོར་འགྱུར་གྱི་ཡོད་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། མེད་པ་སྒྲུབ་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་ཚད་མའི་འབྲས་བུའོ། །གཞན་པ་ལ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་དེ་མ་ཐག་པའི་མེད་པ་ལས་ཏེ། སྐབས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ལྟོས་པས་འདིར་གཞན་པའི་དོན་བལྟ་བར་བྱའོ། །མེད་པ་ལས་གཞན་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ལ་མེད་པ་ཉིད་ཁོ་ནར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡང་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་ངེས་པ་དང་ལྡན་པས་མེད་པ་ཉིད་ནི་ཡོད་པ་ལ་འགོག་པར་བྱེད་པས་ངེས་པ་དང་བྲལ་བའི་མེད་པ་ཉིད་ཡོད་དོ་ཞེས་དོན་འདི་རྟོགས་ཏེ། དགག་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དཔེར་ན་འདི་ནི་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་པ་ལཱ་ཤ་མེད་དོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །དཔེ་འདི་ནི་ཕ་རོལ་པོ་ལ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མེད་པ་ལ་ནི་ཕ་རོལ་པོས་མེད་པ་ཉིད་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཞིང༌། ཡོད་པ་ལ་ནི

【汉语翻译】
由於結合了一個普遍必然的條件，也能實際理解到第二個條件，這就是說，即使只有一個條件也會被結合。那麼，是否會得到兩種標誌呢？不是的，因為隨後而來的和相反的條件是不同的。由於這些可以用一句話來表達，所以結合是簡略地表達，而不是簡略條件。因此，或者因為實際理解，或者因為任何原因，都說了這兩者都被充分地闡述了。即使如此，對於不存在的事物來說，不存在本身是不合理的，因為不存在的事物不能成為基礎等等。具有作用的事物是指從努薩樹中生長出來的事物，如果有人問，不存在的事物也與所有能力分離嗎？因此，說道：僅僅對於不存在的事物來說，才是不存在本身，詞語的順序應該不同，應該理解為對於不存在的事物來說，僅僅是不存在本身。或者，僅僅按照原樣排列也會改變。那麼，如果那樣的話，對於具有存在的事物來說，就不能獲得不存在本身了嗎？這個錯誤是不存在的，因為在這裡，對於不存在的事物來說，不存在本身是不存在的。由於在“對於不存在的事物來說，僅僅是不存在本身”這個定義的詞語中，想要確定地把握，所以說不存在本身是具有確定性的。因此，基於此，才說了這些話。這就是這個意思：對於不存在的事物來說，僅僅是不存在本身，會變成否定事物的本質，而不是證明存在本身，因為證明不存在的事物是不合理的。這是量度的結果。說對於其他事物來說不是，這是從緊接著的不存在的事物來說的，因為這是場合本身。考慮到這一點，在這裡應該考慮其他事物的意義。對於與不存在的事物不同的、具有存在本身的事物來說，不會僅僅變成不存在本身，因為對於它來說，證明也是可能的。這表明，由於具有確定性，不存在本身會阻止存在，因此理解到存在著與確定性分離的不存在本身，通過特殊的否定，可以理解到與之相反的事物。例如，這就像說這不是具有果實的巴拉沙樹。這個例子是因為對於對方來說是成立的。對於不存在的事物，對方並不想要不存在本身，而對於存在的事物

【英语翻译】
Because combining one universally necessary condition also actually understands the second condition, this means that even one condition will be combined. Then, will two signs be obtained? No, because the subsequent and opposite conditions are different. Since these can be expressed in one sentence, the combination is a brief expression, not a brief condition. Therefore, either because of actual understanding, or for any reason, it is said that both are fully explained. Even so, for non-existent things, non-existence itself is unreasonable, because non-existent things cannot be the basis, etc. Things with action refer to things that grow from the Nusa tree, if someone asks, are non-existent things also separated from all abilities? Therefore, it is said: only for non-existent things is non-existence itself, the order of words should be different, it should be understood that for non-existent things, only non-existence itself. Or, only arranging as it is will also change. Then, if that is the case, for things with existence, can't non-existence itself be obtained? This error does not exist, because here, for non-existent things, non-existence itself does not exist. Because in the definition of the word "for non-existent things, only non-existence itself", one wants to grasp it firmly, so saying non-existence itself is with certainty. Therefore, based on this, these words are spoken. This is the meaning of this: for non-existent things, only non-existence itself will become the essence of negating things, not proving existence itself, because proving non-existent things is unreasonable. This is the result of measurement. Saying it is not for other things, this is from the immediately non-existent things, because this is the occasion itself. Considering this, the meaning of other things should be considered here. For things that are different from non-existent things and have existence itself, it will not only become non-existence itself, because for it, proof is also possible. This shows that, because of certainty, non-existence itself will prevent existence, so it is understood that there is non-existence itself separated from certainty, through special negation, the opposite can be understood. For example, it is like saying that this is not a fruit-bearing Palasha tree. This example is because it is established for the other party. For non-existent things, the other party does not want non-existence itself, but for existent things

============================================================

==================== 第 175 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ཡིན་ནོ། །མེད་པ་ལ་ངེས་པ་དང་ལྡན་པའི་མེད་པ་ཉིད་འགྱུར་བ་རྒྱུ་ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འགལ་བ་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་པ་སྟེ། ཞེས་པའི་བྱེད་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་ལའོ། །འདི་སྐད་སྟོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་མེད་པ་ལ་དངོས་པོའི་ཆོས་འགའ་ཞིག་སྒྲུབ་ན་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་མོད། དངོས་པོའི་ཆོས་ནི་མེད་པ་ལ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ཅུང་ཟད་སྒྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དགག་པ་ཙམ་དུ་བྱ་བའོ། །ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའམ་མེད་པ་ནི་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ཉིད་དང་འགལ་
པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་དེ་ལ་སྲིད་དོ་ཞེས་པའོ། །ཡང་མེད་པ་ཉིད་དང་འགལ་བ་མ་ཡིན་པ་འདི་ནི་དེ་ལ་སྲིད་པ་སྟེ། དཔེར་ན་མེད་པ་ལ་བཞིན་མེད་པ་ཡང་དངོས་པོའི་ཆོས་བཀག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་མེད་པ་ཉིད་དང་མི་འགལ་བའོ། །རང་བཞིན་ནོ། །གཞི་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་ནི་དངོས་པོའི་རྒྱུ་ཅན་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནོ། །མེད་པ་ལ་མེད་པ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲ་བའི་ཕ་རོལ་པོས་ཀྱང་འདི་ཁས་བླངས་སོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །ཤེས་པ་སྨོས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་ཞིག་གིས་ཤེས་པ་གཟུང་བར་བྱ་བ་འདི་ནི་ཤེས་པ་སྨོས་པ་སྟེ། རྩོལ་བ་གཞན་པའོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་རྟགས་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་འཐོབ་པ་དེ་ལྟར་རྩོལ་བ་གཞན་བྱ་བ་སྟེ། གཞན་དུ་ན་མ་ཤེས་པའི་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱང་བསྟན་པའི་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་དུ། མེ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །ཤེས་པའང་ཐོབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས། ཤེས་པ་ནི་ཤུགས་ཀྱིས་འཕངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ལ་རྩོལ་བ་གཞན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །ཚུལ་རེ་རེ་དང་གཉིས་གཉིས་པའང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་ཞིག་གི་ཚུལ་རེ་རེ་དང་གཉིས་གཉིས་དག་ཡིན་པ་དེ་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་དོ། །དོན་དང་འབྲེལ་པ་ལས་འདིར་སྐྱེས་པའི་རྟགས་སུ་བསྟན་ཏོ། །དོན་གྱིས་ཞེས་པ་སྒྲ་མེད་ཀྱང་དོན་གྱིས་འཐོབ་པ་ཉིད་དུ་དོན་འདི་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་དོན་འདི་དོན་གྱིས་ཐོབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ན། ཅིའི་དོན་དུ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དོན་འདི་ཁོ་བོས་སྒྲ་མེད་ཀྱང་དོན་གྱིས་རྟོགས་སོ་ཞེས་པ། དེ་ལྟར་ཚིག་བརྗོད་པར་བྱ་བཞིན་པ་ལ་ནི། བཤད་ཟིན་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ཞིང༌། དོན་གྱིས་ཐོབ་པ་སླར་ཡང་བརྗོད་པས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདི་བདེན་མོད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་བློ་ཞེན་པས་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་འདི་དོན་གྱིས་ཐོབ་ཀྱང་བཤད་པ

【汉语翻译】
不是。如果问：与具有确定性的无有本身相违背的变异是什么原因？回答说：与相违背也不是，这句话的“是”字的作用在于论证。这句话是这样显示的：如果对于无有成立某些事物的法，那就会成为过失，因为事物的法在无有中是不可能存在的。在这里，也不是稍微地成立，那么是什么呢？只是为了破斥。不是存在或者无有，与石女的儿子等无有本身相违背也不是，因此，它在它那里是可能的。又是与无有本身不相违背的这个，在它那里是可能的，例如，在无有中，没有相状也不是具有遮止事物法之特征的无有本身不相违背的。自性。地基等名称，不是仅仅具有事物的原因。对方说：无有中没有无有本身，也是承认这个，这是他的想法。所谓“说知识”等等，是指某人所要领取的知识，这就是所说的知识，是其他的努力。将要这样说，就像获得具有相之境的知识一样，必须作出其他的努力，否则，从未知的烟等中，也会在所显示的境的差别中，推断出火等。所谓“也获得知识”等等，知识是由于力量而投射的，因此，不必为了它而作出其他的努力，这是要显示的。所谓“一个一个和两个两个也是”等等，是指某人的一个一个和两个两个是，就那样说。由于与意义相关联，所以在这里显示为产生的相。所谓“意义”，即使没有声音，也能通过意义获得，这个意义是这样显示的。如果那样，这个意义仅仅是通过意义获得的，那么，为了什么而说呢？因为我说这个意义即使没有声音也能通过意义领悟。像那样要说的话，也不会变成已经说了，而且通过意义获得后再次说出来而领悟，也不是具有果实的，如果这样问。这是真实的，即使那样，为了通过智慧执着而特别领悟，这个即使通过意义获得也要说

【英语翻译】
It is not. If asked, what is the cause of the change that contradicts the very absence of certainty? The answer is: contradiction is also not, the function of the word "is" in this sentence lies in the argument. This sentence shows it like this: If some things are established for absence, then it will become a fault, because the law of things cannot exist in absence. Here, it is not even slightly established, so what is it? It is only for refutation. Not existence or non-existence, and the absence of the son of a barren woman, etc., is also not contradictory to absence itself, therefore, it is possible there. Also, this which is not contradictory to absence itself is possible there, for example, in absence, not having a form is also not contradictory to absence itself, which has the characteristic of preventing the law of things. Self-nature. The names of the base, etc., are not only the cause of things. The other party said: There is no absence itself in absence, and he also admits this, this is his idea. The so-called "saying knowledge", etc., refers to the knowledge that someone wants to receive, this is the knowledge that is said, it is another effort. It will be said like this, just as one obtains knowledge of the realm of appearance, one must make other efforts, otherwise, from unknown smoke, etc., one will also infer fire, etc., in the difference of the realm shown. The so-called "also obtain knowledge", etc., knowledge is projected by power, therefore, it is not necessary to make other efforts for it, this is what is to be shown. The so-called "one by one and two by two also", etc., refers to someone's one by one and two by two, and it is said like that. Because it is related to the meaning, it is shown here as the arising appearance. The so-called "meaning", even if there is no sound, can be obtained through meaning, this meaning is shown like this. If so, this meaning is only obtained through meaning, then, why say it? Because I say that this meaning can be understood through meaning even without sound. If you want to say it like that, it will not become already said, and it is not fruitful to understand by saying it again after obtaining it through meaning, if you ask like this. This is true, even so, in order to understand especially through wisdom clinging, this should be said even if it is obtained through meaning.

============================================================

==================== 第 176 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱ་སྟེ། མགོ་སྨོས་པས་ཤེས་པ་ལ་ལྟོས་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །འདིར་རྩོད་པ། དེ་དང་མཚུངས་པ་ཉིད་ལ་ཡོད་པར་གྱུར་པ་ཞེས་པ་འདིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་རྟོགས་པར་བྱ་ཞིང་དེ་ཡང་ལྡོག་པ་མེད་པར་མེད་ལ། མེད་པ་ལ་མེད་པ་ཉིད་ཅེས་པ་འདིས་ཀྱང་ལྡོག་པ་སྟེ། དེ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་
པར་མ་ཡིན་ན། དེ་ཇི་ལྟར་འདི་སྐད་དུ། དེ་དང་མཚུངས་པ་ལ་ཡོད་ཅིང་དེ་མེད་པ་ལ་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་པ་དང༌། དེ་མེད་པ་ལ་མེད་ཅིང་དེ་དང་མཚུངས་པ་ལ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཤད་ཅེ་ན། སྐྱོན་འདི་མེད་དེ། འདི་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་རང་བཞིན་པའི་ངོ་བོའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བཤད་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པར་གྱུར་པ་ཙམ་གྱི་དང༌། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་མེད་པ་ཉིད་ཙམ་ངེས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །འདུན་པ་ལས་ཀྱང་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་འཇུག་པ་སྟེ། དོན་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་འདིར་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དོན་ཏོ། །གང་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཡོད་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ཞིང༌། གང་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་མེད་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་ན་ཡང་དེ་ཡང་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པ་འདིས་ཀྱང་རྟོགས་པར་བྱ་བར་ནུས་པ་དེ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའོ། །ཀུན་ནས་གནས་པ་མ་ཡིན་པར་སྨྲ་བའི་ངོར་སྒྲ་རྟག་སྟེ་ལུས་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ། །བྱེ་བྲག་པའི་འདོད་པས་རྟག་པ་དང་ལུས་ཅན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལ་ལྟོས་པས་གཅིག་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་རྟག་སྟེ་གཞལ་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་ཚུལ་གཅིག་པའོ། །སྒྲ་རྟག་སྟེ་ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ཚུལ་གཉིས་པ་ཐུན་མོང་བའོ། །སྒྲ་རྟག་སྟེ་མཉན་བྱ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་འདི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཚུལ་གཉིས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་སྒྲ་ཉིད་རྟག་པར་ཁས་མི་ལེན་ནའོ། །སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་རོ་ཞེས་པ་ཚུལ་གཉིས་པ་འདི་མ་གྲུབ་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་རིགས་རྣམས་མིག་གིས་གཟུང་བར་མི་འདོད་ནའོ། །ཚུལ་མེད་པ་ཡང་ཡོད་དེ། འདི་ལྟ་སྟེ། སྒྲ་རྟག་སྟེ་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་ནི་ཕྱོགས་འདི་ཁོ་ནས་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པས་ཚིགས་སུ་བཅད་པར་མ་གསུངས་སོ། །མདོར་ནི་ཚུལ་རེ་རེ་དང༌། གཉིས་

【汉语翻译】
是说，不必依赖于首先陈述就能理解。这里有一个争论： “与彼相同者存在”这句话，应理解为随同，而且并非没有反驳。 “在无者中无有”这句话，也应理解为反驳，而且并非没有随同。 那么，如何解释如下所说：“与彼相同者存在，而彼无者中无有，则非也；彼无者中无有，而与彼相同者存在，则非也”等等呢？ 这个过失是没有的。因为，这并非是就随同的特征和反驳的特征的自性本体的方面而说的。那么，是什么呢？仅仅是在一致的方面存在，以及在不一致的方面也仅仅是没有，这是不确定的。词语的运用也取决于意愿，意义应当完全考察。这就是这里想要表达的意义。如果随同和反驳都不存在，即使有宗法，也不是理由；如果宗法不存在，即使具有随同和反驳，那也不是理由。是说，也只有通过这种方式才能理解。在说一切有部看来，声音是常住的，因为是有身体的缘故。胜论派认为，常住和有身体与极微相关，是相同的。同样，声音是常住的，因为不是可测量的缘故，这是从不相似方面反驳，是第一种方式。声音是常住的，因为不是有身体的缘故，这是第二种共同的方式。声音是常住的，因为是可听的缘故，这是第二种不共同的方式，如果声音本身不被认为是常住的话。声音不是常住的，因为是眼睛所能见到的缘故，这个“缘故”是第二种方式，这是不成立的，如果各种事物不被认为是眼睛所能见到的。也有没有方式的情况，例如：声音是常住的，因为是眼睛所能见到的缘故等等，这是仅仅通过这个方面才能理解的，所以没有用偈颂来说明。总之，每一种方式和两种方式

【英语翻译】
That is to say, it is not necessary to rely on the initial statement to understand. Here is an argument: The statement "that which is the same as it exists" should be understood as concomitance, and it is not without refutation. The statement "in the non-existent there is non-existence" should also be understood as refutation, and it is not without concomitance. Then, how to explain what is said as follows: "that which is the same as it exists, and that which is absent is not absent; that which is absent is absent, and that which is the same as it exists is not existent," and so on? This fault does not exist. Because this is not said in terms of the nature of the characteristics of concomitance and the characteristics of refutation. Then, what is it? It is merely that existence in the consistent aspect and the mere absence in the inconsistent aspect are uncertain. The application of words also depends on intention, and the meaning should be fully examined. This is the meaning that is intended to be expressed here. If neither concomitance nor refutation exists, even if there is the property of the subject, it is not a reason; if the property of the subject does not exist, even if it possesses concomitance and refutation, that is also not a reason. That is to say, it can only be understood in this way. According to the Sarvastivadins, sound is permanent because it has a body. The Vaisheshikas consider permanence and having a body to be the same in relation to atoms. Similarly, sound is permanent because it is not measurable, which is a refutation from the dissimilar side, and is the first mode. Sound is permanent because it is not corporeal, which is the second common mode. Sound is permanent because it is audible, which is the second uncommon mode, if sound itself is not considered permanent. Sound is impermanent because it is visible to the eye, this "because" is the second mode, which is unestablished, if various things are not considered visible to the eye. There are also cases where there is no mode, such as: sound is permanent because it is visible to the eye, etc. This can only be understood through this aspect, so it is not explained in verses. In short, each mode and two modes

============================================================

==================== 第 177 段 ====================
【原始藏文】
གཉིས་པའང་ཞེས་པ་འདིར། འང་གི་སྒྲས་དེ་སྡུད་པའི་དོན་ཅན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །གཞན་རྣམས་ན་རེ་ཚུལ་མེད་པ་ཉེ་བར་མ་བཀོད་དེ། རྟགས་
ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཕྱིར་གང་དུ་ཚུལ་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་པ་ཅན་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེར་སྣང་བཞིན་པས་བློ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་དེ་ཁོ་ན་འདིར་བརྗོད་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཆོས་ཅན་ནོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ལ། གང་རྣམས་རྣམ་པ་གཞན་དུ་འདོད་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་འདོད་པ་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་དགོད་དེ། འདི་ལ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མི་འཁྲུལ་པས་ཞེས་པ་གཏན་ཚིགས་སོ། །གང་གིས་གང་ལ་མི་འཁྲུལ་བར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་དེའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་དུ་བའི་ཆུ་བཞིན། གཏན་ཚིགས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དང་མི་འཁྲུལ་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ལྡོག་པ་ཅན་རང་བཞིན་དུ་སེམས་སོ། །གྲུབ་ཉིད་ཕྱིར་ཞེས་པ། གང་གྲུབ་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་མེ་དྲོའོ་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་འབའ་ཞིག་པ་དག་ཀྱང་གྲུབ་པའོ་ཞེས་པ་རང་བཞིན་འགལ་བ་གསུངས་སོ། །ཆོས་ལ་གཏན་ཚིགས་གྲུབ་ན་ནི། །ཞེས་པ་གང་ཞིག་ཆོས་འབའ་ཞིག་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་འདོད་པ་དེས་ནི། ངེས་པར་དེ་ཁོ་ན་ལ་རྟགས་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་དེ་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གང་ཕྱིར་གཞན་དུ་རིགས་པའི་རྟགས་ཀྱིས་གཞན་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ནི་མེད་དོ། །ཧ་ཅང་ཐལ་བར་གྱུར་ན་མི་རུང་ངོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་རྟགས་འཛིན་པའི་དུས་ཁོ་ན་ནི་རྟགས་ཅན་ཡང་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གཞན་ཅི་ཞིག་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་སྟེ། གང་གི་དོན་དུ་འབྲེལ་པ་དྲན་བྱ་བའོ། །ཅི་སྟེ་མེ་དང་འབྲེལ་བའི་ས་ཕྱོགས་སུ་ཞེས་པའི་འབྲེལ་པ་སྨོས་པ་ནི་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་ཆེད་དུའོ། །ཕྱོགས་དེ་ཁོ་ན་མེ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་པ་ཅི་ཡིན་ཞེས་པའི་ཁོ་ནའི་སྒྲ་ནི་ཆོས་འབའ་ཞིག་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་རྣམ་པར་གཅད་པའི་ཆེད་དུའོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་འབའ་ཞིག་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ན་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཆོས་ཅན་འདིའི་རྟེན་ཉིད་དུ་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནའོ། །གཞན་དུ་ན་ཆོས་ཅན་འགའ་ཞིག་ལ་རྟགས་ཉེ་བར་དམིགས་པ་དེར་གཞི་ལ་བརྟེན་པར་བྱ་བཞིན་པ་ཡིན་ན་ཚོགས་པ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་འདོད་པར་བྱ་སྟེ། ངེས་པར་
སྦྱོར་བ་ལས་ཀྱང་འདི་འདི

【汉语翻译】
此处的“二也”，应当将“也”字视为具有包含彼之义。其他论者说，不应列举不合理之事，因为仅仅是似是而非的征象。因为凡在何处存在具有相同性质的事物，它就在那里显现，从而颠倒了智慧，因此说，唯有在此才应予以论述。已经说过，应当推断的事物是由法所区分的有法。为了消除那些以其他方式认为的人的观点，而进行陈述，即从“于此”等开始，其中“不欺骗”是理由。凡不应说对某事物不欺骗，那它就不是该事物的证明，例如烟的水。理由也不应说与要证明的法不欺骗，这被认为是具有反向性质。所谓“已成立之故”，凡已成立，则不应再证明，例如火的热性。仅仅是法和有法也已成立，这被认为是自相矛盾。如果法上成立理由，那么，凡想要证明仅仅是法的人，必须只观察那上面的征象，否则就无法理解它。因为在其他情况下，不可能通过理性的征象来理解其他事物。如果过于极端，则不可行。不仅如此，仅仅在认识征象之时，也认识了有征象者，那么还需要推断什么呢？为了什么而需要忆念关联呢？如果说提及与火相关的地点等关联是为了完全避免过于极端，那么，为什么不认为那个地点本身就具有火呢？“唯”字的含义是为了区分仅仅是法的待证性。因此，仅仅是法的待证性是不合理的，除非不认为此有法是它的所依。否则，如果在某个有法上接近观察到征象，那么由于必须依赖于基础，就只会变成证明集合。因此，应该只想要那个，必须
从结合中也能得到这个。

【英语翻译】
Here, the "also" in "the second also" should be regarded as having the meaning of including that. Other debaters say that unreasonable things should not be enumerated, because it is merely a semblance of a sign. Because wherever there is something with a similar characteristic, it appears there, thus reversing wisdom, so it is said that only this should be discussed here. It has already been said that what is to be inferred is the subject distinguished by the property. In order to refute the views of those who think otherwise, it is stated, starting with "in this," etc., where "non-deception" is the reason. Whatever should not be said to be non-deceptive about something, that is not a proof of it, like water of smoke. The reason should also not be said to be non-deceptive with the property to be proven, which is considered to be of a reverse nature. The saying "because it is established" means that what is established should not be proven, like the heat of fire. Merely the property and the subject are also established, which is said to be self-contradictory. If the reason is established on the property, then whoever wants to prove only the property must only look at the sign on that, otherwise it will not be understood. Because otherwise, it is impossible to understand other things through a rational sign. If it becomes too extreme, it is not feasible. Moreover, only at the time of recognizing the sign, the sign-possessor is also recognized, so what else needs to be inferred? For what purpose is it necessary to remember the connection? If mentioning the connection to a place related to fire, etc., is to completely avoid being too extreme, then why not consider that place itself to have fire? The meaning of the word "only" is to distinguish the provability of only the property. Therefore, the provability of only the property is unreasonable, unless this subject is not considered to be its basis. Otherwise, if a sign is closely observed on some subject, then since it must rely on the basis, it will only become proving the collection. Therefore, only that should be desired, and it must
be possible to obtain this from the combination as well.

============================================================

==================== 第 178 段 ====================
【原始藏文】
་ལྟར་ཁོ་ན་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །ཆོས་ཙམ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་ནི་འདིའི་ཡོད་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་འགྱུར་ལ། དེ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། དེ་གྲུབ་ཟིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་གསུངས་པ། མེ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་མ་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ།། དེ་འདིས་གང་གྲུབ་པ་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བཤད་པའི་རང་བཞིན་འགལ་བ་གསུངས་སོ། །འབྲེལ་པ་ལ་ཡང་གཉིས་ཡོད་མིན། །ཞེས་པ་ལ། གཉིས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་སོ། །མེ་དང་ས་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྡན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ལ་མེ་དང་དུ་བ་དག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་ཏེ། གལ་ཏེ་དེ་ལ་གཉིས་མེད་པས་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། འདི་ལྟར་ཡང་བྱེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དུས་ན་གང་དུ་དེ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ལ་མཆོག་ཏུ་སྙེག་པའི་སྒྲ་དག་གིས་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་ན། དེ་ལ་གལ་ཏེ་ས་ཕྱོགས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་འགྱུར་ན། དེ་དག་གིས་དེ་ལ་སོ་སོར་ཉེ་བར་སྦྱོར་བར་འགྱུར་ལ་གཞན་དུ་ན་རང་གི་སྒྲས་ངེས་པར་བསྟན་པའི་མེ་དང་དུ་བ་དག་དང་ཡུལ་ཕྱོགས་དག་ཀྱང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་ལ་ཡང་གཉིས་ཡོད་མིན། །ཞེས་པས། དེ་དག་ཡུལ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་འདིས་ནི་གང་དུ་མེ་དང་དུ་བ་དག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དུ་བས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཆུ་བཞིན་འབྲེལ་པ་ལའང༌། མེ་དང་དུ་བ་དག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འགལ་བས་ཁྱབ་པ་གསུངས་སོ། །དྲུག་པའི་སྒྲ་རུ་འགྱུར་ཞེས་པ་འབྲེལ་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ན་མེའི་སྒྲ་དྲུག་པའི་མཐའ་ཅན་དུ་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་མེའི་རེག་པ་དྲོའོ་ཞེས་པ་འདི་བཞིན། མེ་ནི་འདིར་ཞེས་དང་པོའི་མཐའ་ཅན་དུ་ཐོས་པས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འདིར་འབྲེལ་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པར་རྟོགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །འོ་ན་འདི་རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྐབས་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལ་དྲུག་པའི་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ནི་སྐྱོན་མ་ཡིན་ཏེ་གཞན་གྱི་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པར་དྲུག་པའི་སྒྲ་མེད་པས་འབྲེལ་པ་མེད་པས་གསལ་བར་ཉེ་བར་དམིགས་ནས་རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་ཡང་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ།།
དེས་འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་དུ་མེའི་སྒྲ་དང་པོའི་མཐའ་ཅན་དེར་འབྲེལ་པ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཅན་བརྗོད་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་འབྲེལ་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་མེད་པ་ན་རབ་ཏུ་སྦྱར་བའི་མེའི་

【汉语翻译】
应当像那样承认。如果仅仅是修行正法，那么就变成了必须修行此处的存在。这也是不合理的，因为那已经成立了。所说的是，并非没有领悟到火的存在。因此，先前所说的自性相违等，都说了。关于“关系上也没有二”这句话，二是指所要证成的法和能证成的法。在火和处所的具有的体性的关系上，没有火和烟等。如果在那上面没有二，为什么它不会变成必须证成的呢？所说的是，像这样也做等等。在进行推测的时候，在哪里用极力追求的词语来推测所要推测的事物呢？如果处所变成了必须证成的，那么那些词语就会分别与它结合，否则，用自己的词语明确表示的火和烟等，以及处所等，也不是所要推测的，因为“关系上也没有二”。那些就会变成没有处所。因此，凡是没有火和烟等的地方，就不是用烟来推测的，就像水一样，在关系上也没有火和烟等，这说了相违遍。所谓变成第六格，是指想要表达关系时，火的词语会变成具有第六格的结尾，例如“火的触觉是热的”这样。因为听到“火在这里”是具有第一格的结尾。因此，不应该认为这里想要表达关系。那么，这不是自义的比量的情况吗？那么，为什么会有第六格的过失呢？这不是过失，因为在为他义的比量中，没有第六格的词语，因为没有关系，所以通过清晰地接近目标，也能领悟到自义的比量。因此，会这样说，凡是火的词语具有第一格结尾的地方，就不是想要表达具有极好关系的事物，例如，在没有想要表达关系时，极好地结合的火的

【英语翻译】
It should be acknowledged in that way only. If it is only to practice the Dharma, then it becomes necessary to practice the existence of this place. This is also unreasonable, because that has already been established. What was said is, it is not that one has not realized the existence of fire. Therefore, the previously mentioned contradictions in self-nature, etc., have all been stated. Regarding the statement, "There are not even two in relation," the two refer to the dharma to be proven and the dharma that proves. In the relationship of the nature of having fire and location, there are no fire and smoke, etc. If there are not two in that, why would it not become something that must be proven? What was said is, like this also do, etc. At the time of inference, where do they infer the object to be inferred with words that strive for the ultimate? If the location becomes something to be proven, then those words will separately connect with it, otherwise, the fire and smoke, etc., and the location, etc., which are clearly indicated by their own words, are also not to be inferred, because "There are not even two in relation." Those would become without a location. Therefore, wherever there are no fire and smoke, etc., it is not to be inferred by smoke, just like water, there are also no fire and smoke, etc., in relation, which states the contradictory pervasion. The so-called becoming the sixth case means that when one wants to express a relationship, the word for fire will become having the ending of the sixth case, such as "The touch of fire is hot." Because hearing "Fire is here" is having the ending of the first case. Therefore, it should not be thought that one wants to express a relationship here. Then, is this not a case of self-benefit inference? Then, why would there be the fault of the sixth case? This is not a fault, because in inference for the sake of others, there is no word of the sixth case, because there is no relationship, so by clearly approaching the target, one can also understand the self-benefit inference. Therefore, it will be said like this, wherever the word for fire has the ending of the first case, it is not that one wants to express something with an extremely good relationship, for example, when there is no desire to express a relationship, the extremely well-combined fire

============================================================

==================== 第 179 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲ་ལ་བཞིན། འདིར་མེའི་ཞེས་པ་འདིར་ཡང་མེའི་སྒྲ་ནི། དང་པོའི་མཐའ་ཅན་ནོ་ཞེས་པ། འབྲས་བུ་དང་འགལ་བའོ། །འདིར་འགྱུར་མོད། གནས་གཞིའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཁོ་ནས་འབྲེལ་པ་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་དྲུག་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདི་ག་ལས་ཤེ་ན། དེ་ལྟ་ན་གང་གི་ཚེ་སྒྲ་མི་རྟག་ཅེས་པ་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དག་དང་པོའི་མཐའ་ཅན་དག་གི་སྦྱོར་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་རྟོག་པ་ཅན་ཅི་ཡིན། འདིར་མེ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དངོས་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་མེ་ཁོ་ནའོ། །འབྲེལ་པ་དེ་ཡང་ས་ཕྱོགས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཚོགས་པ་དེ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པ་འོངས་པའོ། །རང་གི་ཆོས་ཀྱིས་བརྗོད་བྱ་མིན་ཞེས་པ་འབྲེལ་པའི་ངོ་བོ་ནི་འབྲེལ་པའོ་ཞེས་དངོས་པོའི་ངོ་བོས་འབྲེལ་པ་དེ་འབྲེལ་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཡང་འབྲེལ་པ་ཅན་གཞན་གྱིས་རིགས་སོ་ཞེས་པས་འབྲེལ་པ་ཅན་གཞན་ཅི་ཞེས་བྱ་བ་སྐྱེ་ཞིང༌། ཅི་ཞིག་གི་འབྲེལ་བ་ཡིན་ཞེས་པའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་འབྲེལ་པ་ཅན་ཁོ་ན་དེར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་རང་གི་ངོ་བོས་འབྲེལ་པ་ཅན་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་པས་ཁས་བླངས་དང་འགལ་བ་གསུངས་སོ། །གང་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚིག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པས་རྗེས་སུ་དཔག་བྱ་བརྗོད་བྱ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་ལ། དེ་འབྲེལ་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ན་ཉམས་སོ། །གལ་ཏེ་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བར་མི་འགྱུར་ན་དེའི་ཚེ་ཅི་ལྟར་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དོན་གྱིས་སྨོས་འགྱུར་ཞེས་པ། འདི་ན་མེ་ཞེས་མེའི་གཞིའི་དངོས་པོས་ས་ཕྱོགས་སྒྲས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །མེ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཡོད་ན་ཡངས་ཕྱོགས་ནི་གཞི་བྱེད་པར་ནུས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་རྟོགས་པར་བྱའི། ལྡན་པ་ནི་བར་དུ་ཆོད་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་དོན་གྱིས་སྨོས་པ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གཞི་བྱེད་ནུས་པ་རང་གི་འབྲས་བུས་དྲང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་དེ་ལྟ་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པར་
བྱ་བ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཞེ་ན། དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་འཇུག་པ་ལས་འདས་པ་དེ་བརྗོད་པར་འདོད་ཀྱི། རྟགས་ཅན་མ་ལུས་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་འཇུག་པ་ལས་འདས་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་འགལ་བ་མེད་དོ། །གང་ཡང་འབྲས་བུ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པའོ་ཞེས་བ

【汉语翻译】
如同声音一样。这里所说的“火”的这个“火”的声音是，具有第一个结尾的，与结果相违背。这里虽然变化，但是仅仅通过场所基础的区分来解释关联，因此会变成第六个过失，这是为什么呢？如果是那样，当“声音无常”是法和有法等的第一个结尾的结合时，什么是具有分别的呢？这里说“火”的时候，并不是要理解为所依和能依的事物需要被证实，那么是什么呢？仅仅是火而已。那个关联也因为正在场所中被证实，所以那个集合才需要被证实。自己法不是所表达的，意思是关联的自性就是关联，因为事物的自性用关联的声音来表达那个关联，所以事物也应该通过其他的关联者来类推，因此会产生“什么是其他的关联者”的问题，以及“是什么的关联”的问题。从那之后，也只有关联者会在那里变化，意思是不能用自己的自性来表达关联者。像那样也不是需要推测的，因此说了与承诺相违背。因为想要将宗派的词语作为能成立的，所以承诺了推测对象是所表达的，那个关联是需要推测的，所以就衰退了。如果不能用声音来表达，那么那时会如何理解呢？回答说，通过意义来说明。这里说“火”时，要用火的基础事物通过声音来理解场所。如果存在具有火的，那么广阔的场所就能成为基础，因此仅仅要理解那个，具有者因为是具有间隔的，所以不能理解，因此要说通过意义来说明，因为基础能者要用自己的结果来引导。那么如果是那样，会仅仅变成需要推测的吗？想要表达的是烟等的相的需要被证实的本身之外的进入，如果不是所有具有相的都需要被证实的本身之外的进入，那么就没有相违背。任何结果需要推测的就是关联。

【英语翻译】
Like sound. Here, the sound of "fire" in "fire" is, having the first ending, contrary to the result. Although it changes here, the connection is explained only through the distinction of the place of basis, so it will become the sixth fallacy. Why is that? If that is the case, when "sound is impermanent" is the combination of dharma and dharmins, etc., with the first ending, what is the one with distinctions? When "fire" is mentioned here, it is not to be understood that the object of support and supported needs to be proven. Then what is it? It is only fire. That connection is also because it is being proven in the place, so that collection needs to be proven. One's own dharma is not what is expressed, meaning the nature of the connection is the connection, because the nature of the thing expresses that connection with the sound of connection, so the thing should also be inferred through other connected things, so the question "what is the other connected thing" arises, as well as the question "what is the connection of what?". After that, only the connected thing will change there, meaning the connected thing cannot be expressed with its own nature. Like that, it is also not to be inferred, so it is said to contradict the promise. Because one wants to make the words of the tenet as what can establish, one promises that the object of inference is what is expressed, and that connection is what needs to be inferred, so it declines. If it cannot be expressed with sound, then how will it be understood at that time? The answer is, it is explained through meaning. When "fire" is said here, the place should be understood through sound with the basis object of fire. If there is something with fire, then the vast place can become the basis, so only that should be understood. The one with it cannot be understood because it has intervals, so it should be said to be explained through meaning, because the basis enabler should be guided by its own result. Then, if that is the case, will it only become what needs to be inferred? What one wants to express is the entry outside of the need to be proven itself of the sign of smoke, etc. If it is not that all those with signs need to enter outside of the need to be proven itself, then there is no contradiction. Any result that needs to be inferred is the connection.

============================================================

==================== 第 180 段 ====================
【原始藏文】
ཤད་པ་དེ་ཡང་རང་གི་འབྲས་བུས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བརྗོད་ཀྱི། དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡང་འབྲེལ་པ་ཡོད་དུ་ཆུག་མོད། དེ་རང་གི་འབྲས་བུ་ཁོ་ནས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱའོ། དུ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །གང་གསུངས་པ། དེ་དུ་བས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །གཏན་ཚིགས་སྔ་མ་རྣམས་ལས་ཞེས་པ། འབྲེལ་པ་ལ་ཡང་གཉིས་ཡོད་མིན། །དྲུག་པ་ཐོས་འགྱུར་དེ་ལྡན་ལའོ། །བརྗོད་བྱ་མིན་ཞེས་པ་འདི་རྣམས་ལས་སོ། །འདི་ནི་རྟགས་དང་འབྲེལ་པའང་མིན། །ཞེས་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པས་རྟགས་དང་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་ཞིག་གང་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་མེད་པ་དེ་ནི། དེས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་དུ་བས་ཆུ་བཞིན། དུ་བ་ཡང་འབྲེལ་པ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འགལ་བས་ཁྱབ་པར་བྱའོ། །རབ་ཏུ་མ་བསྟན་པ་ན་དོན་གཞན་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདི་མེད་དེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མ་ངེས་པར་སྨྲས་སོ། །གཞན་དུ་ཞེས་པ་སྤྱི་ཡིས་ཚང་བང་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དུའོ། །དེ་ཅིའི་དོན་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་ཅེ་ན། ས་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་གང་དུ་མེ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པར་འདོད་པ་དེ་ལ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་ནི་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་གང་དང་དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིང༌། དེ་དང་འབྲེལ་པའི་ས་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཅན་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུའི་དོན་ཏོ། །གང་གཞན་དུ་ཞེས་པ། དུ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཡུལ་ཕྱིར་རོ། །དེ་གཞན་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཞན་དུའི་སྒྲ་འདི་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་
ཆོས་ཅན་ས་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་ལ་འཇུག་གོ །དུ་བ་ཙམ་མཐོང་བ་ན་ཡང་ཞེས་པའི་ཙམ་གྱི་སྒྲ་ནི་མེ་མཐོང་བ་བཅད་པའི་དོན་ཏེ། མེ་མཐོང་བ་མེད་ན་ཡང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་ཙམ་གྱི་སྒྲས་འདི་སྟོན་ཏེ། ཆོས་ཅན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བསྟན་པ་མེད་པར་ཡང་ཞེས་པའོ། །འདི་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏེ། ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཆོས་ཅན་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ན་ཡང་དུ་བ་མེད་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་ཚང་བང་ལ་སོགས་པར་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ནི་ས་ཕྱོགས་མེ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ

【汉语翻译】
而且，所说的“遮断”，也是为了通过自己的果来推断，而不是为了通过烟等征相来推断。这里将这样说：即使假设存在联系，也只能通过它自己的果来推断，不能通过烟等其他事物来推断。所说的是，不能通过烟来推断。所谓“从先前的理由中”，联系也有两种不是吗？第六个（联系）是能被听到的，它与具有者相关联。所谓“不是所说之物”，就是从这些（理由）中产生的。这也不是与征相的联系。所谓“没有它就不会产生”，意思是说，由于具有没有它就不会产生的性质的联系，所以不是与征相的联系。如果不能很好地显示出什么与什么没有它就不会产生，那么就不能通过它来推断，例如通过烟来推断水一样。烟也不是很好地显示出与联系没有它就不会产生。应该用相违来遍及。如果没有很好地显示，那么其他的意义就不是它的果，而且没有没有它就不会产生。通过“没有这个”等等，说出了不确定。所谓“其他”，是指在所有的地方，如总的篱笆等处。那么，它显示什么意义呢？例如，在想要证明某地有火等时，对于已经很好地确立的烟等征相，与火等法，以及与它没有它就不会产生的事物，以及与它相关的地等有法，将会理解，这就是这样的意义。所谓“在其他地方”，是指具有烟的地方。所谓“在其他地方”等等，这个“其他地方”的词语，是指要证明的有法，如地等。所谓“即使只看到烟”，这个“只”字是断定没有看到火的意思，意思是即使没有看到火。或者，“只”字显示的是，即使没有显示有法随行。这是总结的意思，即使在作为有法的特殊性的有法要被推断时，也应该很好地显示出在篱笆等处，什么烟不存在，以及什么没有它就不会产生，那就是地与火同在。

【英语翻译】
Moreover, the "severance" that is spoken of is for the sake of inferring through its own fruit, and not for the sake of inferring through signs such as smoke. It will be said here: Even if we assume there is a connection, it should only be inferred through its own fruit, and not through other things such as smoke. What is said is that it cannot be inferred through smoke. As for "from the previous reasons," isn't there also two kinds of connection? The sixth (connection) is what can be heard, and it is related to the possessor. As for "not the thing to be said," it arises from these (reasons). This is also not a connection with the sign. As for "without it, it will not arise," it means that because of the connection that has the nature of not arising without it, it is not a connection with the sign. If it is not well shown what does not arise without what, then it cannot be inferred through it, just as one would infer water through smoke. Smoke is also not well shown to not arise without connection. It should be pervaded by contradiction. If it is not well shown, then other meanings are not its fruit, and there is no not arising without it. Through "without this" and so on, uncertainty is spoken of. "Other" refers to all places, such as general fences and so on. So, what meaning does it show? For example, when one wants to prove that there is fire in a certain place, for the sign of smoke and so on that has been well established, with the dharma of fire and so on, and with what does not arise without it, and with the subject of the dharma such as the ground that is related to it, it will be understood, that is the meaning like this. As for "in other places," it refers to the place that has smoke. As for "in other places" and so on, this word "other places" refers to the subject of the dharma to be proven, such as the ground. As for "even if only smoke is seen," this word "only" means that the seeing of fire is cut off, meaning even if fire is not seen. Or, the word "only" shows that even if the concomitance of the subject of the dharma is not shown. This is the meaning of summary, even when the subject of the dharma that is the particularity of the subject of the dharma is to be inferred, it should be well shown in places such as fences, what smoke does not exist, and what does not arise without it, that is, the ground and fire are together.

============================================================

==================== 第 181 段 ====================
【原始藏文】
་སྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་ཐབས་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །དེ་ལྟར་གང་ན་དུ་བ་ཡོད་པ་དེ་ན་མེའོ་ཞེས་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་དུ་བ་ཙམ་མཐོང་ནས་ཡུལ་ཕྱོགས་མེ་དང་ལྡན་པར་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཆོས་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་གདོན་མི་ཟ་བར་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཆོས་ཅན་དང་ནི་ཁྱད་པར་དང་ངམ་སྤྱི་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྲང་ན། དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཁྱད་པར་དང་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་གཞན་དུ་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་གསུངས་པ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆོས་ཅན་སྤྱི་དང་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་སྲིད་མོད། དེ་དང་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གསུངས་པ། རྟེན་སྤྱི་དང་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བརྟེན་པར་བྱ་བ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བ་ན་རྟེན་དང་ཡང་བསྟན་པར་འགྱུར་ཏེ། རྟེན་ནི་བརྟེན་པའི་དབང་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་གང་ན་དུ་བ་ཡོད་པ་དེ་ན་མེའོ་ཞེས་པ་འདིས་དུ་བ་མེད་ཙམ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་བཤད་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། རྟེན་གྱི་སྤྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་དང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་རྟེན་གྱི་སྤྱི་དང་ཡང་དེ་བསྟན་པ་ཁོ་ནའོ། །འབྲེལ་པ་དང་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་མི་སྟོན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པ་འདི་གསུངས་སོ། །མི་མཉམ་པ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ཞེས་པའོ།། དེ་ལྟར་སྤྱིས་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་སུ་མངོན་པར་འདོད་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་མི་སྟོན་ལ། དེ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་མ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ལའང་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་གཞན། །ཞེས་པ་སྔ་མ་གང་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པ་རྣམ་པར་དཔྱད་བ་བཤད་
ཅིང༌། ད་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་སུ་གྱུར་པ་རྣམ་པར་དཔྱོད་ཅིང་རྟགས་སུ་གྱུར་པ་ཡང་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཏུའི་སྒྲ་ནི་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་དེ་ཁོ་ན་སྲིད་པར་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །རྣམ་པར་དཔྱད་པ་དེ་ཡང་གང་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་དག་ཆོས་ཅན་བཞིན་དུ་ཆོས་དུ་མ་ཅན་དག་སྟེ། དཔེར་ན་མེ་དང་དུ་བ་དག་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ལ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་དང་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཆ་ཤས་ངེས་པར་བྱེད་པའི་ཆེད་དུ་འགྱུར་རོ། །བྱས་པ་ཉིད་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་དུ་མའི་ཆོས་ཉིད་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཆ་ཤས་ཅི་ཞིག་གིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་དང་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་ཞེས་དོགས་པ་མི་སྲིད་པ་ཁོ་ནའོ། །རྗེ

【汉语翻译】
是为了成办，仅仅是方法啊，这样说的。就像凡是有烟的地方就有火一样，这是确定的缘故。否则，仅仅看到烟，就应该了知那个地方有火。因此，和法没有，就不会产生，这一点必须毫无疑问地显示出来。如果说，要显示法和有法者，或者差别，或者共同点，和没有就不会产生，那么，暂时详细显示差别是不行的。因为仅仅凭它不会在其他地方产生，就不能成立。所说的是，如果以其他方式等等。法和有法者的共同点，和没有就不会产生，这可能是成立的。但是，详细显示它是不行的。所说的是，和共同的所依等等。如果显示所依赖的和没有就不会产生，那么也会显示所依，因为所依是所依赖的主宰。或者说，凡是有烟的地方就有火，这句话并不是说仅仅没有烟，和没有就不会产生。那么是什么呢？是所依的共同点所区分的。因此，也仅仅是显示所依的共同点。所说的是，关系和所有方式都不会显示没有就不会产生。这叫做不平等地陈述。这样，共同点也不显示想要成为理由的，没有就不会产生，而且它也不是进入不相似的一方，因此不是不定。对于法，还有其他的分析。前面所说的是，对于应该推论的，了知的分析，现在要分析成为所要成立的法，并且也要详细显示成为理由的。དུའི་声音是为了清楚地表明只有那种分析才可能。那种分析，也就是作为理由和有理由的，像有法者一样，具有多种法，例如火和烟等。只有那样，才能为了确定了知和了知的组成部分。对于所作性和无常性等则不是，因为在那里不可能有多种法的性质，因此不可能怀疑用什么部分来作为了知和了知的对象。后

【英语翻译】
It is said that it is only a method for accomplishing. Therefore, it is certain that where there is smoke, there is fire. Otherwise, just seeing the smoke, one should realize that the area is full of fire. Therefore, it must be shown without a doubt that if there is no Dharma, it will not arise. If it is said that one should show the Dharma and the possessor of Dharma, or the difference, or the commonality, and that without it, it will not arise, then it is not possible to show the difference in detail for the time being. Because it cannot be established only by the fact that it does not arise elsewhere. What is said is, if in another way, etc. It is possible that the commonality of Dharma and the possessor of Dharma, and without it, will not arise. However, it is not possible to show it in detail. What is said is, and the common basis, etc. If it is shown that what is relied upon and without it will not arise, then the basis will also be shown, because the basis is the master of what is relied upon. Or, where there is smoke, there is fire, this sentence does not mean that there is only no smoke, and without it, it will not arise. So what is it? It is distinguished by the commonality of the basis. Therefore, it is only showing the commonality of the basis. What is said is that the relationship and all ways will not show that without it, it will not arise. This is called unequal statement. In this way, the commonality does not show what is intended to be the reason, and without it, it will not arise, and it is not entering the dissimilar side, so it is not uncertain. For Dharma, there are other analyses. What was said earlier was the analysis of knowing what should be inferred, and now the Dharma to be established is analyzed, and the reason is also shown in detail. The sound of TU is to clearly indicate that only that analysis is possible. That analysis, that is, as reason and possessor of reason, like possessor of Dharma, has many Dharmas, such as fire and smoke. Only in that way can the parts of knowing and knowing be determined. It is not for what is done and impermanence, etc., because it is impossible to have the nature of many Dharmas there, so it is impossible to doubt what part is the object of knowing and knowing. Later

============================================================

==================== 第 182 段 ====================
【原始藏文】
ས་འབྲེལ་རྣམ་གཅོད་པ་ཞེས་པ། རྗེས་སུ་སྦྲེལ་བར་བྱེད་པས་ན་འབྲེལ་པ་སྟེ། ཆ་ཤས་གང་གིས་མི་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་གཞན་ལས་རྣམ་པར་གཅོད་ཅིང་རྣམ་བར་ལྡོག་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའོ། །རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱང་ཅི་ཞེ་ན། གང་མེད་ན་མེ་མི་འབྱུང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འོ་ན་དུ་བ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གང་རྣམས་མེད་པ་དུ་བ་མི་འགྱུར་བ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནམ། ཅིའི་ཕྱིར་འདི་སྐད་སྨྲས་ཤེ་ན། དོན་འདི་ཁོ་ན་རྣམ་པ་འདིས་བཤད་དོ་ཞེས་པས་སྐྱོན་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ནི་གང་རྣམས་མེད་པས་མེར་མི་འགྱུར་བ་དེ་རྣམས་མེད་པར་དུ་པར་ཡང་འགྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །ཡང་ན་གང་ཞིག་འབྲེལ་པ་རྣམས་པ་ཞེས་པ་དུ་བ་ཁོ་ནའི་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་རྣམས་ཞེས་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། གང་རྣམས་དུ་བ་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་སྦྲེལ་བར་བྱེད་པ་དེ་རྣམས་ཁོ་ན་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ་གང་རྣམས་མེད་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་རྣམས་མེད་ན་མེར་མི་འགྱུར་བ་དེ་རྣམས་ཁོ་ན་ནི་དུ་བ་རྗེས་སུ་སྦྲེལ་པར་བྱེད་པས་སོ། །རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་རྣམས་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་འདི་ལ་དཔེར་བརྗོད་པ་གསུངས་པ། དཔེར་ན་མེའི་མེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པ་ཙམ་ཞེས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་ཙམ་གོ་བར་བྱེད་ཀྱི་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རང་དང་འབྲེལ་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ནི་བྱེད་པའི་རྒྱུ་སྟེ། རྟགས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་འདི་ཞེས་པས་དེ་དང་འབྲེལ་པ་
དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཉིད་གསུངས་སོ། །མེ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མ་མཐོང་ཞེས་པ་འདིས་ལྡོག་པ་གཙོ་བོ་ཉིད་དུ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་མ་མཐོང་བས་འཆད་པར་བྱེད་དོ། །གཞན་ལ་ཡང་མཐོང་ངོ་ཞེས་པའི། ཡང་གི་སྦྲས་ནི་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་མཐོང་ཡང་ཞེས་གསལ་བར་བྱེད་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུའོ། །དེ་ལྟར་གང་གི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉེ་བར་བསགས་པ་ཅན་གྱི་ལྡོག་པ་གཙོ་བོ་འབྲེལ་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་སྤྱི་བོ་ནས་སྲིད་ཀྱི། ཁྱད་པར་དང་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ལས་ནི་ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་འདིར་མེ་ཁོ་ན་སྟེ། མེ་མ་ཡིན་པ་ནི་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་མེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པ་ཙམ་རྟོགས་པར་བྱེད་ཀྱི་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཡང་མེ་ཉིད་དང་འབྲེལ་བ་དེ་ལྟར་རྫས་ཉིད་དང་ཡོན་ཏན་ཅན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ཡང་ངོ་ཞེས་པ་སྟ

【汉语翻译】
名为“断绝地界”者，以其随后连接之故而为关联，即以任何部分皆不能了知之事物本身等。彼从其他不顺品中分别断绝且了知各别相异。随后关联之差别为何？即“若无则火不生”等。若尔，为了使烟明显，不应说“何者等不存在则烟不生”吗？为何如是说？答：以“此义唯以此方式宣说”故，无过失。如是，何者等不存在则火不生，彼等不存在时，亦唯有烟不生。又，所谓“何者是关联之诸法”，应连接为“唯有烟之后关联之诸法”，即为了显示何者等唯有烟之后连接者，而说“若无何者等”等，即若无何者等则火不生，彼等唯是烟之后连接者。所谓“随后关联之诸法了知从他者相异”，对此说了譬喻，譬如“仅从火之非火相异”。为何仅了知相异而非差别？答：从自与关联及随顺之性等。此乃能作之因，而非因相。如是，以“此”字说了彼与关联及随顺之性。所谓“一切无火之处皆未见”，此以于不顺品中一切皆未见而阐释相异为主要。所谓“于他处亦见”，以“亦”字表明虽非唯一未见，然随行并非主要。如是，以何之故，随行积聚之相异为主要之关联，彼亦从头至尾。以差别与非彼之故，从彼与随顺性乃以相异之门，此处唯有火，非火则不生，如是仅了知从非火相异，而非差别。无论如何，如与火本身关联，如是与事物本身及具功德性等亦然。

【英语翻译】
That which is called "severing the connection of the ground" is connection because it connects subsequently. It is the substance itself, etc., which cannot be understood by any part. It distinguishes and understands the difference from other dissimilar aspects. What are the differences in subsequent connections? For example, "If something is absent, fire does not arise," and so on. If so, shouldn't it be said, "If something is absent, smoke does not change," in order to make the smoke clear? Why is this said? Answer: There is no fault because it is said, "This meaning is explained only in this way." In that case, if something is absent and fire does not change, then smoke will not change either. Alternatively, the phrase "whatever are the connections" should be connected as "whatever are the connections following only smoke," that is, whatever connects only smoke is stated for the purpose of showing what is absent, etc. That is, whatever is absent and fire does not change, those alone are what connect smoke. The statement "the subsequent connections understand the difference from others" is illustrated with an example, such as "only the difference between fire and non-fire." Why is only difference understood and not distinction? The answer is given: "From self and connection and conformity," and so on. This is the cause of action, not the sign. Thus, the connection and conformity with it are stated by "this." The statement "not seen in all places without fire" explains that the difference is mainly not seen in all dissimilar aspects. The word "also" in "also seen in others" clarifies that although it is not seen exclusively, it is not the main follower. Thus, for what reason is the difference, which is the accumulation of following, the main connection? It is also from head to toe. Because of the difference and non-difference, from that and conformity, it is only fire here through the gate of difference. Non-fire does not change, so it only understands the difference from non-fire, not the distinction. In any case, just as there is a connection with fire itself, so too with the substance itself and the qualities, etc.

============================================================

==================== 第 183 段 ====================
【原始藏文】
ེ། དེ་རྣམས་ཀྱང་རྫས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལས་ལྡོག་པ་ཁོ་ན་རྟོགས་པར་བྱེད་པས་སོ། །ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་གཏན་ཚིགས་གོ་བར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པ་འདི་ལ་གཏན་ཚིགས་གཞན་གསུངས་པ། ཡོན་ཏན་ཉིད་དྲི་དྲི་ཞིམ་པ། །དེའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཅིག་འཕེལ་བས་ཞེས་པ་རེ་རེ་འཕེལ་པས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡོན་ཏན་ཉིད་ཀྱི་རྫས་མ་ཡིན་པ་ལས་ཞེས་པ་འདི་ནི་རྫས་ཏེ་ཡོན་ཏན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཡོན་ཏན་ཉིད་ཀྱི་རྫས་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཨུཏྤལ་སོགས་པ་ལ་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ནི་དེ་ཐམས་ཅད་དུ་རྫས་མེད་པ་ལ་མ་མཐོང་ཞིང༌། རྫས་ལ་མཐོང་བས་སོ། །འདིར་རྫས་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ན། དང་པོས་འཕེལ་བ་གཅིག་ཡོད་ལ། གང་ལ་ལྟོས་པས་དྲིས་ཤིག །འཕེལ་བས་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་དེ། དེ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་ནི་ཡོན་ཏན་ཉིད་ཀྱི་རྫས་མ་ཡིན་པ་ལས་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་ཉིད་ཀྱི་ཡང་གཅིག་འཕེལ་བས་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་ངོར་ཡན་ལག་གི་དངོས་པོ་ཡོད་དོ། །གལ་ཏེ་དེས་རྫས་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་རྣམ་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ན་དེ་ལྟ་ན་དྲིས་ཤིག །འཕེལ་བས་རྣམ་པར་གཅོད་པ་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཚིགས་སུ་བཅད་པར་ཟླས་དབྱེའི་ཚིག་བསྡུའི་མཐར་གྱུར་པ་ཉིད་དང་ཡོན་ཏན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་མི་འགལ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཚིག་གཞན་དན་
ནུས་པ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དྲི་ཉིད་ཀྱིས་ས་ལས་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། རྫས་མ་ཡིན་པ་ལས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པས་འདི་ནི་ས་ལས་བྱུང་བ་དང་རྫས་ཀྱང་སྟེ། དྲི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པས་ས་ལས་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་དང་རྫས་མ་ཡིན་པ་ལས་ཀྱང་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱའོ། །དྲི་ཞིམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་དྲི་ཞིམ་པའི་ཐུན་མོང་བ་མེད་པ་ལས་ཞེས་པ་དྲི་བཞིན་དུ་འདི་ནི་དྲི་ཞིམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་དྲི་ཞིམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྔ་མ་དག་དང་དྲི་ཞིམ་པའི་ཐུན་མོང་བ་མེད་པ་ལས་ཀྱང་རྣམ་པར་གཅོད་པ་བྱེད་དེ། དྲིའི་བྱེ་བྲག་དྲི་ཞིམ་པའི་ཐུན་མོང་བ་སྤྱི་ནི་དྲི་ཞིམ་པའི་ཐུན་མོང་བ་སྟེ། དྲི་ཙམ་འདིར་བརྗོད་པར་འདོད་པའོ། །དྲི་ཞིམ་པའི་ཐུན་མོང་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་སྐད་ཅེས་བཤད་དེ། དྲི་ཞིམ་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དྲི་ཞིམ་པའི་ཁྱད་བར་ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པ་ལ་དྲིའི་བྱེ་བྲག་གོ །དེ་ལྟར་རྫས་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་རེ་རེ་འཕེལ་བས་ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡོན་ཏན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་བཞིན་

【汉语翻译】
，那些也仅仅是通过了知与非物质性等相反的事物来理解的。通过反面的方式来理解理由，对于这个，还说了其他的理由：自性功德香，以其差别等。一个增长是因为每一个增长的意思。自性功德的非物质性，这个是说，因为是物质，所以是自性功德，这样来区分自性功德的非物质性的莲花等。像那样，在所有那些之中，没有在非物质中看到，而是在物质中看到的。在这里区分非物质性的时候，首先有一个增长，依靠什么来问。通过增长来区分，为了很好地显示那个意义，所以说了自性功德的非物质性。因此，在自性功德的一个增长来区分的时候，有支分的事物。如果它区分非物质性来成立的话，那么就问，通过增长来区分，否则就不是。即使那样，诗句中，分类的词语处于结尾，并且自性功德的声音不会相违背，因为其他的词语具有相同的功能。气味本身不是由土产生，也不是非物质性，因为气味本身，所以要区分不是由土产生和非物质性。气味芬芳本身，与气味芬芳的无共同处，像气味一样，这是因为气味芬芳本身，所以气味芬芳本身与之前的那些以及气味芬芳的无共同处也进行区分，气味的差别，气味芬芳的共同之处，总的来说就是气味芬芳的共同之处，这里想要表达的仅仅是气味。凡是没有气味芬芳的共同之处的，那就是那样说的，意思是气味芬芳。气味芬芳的差别，在莲花等之中是气味的差别。像那样，通过区分非物质性等，每一个增长，莲花等通过自性功德等来做。

【英语翻译】
Those are also understood only by knowing the opposite of non-materiality, etc. To understand the reason through the opposite way, for this, other reasons are also stated: the very quality of fragrance, with its distinctions, etc. 'One increase' means each increase. The non-materiality of the very quality, this means that because it is material, it is the very quality, thus distinguishing the non-materiality of the very quality of lotus, etc. Like that, in all those, it is not seen in the non-material, but seen in the material. Here, when distinguishing non-materiality, first there is one increase, ask relying on what. By distinguishing through increase, in order to show that meaning well, therefore it is said the non-materiality of the very quality. Therefore, when distinguishing by one increase of the very quality, there is the object of the limb. If it distinguishes non-materiality to establish, then ask, distinguish through increase, otherwise it is not. Even so, in the verse, the words of classification are at the end, and the sound of the very quality does not contradict, because the other words have the same function. The smell itself is not produced from earth, nor is it non-material, because of the smell itself, so it is necessary to distinguish what is not produced from earth and non-materiality. The very fragrance itself, with the non-commonality of fragrance, like smell, this is because of the very fragrance itself, so the very fragrance itself also distinguishes from the previous ones and the non-commonality of fragrance, the difference of smell, the commonality of fragrance, in general is the commonality of fragrance, here what is intended to be expressed is only smell. Whatever does not have the commonality of fragrance, that is what is said like that, meaning fragrance. The difference of fragrance, in lotus etc. is the difference of smell. Like that, by distinguishing non-materiality etc., each increase, lotus etc. are done through the very quality etc.

============================================================

==================== 第 184 段 ====================
【原始藏文】
པ་མཐོང་བའོ། །དེ་ཅི་ལྟར་ན་གལ་ཏེ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་ཡིན་ན་གཏན་ཚིགས་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་མ་ཡིན་པར་རིགས་ཤེ་ན། མཐོང་བ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐམས་ཅད་རྣམས་མཐོང་བར་བྱེད་པ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྟོགས་པ་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྡོག་པའི་སྒོ་ཁོ་ནས་གཏན་ཚིགས་གོ་བར་བྱེད་པའོ་ཞེས་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །གང་རྣམས་དེ་མི་འདོད་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ངོར་གསུངས་པ། མཐོང་བ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མཐོང་བ་དང་མཚུངས་པ་ནི་མཐོང་བ་བཞིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྔར་འབྲེལ་པའི་དུས་ནས་རྟགས་ཉེ་བར་དམིགས་པ་དེ་ལྟར་གལ་ཏེ་རབ་ཏུ་གསལ་བྱེད་ནའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། སྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་མེ་འདིར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་ཏེ། ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་འདིར་མེ་ཁོ་ན་སྟེ། མེ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟར་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ།། ཐམས་ཅད་དུ་མ་མཐོང་བ་ལས་རབ་ཏུ་གསལ་བར་མི་འགྱུར་ཞེས་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རབ་གསལ་འགྱུར་ཞེས་པ་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་དཔེར་ན་མེ་ལ་མཐོང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་འདི་ལྟར་ཁས་ལེན་ན་སྒྲུབ་པ་སྨྲ་བ་པོས་གང་གི་ཕྱིར་མེ་ཁོ་ན་ལ་དུ་བ་
མཐོང་ཞིང་མེ་མེད་པ་ལ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་དེ་ལྟར་གྱུར་ན་དགག་པའི་སྒོ་ཁོ་ནས་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེས་འདི་ལྟར་ཁས་བླང་བར་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་མེད་ལ་མཐོང་བ་ཁོ་ན་སྟེ་མཐོང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེས་དེ་གོ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་རབ་ཏུ་གསལ་བར་མི་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་སྟེ། གང་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་མེ་ལ་མཐོང་བ་ནི་མ་ཡིན་པས་ཏེ། ཕྱོགས་དང་གནས་སྐབས་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པའི་མེ་ཐམས་ཅད་ལ་མཐོང་བ་ནི་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ཞེས་པས་སྐྱོན་གཞན་གསུངས་སོ། །གང་གི་ཚེ་དུ་བ་མེ་ལ་མཐོང་བ་དེའི་ཚེ་འབར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱི་གང་ཡང་རུང་བ་དང་ལྡན་པ་ཁོ་ནར་མཐོང་ལ། དེ་ལས་ཀྱང་དེ་རྣམས་ཀྱང་གསལ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་ན། དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡོད་ན་ཡང་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ། །འོ་ན་དགག་པར་སྨྲ་བ་པོས་ཀྱང་མཐོང་བ་འདོད་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལྟར་ནི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱིས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དུ་བ་བསྲེག་ཟའི་གཏན

【汉语翻译】
是见。那怎么样呢？如果从不相符的方面以遣返的方式，就是能理解理由，否则就不是，可以这样认为吗？就像见到一样，以成立的方式，对一切使一切都能见到，因为没有差别，所以认知就相同了。因此，应当承诺唯有以遣返的方式才能理解理由。对于那些不希望这样的人，说了“就像见到一样”等等。与见到相同就是像见到一样，就像以前关联的时候，从标志附近观察一样，如果能非常清楚地显示出来就好了，这是它的意思。以成立的方式说，这变成火了，以遣返的方式说，这里只有火，不是火就不是，像这样是不行的。应当理解为，从没有完全见到中不会变得非常清楚。说“非常清楚地显示”，是因为变得非常清楚的缘故。如果又例如说“在火上见到”等等，如果这样承诺，那么成立论者因为什么原因只在火上见到烟，而在没有火的地方见不到呢？因此，如果像这样来理解，那么唯有以否定的方式才能非常清楚地显示出来。因此，他应当这样承诺：因为在没有的地方唯有见到，见到就不是了。因此，他用它来理解它。从那里面也不会变得非常清楚，因为在一切地方见到它不是在火上，因为在方向和情况下等等不同的所有火上见到是不可能的。如果又，用“如果又”说了其他的过失。当见到烟在火上的时候，只见到与燃烧等等的差别中的任何一个相连，而且从那里面那些也变得清楚地显示出来，如果那样也不是。因此，仅仅见到不是理解应当推测的事物的因，因为有它的时候也没有它。那么，否定论者不也是只希望见到吗？像那样，因为果本身没有就不会产生，所以烟是烧的理由。

【英语翻译】
Is seeing. How is that? If it is by way of reversal from the dissimilar side, then it is the way to understand the reason, and not otherwise, is it reasonable to think so? Just as seeing, in the way of establishing, makes everything see everything, because there is no difference, the cognition will be the same. Therefore, it should be promised that only by way of reversal can the reason be understood. To those who do not want that, it is said, "Just like seeing," and so on. Similar to seeing is like seeing, just as before, from the time of connection, observing near the sign, it would be good if it could be shown very clearly, that is its meaning. By way of establishment, it becomes fire here, by way of reversal, there is only fire here, not fire is not, like this is not possible. It should be understood that it will not become very clear from not seeing completely. Saying "shows very clearly" is because it becomes very clear. If, for example, saying "seeing on fire" and so on, if you promise like this, then for what reason does the establisher only see smoke on fire, and not see it where there is no fire? Therefore, if you understand it like this, then only by way of negation can it be shown very clearly. Therefore, he should promise like this: because only seeing is in the place where there is not, seeing is not. Therefore, he understands it with it. It will not become very clear from that either, because seeing it everywhere is not on fire, because it is impossible to see on all the different fires in direction and situation, etc. If again, with "if again" other faults are spoken. When smoke is seen on fire, it is only seen connected with any of the differences such as burning, and from that those also become clearly shown, if that is not the case either. Therefore, just seeing is not the cause of understanding the thing to be inferred, because even if it exists, it does not exist. So, doesn't the negationist also just want to see? Like that, because the result itself does not arise without it, smoke is the reason for burning.

============================================================

==================== 第 185 段 ====================
【原始藏文】
་ཚིགས་ཡིན་ཞིང༌། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཡང་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་དག་གིས་ཏེ། དེ་ནི་དེ་དག་ལས་འགྲུབ་ཀྱི། མ་མཐོང་བ་འབའ་ཞིག་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་སྟོན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དུ་བས་མེ་སྤྱིའི་ཚུལ་གྱིས་གསལ་བར་བྱེད་ཀྱི་འབར་བ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོས་ནི་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་འགྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་བསྒྲུབས་པས་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་འདིའི་ངོ་བོ་མཐོང་བའོ་ཞེས་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་ཐ་སྙད་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་རྟོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །གསལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་ནི་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་ཐ་སྙད་དུ་གྲུབ་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་ཀྱང་དུ་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཆ་ཤས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་གཟུང་ན་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོའི་སྤྱི་ཁྱད་པར་དུ་མ་བྱས་པ་གཟུང་ན་ནི་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་མི་འདོད་
དོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད། སྤྱི་དངོས་པོ་གཅིག་ཁོ་ན་གསལ་བ་རྣམས་ལ་དེ་དང་ཐ་དད་པའམ་དེ་དང་ཐ་མི་དད་པ་ཡོད་ལ། དེ་ཡང་གསལ་བ་སོ་སོ་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མེའི་གསལ་བ་གཅིག་ཁོ་ན་ལ་མཐོང་བ་འཐད་ཅིང༌། དེའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ལ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་གསལ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདི་མི་རིགས་སོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གལ་ཏེ་ཡང་སྤྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཡང་ཞེས་པ་འདིས་ནི་དེ་མེད་པ་ཁོ་ན་མོད། ཁས་བླངས་ནས་སྐྱོན་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་འདི་སྟོན་ཏོ། །རེ་ཞིག་མེ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་གལ་ཏེ་གསལ་བ་ལས་གཞན་པའི་སྤྱིར་འགྱུར་ན། བློ་ལ་ཐ་དད་པར་སྣང་བར་འགྱུར་ལ། སྣང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པས་བསལ་བར་བྱས་པའི་ཡོད་པ་ཉིད་དེ་ནི་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་གཞན་མ་ཡིན་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་གསལ་བ་བཞིན་དུ། དེ་སྤྱི་ཁོ་ནར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཁས་བླངས་ནས། དེ་མཐོང་བ་མི་སྲིད་པར་སྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། དེ་ཡོད་ན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་རྟེན་དུ་མའི་ཐུན་མོང་བ་རྟེན་མཐའ་དག་མ་བཟུང་བ་དེ་ནི་མཐོང་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རྟེན་མཐའ་དག་མ་བཟུང་བའི་གཉིས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བཞིན། མེ་ཉིད་ཀྱང་དེ་ལྟ་བ

【汉语翻译】
是结尾语。原因和结果的事物也是通过可见和不可见的事物来实现的。它们是由这些事物构成的，而不是仅仅由不可见的事物构成。如果有人这样问，回答说：“因为什么”等等。这表明，因为用火的总体方式来显现，而不是用燃烧等特殊的方式，所以为了成就结果和原因的事物而努力，也只能看到这个事物的本质。因此，应该理解，结果和原因的术语是成就的原因，而不是特殊的本质。看到显现等特殊性并不是构成结果和原因术语的原因，因为即使没有它，也能看到烟。如果说部分会产生或成为产生者，那是不对的，因为如果抓住它所产生的特殊性，那就是所希望的。如果抓住所有方式产生和成为产生者的事物的总体，而不区分特殊性，那就是错误的，因此不希望这样。

即使那样变化，对于唯一显现的总体事物来说，存在着与它相同或不同的情况。而且，由于每个显现都完全具备一切的自性，所以只看到火的一个显现是合理的。因此，由于没有看到一切，所以不会变得非常明显，这种说法是不合理的。如果有人这样问，回答说：“如果也是总体”等等。用“如果也是”这句话表明，虽然它不存在，但还是应该承认并指出错误。暂时说火本身不存在，如果它变成不同于显现的总体，那么在意识中会显现为不同的，但实际上并没有显现。因此，通过不观察自性而排除的存在是不存在的。如果不是其他，那么就像显现一样，它不会仅仅是总体。即使那样，也承认了，为了证明它不可能被看到，所以说了“即使它存在”等等。凡是没有抓住所有所依的多种所依的共同点，都不能被看到，例如没有抓住所有所依的二性等等。火本身也是如此。

【英语翻译】
It is the concluding remark. The objects of cause and effect are also realized through visible and invisible things. They are made up of these things, not just invisible things. If someone asks this, answer, "Because of what," etc. This shows that because it manifests in the general way of fire, not in the special way of burning, etc., the effort to achieve the objects of result and cause can only see the essence of this thing. Therefore, it should be understood that the terms of result and cause are the cause of achievement, not the special essence. Seeing the specialities such as manifestation is not the cause of constituting the terms of result and cause, because even without it, smoke can be seen. If it is said that a part will produce or become a producer, it is not right, because if you grasp the speciality that it produces, that is what is desired. If you grasp the generality of things that produce and become producers in all ways, without distinguishing the specialities, that is wrong, so it is not desired.

Even if it changes like that, for the only manifest general thing, there is a situation of being the same or different from it. Moreover, since each manifestation is fully endowed with the nature of everything, it is reasonable to see only one manifestation of fire. Therefore, since everything is not seen, it will not become very obvious, this statement is unreasonable. If someone asks this, answer, "If it is also general," etc. The phrase "If it is also" indicates that although it does not exist, it should still be admitted and pointed out the error. Temporarily say that fire itself does not exist, if it becomes a generality different from manifestation, then it will appear different in consciousness, but it does not actually appear. Therefore, the existence that is excluded by not observing the nature is non-existent. If it is not other, then like manifestation, it will not be merely general. Even so, it is admitted, and in order to prove that it is impossible to be seen, it is said, "Even if it exists," etc. Anything that does not grasp the commonality of multiple supports without grasping all the supports cannot be seen, such as the duality that does not grasp all the supports, etc. Fire itself is also like that.

============================================================

==================== 第 186 段 ====================
【原始藏文】
ུའོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བའོ། །འདྲ་བའི་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་པ་རྟེན་ལས་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདྲ་བ་ནི་ཐ་དད་པ་ཉེ་བར་བཀོད་པའོ། །འདིར་ཡང་སྦྱོར་བ་དེ་ཁོ་ན་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཅི་སྟེ་རྟེན་གཅིག་བཟུང་ན་ཡང་མཐའ་དག་གཟུང་བར་བྱ་ན། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་དེའི་སོ་སོ་ལ་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་བཞིན་དུ་དུ་མ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །གང་གཅིག་ལ་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་དེ་གཞན་ལ་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་སྲིད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་དུ་མ་ལ་སོ་སོར་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དེ་ནི་དུ་མ་སྟེ། ཡོན་ཏན་བཞིན། སྤྱི་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པ་རང་བཞིན་གྱིས་ཐལ་འགྱུར་རོ། །ཡན་ལག་ཅན་ཡང་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཁེགས་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དུ་མ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་དེ་སྤྱི་ཁོ་ནར་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ། རྟེན་བཞིན་ནོ། །སྤྱི་ཡང་གཅིག་ཏུ་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་
པས་སྔར་དམ་བཅས་པའི་རྟགས་ལ་རྣམ་པར་དཔྱོད་པར་སྟོན་པར་མཛད་དོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་འདིས་ཡན་ལག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཡན་ལག་སྟེ་རྟགས་སུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདའ་མིན་ཞེས་པ་འཁྲུལ་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། ཆོས་དུ་མ་ཡང་ཞེས་པ། སྤྱིའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དུ་བ་ཉིད་དང་སྐྱ་བོ་ཉིད་ལ་སོགས་པས་ཞེས་པ་ལ། སྐྱ་བོ་ཉིད་ནི་འདིར་དུ་བ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ཁོ་ན་བརྗོད་པར་འདོད་ཀྱི། ཞོ་དང་ཀ་ར་ལ་སོགས་པ་འཇུག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་རྫས་ལ་སོགས་པ་དུ་བའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱང་གང་གི་ཚེ་གཟུང་བར་བྱ་བ་དེའི་ཚེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཅིའི་ཕྱིར་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་སྟེ་འདི་རྣམ་པ་གཞན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་མེད་པའི་སྤྱི་འཛིན་པ་ལ་མངོན་པར་དགོངས་ནས་འདི་སྐད་བཤད་དེ། རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ཡིན་ཞེས་པའོ། །དུ་བ་ཉིད་དང་སྐྱ་བོ་ཉིད་ལ་སོགས་པས་ཞེས་པའི་སོགས་པའི་སྒྲས་ཚབ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་གཟུང་བར་བྱའོ། །བཤད་ཟིན་པའི་དོན་ཁོ་ན་བསྡུ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དག་གིས་བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་རྟགས་ལས་དེ་རྣམས་ཀྱང་རྟོགས་བྱ་ཞེས་པ། དེ་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ཅན་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་སྟེ། མེ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་གང་དེའི་ཚེ་རྟོགས་པར་འདོད་པ་ཁོ་ན་ནི་མ་

【汉语翻译】
“འུ”（藏文）这个词与遍及相违背。相似的又不是，这是因为与所依处没有他体的缘故，相似是安立了差别。这里也要说那个结合。如果执持一个所依处，也要执持全部吗？如果那样，因为在那一个个上以所有自性完全圆满的缘故，会变得如功德般众多。如果一个以所有自性完全圆满，并且那个在其他上也存在，这就不可能存在。凡是在众多上各自以所有自性完全圆满的，那就是众多，如功德般。总的也是那样，这是自性上的过失。有支分的也因此被遮破，所以不是不决定。因为是众多的缘故，也不会仅仅是总，如所依处般。总也因为是承许为一的缘故。像那样等等，是为了显示对先前所立宗的因进行辨析。通过这个可以推测的，要理解为支分，即要说为支分，也就是因。“འདའ་མིན”（藏文）的意思是不错乱。还有多种法，是指总的差别之法。烟的自性和灰色的自性等等，灰色的自性在这里只想说是与烟相关的，不是指酸奶和糖等，因为那是错乱的。那么，物质等烟的差别，在什么时候要执持的时候，为什么那些也不能了知呢？只能了知，这没有其他方式。考虑到执持没有差别的总，所以这样说，不是物质等。烟的自性和灰色的自性等等的“等等”一词，要执持替代等差别。为了用已经说过的意义的偈颂容易理解，从因也能了知那些，那些，也就是随后相关的物质等是要了知的，也就是在想要了知火等法的时候，才不是

【英语翻译】
The word "u" (Tibetan) contradicts being pervasive. Similar and yet not, this is because there is no otherness from the support, similarity is the establishment of difference. Here, that combination should also be stated. If one support is held, should everything be held? If that were the case, because in each of those, all self-nature is completely fulfilled, it would become as numerous as qualities. If one is completely fulfilled with all self-nature, and that also exists in others, this is not possible. Whatever is completely fulfilled with all self-nature in many, that is many, like qualities. The general is also like that, which is a fault in nature. Having limbs is also refuted by this, so it is not uncertain. Because it is many, it will not only be general, like the support. The general is also because it is accepted as one. Like that, etc., is to show the analysis of the reason previously established. Through this which can be inferred, it should be understood as a limb, that is, it should be said as a limb, which is the reason. "འདའ་མིན" (Tibetan) means not mistaken. Also, many dharmas, refers to the general difference of dharmas. The nature of smoke and the nature of gray, etc., the nature of gray here only wants to say that it is related to smoke, not yogurt and sugar, etc., because that is mistaken. Then, when should the differences of smoke such as matter be held, why can't those also be known? Only knowing, there is no other way. Considering holding the general without difference, so it is said that it is not matter, etc. The word "etc." in the nature of smoke and the nature of gray, etc., should hold the difference such as substitution. In order to easily understand with the verses of the meaning that has been said, those can also be known from the reason, those, that is, the subsequently related matter, etc., are to be known, that is, when wanting to know the dharma such as fire, it is not

============================================================

==================== 第 187 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ཀྱང་གི་སྒྲའི་དོན་ཏེ། འཁྲུལ་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་རྟགས་ལས་སོ། །འབར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་ནས་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དོ། །རྟགས་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའི་དོན། །ཞེས་པ་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་མ་ཡིན་པའི་རྫས་ལ་སོགས་པ་སྤྱིའི་ཆོས་རྣམས་སོ། །ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་ཞེས་པ་དུ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་མ་ཡིན་པའི་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི་ལ་ལྟོས་པས་ཁྱད་པར་ཞེས་བརྗོད་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ལ་ལྟོས་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་གཉིས་ལ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་འབྲེལ་པ་ཐམས་ཅད་ནི་གཉིས་ལ་གནས་པ་ཡིན་ལ། དེའི་ཡང་འབྲེལ་པ་ཅན་དག་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པར་འཇུག་ཅིང༌། དེ་ལས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ཅན་ཉིད་ལ་ལྡན་པ་ཅན་དག་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པ་དེ་ལྟར་རྟགས་དང་རྟགས་
ཅན་དག་གི་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྟགས་ཀྱི་སྤྱི་ཡང་གོ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་ལ། རྟགས་ཅན་གྱི་བྱེ་བྲག་ཀྱང་གོ་བར་བྱ་བར་འགྱུར་ཏེ། འབྲེལ་པ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ། །གང་དག་འབྲེལ་པ་གཅིག་གི་རྟེན་ཅན་དེ་དག་ནི་ཆོས་ཐ་མི་དད་པ་དག་ཡིན་ཏེ། ལྡན་པ་ཅན་བཞིན། རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་དག་དེ་ལྟ་བུའོ། །རང་བཞིན་ལྟར་སྣང་བའོ། །གལ་ཏེ་འབྲེལ་བ་གཉིས་གནས་ཀྱང༌། །ཞེས་པ་འབྲེལ་པ་ནི་གཉིས་པ་གནས་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ལྟར་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་འབྲེལ་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་རྟགས་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་གི །རྟགས་ཅན་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་ལ་གནས་པ་དེ་ཁས་བླངས་ནས་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བ་ཉིད་ཡོད་པ་ལ་ལན་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །རྟེན་དང་བརྟེན་པ་བཞིན་ཞེས་པ། རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་གྱི་འབྲེལ་བ་དེ་ན་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་བཞིན་དུ་འཇུག་གི །ལྡན་པ་ཅན་དག་བཞིན་མ་ཡིན། །ནམ་གྱི་ཚེ་ཡང་རྟེན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བརྟེན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི་རྟེན་ལ་རག་ལས་པས་གནས་པ་ཉིད་དོ། །རྟེན་གྱི་ཆོས་ནི་བརྟེན་པ་གནས་པར་བྱེད་པའོ། །རྟེན་དང་བརྟེན་པ་དག་འབྲེལ་པའི་གཞི་གཅིག་པ་ཉིད་ན་ཡང་ཆོས་ཐ་དད་མེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་མ་ངེས་པ་ཉིད་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནམ་ཡང་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ། རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་དག་ཕན་ཚུན་གྱི་ཆོས་སུ་འགྱུར་བ་དག་མ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ཅན་དག་དང་རྟགས་ཅན་དག་མི་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འབྲེལ་པ་གཅིག་གི་རྟེན་ཅན་ཉིད་མ་ག

【汉语翻译】
“是”这个词也具有“也”的含义。 “因为迷惑”是从理由上说的。依赖于燃烧等差别而迷惑。 “理由和随后的关联的意义”，是指没有被区分的物质等共同的法。 “差别们是”指烟本身等。那些也依赖于没有被区分的物质本身等共同点，所以被称为差别，但不是依赖于不共的自性。 “那么，因为安住于二者”，是指所有的关联都安住于二者。而且，对于有关系的事物没有差别地适用。而且，从那里面，就像对于真正具有的事物，对于具有的事物没有差别一样，理由和理由
的事物也不会改变。即使那样，理由的共同点也会被理解，理由的差别也会被理解，因为关联没有差别。凡是具有一个关联的所依，那些就是法不相同的事物，如具有者一样。理由和理由的事物也是那样。是相似的自性。 “如果关联安住于二者”，是指关联不是安住于二者，因为没有它就不会产生就是关联，而且，那也只适用于理由，不适用于理由的事物。显示了在承认安住于二者的前提下，要对具有同时产生进行回答。 “如所依和能依一样”，理由和理由的事物的关联在那里如所依和能依一样适用，不像具有者那样。无论何时“所依”等，要依赖的法依赖于所依而存在。所依的法是使能依存在的。即使所依和能依是关联的同一个基础，也不是没有法不同的，因此说了不决定。同样，无论何时没有等，意思是理由和理由的事物不是变成互相的法。通过“真正具有”等，说了真正具有的事物和理由的事物是不相同的。通过“那样”等，一个关联的所依不是全部。

【英语翻译】
"The word 'is' also has the meaning of 'also'. 'Because of confusion' is said from the reason. It is confused depending on the differences such as burning. 'The meaning of the reason and subsequent connection' refers to the common dharmas such as substances that have not been distinguished. 'The differences are' refers to smoke itself and so on. Those are also called differences because they depend on the commonality of substances themselves that have not been distinguished, but not because they depend on the uncommon self-nature. 'Then, because it abides in both', it means that all connections abide in both. Moreover, it applies without distinction to things that have a relationship. Moreover, from that, just as there is no difference for things that truly have, for things that have, the reason and the thing with reason
will not change either. Even so, the commonality of the reason will be understood, and the difference of the thing with reason will also be understood, because the connection is without difference. Those who have a single connection as their basis are non-different dharmas, like those who have. The reason and the thing with reason are also like that. It is a seeming nature. 'If the connection abides in both', it means that the connection does not abide in both, because not having it will not arise is the connection, and that only applies to the reason, not to the thing with reason. It shows that on the premise of admitting that it abides in both, one must answer to having simultaneous arising. 'Like the basis and the dependent', the connection between the reason and the thing with reason applies there like the basis and the dependent, not like those who have. Whenever 'the basis' etc., the dharma to be depended on exists depending on the basis. The dharma of the basis is what makes the dependent exist. Even if the basis and the dependent are the same basis of connection, it is not that there is no difference in dharma, therefore it is said to be uncertain. Similarly, whenever there is no etc., it means that the reason and the thing with reason do not become mutual dharmas. Through 'truly having' etc., it is said that things that truly have and things with reason are not the same. Through 'like that' etc., the basis of a single connection is not all.

============================================================

==================== 第 188 段 ====================
【原始藏文】
ྲུབ་པ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱེད་ཅིང་སྔར་བཤད་པ་ཁོ་ནའི་གོ་བར་བྱ་བ་དང་གོ་བར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་གཞུང་འཛུགས་སོ། །དེ་ལྟར་ནི་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་དག་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་འབྲེལ་བ་དང༌། དེ་ཡང་རྟགས་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་གི་རྟགས་ཅན་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་ངེས་པར་བཟུང་བ་གཉིས་པོ་འདིས་རྟོགས་པར་བྱ་བའོ། །ཅི་ལྟར་བྱས་ནས་ཤེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་རྟགས་ཅན་འགྱུར་བ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བ་ཅི་ལྟར་རིགས། གལ་ཏེ་གང་དང་གང་དུ་རྟགས་ཡིན་པ་དེ་དང་དེར་རྟགས་ཅན་འགྱུར་ལ། རྟགས་ཅན་ནི་གཞན་དུ་འཇུག་པ་འདིས་དགག་པར་བྱ་བ་མ་
ཡིན་ཏེ། ངེས་པར་བཟུང་བ་ནི་རྟགས་ལ་དེ་མེད་བ་ཙམ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་རྟགས་ཅན་ལ་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྟགས་ལས་གཞན་དུ་ཡང་དེ་ཡོད་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་མེ་ཉིད་དུ་བ་ལ་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དུ་བ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། འབར་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་དུ་བ་ལ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་པས་སོ། །གང་གསུངས་པ། དེའི་ཕྱིར་རིགས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཅིག་ཤོས་རྟགས་ཅན་ཉིད་ལ་ཡོད། །ཅེས་པ་འདིས་ཀྱང་རྟགས་ཁོ་ན་ལ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་རབ་ཏུ་འཇུག་གོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱ་བ་སྟེ། རྟགས་ཅན་ལས་གཞན་ལ་རྟགས་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟགས་ཅན་ནི་རྟགས་ལས་གཞན་དུ་ཡོད་པ་དགག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཡང་མེ་ལ་དུ་བ་ཉིད་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་སྐྱ་བོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱང་གོ་བར་བྱེད་པ་རྣམས་ཡིན་གྱི་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་མེ་ལ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་པས་སོ། །གང་གསུངས་པ་དེའི་ཕྱིར་རིགས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཕྱེད་ཕྱི་མ་རྣམ་པར་འགྲེལ་ཏོ། །འོ་ན་སྔར་དེ་མཚུངས་ཡོད་པ། །ཞེས་པའི་ཚིག་ལ་རྟགས་རྟགས་ཅན་ལ་ཡོད་པར་བཤད་ལ། འདིར་ནི་རྟགས་ཅན་ལ་རྟགས་སུ་འགྱུར་བ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའི་ཚིག་ལས་རྟགས་ཅན་རྟགས་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་ན། དེ་ཅི་ལྟར་མི་འགལ་ཞེ་ན། སྐྱོན་འདི་མེད་དེ། རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་དག་གཞི་གཅིག་པ་ཉིད་ན། ཇི་ལྟར་རྟགས་ལ་རྟགས་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་རྟགས་ཀྱང་ཅིག་ཤོས་ལའོ། །ངེས་པར་གཟུང་བ་བཟློ

【汉语翻译】
應當使之明瞭，並且將先前所說的作為唯一理解和理解的對象來建立論述。如此一來，如果沒有標誌和有標誌的事物，就不會產生必然的聯繫。而且，必須通過這兩個確定，即「它只存在於標誌中，而不在有標誌的事物中」。如果這樣做，那麼，為什麼要確定「有標誌的事物只是變化的」？如果標誌存在於任何地方，那麼有標誌的事物也會在那裡變化，而有標誌的事物存在於其他地方，這不應被反駁，因為確定本身就是一種果，它僅僅區分了標誌中不存在的東西。此外，也可以說「有標誌的事物中不存在必然的聯繫」，因為它清楚地表明，它也存在於標誌之外的其他事物中。正如火本身只會變成煙一樣，物質本身等等也是如此。因此，煙能使人理解它們，但不能使燃燒等等理解，因為它們不僅僅存在於煙中。所說的「因此，理智」等等，以及「另一種存在於有標誌的事物本身中」，這也應當闡明，它完全存在於標誌本身中，為了理解有標誌的事物不會變成標誌之外的其他事物。有標誌的事物不應被反駁為存在於標誌之外。正如煙只會變成火一樣，灰色等等的特徵也是如此。因此，它們也是使人理解的事物，但物質本身等等則不然，因為它們不僅僅存在於火中。所說的「因此，理智」等等。如此一來，等等，解釋了後半部分。如果先前存在相似之物，那麼，在「標誌存在於有標誌的事物中」這句話中，已經說明了標誌存在於有標誌的事物中，而在此處，如果從「有標誌的事物只會變成標誌」這句話中，必須說有標誌的事物存在於標誌中，那麼，這怎麼會不矛盾呢？這個錯誤並不存在，因為標誌和有標誌的事物本質上是同一基礎，正如標誌會變成有標誌的事物一樣，標誌也會變成另一種事物。確定被顛倒。

【英语翻译】
It should be made clear, and the previously stated should be established as the sole object of understanding and comprehension. In this way, if there is no sign and no thing signified, there will be no necessary connection. Moreover, it must be understood through these two certainties: "It exists only in the sign, and not in the thing signified." If this is done, then why is it necessary to determine that "the thing signified is only changing"? If the sign exists anywhere, then the thing signified will also change there, and the thing signified exists elsewhere, this should not be refuted, because the determination itself is a fruit that merely distinguishes what does not exist in the sign. Furthermore, it can also be said that "there is no necessary connection in the thing signified," because it clearly shows that it also exists in other things besides the sign. Just as fire itself only turns into smoke, so too do substances themselves, and so on. Therefore, smoke enables one to understand them, but not burning, and so on, because they do not exist only in smoke. What is said, "Therefore, reason," and so on, and "another exists in the thing signified itself," this should also be clarified, that it exists completely in the sign itself, in order to understand that the thing signified does not turn into something other than the sign. The thing signified should not be refuted as existing outside the sign. Just as smoke only turns into fire, so too do the characteristics of gray, and so on. Therefore, they are also things that enable one to understand, but not substances themselves, and so on, because they do not exist only in fire. What is said, "Therefore, reason," and so on. In this way, and so on, explains the latter half. If a similar thing existed previously, then, in the statement "the sign exists in the thing signified," it has been stated that the sign exists in the thing signified, and here, if from the statement "the thing signified will only turn into a sign," it must be said that the thing signified exists in the sign, then how can this not be contradictory? This error does not exist, because the sign and the thing signified are essentially the same basis, just as the sign will turn into the thing signified, so too will the sign turn into another thing. The determination is reversed.

============================================================

==================== 第 189 段 ====================
【原始藏文】
ག་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟགས་ཁོ་ན་ལ་འབྲེལ་པ་འཇུག་གོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་འདི་བརྗོད་པ་འབའ་ཞིག་གོ །གལ་ཏེ་འོ་ན་རྟགས་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་ན་ཅི་ལྟར་རྟགས་ཅན་དག་གི་འབྲེལ་པའོ་ཞེས་བརྗོད་ཅེ་ན། འདི་རྟགས་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་ཀྱང་རྟགས་ཅན་གྱི་ངོར་སྦྱོར་བ་ལ་ལྟོས་ནས་འཇུག་གོ་ཞེས་བས་འདི་སྐད་བརྗོད་ཀྱི། གཉིས་ལ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་སྐྱོན་མེད་དོ། །འོ་ན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། གང་བཤད་པའི་ངེས་པ་བཟློག་པ་ལས་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་
དག་གི་འབྲེལ་པའོ་ཞེས་པས་དེ་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་རྟགས་ཅན་ལ་ཡང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་འཇུག་གོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །འདོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས། གལ་ཏེ་ཡང་རྟགས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་རྟགས་ཅན་ལ་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྟགས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཁོ་ནས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་བྱས་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ལྟོས་པས་རྟགས་སུ་གྱུར་པ་ཁོ་ན་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་འཇུག་གོ་ཞེས་སྟོན་ཅིང་རང་གི་ཕྱོགས་ཁོ་ན་འཇོག་པར་བྱེད་དོ། །རྟགས་ཀྱང་ཁྱབ་ཅེས་པ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པས་ན་ཁྱབ་པ་སྟེ། རྟགས་ཅན་ལ་ཞེས་པ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལའོ། །གང་དེའི་ཁྱབ་པ་ཉིད་དེ་རྟགས་ཅན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ནོ་ཞེས་པས། རྟགས་ཅན་ལ་ཁྱབ་པའོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དཔེར་ན་ཨཀྵ་རྣམས་ལ་དྷུ་དྷ་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །ཡན་ལག་ཅན་ནི་དེ་དེ་ལས། །ཁྱབ་བྱེད་ཕྱིར་ཞེས་པ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱབ་པ་ཉིད་དེ། དེའི་ཕྱིར་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བྱས་པ་ཉིད་གོ་བར་བྱས་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་གྱི། གོ་བྱེད་མིན། ཅི་དང་འདྲ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། པ་ལང་གི་རྭ་བཞིན་ཞེས་པ། ཇི་ལྟར་རྭ་བ་ལང་གི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གོ་བར་བྱ་བ་ཁོ་ནར་རྟོགས་པར་བྱའི། གོ་བར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་པ་དེ་དང་འདྲའོ་ཞེས་པའོ། །གང་ཞིག་གང་ཁོ་ན་ལ་དེ་ནི་དེའི་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བ་ལང་ཉིད་རྭ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་བཞིན། བྱས་པ་ཉིད་ཀྱང་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ། །རང་བཞིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཞེས་ཁྱབ་པ་མི་སྲིད་པར་དྲི་བར་བྱེད་པའོ། །དགག་པར་བྱ་ལ་མི་རྒྱུ་བས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། དགག་བྱ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་སོ། །དེ་ལ་གཏན་ཚིགས་མི་རྒྱུ་བ་ནི་མེད་པའོ། །དེས་རྟགས་ཀྱི་ཁྱབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ལྟོས་པར་བྱ་ཞིང་བརྟེན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ལས་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྟགས་ཀྱི་ནི་རྟགས་ཅན་གྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་གང་ཁྱབ

【汉语翻译】
仅仅是为了要理解“关系仅仅适用于标志”而说的。如果这样，如果仅仅适用于标志，那么怎么说“标志的持有者的关系”呢？虽然这仅仅适用于标志，但之所以这样说，是因为它依赖于标志持有者的应用。说“因为它存在于两者中不是”，所以没有错误。从“那么又”等开始，通过否定所说的确定性，通过“标志和标志持有者的关系”表明那是不合理的，并且表明即使标志持有者不存在，也不会发生。从“想要”等开始，如果标志也稍微变成标志持有者，即使那样，也仅仅是标志持有者的本质。即使那样，也表明因为依赖于要证明的已做之事，所以仅仅变成标志的无常本身适用于不存在就不会发生，并且仅仅确定自己的方面。标志也是遍及，因为遍及所以是遍及，对于标志持有者来说，就是对于无常本身。通过说“那的遍及本身是标志持有者的对象”，说的是遍及标志持有者。例如，就像对阿夏（梵文，अक्ष，akṣa，轴）们说杜达（梵文，धु，dhu，摇动）一样。有肢体者就是从那那。因为是遍及者，所以说仅仅存在于无常本身的已做之事的遍及本身。因此，因为是遍及本身，所以已做之事仅仅变成被理解，而不是理解者。如果问像什么，回答说，就像牛的角一样。就像角遍及牛一样，应该理解仅仅是被理解，而不是理解者。凡是在什么上，那就是那的理解者，例如牛本身就像有角一样。已做之事也仅仅存在于无常本身。是自性。为什么呢，这是在问遍及是不可能的。对于要否定的不运行。从“对于要否定的”等开始。要否定的是要证明的不一致方面。对于那，理由不运行就是不存在。因此，应该观察和依赖标志的遍及是什么，因为仅仅从那才是理解者的理由。因此，标志的是标志持有者的对象的所有遍及

【英语翻译】
This is said solely for the purpose of understanding that "the relation applies only to the sign." If so, if it applies only to the sign, then how is it said to be "the relation of the sign-holders"? Although this applies only to the sign, it is said in this way because it applies in dependence on the application to the sign-holder. There is no fault in saying, "It is not because it exists in both." Starting from "Then again," etc., by negating the certainty of what has been said, it is shown that it is unreasonable to say "the relation of the sign and the sign-holder," and that even if the sign-holder does not exist, it will not occur. Starting from "Wanting," etc., if the sign also slightly becomes the sign-holder, even so, it is only the essence of the sign-holder. Even so, it shows that because it depends on the thing that has been done that is to be proven, only the impermanence itself that has become the sign applies to not occurring if it does not exist, and only establishes its own side. The sign is also pervasive, because it is pervasive, it is pervasive, for the sign-holder, it is for impermanence itself. By saying "that pervasiveness itself is the object of the sign-holder," it is said to be pervasive of the sign-holder. For example, just as one says 'dhudha' (Sanskrit, धु, dhu, shake) to the akṣas (Sanskrit, अक्ष, akṣa, axis). The one with limbs is from that. Because it is the pervader, it is said that the pervasiveness itself of the thing that has been done that exists only in impermanence itself. Therefore, because it is pervasiveness itself, the thing that has been done only becomes understood, not the understander. If asked what it is like, it is said, like the horn of a cow. Just as the horn pervades the cow, it should be understood only as being understood, not as the understander. Whatever is on something, that is the understander of that, for example, the cow itself is like having horns. The thing that has been done also exists only in impermanence itself. It is self-nature. Why is it, this is asking why pervasiveness is impossible. Not running to what is to be negated. Starting from "For what is to be negated," etc. What is to be negated is the inconsistent aspect of what is to be proven. For that, the reason not running is non-existence. Therefore, one should observe and rely on what the pervasiveness of the sign is, because only from that is the reason for the understander. Therefore, the sign is all the pervasiveness of the object of the sign-holder.

============================================================

==================== 第 190 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དེ་ཡོད་པ་ཡིན་ཡང་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཡང་མི་རྟག་པ་ཉིད་མཐའ་དག་ལ་བྱས་པ་ཉིད་ཁྱབ་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེས་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་གོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་རྟག་པ་ཉིད་བཀག་པས་སོ། །རྟག་པ་ཉིད་ལ་དགག་པ་ནི་རབ་ཏུ་མི་རྒྱུ་བ་སྟེ། དེ་ཁོ་ནས་གོ་བར་བྱེད་པའོ། །མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པ་མེད་པའི་གཏན་ཚིགས་
ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པས་ཏེ། གཞལ་བྱ་ཉིད་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་ཚེ་བྱས་པ་ཉིད་འགྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་མི་རྟག་པ་ཉིད་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བླང་བར་བྱ་བ་དེའི་ཚེ་ཡང་མི་རྟག་པ་ཉིད་བྱེད་པ་མ་ལུས་པ་ལ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ནའང༌། དེ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་གོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། མ་བྱས་པ་ཉིད་བཀག་པ་སྟེ། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་མེད་པས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་གང་གི་ཕྱིར་རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པས་གཏན་ཚིགས་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་གྱི། རྣམ་པ་གཞན་དུ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་མི་རྟག་པའི་དོན་ལ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེས་ན་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐབས་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་མ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སྐབས་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གནས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དང༌། མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དགག་པས་ཏེ་མ་བྱས་པ་བསལ་བས་གོ་བར་བྱ་བ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །མ་བྱས་པ་ཉིད་དགག་པས་ཞེས་པའི་ཚིག་ནི་སྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་རྟོགས་པ་རྣམ་པར་བཅད་པའི་དོན་དུའོ། །གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ། གང་གི་ཕྱིར་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་རབ་ཏུ་མི་རྒྱུ་བས་ན་གང་ཁྱབ་པ་ཡིན་པ་དེ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ན། མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་ནི། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ་མེད་པས་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་གང་མི་རྟག་པ་དེ་བྱས་པའོ་ཞེས་ཁྱབ་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ན་རྟག་པ་ལས་བྱས་པ་ཉིད་ལྡོག་པར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། མ་བྱས་པའི་ཉིད་ལས་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིའོ། །དེའི་ཕྱིར་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཁོ་ན་མ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སྐབས་མེད་པའོ་ཞེས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དགག་པས་གོ་བར་བྱ་བ་ཁོ་ནའོ། །བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་ལ། གོ་བར་

【汉语翻译】
即使存在那个，也不是原因，因为不是使之理解的原因。 “由已作”等等，如果无常本身遍及一切已作，即使那样，也不是由它的遍及性使之理解，而是因为遮止了常法本身。遮止常法本身是不普遍存在，仅仅由它使之理解。 不从相违品方面退转的因不是使之理解所要证成的，如所量性一样。 同样，“无常本身”等等，当为了成立已作性而必须取无常本身作为因时，即使无常本身遍及所有作者，也不是由它的遍及性使之理解。那么是什么呢？是遮止了非已作性，因为相违品在非已作性中不存在。 因此，因为从自己的所要证成的相违品方面退转，因才成为使之理解的，否则不是。因此，对于无常的意义，凡是已作性遍及之处，因为没有非已作性的余地，并且无常本身没有非已作性的余地，因为不存在和不可能，并且无常本身遮止了非已作性，即排除非已作性，才成为唯一要理解的。 “遮止非已作性”这句话是为了区分从成立方面理解的意义。 “不是使之理解本身”，因为不普遍存在于相违品中，所以凡是遍及的，才是使之理解的原因吗？已作性遍及无常本身，也不是因为不普遍存在于相违品中。 这样，当显示“凡是无常的，都是已作的”这种遍及性时，不是从常法中了知已作性退转，那么是什么呢？是从非已作性中了知无常性。因此，唯有无常本身在非已作性中没有余地，所以遮止非已作性，才是唯一要理解的。 已作性不是与无常性相连，而是使之

【英语翻译】
Even if that exists, it is not the cause, because it is not the reason for making it understood. "By what is done" etc., if impermanence itself pervades all that is done, even so, it is not by its pervasiveness that it makes it understood, but because it prevents permanence itself. The negation of permanence itself is non-pervasiveness, and it is only by that that it makes it understood. A reason that does not turn away from the opposite side
is not what makes the thing to be proven understood, just like measurability. Similarly, "impermanence itself" etc., when impermanence itself must be taken as the reason for the sake of establishing what is done, even when impermanence itself pervades all actors, it is not by its pervasiveness that it makes it understood. What is it then? It is the prevention of what is not done, because the opposite side does not exist in what is not done. Therefore, because the reason turns away from the opposite side of what is to be proven, it becomes what makes it understood, otherwise it is not. Therefore, for the meaning of impermanence, wherever the pervasiveness of what is done exists, because there is no room for what is not done, and impermanence itself has no room for what is not done, because it does not exist and is impossible, and impermanence itself prevents what is not done, that is, excluding what is not done, it becomes the only thing to be understood. The phrase "preventing what is not done" is for the purpose of distinguishing the meaning understood from the aspect of establishment. "It is not what makes it understood itself," because it does not pervade the opposite side, so is whatever pervades the reason for making it understood? The pervasiveness of what is done in impermanence itself is also not because it does not pervade the opposite side. In this way, when showing the pervasiveness that "whatever is impermanent is done," it is not understood that what is done turns away from permanence, so what is it? It is knowing impermanence from what is not done. Therefore, only impermanence itself has no room in what is not done, so preventing what is not done is the only thing to be understood. What is done is not connected with impermanence itself, but makes it

============================================================

==================== 第 191 段 ====================
【原始藏文】
བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །བཤད་པའི་དོན་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དག་གིས་སྡུད་པར་བྱེད་དེ། བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་པ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་ལས་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་མ་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་འདི་སྐབས་སུ་བབ་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནར་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེས་བྱེད་པ་ཕྱིས་པས་ངེས་པར་བསྟན་པའོ། །གང་སྐབས་སུ་བབ་པ་རྟག་པ་ཉིད་མེད་པ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ནི་དེས་ཁྱབ་པས་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་མ་
བསྟན་ཏོ། །དོན་འདི་ཁོ་ན་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་པས་དཔེ་གསུངས་སོ། །རྭ་ཅན་མིན་པ་ཉིད་ཟློག་བྱེད། །ཅེས་པ་རྭ་ཅན་ཉིད་གོ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བ་ལང་མིན་དོན་ལྡོག་བྱེད་མིན། །ཞེས་པ་བ་ལང་གི་དོན་གྱི་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།། །།མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་དོན་མཐོང་བ་དེ་རིགས་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ་ཞེས་པ་ལ། དོན་གང་ཞིག་གང་མེད་པར་མི་འབྱུང་བ་དེ་ནི་དེའི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་སྟེ། དཔེར་ན་མེའི་དུ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེས་མ་མཐོང་བ་དེ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྟེ། འདིས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་དོན་ཤེས་པ་ནི་འབྲས་བུའོ། །འདིས་ནི་འཁྲུལ་པའི་མཐོང་བ་བསལ་ཏོ། །རྟགས་མཐོང་བ་ནི་འབྲེལ་པ་དྲན་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་དེ་རིག་པ་ཞེས་བཤད་དོ། །གང་ཞིག་དེ་རིག་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་འདིའོ་ཞེས་པ་དེའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྟེ། གཞན་གྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཁོ་ནས་ཞེས་པ། དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཁོ་ན་རང་གི་རྣམ་པར་འགྱུར་ན་དེ་རིག་བརྗོད་མིན་ཞེས་པ་འདི་ནི་ཤུགས་ཀྱིས་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རིག་པ་མ་ཡིན་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་འདིའོ་ཞེས་སྟོན་པ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་པས་སོ་ཞེས་པའི་བྱེད་པ་ཕྱིས་པས་ངེས་པར་བསྟན་པའོ་ཞེས་པས་དེ་མེད་པར་རང་གི་ངོ་བོའི་དངོས་པོ་ཉིད་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པས་སོ། །དེས་ན་གཞན་ཁོ་ན་ཅུང་ཟད་ཅིག་དེ་རིག་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ངེས་པར་བསྟན་པ་ནི་ངེས་པར་སྟོན་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིས་པ་ངེས་པར་བསྟན་པ་ཡིན་པ་དེ་དེ་སྐད་བརྗོད་དོ། །དབྱི་བ་ནི་དག་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ན་རབ་ཏུ་འབྲེལ་པའི་མི་མཐོང་པ་ཁོ་ན་སྟེ། རབ་ཏུ་འབྲེལ་པའི་མི་མཐོང་བ་ནི་དབྱི་བའོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །འདིས་འདི་གསལ་བར་བྱ

【汉语翻译】
这被称为“不是作者本身”。所说之义用偈颂来概括，即“由作者本身所毁灭”等等，因为作者本身遍及无常本身，所以因为无常本身，它不是非作者。要理解这个意思，仅仅是与当下无关，这是通过消除“作者”来明确指出的。凡是与当下无关的常性本身，就是无常本身。因为它遍及于此，所以没有指出作者本身的意义。为了消除这个意义，用第二个偈颂说了个比喻。“非有角者即为遮止”，意思是理解为有角者。“非牛之义非为遣除”，意思是说不是牛的意义的成立者。如果不存在就不会产生，见到这个意义就是理智的推论。如果某个事物在某个事物不存在的情况下就不会产生，那么这就是它的“不存在就不会产生”，例如火的烟。没有见到它，那就是推论，即通过“用这个来推论”等等。理解要推论的意义就是结果。这消除了错误的见解。为了表明见到相是依赖于回忆起联系，所以说“它是知识”。凡是这个知识不存在就不会产生的，这就是它的推论，而不是其他的。仅仅通过“不存在就不会产生”，如果它不存在，那么仅仅是它本身会变化，那么“不说它是知识”这个是自然获得的。因为不可能指出“这个不存在就不会产生，它不是知识”，所以通过消除“作者”来明确指出，即因为没有它，就不能认识到自身本质的事物本身。因此，应该理解，仅仅是稍微地，其他的事物不能说是知识。明确指出就是明确显示，凡是消除是明确指出的，就那样说。遗忘就是，当想要说真正理解它的自身本质时，仅仅是完全相关的不可见，完全相关的不可见就是遗忘。通过这样来阐明这个。

【英语翻译】
This is called "not the agent itself." The meaning of what is said is summarized by verses, such as "destroyed by the agent itself," etc. Because the agent itself pervades impermanence itself, therefore, because of impermanence itself, it is not non-agent. This meaning should be understood as only irrelevant to the present, which is clearly indicated by eliminating "agent." Whatever is irrelevant to the present, the nature of permanence itself, is the nature of impermanence. Because it pervades this, it does not indicate the meaning of the agent itself. In order to eliminate this meaning, an example is given in the second verse. "Non-hornedness is what prevents," which means to understand as horned. "Non-cow meaning is not what eliminates," which means it is not the establisher of the meaning of cow. Seeing the meaning that if it does not exist, it will not arise, that is logical inference. Whatever thing does not arise without something, that is its "does not arise without," like the smoke of fire. Not seeing it, that is inference, that is, by "inferring with this," and so on. Understanding the meaning to be inferred is the result. This eliminates mistaken views. In order to show that seeing the sign depends on remembering the connection, it is said, "it is knowledge." Whatever this knowledge does not exist, this does not arise, that is its inference, not of others. Only through "does not arise without," if it does not exist, then only it itself will change, then "not saying it is knowledge" is naturally obtained. Because it is impossible to point out "this does not arise without, it is not knowledge," therefore, by eliminating "agent," it is clearly indicated, that is, because without it, one cannot recognize the very thing of one's own essence. Therefore, it should be understood that only slightly, other things cannot be said to be knowledge. Clearly indicating is clearly showing, whatever elimination is clearly indicated, it is said that way. Forgetting is, when wanting to say truly understanding its own essence, it is only the completely related invisible, the completely related invisible is forgetting. This clarifies this.

============================================================

==================== 第 192 段 ====================
【原始藏文】
ེད་དེ། རང་གི་ངོ་བོའི་ཚིག་གི་དོན་ཅན་དུ་དེ་རིག་པ་ཞེས་པ་འདི་རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་ནི་དེའི་དོན་དུ་བསྟན་པར་འོས་ནའང་སྡེབ་སྦྱོར་འཇིག་པའི་འཇིགས་པ་ལས་མ་བསྟན་ཞེས་པའོ། །གཞན་གྱིས་ནི། གལ་ཏེ་བརྗོད་ན་ཅི་ལྟར་ཅིར་ཞེས་པ། དེའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་རྣམ་པ་མང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་ཅིས་དང་གནས་ཅིར་མཐོང་བ་ཡིན། དེ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ན་ནི་གནས་ངེས་པར་མི་འགྱུར་ལ། དེ་ལས་ཀྱང་བུམ་པ་ལས་མིག་གིས་གཟུང་བྱ་ཉིད་མཐོང་བ་ལ་
སྒྲ་ལ་ཡང་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྔ་མ་ལ་ཡང་ཅི་ཞིག་ཏུ་མཐོང་བ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་འདི་བརྩད་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནམ། འདི་ཁོ་ནར་བརྩད་པར་བྱ་བ་ཅི་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་སེམས་ཏེ། མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་པ་ནི། གང་མེད་ན་དེ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་ལ་མཐོང་བའོ་ཞེས་མ་བརྗོད་ཀྱང་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ཉེ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པའོ། །དོན་ཞེས་པ་ནི་ལྷག་མ་སྟེ་ཞེས་པ། དོན་སྨོས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ལྷག་གོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། དེ་ལྟར་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ནི་དོན་ཁོ་ནར་འགྱུར་བས། དོན་སྨྲོས་པས་ཅི་ཡིན། དེའི་ཕྱིར་མཐོང་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་དུ་དེའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེས་ན་རྟགས་ཀྱི་དོན་གྱི་རྣམ་པ་འཛིན་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ། །འོ་ན་རྟགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ནི་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་དེས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མི་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་སེམས་ཏེ། དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོས་འཛིན་པ་ནི་དོན་འཛིན་པ་སྟེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་སྤྱིའི་རྫས་སུ་འགྲོ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་ནི་འཛིན་པ་ཙམ་དུ་འགྱུར་ཞིང༌། དེ་ལས་ཀྱང་དོན་སྨོས་པ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ་དོན་གྱི་འཛིན་པ་ཙམ་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་སྨོས་པ་ཁོ་ནས་འཐོབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ།། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡང་ཞེས་པ། རྣམ་པར་དཔྱད་པ་ན། འདོད་པའི་དོན་ནི་ཕྱོགས་ཞེས་པར་རམ། ཡང་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བརྗོད་པ་དམ་བཅའ་ཞེས་པ་འདིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་མཐོང་བའི་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །སྔ་མས་ནི་ཅི་ཞེས་པ་དོན་མཐོང་བ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་རིག་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན། གང་ཞིག་མེ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་བྱུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རིག་པ་དེའི་དེ་ལྟར་རིག་པའི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་དོན་མཐོང་བ་ཁོ་ན་དེར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་དོན་མཐོང་བ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་རིག་པ་ཞེས་བརྗོ

【汉语翻译】
也就是说，以其自身体性的词义而言，“彼知”这个词，本应以文字来阐释其含义，但因惧怕句法结构的崩塌而未作阐释。他人则认为，如果说“如何、何处”，这是因为所要表达的事物本身就具有多种形态。以何种形态、在何处见到？如果那不是所要表达的事物，那么位置就不会确定。而且，从瓶子中，眼睛所能见之物，
声音也应被理解为无常。那么，对于先前的分别念，又应说在何处见到呢？提出这个问题是不合理的吗？为什么要仅仅提出这个问题呢？应这样思考：以“无则不生”来指示，凡是缺少它就不会发生变化的事物，即使不说“唯有在那上面才能见到”，也应仅仅理解为，因为它很接近。所谓“意义”是剩余，意思是说，提及意义是极其多余的。因为这样一来，“无则不生”就仅仅成为意义，那么提及意义又有什么用呢？因此，应理解为那是为了见到差别的意义。因此，执持表相的意义之相就是随念。那么，如果表相是错误的，那么通过它进行随念是不可能的，不是吗？应这样思考：以烟等自身体性来执持，就是执持意义。否则，因为它会成为普遍的事物，所以这仅仅会变成执持。而且，提及意义也会变得没有意义，因为仅仅执持意义，仅仅通过提及“无则不生”就能获得。所谓“所要成立的适当时机”，在进行辨析时，所希望的意义是指“宗”呢？还是指陈述所要成立之事的“立宗”呢？因此，应理解为在所要成立之事上“见到”。先前所说的“什么”，当说“见到意义，无则不生即是知”时，如果说没有火等，就不会产生烟等，那么，认识到那样的“无则不生”的意义，就仅仅会变成那样。或者说，见到意义，无则不生即是知。

【英语翻译】
That is to say, in terms of the meaning of the word itself, the word "that knowing" should have been explained with words, but it was not explained for fear of the collapse of the syntactic structure. Others think that if you say "how, where", it is because the thing to be expressed itself has many forms. In what form and where do you see it? If that is not what is to be expressed, then the position will not be determined. Moreover, from the bottle, what the eye can see,
sound should also be understood as impermanent. Then, for the previous discrimination, where should it be said to be seen? Is it unreasonable to ask this question? Why only ask this question? It should be thought like this: to indicate by "without it, it will not be born", whatever thing that does not change without it, even if it is not said "only on that can it be seen", it should only be understood, because it is very close. The so-called "meaning" is the remainder, which means that mentioning the meaning is extremely redundant. Because in this way, "without it, it will not be born" will only become meaning, then what is the use of mentioning meaning? Therefore, it should be understood that it is for seeing the meaning of the difference. Therefore, holding the appearance of the meaning of the sign is recollection. Then, if the appearance is wrong, then it is impossible to recollect through it, isn't it? It should be thought like this: to hold with the self-nature of smoke, etc., is to hold the meaning. Otherwise, because it will become a universal thing, this will only become holding. Moreover, mentioning the meaning will also become meaningless, because only holding the meaning can be obtained only by mentioning "without it, it will not be born". The so-called "appropriate time to be established", when analyzing, does the desired meaning refer to "thesis"? Or does it refer to the "establishment of thesis" that states what is to be established? Therefore, it should be understood that "seeing" on what is to be established. What was said earlier, "what", when saying "seeing the meaning, without it, it will not be born is knowing", if it is said that without fire, etc., smoke, etc. will not be produced, then recognizing the meaning of such "without it, it will not be born" will only become like that. Or, seeing the meaning, without it, it will not be born is knowing.

============================================================

==================== 第 193 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་ན། དོན་གང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་མཐོང་བ་དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་རིག་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་དུ་རྟོགས་པར་བྱ་ལ། དེ་ལས་ཀྱང་སྔ་མ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་སྨོས་པས་ཅི་ཞིག །མེ་སོགས་ལའང་ཞེས་པ། མེ་དང་ས་བོན་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་རྣམས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་དཔེར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཙམ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་དོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ནི་ད་ལྟར་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་དཔེར་བརྗོད་པ་གསུམ་པོ་འདི་
བཤད་ལ། ཆོས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཆོས་ཅན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པ་ལ་ནི་དབྱེ་བ་འདི་སྲིད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་ཆོས་ཅན་འཇུག་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་མེ་ལ་སོགས་པ་ལ་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བ་ན་མེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ངེས་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་དེ་རིགས་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་གཞན་ཅི་ཞིག་ཡིན། འདིས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་མཐོང་བ་ཞེས་གང་བརྗོད་པ་དེ་ཡང་མི་རིགས་པར་གསུངས་སོ། །ཅི་ལྟར་མ་བརྗོད་ཅེས་པ་འདིས་ཀྱང་བྱེད་པ་མི་གསལ་བའི་སྐྱོན་ཡང་ངོ་ཞེས་པའོ།། །།རིགས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་ཉེ་བར་འཇལ་བ་དང་སྒྲ་རྣམས་ཚད་མ་རྣམས་སོ་ཞེས་མདོར་བསྟན་ནས། མངོན་སུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་ཟིན་པ་ན། དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྐབས་སུ་བབ་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པ། དེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་བར་མཆོད་པའི་སྐབས་ཀྱིས་མངོན་སུམ་གང་གི་སྔོན་དུ་ཡིན་པ་དེ་དེ་སྐད་བཤད་དོ། །གང་གི་སྔོན་དུ་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་དག་གམ་དེའི་འབྲེལ་པ་ཡང་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་དུས་ཕྱིས་རྟགས་ཙམ་མཐོང་བས་རྟགས་ཅན་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པས། དེ་མངོན་སུམ་སྔ་མ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །སྔ་མ་དང་མཚུངས་པ་ནི་སྔ་མ་དང་འདྲ་བ་སྟེ། ཇི་ལྟར་འབྲེལ་པའི་དུས་ན་མངོན་སུམ་གྱི་དངོས་པོ་རྟོགས་པ་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་དུས་ཕྱིས་རྟགས་མཐོང་བ་ལས་ཀྱང་དེ་ལ་ཤེས་པ་ཉེ་བར་སྐྱེ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་སྔ་མ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ། །ལྷག་མ་སྟེ་མངོན་སུམ་དང་མཚུངས་པ་ནི་ལྷག་མ་དང་འདྲ་བ་སྟེ་དངོས་པོ་ཡིན་ལ། དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཡང་ལྷག་མ་དང་འདྲ་བ་སྟེ། ཇི་ལྟར་འབྲས་བུ་གཅིག་རོའི་སྒོ་ནས་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ནས། ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་རོ་འདི་ལྟ་བུ་ཅན་རྣམས་ཏེ། མངོན་སུམ་པའི་རོ་དང་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་སོ། །

【汉语翻译】
再者，对于任何需要证成的对象，如果缺少了可见性，那么它就不会产生，理解这一点至关重要。此外，如果已经提到了“没有前者就不会产生”，那么又何必多说呢？“对于火等等也是如此”这句话，是为了用火、种子和无常本身作为可以进行推论的例子，因此应该理解为，（作者）显然希望仅仅推论法本身。因此，现在解释了以“现在”等等的差别来举例的这三个例子。然而，对于以法来区分的、需要证成的有法，这种区分是不可能的，因为有法始终存在。此外，“当在火等等中看到烟等等时，对火等等的确定就变得绝对”这句话，那么还有什么其他的可以通过推理来推断呢？因此，（作者）说，凡是被称为“对于需要证成的对象有可见性”的说法也是不合理的。而“怎么没说呢”这句话，也指出了行为者不明确的过失。// 此外，在“有理性的人们也”等等中，简要地指出了现量、比量、近量和声是量。在解释完现量的定义之后，紧接着解释了与当前情况相关的比量的定义，即“它具有先行者”等等。在两者之间，通过供养的场合，说明了什么是现量的先行者。也就是说，现量完全确立了作为标志和具有标志的事物，或者它们之间的关系，仅仅因为之后看到了标志，就可以推断出具有标志的事物。因此，它变成了具有先前的现量。与先前相似，就是与先前相同，就像在关联的时候，现量所认识到的事物，之后仅仅通过看到标志，也会对它产生认识，因此它变得与先前相似。剩余，即与现量相似，就是与剩余相似的事物，并且其对象之知识也与剩余相似，就像通过味道的途径现量认识到一个果实之后，其他的果实也具有这样的味道，因为它们与现量认识到的味道相同，就是这样。

【英语翻译】
Furthermore, it is crucial to understand that for any object that needs to be proven, if visibility is lacking, then it will not arise. Moreover, if it has already been mentioned that 'it will not arise without the former,' then why say more? The phrase 'It is also the same for fire, etc.' is to exemplify fire, seeds, and impermanence itself as things that can be inferred, so it should be understood that (the author) clearly wants to infer only the Dharma itself. Therefore, now these three examples, which are exemplified by the distinctions of 'now,' etc., are explained. However, for the subject of Dharma that is distinguished by Dharma and needs to be proven, this distinction is not possible, because the subject of Dharma always exists. Furthermore, the statement 'When smoke, etc., is seen in fire, etc., the determination of fire, etc., becomes absolute,' then what else is there to infer through reasoning? Therefore, (the author) says that whatever is called 'having visibility for the object to be proven' is also unreasonable. And the phrase 'How is it not said?' also points out the fault of the agent being unclear. // Furthermore, in 'Also of rational people,' etc., it is briefly indicated that direct perception, inference, approximation, and sound are valid cognitions. After explaining the definition of direct perception, immediately following, the definition of inference related to the current situation is explained, that is, 'It has a predecessor,' etc. In between, through the occasion of offering, it is explained what is the predecessor of direct perception. That is, direct perception completely establishes the sign and the thing with the sign, or their relationship, and only because the sign is seen later, the thing with the sign can be inferred. Therefore, it becomes having a previous direct perception. Similar to the previous, is the same as the previous, just as at the time of association, the object perceived by direct perception, later, merely by seeing the sign, knowledge of it also arises, therefore it becomes similar to the previous. The remainder, that is, similar to direct perception, is the thing that is similar to the remainder, and the knowledge of its object is also similar to the remainder, just as after directly perceiving one fruit through the way of taste, the other fruits also have such a taste, because they are the same as the taste directly perceived, that's how it is.

============================================================

==================== 第 194 段 ====================
【原始藏文】
རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ལྟ་བུའོ། །འོ་ན་མངོན་སུམ་ལས་ཅིག་ཤོས་ལྷག་མར་འགྱུར་གྱི་ལྷག་མ་དང་མཚུངས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ། ཅི་ལྟར་ལྷག་མ་དང་འདྲ་བའི་ཡུལ་ཅན་དུ་འགྱུར་ཞེ་ན། འདི་རྣམས་ཀྱི་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་ལྷག་མ་ཉིད་དོ་ཞེས་པས་མངོན་སུམ་ཡང་ཅིག་ཤོས་ལ་ལྟོས་པས་ལྷག་མ་སྟེ། དེས་ན་ཅིག་
ཤོས་ཀྱང་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལྷག་མ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་པས་སྐྱོན་མེད་དོ། །ཡང་ན་སྔོན་མ་ནི་རྒྱུ་སྟེ། དེ་འདི་ལ་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེས་པ་སྔོན་མ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་འབྲས་བུའོ། །དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཡང་སྔ་མ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། གང་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་འབྲས་བུ་སྟེ། དེ་འདི་ལ་ཡོད་དོ་ཞེས་པ་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་རྒྱུའོ། །དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཡང་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། གང་འབྲས་བུ་ལས་རྒྱུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པའོ། །སྤྱི་མཐོང་བ་ནི་གང་གཞན་དང་འདྲ་བ་ལས་གཞན་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་ཤེས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་ནག་པོའི་བགྲོད་པ་སྔོན་མ་ཅན་ཡུལ་གཞན་ཐོབ་པ་ཉེ་བར་དམིགས་ནས། དེ་དང་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཉི་མའང་བགྲོད་པ་སྔོན་མ་ཅན་རི་ལ་རྒས་པ་ཐོབ་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ཁོ་ན་ལས་གསུམ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ལ། རྣམ་པ་གསུམ་ཞེས་སྨོས་པ་ནི་སྔ་མ་དང་ལྡན་པའི་རྗེས་སུ་དང་ག་པ་གཅིག་པུ་དུས་གསུམ་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པ་གསུམ་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུའོ། །དེ་ལ་ཆུ་ཀླུང་རྒྱས་པ་ལས་ཆར་པ་ཞེས་པ་འདས་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ། །གྲོག་མའི་སྒོ་ང་འཕོ་བ་ལས་ཆར་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་མ་འོངས་པ་ལའོ། །རྨ་བྱའི་སྒྲ་གྲག་པའི་ཕྱིར་འདི་ན་རྨ་བྱའོ་ཞེས་པ་ད་ལྟར་པ་ལའོ། །འདིར་མ་ཏུ་སའི་སྔ་མ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ཏི་ཡིས་སྦྱར་བར་བྱ་བའོ། །འབྲེལ་པ་དབང་པོའི་གཟུང་བྱ་མིན། །ཞེས་པ་འབྱུང་བའི་ཡོན་ཏན་བཞིན་དུ་འབྲེལ་པ་ཅན་རྣམས་ལས་ཐ་དད་པར་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསམས་པའོ། །གང་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་དབང་པོའི་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དབང་པོ་བཞིན་འབྲེལ་པ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ། །ཁྱབ་བྱེད་མེད་པའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་པ། མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དབང་པོས་འཛིན་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་སྨོས་པ་ནི་མེ་དང་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མངོན་སུམ་གྱིས་འཛིན་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་མ་ཁྱབ་པ་

【汉语翻译】
就像比量一样。如果说现量比另一者（指比量）更殊胜，那它就不是与“余”相等同的了。因此，它的有境之识，怎么会变成与“余”相似的有境呢？因为这些事物是互相观待的，所以它们本身就是“余”。因此，现量也观待另一者，所以是“余”。因此，另一者也是相同的，所以与“余”相似，这样就没有过失了。或者说，先前的是因，它也存在于此，这就是具有先前的，也就是果。它的有境之识也具有先前的，即从因推知果。余是果，它存在于此，这就是具有“余”的，也就是因。它的有境之识也具有“余”，即从果推知因。共同显现是指从与他者相似的事物中，了解其他极其隐蔽的事物。例如，观察到黑色的行者先前到达过其他地方，通过与此相似，就可以推断太阳也先前运行过，到达山顶衰老之处。仅仅通过详细的解释就能成立的三种（比量），之所以称为三种，是为了说明唯一具有先前的随行者，由于是三时之境，所以要知道它本身就是三种。例如，从河流泛滥推断下过雨，这是对比过去的推断。从蚂蚁搬卵推断要下雨，这是对比未来的推断。因为听到孔雀的叫声，所以说这里有孔雀，这是对比现在的推断。这里说“与玛度萨的先前相似是不可能的”，这是指要用“底”来连接。 “关联不是根的所取境”，这是因为就像地大的自性一样，关联者们不会显现出与各自不同的样子，这是所思考的。凡是不显现于根识中的，就不是根的所取境，就像根一样，关联也是如此。没有遍及性。说“也不是全部”，是因为眼识和根等不可能被根所取。之所以说“全部”，是因为火和烟等可以通过现量来取。

【英语翻译】
It is like inference. If it is said that direct perception is superior to the other (referring to inference), then it is not the same as "remainder." Therefore, how can the consciousness that has it as its object become an object similar to "remainder"? Because these things are mutually dependent, they themselves are "remainder." Therefore, direct perception also depends on the other, so it is "remainder." Therefore, the other is also the same, so it is similar to "remainder," so there is no fault. Or, the previous one is the cause, and it also exists here, which is having the previous one, that is, the effect. The consciousness that has it as its object also has the previous one, that is, inferring the effect from the cause. The remainder is the effect, and it exists here, which is having the "remainder," that is, the cause. The consciousness that has it as its object also has the "remainder," that is, inferring the cause from the effect. Common appearance refers to knowing other extremely hidden things from things that are similar to others. For example, observing that a black traveler has previously arrived at other places, by being similar to this, it can be inferred that the sun has also previously traveled and arrived at the place where it is old on the mountain top. The three (inferences) that can be established only through detailed explanation are called three in order to explain that the only follower who has the previous one, because it is the object of the three times, so it should be known that it itself is three kinds. For example, inferring that it has rained from the flooding of the river is an inference compared to the past. Inferring that it will rain from the ants moving their eggs is an inference compared to the future. Because of hearing the sound of the peacock, it is said that there is a peacock here, which is an inference compared to the present. Here it is said that "it is impossible to be similar to the previous one of Madusa," which means that "ti" should be used to connect. "Association is not the object taken by the root," this is because, like the nature of the earth element, the associators will not appear different from each other, this is what is thought. Whatever does not appear in the root consciousness is not the object taken by the root, just like the root, association is also like this. There is no pervasiveness. Saying "nor is it all" is because eye consciousness and roots, etc., cannot be taken by the root. The reason for saying "all" is because fire and smoke, etc., can be taken by direct perception.

============================================================

==================== 第 195 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་གསུངས་སོ། །ཡང་ན་ཐམས་ཅད་དུ་འབྲེལ་པ་ཅན་དག་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་དག་གོ་ཞེས་པའི་དོན་འདི་སྟེ། སྤྱིའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཡང་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་འདི་ནི་མཚན་
ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་དག་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་དག་གོ་ཞེས་པ་འདི་ཙམ་ཁོ་ནས་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དོན་རྟོགས་པ་ཡིན་ན་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ་སྨོས་པ་ནི་འགའ་ཞིག་མེ་དང་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མངོན་སུམ་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་བསལ་བའི་དོན་དུའོ། །ཀུན་ལ་སྲིད་ཕྱིར་ལྟ་བུ་མིན། །ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་སྔ་མ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་ཡིན་བཞིན་དུ་གཅིག་ཁོ་ན་སྔ་མ་དང་འདྲ་བར་སྨྲ་བས། ཅིག་ཤོས་དག་ལ་དེ་མེད་དོ་ཞེས་དམ་བཅས་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་སྔ་མ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་གྲུབ་པས་གནང་ངོ༌། །འབྲེལ་པ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་འདི་ཞེས་པ་ལ། འབྲེལ་པ་གཞན་ནི་འབྲེལ་པའི་བྱེ་བྲག་མེད་ན་མི་འབྱུང་པ་སྟེ། དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྔ་མ་དང་འདྲ་བར་དོན་རྟོགས་པའོ། །དེ་ངེས་པར་བསྟན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་ངེས་པར་བསྟན་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །འོ་ན་འདི་མ་ཏུས་སུ་འགྱུར་མོད། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྐྱོན་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུའི་ཡུལ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པས་སོ། །འབྲེལ་པ་ཡང་འདིར་བསྟན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་ན་ལྷན་སྐྱོན་མིན། །ཞེས་པ། འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོས་ནི་འབྲས་བུ་ཁོ་ནའི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་འགྱུར་གྱི། རྒྱུའི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་རྒྱུ་ཡོད་ན་ཡང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་མཚང་བའི་ཕྱིར་འབྲས་བུར་འགྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་སྤྲིན་ཡོད་ན་ཡང་ཞིང་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆེས་མེད་པའི་ཕྱིར་ཆར་པ་བཞིན་ནོ། །རྒྱུ་གཞན་ཚོགས་པ་ཡོད་ན་ཡང༌། །ཆོས་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་འགལ་བས་གགས་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་གནས་སྐབས་ཐོས་པའི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ནི་རྒྱུ་དངོས་ཉིད་དེ། དེ་ལ་གགས་བྱ་བར་ཡང་མི་ནུས་སོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མཐོང་བ་ལས་འབྲེལ་བ་དྲན་པ་ལ་ལྟོས་པ་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པར་འདོད་པ་ན། འབྲེལ་པ་དྲན་པ་ལས་སྔོན་དུ་འབྲས་བུ་སྐྱེས་པ་ཁོ་ན་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་རོ། །འབྲས་བུ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་ལ་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རྒྱུ་རྟོགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གང

【汉语翻译】
您（佛）这样说了。或者说，所有具有联系的事物都不是显而易见的，这是什么意思呢？因为普遍的自性，所以也要证明它不是显而易见的。因为从那（普遍自性）来说也是不可能的，所以这不是一个特征。
如果仅仅通过说“标志和具有标志的事物不是显而易见的”就能理解想要表达的意思，那么之所以说“所有”是为了消除某些事物，如火和烟等，被认为是显而易见的想法。“因为对一切都可能，所以不像那样。”这句话和前面完全一样，但仅仅说一个和前面一样，就断言另一个没有那个。对此，也因为和前面一样而允许了。
“通过其他的联系也是这个”，其他的联系是指，如果没有联系的差别就不会产生，通过那个力量，和前面一样理解意思。因为没有明确地指示那个，所以仅仅是没有明确指示推论。那么，这会变成“玛度”（madu，不确定），但不会产生如前所述的过失，因为所有的推论都不会变成以因产生果的境域为对象。联系也仅仅在这里指示，因为充分地指示了果和因的事物。因此说了，“因为迷惑所以不是共同的过失。”意思是，通过果和因的事物，只有果没有就不会产生，但因不是这样。这样，即使有因，因为一起做的条件不具足，也不会变成果。例如，即使有云，也像农民们最缺乏的雨水一样。即使其他的因集合了，也会因为非正法等违背而阻碍。那么，特别的状况，如听到的种子等，就是因的真实自体，对此也无法阻碍。为什么那是迷惑呢？不是的，因为想要从看到那个而依赖于回忆联系来理解应该推论的事物时，在回忆联系之前，只有产生的果才会变成显而易见的。对于不是显而易见的果，也不会理解那种样子的因，因为什么

【英语翻译】
You (the Buddha) said so. Or, what does it mean to say that all things with connections are not obvious? Because of the universal nature, it is also to prove that it is not obvious. Because it is also impossible from that (universal nature), so this is not a characteristic.
If the meaning intended to be expressed can be understood simply by saying "signs and things with signs are not obvious," then the reason for saying "all" is to eliminate the idea that some things, such as fire and smoke, are considered obvious. "Because it is possible for everything, it is not like that." This sentence is exactly the same as the previous one, but by merely saying that one is the same as the previous one, it is asserted that the other does not have that. To this, it is also allowed because it is the same as the previous one.
"Through other connections, it is also this," other connections refer to the fact that if there is no difference in connection, it will not arise. Through that power, the meaning is understood in the same way as before. Because that is not clearly indicated, it is merely not a clear indication of inference. Then, this would become "madu" (uncertain), but the fault as mentioned before will not arise, because all inferences will not become objects with the realm of cause producing effect. The connection is also only indicated here, because the things of effect and cause are fully indicated. Therefore, it is said, "Because of delusion, it is not a common fault." It means that through the things of effect and cause, only the effect will not arise without it, but the cause is not like that. In this way, even if there is a cause, it will not become an effect because the conditions for doing it together are not complete. For example, even if there are clouds, it is like the rain that farmers lack the most. Even if other causes gather, they will be hindered by opposition such as non-dharma. Then, the special circumstances, such as the seeds that are heard, are the real self of the cause, and it is impossible to hinder this. Why is that a delusion? No, because when one wants to understand the thing to be inferred from seeing that and relying on remembering the connection, only the effect that arises before remembering the connection will become obvious. For an effect that is not obvious, the cause of that kind will not be understood either, because what

============================================================

==================== 第 196 段 ====================
【原始藏文】
་གིས་རྒྱུ་ལས་དེ་རྟོགས་པར་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ལྷག་ལྡན་ལ་ཡང་ལྟ་བུ་ན།།
ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འདི་ལ་ཡང་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བརྗོད་པ་ཁོ་ནའི་སྐྱོན་གསུངས་སོ། །གདོན་མི་ཟ་བར་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མཚུངས་པ་རྣམས་ཀྱི་རོ་མཚུངས་པར་འབྱུང་བའི་ངེས་པ་སྦྱོར་བ་འདི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཙམ་ཞིག་ཏུ་ནི་འགྱུར་ཏེ་འདི་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ཅན་འདི་དང་རྒྱུ་མཚུངས་པ་རྣམས་ནི་རོ་འདི་ལྟ་བུ་ཅན་རྣམས་སོ་ཞེས་པར་འགྱུར་གྱི། གཟུགས་མཚུངས་པ་ཙམ་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྡན་པས་ཞེ་ན་མ་རྟོགས་ན། །མི་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མ་རྟོགས་པ་ནི་མ་གོ་བའོ། །ཅི་ཞེ་ན། གང་ལས་འབྲས་བུ་ལ་རྒྱུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་འདི་ཡིན་པ་འབྲས་བུ་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཁོ་ནར་རྟོགས་པ་མེད་པར་གྱུར་པ་ན། རྟགས་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་པ་རྒྱུ་ལ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་འཛིན་པ་ལས་རྟོགས་པ་མེད་པར་འགྱུར་ན། དེ་ཡང་མཐོང་ངོ༌། །འོ་ན་དོན་གཞན་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོར་གྲུབ་པ་ཁོ་ནའི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལ་ཅི་ལྟར་ན་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་མ་བཟུང་ནས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ངེས་པར་ནུས་ཤེ་ན། བསྟན་བཅོས་ལ་མཐོང་བའི་འབྲས་བུ་ཉིད་འཛིན་པ་ལས་འདས་པ་འདིར་བརྗོད་པར་འདོད་ཀྱི། འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་འཛིན་པ་ལས་འདས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་པས་སྐྱོན་མེད་དོ། །བསྟན་བཅོས་སུ་ནི་ཆུའི་རྒྱུན་གྱི་ཡན་ལག་ཅན་རྣམས། ཆུ་ལ་བྱུང་བའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རིས་མཐུན་པ་རྣམས་ཁོ་ནས་རྩོམ་པར་བྱེད་ཅིང༌། སྤྲིན་རྣམས་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་འགུགས་པའི་ངོར་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་གྱུར་པ་རྣམས་ཆར་པའི་རྒྱུར་ཐ་སྙད་དུ་བསྟན་པ་བསྟེན་པར་འགྱུར་བ་ཞེས་པ་རྣམ་པར་གཞག་པའོ། །རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་འཇིག་རྟེན་གྱིས་རྟོགས་པར་ཡང་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། སྤྲིན་རྣམས་ཡོད་པ་ན་ཆར་འབབ་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་མེད་པ་ན་ཡང་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་སྤྲིན་རྣམས་ཁོ་ན་ཆར་འབབ་པའི་རྒྱུ་དངོས་སོ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་དག་གིས་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོར་རྟོགས་སོ། །བསྟན་བཅོས་ལས་མཐོང་བའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་རྣམས་ནི་མི་འཐད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྟག་པ་རྣམས་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གྲུབ་ཏུ་ཆུག་ཀྱང་རྣ

【汉语翻译】
以因来了知彼。因此，不是从因产生果。对于具有剩余的，例如说。
等等，对于此，也说了仅仅是立即说出的过失。不是不吃鬼等等，即，对于形状等等相似的事物，确定产生相似的味道，这不是确定的。仅仅会变成这样，具有这种自性，和因相似的那些，就是具有这种味道的那些。不是仅仅从形状相似来推断，因为是错乱的缘故。如果说具有，如果未领悟，就不会改变等等，未领悟就是不理解。什么呢？从什么对果推断因，这果本身。因此，如果对果的自性本身没有领悟，如果作为相的，所要推断的因上没有不生起性，如果从执持这个而变得没有领悟，那也见到了。那么，难道不是确定了其他意义，在果和因的事物上成立的仅仅是不生起性吗？如果对于那个，如何才能不执持果本身，而能确定不生起性呢？想要在此说的是，在论典中见到执持果本身之外的，不是在世间上出名的执持果本身之外的，因此没有过失。在论典中，具有水流支分者们，仅仅是由水中产生的，具有相同纹路的微尘所造作的。云彩是吸引微尘的方面，作为近于因的理由，被用作是雨的因的名称，这是安立。像这种果和因的事物，世间也无法了知。那么，是什么呢？因为见到有云彩的时候下雨，以及没有云彩的时候不下雨，所以云彩本身就是下雨的真实因，这样，通过见到和未见到来了知果和因的事物。从论典中见到的因和果的事物，仅仅是不合理的，因为常恒的微尘没有成立的缘故。即使假设成立，

【英语翻译】
By means of the cause, one should understand that. Therefore, the fruit is not produced from the cause. For those with remainder, for example,
Etc., for this, it is also said that the fault is only of immediate utterance. Not not eating ghosts, etc., that is, for similar things such as form, it is not certain that the determination of the occurrence of similar tastes is not. It will only become like this, those with this nature, and those with similar causes, are those with this kind of taste. It is not inferred only from similar shapes, because it is confusing. If it is said to have, if not understood, it will not change, etc., not understanding is not understanding. What is it? From what does one infer the cause from the fruit, this is the fruit itself. Therefore, if the self-nature of the fruit itself is not understood, if the sign is not in the cause to be inferred, if it becomes without understanding from holding this, then it is also seen. So, isn't it certain that other meanings, only the non-arising nature established on the fruit and the cause of things? If for that, how can one not grasp the fruit itself, and be able to determine the non-arising nature? What is intended to be said here is that in the scriptures, seeing beyond holding the fruit itself, is not beyond holding the fruit itself that is famous in the world, therefore there is no fault. In the scriptures, those with branches of water flow, are only made by the fine dust with the same texture, which is produced from the water. The clouds are the aspect of attracting fine dust, as a reason close to the cause, it is used as the name of the cause of rain, this is the establishment. This kind of fruit and cause of things, the world also cannot know. So, what is it? Because it is seen that it rains when there are clouds, and it does not rain when there are no clouds, so the clouds themselves are the real cause of rain, thus, the fruit and cause of things are known through seeing and not seeing. The cause and fruit of things seen from the scriptures are only unreasonable, because the permanent fine dust is not established. Even if it is assumed to be established,

============================================================

==================== 第 197 段 ====================
【原始藏文】
མ་པར་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་དགུག་པར་མི་
ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། བཀུག་པ་རྣམས་ལ་ཡང་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་ཉིད་དག་གིས་འབྲས་བུ་རྩོམ་པ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདུ་བ་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་ཡང་དངོས་པོར་ཡོད་པའི་བློ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཞན་དུ་རྒྱ་ཆེར་བཀག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ཤིན་ཏུ་འཕྲོས་པས་ཆོག་གོ ། དེ་བཞིན་དུ་གང་བྱས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པས་ལྡན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མ་ཁྱབ་པ་ཉིད་གསུངས་ཏེ། བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་པས་སོ། །གཞན་རྣམས་ན་རེ་ལུས་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་ཅན་གཅིག་མཐོང་བ་ནི་ལྟོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་པ་གཅིག་ལས་གཞན་པའི་ཡན་ལག་རྒྱབ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལྷག་མ་ཡིན་ཞིང༌། དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ནི་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། འདི་འཁྲུལ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་ལྟོ་བ་ནི་རྒྱབ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་ནམ་གྱི་ཚེ་ཡང་ཉེ་བར་དམིགས་པ་སྔ་མ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེའོ། །འདི་ལ་ཡང་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཁོ་ན་སྟེ། གང་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་དོན་ལས་ཐ་དད་པ་ཁོ་ནའི་དོན་ལ་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པ་སྟེ། རྟགས་མ་བཟུང་བ་ལས་འགར་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉེ་བར་སྐྱེ་བ་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཁྲུལ་པ་ཡང་ཡོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། རྭ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་ཡང་དག་པར་ཡོད་པ་ལ་ཡང་རྔ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔ་མ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཡང་ཞེས་པ་སྔ་མ་ཝཏ་ཅེས་པ་འདི་ལ་འདྲ་བའི་ཕྱོགས་ལ་རྭ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་ཀྱི་བ་ལང་གི་དོན་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ན། དུ་བའི་འབྲེལ་པ་ཡིན་ཞིང༌། དེ་ཡང་འདིར་བློའི་རྟགས་ལས་ངེས་པར་བྱ་བར་བཤད་ན། འདིར་བློ་ཡང་དེ་དང་འབྲེལ་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། སོ་སོར་འཆིང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡང༌། རྟགས་སུ་མི་རུང་ཞེས་པས་དེ་ལས་དེ་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་ལས་བ་ལང་གི་དོན་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་མཐོང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་ནི་ཚོགས་པ་གཅིག་ལ་རག་ལས་པའི་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་བ་ལང་ངོ་ཞེས་རིགས་པས་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་རྣམས་ནི། མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དེས་ནས་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་ལས་
བ་ལང་གི་དོན་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱེད་པས་སོ། །དུ་བ་ལས་མེ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ན་ལྡན་པའི་འབྲེལ་པ་སྟེ། དེ་ཡང་མ་བཟུང་བ་ན་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ན་དེ་ཡ

【汉语翻译】
因为没有不变化的自性，所以不能勾招，而且对于已勾招的，次第和同时也不能产生结果。具有集合的果，也被具有事物存在的智慧者广泛遮止。这些已经说得很多了，足够了。 同样，以“凡所作”等来说明没有遍及有法，因为凡所作等不是无常等，也不是果和因的事物。 其他人说，见到身体等支分的一个部分，比如肚子等支分，从显现上认识到一个，与此不同的支分，比如背部等，就是剩余的部分，而以它为对境的知识就是具有剩余的部分。这不是错乱，因为肚子在任何时候都不会不依赖背部等而成为先前的对境。 对此，一切都是可以成立的。因为对于一切比量来说，都是正确地认识与现量之义不同的意义。因为不取受相，在任何时候也不会产生比量。 错乱也是存在的。因为正确存在的角等支分，没有尾巴等支分。 “也具有先前的”是指，在这个“先前”这个词中，在相似的方面，以角等相来推测牛的意义时，是烟的关系。如果说在这里必须从智慧的相来确定，那么在这里智慧和它之间的关系没有成立，而且因为没有各自的系缚，所以不能作为相，因此不能由此成立彼。 即使这样，也不能从阴影等相来推测牛的意义，这也是可以见到的。 这样，依靠一个集合的阴影等支分的自性，以理智来辨别“这是牛”的人们，因为没有它就不会产生，所以从阴影等相来推测牛的意义。 从烟来推测火时，是具有的关系。如果不是已经取受，就不会认识到它，那么它

【英语翻译】
Because there is no unchanging self-nature, it is impossible to summon, and even for those who have been summoned, results cannot be produced sequentially or simultaneously. The fruit of having a collection is also widely prevented by those who possess the wisdom of existing things. These have been said a lot, enough. Similarly, by saying "whatever is done" etc., it is stated that it does not pervade the dharma, because whatever is done etc. is not impermanent etc., nor is it the thing of cause and effect. Others say that seeing one part of the body etc., such as the belly etc., from the appearance, recognizing one, a part different from this, such as the back etc., is the remaining part, and the knowledge with it as the object is the part with the remainder. This is not a confusion, because the belly will never be the previous object without relying on the back etc. On this, everything can be established. Because for all inferences, they correctly recognize the meaning different from the meaning of direct perception. Because the sign is not taken, inference will not arise at any time. Confusion also exists. Because the horns etc. that exist correctly do not have tails etc. "Also having the previous one" means that in this word "previous", in the similar aspect, when inferring the meaning of a cow with signs such as horns, it is the relationship of smoke. If it is said that here it must be determined from the sign of wisdom, then here the relationship between wisdom and it is not established, and because there is no binding of each other, it cannot be used as a sign, so it cannot be established from this. Even so, the meaning of a cow cannot be inferred from signs such as shadows, which can also be seen. Thus, those who rely on a collection of shadows and other parts of the self-nature, and distinguish "this is a cow" with reason, because it will not arise without it, infer the meaning of a cow from signs such as shadows. When inferring fire from smoke, it is a relationship of having. If it is not already taken, it will not be recognized, then it

============================================================

==================== 第 198 段 ====================
【原始藏文】
ང་མཐོང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་ནི་དུ་བ་ཙམ་མཐོང་ནས་མེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་ངེས་པ་སྔོན་མ་ཅན་གྱིས་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་པས་སོ། །དེའི་ཚེ་རྟེན་མཐའ་དག་མ་བཟུང་བ་ནི། དོན་དུ་མའི་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་གཉིས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལྟར་ལྡན་པ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ལྡན་པའི་རྐྱེན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་ནི་སྤྲིན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཆར་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོའི་འབྲེལ་པའོ། །ལྷག་མ་དང་ལྡན་འདྲ་ལ་ཡང༌། །འདྲ་བའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་གཟུགས་ནི་རོ་ལ་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་པས་འདི་རྣམས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་འབྲེལ་པ་རྣམས་སོ། །ཕྱི་མ་ལ་བསྟན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ། ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་ལ་ལྡན་པའི་ཕྱོགས་ནི་རྣམ་པར་དཔྱད་པའི་ཕྱི་མ་སྟེ། དེ་ལ་འདི་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་ཅེས་པ། རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་གྱི་དངོས་པོར་འབྲེལ་པ་འདོད་པ་ན། རྒྱུ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནི་འབྲས་བུ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཙམ་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་ལ་རྟགས་ཅན་ལ་འབྲས་བུ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ཁོ་ན་ཤེས་པར་འགྱུར་གྱི། ཆར་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འབྲེལ་པ་ཙམ་གྱི་སྒོ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འབྲེལ་པ་མེད་པར་ནི་རྟགས་ལས་རྟགས་ཅན་ལ་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ཞིང༌། རྟགས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་གང་དང་ལྷན་ཅིག་འབྲེལ་པ་དེ་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་རྟོགས་པར་བྱེད་ཀྱི། གཞན་རྣམ་པ་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་ན་མི་རུང་ངོ་ཞེས་པས་སོ། །རྒྱུ་ཉིད་ལ་སོགས་པས་སྤྲིན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འབྲས་བུ་ཉིད་ལ་སོགས་པས་ཆར་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འབྲེལ་པའོ་ཞེས་པས་དེ་ཙམ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་འགྱུར་མེད་དོ། །བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དེ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འབྲེལ་པ་ཡིན་གྱི་ཆ་ཤས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐལ་བ་འདིར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱང་འབྲེལ་པ་ཅན་
ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་འཛིན་པའམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཐིགས་པ་ཆེན་པོ་ཅན་གྱི་ཆར་པ་མྱུར་དུ་འབབ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་འཛིན་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་རྣམས་དང་ཡང་ལྷན་ཅིག་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁོ་བོ་ཅག་ལ་ན

【汉语翻译】
我看见。像这样，仅仅看见烟，就以先前确定没有火不会产生烟雾的人，通过推论来确定。那时，没有抓住所有的所依，是因为多种意义的共同性，所以像二性等等一样，也不是完全排除具有。具有的因的方面，是云等等与雨等等一起，是果和因的事物的联系。剩余和具有相似也一样。相似的方面，也是形不是味，不是归于一个意义，这些都是如前所说的联系。因为没有指示后者，所以说。对于剩余和具有，具有的方面是分别观察的后者，因为在那里指示了这个。因性等等的也是具有联系，意思是说，想要因等等与果性等等一起，作为能立和所立的事物联系时，因性等等仅仅依赖于果性等等。在那里，对于所立，仅仅会知道具有果性等等的形态，但不会知道具有雨等等的形态。为什么呢，回答说。仅仅通过联系的方式等等，没有联系，就不会从能立产生对所立的认识。能立也像与什么一起联系，就如那样仅仅理解那个，不是其他的形态，如果过于宽泛就不行，所以这样说。因性等等与云等等，果性等等与雨等等是联系，所以会理解那么多。那是不变的。以所有自性，那些的果和因的事物等等是联系，不是以部分。因此，这个过失不会发生，因为差别也是具有联系的缘故，如果这样问。回答说。抓住所有形态吗等等，像具有大滴的雨快速降落等等也会抓住，因为像这样的形态等等也是因和果等等的事物。对于我们来说呢

【英语翻译】
I see. Like this, just seeing smoke, one determines through inference, based on the prior certainty that smoke does not arise without fire. At that time, not grasping all the substrates is because of the commonality of multiple meanings, so it is not completely excluding having, like duality and so on. The aspect of the cause of having is that clouds and so on, together with rain and so on, are the connection of the objects of cause and effect. The same is true for remainder and having similarity. The aspect of similarity is also that form is not taste, it does not belong to one meaning, these are all the connections as previously stated. Because there is no indication of the latter, it is said. For remainder and having, the aspect of having is the latter of analytical observation, because it is there that this is indicated. The connection of causality and so on is also having connection, meaning that when one wants causality and so on, together with effectuality and so on, to be connected as the objects of proof and the proven, causality and so on only depend on effectuality and so on. There, for the proven, only the form of having effectuality and so on will be known, but not the form of having rain and so on. Why is that, it is answered. Only through the way of connection and so on, without connection, knowledge will not arise from the proof to the proven. The proof also, like what it is connected with, just like that it only understands that, not other forms, if it is too broad it will not work, so it is said. Causality and so on with clouds and so on, effectuality and so on with rain and so on are connections, so that much will be understood. That is unchanging. With all self-nature, the objects of those effects and causes and so on are connections, not with parts. Therefore, this fault will not occur, because the differences are also connected, if asked. It is answered. Grasping all forms or and so on, like rain with large drops falling quickly and so on will also grasp, because forms like this and so on are also objects of cause and effect and so on. For us

============================================================

==================== 第 199 段 ====================
【原始藏文】
ི་གལ་ཏེ་ཡང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་འདི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ངེས་པར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཕ་རོལ་པོས་ནི་མངོན་སུམ་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་འདོད་དེ། དེའི་ཡུལ་ཡང་ཆ་ཤས་མེད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་དེ་འཛིན་ན་དེས་དེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གཟུང་བར་བྱ་ཞིང༌། ཡང་ན་ཇི་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ལ་སྐྱོན་འདིའོ། །སྔ་མ་ལ་གང་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་སྐྱོན་འབྲེལ་པ་གཞན་ལས་རྟོགས་པ་དང་འབྲས་བུ་ཙམ་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་དང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་འཛིན་པར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་སྤྱི་ལས་མཐོང་བ་ལ་ཡང་བསྒྲེ་བར་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། སྤྱི་ལས་མཐོང་བའང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ཡང་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འོ་ན་སྔ་མ་དང༌། ལས་དེའི་ཁྱད་པར་ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་ཞེས་པའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་ཞེས་པ་སྔ་མ་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་སྟེ། སྔ་མ་འདྲ་བ་དང་ཕྱི་མ་འདྲ་བའོ་ཞེས་སྨྲ་བས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་ཤེས་པ་ཚད་མར་བརྗོད་ལ། དེ་ཁོ་ན་ཡང་དོན་རྟོགས་པ་སྟེ། འབྲས་བུ་གཞན་པ་ཡང་མེད་དེ། དེ་ལས་ཀྱང་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་སོ། །དེར་འགྱུར་མོད། ཡང་ན་ཉེ་བར་ལེན་པ་ལ་ལྟོས་པའི་བློ་རྣམས་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ནི་ཕན་པ་དང་མི་ཕན་པ་དྲན་པའི་རྒྱུ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་དང་འདི་ནི་ཕན་པ་དང་མི་ཕན་པའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དྲན་པ་མེད་པ་དེ་རྣམས་ནི་འགའ་ཞིག་ལ་ཡང་ཉེ་བར་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་འབྲས་བུ་ཁས་བླངས་པ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་བྱེད་པ་ཡིན་པ་དེ་ལས་ལ་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཏེ། སྟ་རེ་བཞིན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ། །རང་
བཞིན་ནོ། །གྲུབ་བ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་དོགས་པར་བྱས་ནས་གསུངས་པ། རྟགས་ཤེས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐ་སྙད་བསྟན་པ་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །ཞེས་པ་གང་གི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་སྔ་མ་དང་ལྡན་པ་དང་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་གཙོ་བོ་སྟེ། ཤེས་པ་ནི་ཉེ་བར་བརྟགས་པས་ཏེ། དེའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བསྒྲགས་ན་གང་ལས་དེ་ལྟར་འདི་ཐ་སྙད་དུ་བསྟན་པར་འགྱུར་བ་རྟགས་ཀྱི་ཤེས་པ་ནི་དེའི་ཡུལ་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རྟགས་ནི་སྔ་མ

【汉语翻译】
如果仍然是所有方式都要产生和产生的事物，即使那样也不会有过失，因为不能那样确定。外道认为是现量确定的自性，它的对境也是无分。因此，如果它执持，那它就要以所有方式被执持，或者无论如何也不是，这样说的。因此，只有它才有这个过失。对于前者，所说的过失，从其他关联中了知，以及仅仅果等等的随同推断，以及执持所有方式等等，那些从一般中见到也为了显示要比较而说，从一般中见到也是那样。如果问怎样，回答说，那也是等等。那么前者和那个业有什么差别呢？回答说，对于极隐蔽的。所有方式也，对于与前者具有等等的也，说前者相似和后者相似，说随同推断的知识是量，而那也只是了知意义，也没有其他的果，从那也失坏了所承诺。会那样，或者如果问对于近取所依赖的诸心不是果吗？那不是有的，因为那些是利益和不利益忆念之因的缘故。那和这个是利益和不利益等等没有忆念的那些，对于任何一个也不是新产生的缘故。那样会，如果问只是没有承诺果吗？回答说不是等等，凡是所作的那是从业产生果的，如斧子一样随同推断也是那样。自性。对于已成立的，怀疑为要成立的而说，证知相等等。所示名称不会成立。说是由于要随同推断的只是与前者具有和与余者具有是主要的，知识是依靠近取，因为是它的对境的缘故，如果那样宣说那样显示，从哪里那样这个会显示为名称呢？相的知识也不是它的对境，因为相是前者。

【英语翻译】
If it is still the case that things are to be produced and are the cause of production in all ways, even then there would be no fault, because it is not possible to determine that way. The other party considers it to be of the nature of direct perception, and its object is also without parts. Therefore, if it holds that, then it must be held in all ways, or it is not in any way, so it is said. Therefore, only it has this fault. For the former, the fault that is expressed, understood from other connections, and inference based on mere results, and holding all aspects, etc., those seen from the general are also said for the purpose of showing comparison, and seeing from the general is also the same. If asked how, it is said, that is also, etc. Then what is the difference between the former and that action? It is said, for the very hidden. In all ways also, for those who have the former, etc., saying that the former is similar and the latter is similar, saying that the knowledge to be inferred is valid, and that is also just understanding the meaning, and there is no other result, and from that the promise is broken. It would be so, or if asked whether the minds that depend on the near attainment are not the result? That is not the case, because those are the cause of remembering benefit and non-benefit. Those without memory, such as that and this are benefit and non-benefit, are not newly produced for anyone. It would be so, if asked whether there is only no promised result? It is said not, etc., whatever is done is the result of the action, and inference is also like that, like an axe. Nature. For what is established, doubting that it is to be established, it is said, knowing the sign, etc. The shown name will not be established. It is said that because what is to be inferred is only mainly having the former and having the remainder, knowledge is based on near attainment, because it is its object, if it is proclaimed that way, from where would this be shown as a name that way? The knowledge of the sign is also not its object, because the sign is the former.

============================================================

==================== 第 200 段 ====================
【原始藏文】
་དང་ལྡན་པ་དང་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་བཅོས་སུ་ཡང་དག་པར་མ་བསྒྲགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པས་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་པའོ། །གང་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་པ་ཁོ་ན་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ནི་དེ་ཉིད་དུ་བཤད་པ། རེ་རེའི་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་རྣམ་པ་གསུམ་ཞེས་སོ། །གཏན་ཚིགས་ཅི་ཞེ་ན་འདི་ཁོ་ན་དུས་གསུམ་ཉིད་དུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ། །འདི་ཡང་ལྡན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མི་འཐད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་མ་འོངས་པ་ཁོ་ན་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷག་མ་དང་ལྡན་པའི་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། མ་འོངས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་ལས་སྔར་འབྲས་བུ་སྲིད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱོགས་ཅན་པས་སྨྲས་པ། རྫས་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གི་དོན་བཀག་པ་ལས་སྒྲ་ལ་ཡོན་ཏན་ཉིད་ཡང་དག་པར་སྒྲུབ་པ་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པའོ་ཞེས་པའོ། །འདིར་ཡང་འབྲེལ་པ་བསྟན་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། དེའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ཡང་རྙེད་པར་དཀའ་ན། རྣམ་པ་གསུམ་ཉིད་ལྟ་ཅི་སྨོས། །རབ་ཏུ་སྤྲོས་པས་སྒྲ་ཡང་ཡོན་ཏན་ཉིད་བསྒྲུབས་པ་ནི་ལུང་ལས་གྲུབ་པ་སྟེ། ཡིད་ཆེས་ཕའི་མིང་རྣམ་པར་སྒྲུབ་པས་ཞས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་ལ་ཡོན་ཏན་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ནི་ལྟ་བུ་ཡང་ལམ་ཡིན་ན་ཞེས་པ་སྔ་མ་ལྟ་བུའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་རང་གི་འབྲེལ་པ་བསྟན་བ་ཁོ་ན་མེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདིའི་རྣམ་པ་གསུམ་ཉིད་ག་ལས་ཡིན། སྔ་མ་དང་མཚུངས་པ་ཞེས་རྣམ་པ་ཙམ་སྟོན་པ་ལས་བསྟན་བར་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་སྔ་མ་དང་འདྲ་བར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་
དུ་ལྷག་མ་དང་སྟེ་མངོན་སུམ་དང་མཚུངས་པའོ་ཞེས་འདིར་ཡང་འབྲེལ་པ་བསྟན་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའོ། །བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིའི་འབྲེལ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་མངོན་སུམ་གྱི་ཤེས་པའི་སྒྲུབ་པར་བརྗོད་ལ། རྟགས་ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་དུ་དེ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་རྟགས་ལས་སྐྱེས་པ་ཞེས་པ་འདི་ཅི་ཞེ་ན། བརྗོད་པར་བྱ་བ་སྟེ། ཀུན་ནས་བལྟས་ཤིང་ལྷག་པར་ཞེན་པ་ནི། ཀུན་ནས་བལྟས་པ་རྣམས་ཏེ། རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལ་གང་དངོས་སུ་དོན་རྣམས་ཀུན་ནས་ལྟ་བ། དཔེར་ན་འདི་ནི་བ་ལང་ཁོ་ནའོ། །འདི་ནི་རྟ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པ་དེ་མངོན་སུམ་མོ། །གང་གཞན་བལྟ་བར་བྱ་བ་རྣམས་

【汉语翻译】
因为没有在论典中正确地宣说具有和具有剩余，所以是承诺的过失。而且，从“任何”等也只说了承诺的过失。因此，在那里宣说，要知道每一个也是三种形态的意义，所以说是三种形态。理由是什么呢？因为只执着于此为三时。这也是在具有的方面是不合理的，因为在因上只执着于未来的果。也不是具有剩余，因为不可能推测未来。因为果不可能先于因存在。顺世外道说，从遮止物质等词的意义中，正确地成立声音的功德是具有剩余。这里也没有显示关系，所以仅仅推测它也很困难，何况是三种形态呢？如果详细阐述，声音也是成立功德，这是从教证成立的，如“以成立可信者的名称”等。因此，成立声音的功德不是推测。对此，例如如果是道路，那么像前者一样的推测，仅仅没有显示自己的关系，因此没有显示它是推测，这三种形态从何而来？仅仅显示与前者相同，并不能显示，因为对于记忆等也像前者一样执着。同样，具有剩余，即与现量相同，这里也没有显示关系。各别论者的“也”等。此处的关联是，瑜伽行者们说成立现量的知识，并且会解释它是从相产生的。那么，什么是“从相产生的”呢？应该说的是，全面观察并且特别执着，即全面观察者，也是随后的证悟。其中，直接全面观察事物，例如“这是牛”，“这是马”，那就是现量。而其他应该观察的事物

【英语翻译】
Because it is not correctly proclaimed in the treatises as having and having remainder, it is a fault of commitment. Moreover, from "any" etc., only the fault of commitment is spoken of. Therefore, it is said there that each one should be known as the meaning of the three aspects, so it is said to be the three aspects. What is the reason? Because it only clings to this as the three times. This is also unreasonable in the aspect of having, because it only clings to the future fruit on the cause. It is also not having a remainder, because it is impossible to infer the future. Because the fruit cannot exist before the cause. The Lokayata says that from preventing the meaning of words such as matter, it is having a remainder to correctly establish the merit of sound. Here also, there is no relationship shown, so it is difficult to find even just inferring it, let alone the three aspects? If elaborated, the sound is also establishing merit, which is established from the scriptures, such as "by establishing the name of the trustworthy". Therefore, establishing the merit of sound is not inference. To this, for example, if it is a road, then like the previous inference, it only does not show its own relationship, so it does not show that it is inference, where do these three aspects come from? Merely showing that it is the same as the previous one does not show, because for memory etc. also cling to it like the previous one. Similarly, having a remainder, that is, the same as direct perception, here also there is no relationship shown. The Vaisheshikas' "also" etc. The connection here is that the Yogis say to establish the knowledge of direct perception, and it will be explained that it is born from the sign. Then, what is "born from the sign"? What should be said is, to fully observe and especially cling, that is, those who fully observe, is also the subsequent realization. Among them, directly and fully observing things, for example, "this is a cow", "this is a horse", that is direct perception. And other things that should be observed

============================================================

==================== 第 201 段 ====================
【原始藏文】
འདིའི་རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་དེ་ནི་རྟོགས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཧ་ནག་ཐལ་བར་བྱ་བཞིན་པ་དེ་ནི་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་ངེས་པའི་ཆེད་དུ་བརྡ་ལས་བྱུང་བ་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་ངེས་པར་བསྟན་པར་བྱ་བ་སྟེ། བརྡ་ལ་ཡོད་པ་ནི་བརྡ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། བརྡ་བྱས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། འདིའི་འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིའི་ཞེས་པས་རྟགས་གསུངས་སོ། །འདི་ནི་ཞེས་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའོ། །གང་གི་ཚེ་འདིའི་འདི་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་དང༌། ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཡང་འགྱུར་བའོ། །འདིའི་སྟེ་ཤེས་པར་བྱེད་པའམ་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་ལ་ནུས་པ་ཅན་གྱི་རྒྱུའི། འདི་ལྟ་སྟེ་གསལ་བར་བྱ་བའམ་འགྲུབ་པར་བྱ་བ་འབྲས་བུའོ་ཞེས་པའོ། །ཅི་སྟེ་འདིའི་རྒྱུ་མཐོང་བ་ལས་འབྲས་བུ་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ན་ཡང་རྗེས་སུ་ངེས་པར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་ཉིན་མོར་བྱེད་པ་ཤར་བར་མཐོང་བ་ལས་བུམ་པ་མངོན་པར་གསལ་བ་ལ་བཞིན་དང༌། སྣལ་མ་རྣམས་བྲེས་ཤིང་བརྐྱང་བར་གནས་པ་རྣམས་དང་ཐ་ག་པ་ལྷག་པར་གནས་པ་རྣམས་མཐོང་ནས་འབྱུང་བའི་སྣམ་བུ་ལ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གང་གི་ཚེ་འདིའི་འདི་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་དང་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། གསལ་བར་བྱ་བའམ་འགྲུབ་པར་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་འདིའི་ཡང་འདི་རྒྱུའོ་ཞེས་པ་ཡིན་པ་ན། དེ་ནས་འདིའི་འབྲས་བུ་ལྟ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འབྲེལ་པ་ཅན་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ཅན་ཡང་དཔེར་ན་དུ་བ་མེ་ལས་ལྟ་བུ་སྟེ། ཡང་དག་པར་འདུ་བ་ཅན་ཡང་དཔེར་ན་བ་ལང་གི་རྭ་ལྟ་བུའོ། །དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བ་ཅན་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་
ཏེ། འབྲས་བུ་གཞན་གྱི་འབྲས་བུ་དང༌། རྒྱུ་གཞན་གྱི་རྒྱུའོ། །དེ་ལ་རྒྱུའི་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བ་སྟེ། གཅིག་གི་དོན་རྣམས་ལ་འདུ་བའོ། །འབྲས་བུ་ཡང་གཅིག་ཏུ་དོན་རྣམས་ཀྱི་འདུ་བ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་ཐ་དང་པ་ལས་སོ། །དེ་ལ་འབྲས་བུ་ལས་འབྲས་བུ་གཞན་ལ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ནི་དཔེར་ན་གཟུགས་ལས་རེག་པ་ལྟ་བུའོ། །རྒྱུ་ལས་རྒྱུ་གཞན་ལ་ནི་དཔེར་ན་རྐང་པ་ལས་ལག་པ་དག་ལྟ་བུའོ། །འགལ་བ་ནི་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། བྱུང་བའི་མ་བྱུང་བ་ནི་དཔེར་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཆར་པའི་ལས་ནི་ཡོད་པ་རླུང་དང་སྤྲིན་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་སྟེ། དེ་ཡོད་ན་ཆར་པའི་ལས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱུང་བ་མ་བྱུང་བའི་ནི། ཆར་པའི་ལས་ཡོད་བཞིན་པ་དེ་ཁོ་ན་རླུང་དང་ཆར་པ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་དེ་ཁོ་ནའི་སྟེ། ཤིན་ཏུ་འཇུག་པ་ཉིད་དང་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་མེད་པ་ཉིད་རྟོགས་པར

【汉语翻译】
在此之后，要明确地阐述由证悟而生的，如同被烧成灰烬般的，为了确定有法和法相，而从约定俗成中产生的特征。存在于约定俗成中，即是从约定俗成中产生，意思是“约定俗成”。例如，像“此之此”等等。“此”字说明了有法。“此”字是需要推测的。当“此之此”完全成立，并且毫无疑问时。“此”字，即是对于有能力使知晓或产生的原因。例如，要阐明或成就的果。“如果不是从看到此因，而要取此果，也一定会确定。例如，如同从看到太阳升起，而瓶子显现光明一样；如同看到纺好的线被拉伸，以及纺织工特别地在那里，从而产生氆氇一样。同样，当“此之此”完全成立并且毫无疑问时，要阐明或成就的果，如果是“此之此因”，那么，从那以后，为了看到“此之果”等等，应该如何合理地讲述。具有关联的有两种，即完全具备的，例如烟来自火；以及完全聚集的，例如牛的角。聚集于一个意义上的也有两种，即其他果的果，以及其他因的因。其中，因聚集于一个意义上，即聚集于一个的意义上。果也是，在一个意义上，词语的组合不同于第一个。其中，从果推测其他果，例如从颜色推测触觉。从因推测其他因，例如从脚推测手。相违有四种，已生而未生，例如不存在的降雨之业，是因为存在风和云的完全结合。如果存在那些，就不会有降雨之业。已生而未生的，降雨之业存在的同时，风和云的完全结合也存在。要理解非常进入和完全不进入。

【英语翻译】
After this, it is necessary to clearly explain the characteristics that arise from convention, for the sake of determining the subject and its attributes, which arise from realization, like being burned to ashes. Existing in convention means arising from convention, meaning "conventional." For example, like "this of this," and so on. The word "this" explains the subject. The word "this" is what needs to be inferred. When "this of this" is fully established and without doubt. The word "this" is the cause that has the power to make known or produce. For example, the fruit to be clarified or accomplished. If it is not from seeing this cause that this fruit is to be taken, it will certainly be determined. For example, just as from seeing the sun rise, the pot appears bright; just as from seeing the spun thread being stretched, and the weaver especially there, thus producing pūlū. Likewise, when "this of this" is fully established and without doubt, the fruit to be clarified or accomplished, if it is "this of this cause," then, from then on, in order to see "this of this fruit," etc., how should it be reasonably told? There are two kinds of relations, namely, those that are fully possessed, such as smoke comes from fire; and those that are fully gathered, such as the horn of a cow. There are also two kinds of gathering in one meaning, namely, the fruit of another fruit, and the cause of another cause. Among them, the cause gathers in one meaning, that is, gathers in the meaning of one. The fruit is also, in one meaning, the combination of words is different from the first. Among them, inferring another fruit from a fruit, for example, inferring touch from color. Inferring another cause from a cause, for example, inferring hands from feet. There are four kinds of contradictions: arisen but not arisen, for example, the action of non-existent rain, because there is a complete combination of wind and clouds. If those exist, there will be no action of rain. Arisen but not arisen, the action of rain exists at the same time as the complete combination of wind and clouds exists. To understand very entering and completely not entering.

============================================================

==================== 第 202 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་དོ། །བྱུང་བ་བྱུང་བའི་ནི་གཤེར་བ་ཉིད་ཆུ་ལོན་འཆིང་བའི་སྟེ། གཤེར་བ་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་རླན་པ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་གཤེར་བ་ཉིད་དང་འགའ་བར་བསྟན་ཏོ། །མ་བྱུང་བ་མ་བྱུང་བའི་ནི་མངོན་པར་གྲུབ་པ་ལྗང་གུ་ཉིད་ཀྱི་བུམ་པ་ཚོས་ཐ་ལས་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོར་བྱུང་བ་ལ། མངོན་པར་གྲུབ་པའི་བུམ་པ་མེ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའོ། །རྒྱུས་འབྲས་བུ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་གཏན་ཚིགས་དག་གོ་ཞེས་བརྗོད་དོ་ཞེས་པ་ཕ་རོལ་པོའི་མངོན་པར་འདོད་པ་ལ་ཞེན་པ་དགོངས་པའོ། །འོ་ན་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དག་སྟེ། དེ་ལ་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་དག་བཀག་གི །གསལ་བར་བྱ་བ་དང་གསལ་བར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དག་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྐྱོན་འདི་མེད་དེ། གསལ་བར་བྱ་བ་དང་གསལ་བར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟར་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་པོ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ལས། ཉེ་བར་ལེན་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་རུང་བའི་སྐད་ཅིག་གཞན་སྐྱེས་པ་ཁོ་ན་ནི། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བསལ་བ་སྟེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་དེས་བྱས་པའི་ཕན་འདོགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཕ་རོལ་པོ་ནི་རྨོངས་པ་ལས་སྐྱེད་པ་དང་བྲལ་བ་ཁོ་ནའི་ངོ་བོ་མ་དོར་བའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་མངོན་པར་གསལ་བར་སེམས་སོ། །དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ངེས་པར་རྟོགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་པ་སྐྱེད་བྱེད་
ཀྱི་ནུས་པ་མངོན་པར་གསལ་བའོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་འོ་མ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་མངོན་པར་གསལ་བར་བྱེད་པས་བྱའོ་ཞེས་འཐོབ་སྟེ། ནུས་པ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གཞན་ཉིད་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕན་མི་འདོགས་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ།། ནུས་པ་ལས་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྟག་ཏུ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པར་ཡང་ཐལ་པར་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཡུལ་དུ་འཐད་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །དེའི་ཡང་དེ་ལ་ནུས་པའོ་ཞེ་ན། འབའ་ཞིག་པས་ཀྱང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་ནས་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཀྱི་འབའ་ཞིག་པས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཕན་གདགས་བྱ་མ་ཡིན་པའི་ལྟོས་པ་འདི་ཅི་ཞིག །ཤེས་པ་མངོན་པར་གསལ་བའོ་ཞེ་ན། རྟག་ཏུ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་མི་འཛིན་པར་ཐལ་ལོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སླར་ཡང་འཇུག་གོ །དེས་ན་ཕ་རོལ་པོས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་མངོན་པར་གསལ་བ་ནི་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ནི་རྟགས་ད

【汉语翻译】
做。已生的生起是，湿性本身是用水来束缚的。因为湿性本身的结果与干燥相违背，所以显示了与湿性本身相违背。未生的未生是，显现成立的青色本身的瓶子，以颜料等所生的自性而生起。显现成立的瓶子与火完全结合。以因来推测结果的理路等，说是如此，这是指对方执着于显现的意愿。那么，产生之事物和产生之作用的体性等，对于此，结果和原因等遮止。显明之事物和显明之作用的体性不是这样吗？此过失没有，因为显明之事物和显明之作用的事物，仅仅是产生之事物和产生之作用的事物。如此，共同作者从显明作用中，依靠近取而能生起识的刹那，仅仅是新生的。是瓶子等的显明。否则，不依靠它所作的利益，识也会生起，因此会有过失。对方认为，从愚昧中远离产生，仅仅是不舍弃自性的瓶子等显现明显。也不是确定了它的自性。如果说是生识的能力显现明显，那么，如果是这样，牛奶、瓶子等仅仅是显现明显的作用，应该得到这样的结论，因为能力是它的自性。如果是其他意义，那么瓶子等不作利益，因此会有过失。因为从能力中生起识，所以瓶子等也不是恒常执持，也会有过失，因为不是因，所以在境上是不合理的。如果说它的能力就在它那里，那么，仅仅依靠它也会产生。如果说是依靠共同作者而产生，不是仅仅依靠它，那么，这个不是利益的依靠是什么？如果说是识显现明显，那么，恒常不执持瓶子等，等等，所有这些都会再次出现。因此，对方完全臆测的显现明显是不合理的，因此，它是相

【英语翻译】
does. The arising of what has arisen is that the very nature of moisture is to bind with water. Because the result of moisture itself contradicts dryness, it shows the contradiction with moisture itself. The unarisen of the unarisen is that the manifested and established blue itself, the nature of the vase born from dyes, etc., arises. The manifested and established vase is completely combined with fire. The reasoning of inferring the result from the cause, etc., is said to be so, which refers to the opponent's attachment to the desire for manifestation. So, the characteristics of what is to be produced and the action of producing, etc., for this, the result and the cause, etc., are prevented. Are the characteristics of what is to be made clear and the action of making clear not like that? This fault does not exist, because the object to be made clear and the object of making clear are only the object to be produced and the object of producing. Thus, the co-actor, from the action of making clear, relies on the proximate cause and the moment that can generate consciousness is only newly born. It is the clarification of vases, etc. Otherwise, without relying on the benefit it has made, consciousness would arise, so there would be a fault. The opponent thinks that from ignorance, away from production, only the nature of the vase, etc., that does not abandon its own nature appears clearly. It is also not certain of its own nature. If it is said that the power of generating consciousness is clearly manifested, then, if it is so, milk, vases, etc., are only the action of making clear, it should be concluded that the power is its own nature. If it is another meaning, then the vase, etc., does not benefit, so there would be a fault. Because consciousness arises from power, the vase, etc., is also not constantly held, there would also be a fault, because it is not a cause, so it is not reasonable on the object. If it is said that its power is in it, then, it will also produce by relying on it alone. If it is said that it produces by relying on the co-actor, not by relying on it alone, then what is this reliance that is not a benefit? If it is said that consciousness is clearly manifested, then, the constant non-holding of vases, etc., and so on, all these will appear again. Therefore, the manifestation that is completely speculated by the opponent is not reasonable, therefore, it is a sign.

============================================================

==================== 第 203 段 ====================
【原始藏文】
ང་རྟགས་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །སྣལ་མ་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་རྣམས་ལས་གཞན་པའི་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པར་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པས་ཡོད་པ་ཉིད་གསལ་བར་བྱས་པ་ཅན་དེ་ནི་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེས་ན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དེའམ། དེས་དེ་རྣམས་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་གལ་ཡིན། དེ་ཡོད་པ་ཉིད་ན་ཡང་རྒྱུ་ལས་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོང་རྒྱུ་ཚོགས་པས་འབྲས་བུ་སྲིད་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱའོ་ཞེ་ན། འདི་མི་རིགས་ཏེ། མངོན་སུམ་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་བ་གེགས་བྱེད་པ་མི་འབྱུང་བ་ཅན་ནམ། སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའང་གེགས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཅན་ཡིན། བརྟག་པ་སྔ་མ་ལ་ནི། དེ་དེའི་ངོ་བོར་མངོན་སུམ་གྱིས་ངེས་སོ་ཞེས་པས། དེ་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ན་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་ཡོངས་སུ་བཅད་ནས་དེའི་དོན་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་བཞིན་པ་སླུ་བ་མེད་པ་མཐོང་པ་བཞིན་ནོ། །ཕྱོགས་གཉིས་པ་ལ་ནི་རྒྱུ་ཁོ་ནར་དེ་མེ་
འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་ངེས་པ་ཡོད་པ་ན། དེ་ལས་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གལ་ཡིན། མེ་གྲང་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་ངེས་པ་ཡོད་པ་ལ་འགའ་ཞིག་མེས་གྲང་བ་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ནི་མ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ལྟར་པ་རོལ་པོའི་འདོད་པས་རྒྱུས་འབྲས་བུ་དག་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་གཏན་ཚིགས་དག་མ་ཡིན་ནོ། །ལྡན་མིན་རྟོགས་མེད་ལ་འགྲུབ་ཕྱིར། །ཞེས་པ་གང་མ་བཟུང་བ་ན་ཡང་གང་ལ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་དེ་ནི་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཆུའི་མེ་བཞིན། མེ་དང་དུ་བའི་ལྡན་པ་མ་བཟུང་བ་ན་ཡང་མེ་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་འགྱུར་རོ།། ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་འགལ་བའོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་དེ་མ་རྟོགས་པ་ན་ཡང་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཞེ་ན། སྨྲས་པ། མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལྡན་པ་ནི་གཉིས་ལ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཉིས་ཉིད་བཞིན་དུ་རྟེན་ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་སྔོན་མ་ཅན་ཁོ་ནས་འཛིན་པར་འགྱུར་ལ། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དུས་ན་ཡང་རྟེན་ཐམས་ཅད་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ལྡན་པ་འཛིན་པ་མི་སྲིད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་སྟེ་ཡང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་དྲན་པ་ལས་དུ་བས་མེ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་འགྱུར་མོད་འདི་ནི་མ་ཤེས་པ་ཁོ་

【汉语翻译】
我不是有相的物体。也不是要从棉花等支分之外的具有支分的物体，如瓶子等去理解。因此，由于自性不可得，所以显现为存在的那个，就仅仅是不存在。那么，那些以这个，或者这个以那些来推论是很重要的。即使它是存在的，从因来推论也是不合理的，因为已经说过是错误的缘故。如果说，可以从变化的因的集合来推论果的存在，这也是不合理的，因为已经承诺是现量决定的自性。因仅仅是产生者，是不发生障碍的，或者仅仅是不产生者，是必定发生障碍的。对于前一种情况，由于已经说“那个以现量确定为那个的自性”，如果仅仅是从那产生出具有差别的果来推论，那也不是变化。如同从因完全确定果，并且正在深入了解它的意义，就像见到无欺骗一样。对于第二种情况，如果确定仅仅是因会变成火，那么从那产生果来推论是很重要的。如果确定了火不是寒冷的因，那么就不会有人从火来推论寒冷的真实产生。因此，按照他宗的观点，以因来推论果的那些理由是不成立的。为了在不相关的无知中成立。即使没有抓住“是相关的”，那么所要推论的那个也不是推论的因，例如水中的火一样。即使没有抓住火和烟的相关，也会推论出火。这是与周遍相违的。又，如果那样不了解也能成立，那又如何呢？回答说：因为见到等等。因为相关是安住在二者之上的，就像二者一样，只能由先前见到一切所依才能抓住。而且在推论的时候，由于没有见到一切所依，所以抓住相关是不可能的。如果那也不存在，就不能从忆念没有产生的原因，以烟来推论火。在这里虽然变化，但这仅仅是不了解。

【英语翻译】
I am not an object with characteristics. Nor is it to be understood from the parts such as cotton, other than the parts, as objects with parts, such as vases. Therefore, since self-nature is not found, that which appears as existent is only non-existent. So, it is important that those infer this, or this infers those. Even if it exists, it is not reasonable to infer from the cause, because it has already been said to be mistaken. If it is said that the existence of the result can be inferred from the collection of changing causes, this is also unreasonable, because it has been promised to be the nature of direct perception. The cause is only the producer, which does not cause obstacles, or only the non-producer, which is bound to cause obstacles. In the former case, since it has been said that "that is directly determined as the nature of that," if only the inference of producing a differentiated result from that, then it is not a change. Just as one completely determines the result from the cause and is deeply understanding its meaning, just like seeing without deception. In the second case, if it is certain that only the cause will become fire, then it is important to infer the result from that. If it is certain that fire is not the cause of cold, then no one would infer the real production of cold from fire. Therefore, according to the views of others, those reasons for inferring the result from the cause are not valid. In order to establish in irrelevant ignorance. Even if "being related" is not grasped, then that which is to be inferred is not the cause of inference, just like fire in water. Even if the relationship between fire and smoke is not grasped, fire will be inferred. This is contrary to pervasion. Also, how can it be established even if it is not understood like that? Reply: Because of seeing, etc. Because the relationship is based on the two, just like the two, it can only be grasped by previously seeing all the supports. And at the time of inference, since all the supports are not seen, it is impossible to grasp the relationship. If that also does not exist, then one cannot infer fire from smoke from the memory of the cause that did not arise. Although there is change here, this is only not understanding.

============================================================

==================== 第 204 段 ====================
【原始藏文】
ནར་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཁོ་ནས་ཀྱང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རང་གི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པའི་རྒྱུས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་ཕྱིར་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རང་གི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཉེ་བར་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅིང་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་ཤེས་པར་བྱེད་དེ་སྒྲོན་མ་བཞིན་ནོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་ནམ་བཟུང་བའི་དུ་བ་ལས་ཀྱང་མེ་ལ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ལྡན་པ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་ལྡན་པའི་རྟེན་ཡིན་པ་དེ་སོ་སོར་སྦྱོར་བ་གཉིས་པ་ལ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཏེ། དཔེར་ན་དུ་བ་བཞིན། མེ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་རང་བཞིན་གྱི་ཐལ་འགྱུར་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད། འདི་ནི་འདོད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མཐོང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འོ་ན་དུ་བ་ཡང་གནས་ཀྱི་ཁང་པ་ལ་སོགས་རྣམས་སུ་མེ་མེད་པ་ལས་འབྱུང་བ་མཐོང་བ་ཁོ་ནའོ། །དེས་ན་གང་གིས་གཅིག་ལ་མངོན་པར་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་
འགྱུར་བར་རྩོད་ཅིང་ཅིག་ཤོས་ལམ་ཡིན་པ་འདི་དག་གི་ཁྱད་པར་ཅི་ཡིན། འདི་ལྟར་སེམས་ཏེ་གལ་ཏེ་ཡང་དུ་བའི་ལྡན་པ་ཅན་ཉིད་ད་ལྟར་བྱུང་བ་མེད་མོད། བྱུང་བ་སྔོན་མ་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། རྒྱུ་མཚན་ཅན་ནི་རྒྱུ་མཚན་ལ་མི་འཁྲུལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེ་བཞིན་པ་ཁོ་ནའི་དུ་བ་ནི་མེ་དང་ལྡན་ཞིང༌། མེ་ནི་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ལ། གདོན་མི་ཟ་བར་རྒྱུ་མཚན་རྣམས་ནི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་གནས་སྐབས་གང་དུ་ཡང་བྱུང་བ་སྔོན་མ་ཅན་གྱིས་ཡང་ལྡན་པ་ཅན་ཉིད་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་གང་གི་ཕྱིར་མེ་ནི་རེས་འགའ་དུ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ལ་རེས་འགའ་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ལས་དེ་དུ་བའི་ངོར་མངོན་པར་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ལྡན་པ་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་རྒྱུར་འདོད་པ་ལ་ནི་དེ་འཐོབ་བོ་ཞེས་བརྩད་པར་བྱའོ། །དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་མཉན་པས་མ་ངེས་པ་ཉིད་སྨྲས་ཏེ། ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་ལྡན་པ་ཅན་ཉིད་མཚུངས་པ་ཉིད་ལ་མེའི་མ་ངེས་པ་ཉིད་དང་དུ་བའི་མ་ཡིན་པ་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་སྨྲས་པ། དེ་གདོན་མི་ཟ་བར་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐ་དད་མིན་ཕྱིར་ཞེས་པས་ལྡན་པ་ནི་ཐོབ་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཐ་དད་པ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་གཅིག་གི་ཐོབ་པ་དེ་ལྟར་གཉིས་པའི་ཡང་ངོ་ཞེས་པ་མེ་གཅིག

【汉语翻译】
如果说是以伴随而推测的理由，回答说：“仅仅通过知识的原因。”等等，意思是说，通过自己境的知识的原因。因为所有能认知的事物，都能生起自己境的知识，并且能认知所要认知的意义，就像灯一样。否则，从何时抓住的烟也能了悟火。 “伴随也”等等，意思是说，凡是伴随的所依，那就是在两个不同的结合上，能了悟的理由，例如烟。火也是如此，这样说了自性的过失。 即使那样转变，如果说这仅仅是意愿，回答说：“看见”等等。那么，烟也仅仅是在住所的房屋等处，看见从没有火的地方产生。因此，如果争辩说，以什么来使一个显现为过失，而另一个是道路，这些有什么差别？这样想，如果烟的伴随者现在没有产生，但以前产生的是存在的，因为有理由者不会迷惑理由。仅仅正在产生的烟与火伴随，火是它的理由，而且理由必定会进入有理由者，也不是这样的。因此，无论在什么情况下，以前产生者也不可能伴随，是这个意思。这样，因为火有时是烟的理由，有时不是理由，因此从迷惑中，它并不是在烟的面前显现。对于想要伴随作为推测的原因，应该这样诘难。 “因为特别指定”等等，意思是说，说了犹豫不决的听者不确定，因为是犹豫的原因。又，伴随者如何与相同者一样，火的不确定和烟的不存在如何？回答说：“那必定不是”等等。因为不是他体，所以伴随是能得到的，而且那也不是他体，从那之中，如何得到一个，也如何得到第二个，说的是一个火。

【英语翻译】
If it is said to be the reason for inference by association, the answer is: "Only through the cause of knowledge." etc., meaning through the cause of knowledge of one's own object. Because all that cognizes generates knowledge of its own object and cognizes the meaning to be cognized, just like a lamp. Otherwise, from the smoke that is grasped at any time, one can also realize fire. "Association also" etc., meaning that whatever is the basis of association is the reason for realizing the two different combinations, for example, smoke. Fire is also like that, thus stating the fault of self-nature. Even if it transforms like that, if it is said that this is merely a wish, the answer is: "Seeing" etc. Then, smoke is only seen to arise from places without fire, such as houses in dwellings. Therefore, if one argues, with what does one make one manifest as a fault, and what is the difference between these, one being the path? Thinking like this, if the associate of smoke has not arisen now, but the previous arising is existent, because the one with reason does not mistake the reason. Smoke that is only arising is associated with fire, and fire is its reason, and it is not the case that reasons necessarily enter into the one with reason. Therefore, it is not possible for the previous arising to be associated in any situation, that is the meaning. Thus, because fire is sometimes the reason for smoke and sometimes not the reason, therefore, from confusion, it does not manifest in front of smoke. For those who want association as the cause of inference, one should challenge in this way. "Because of special designation" etc., meaning that the uncertain listener who hesitates speaks of uncertainty, because it is the cause of hesitation. Also, how is the associate the same as the identical, and how is the uncertainty of fire and the non-existence of smoke? The answer is: "That is definitely not" etc. Because it is not other, association is attainable, and that is also not other, from that, how to attain one, and also how to attain the second, it speaks of one fire.

============================================================

==================== 第 205 段 ====================
【原始藏文】
་པུ་ལ་རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་ལྡན་བའི་རྟེན་འགའ་ཞིག་ནི་འཁྲུལ་པ་སྟེ་གང་དེ་ལ་འཁྲུལ་པའོ། །འགའ་ཞིག་ནི་མི་འཁྲུལ་བ་སྟེ་གང་འཁྲུལ་པ་མེད་པའོ། །དེ་ལ་གང་ཞིག་འདིའི་རྟེན་མི་འཁྲུལ་བ་དེ་ཁོ་ན་རྟགས་ཉིད་དུ་འདོད་ཀྱི་ཅིག་ཤོས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྡན་པ་གཟུང་བ་ཞེས་པ་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། གང་གི་ཚེ་འདི་ནི་འདིའི་རྟེན་འཁྲུལ་པ་ཅན་ནོ། །འདི་ནི་འཁྲུལ་པ་མེད་པའོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟར་ཡང་འཁྲུལ་པ་དང༌། འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་རྟེན་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་སྔོན་མ་ཅན་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་རྟེན་ལ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་འཛིན་པའོ། །དེས་ན་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་དེ་ཁོ་ནས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱའོ་ཞེས་པས་ཇི་སྐད་བརྗོད་པའི་སྐྱོན་གྱི་གནས་
མེད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ། མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལྡན་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་གམ་གཅིག་མ་ཡིན་པར་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན། བདག་ཉིད་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཅི་ཡང་སྒྲུབ་པར་མི་བྱེད་དེ། གང་གིས་ལན་ཅིག་མ་ཡིན་པར་ལྡན་པ་གཟུང་བར་བྱ་བ་དེ་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའོ། གལ་ཏེ་ཡང་དེ་བཟུང་ཟིན་པར་གྱུར་ཡང་སླར་ཡང་འཁྲུལ་པ་དང་མ་འཁྲུལ་བའི་རྟེན་ཉིད་དུ་འཛིན་པ་ལྟོས་པ་ཡིན་ན། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་གཞན་ཁོ་ན་མེད་ན་མི་འབྱུང་པའི་འབྲེལ་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པར་འགྱུར་གྱི། ལྡན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་པ་ན། འདིའི་ཅིག་ཅར་ཁོ་ན་འཛིན་པ་ཚད་མར་བྱ་བའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་འདིའི་འཁྲུལ་པ་དང་མ་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་ག་ལས་ཡིན་ཞེས་པའོ། །གང་གི་ཡང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་འབྲེལ་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཡང་སྐྱོན་འདི་ཅི་ལྟར་མི་འབྱུང་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གང་གི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གདོན་མི་ཟ་བར་སྨོས་པ་ནི། བྱས་པ་ཉིད་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱང་གཉིས་ཀ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆ་འགའ་ཡིས་མིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི། མེའི་ངོ་བོ་གང་ཞིག་དུ་བ་ལ་ལྡན་པ་ཅན་ཡིན་པ་དེ་ནི་དུ་བའི་གོ་བར་བྱ་བ་སྟེ། མེ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་བཞིན། འབར་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དུ་བའི་ངོ་བོ་གང་ཞིག་མེ་དང་ལྡན་པ་ཅན་ཡིན་པ་དེ་ནི་མིའི་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དུ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་བཞིན། རྫས་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་རང་བཞིན་གྱི་ཐལ་འགྱུར་གཉིས

【汉语翻译】
不是因为是原因就合理。虽然如此转变，但具有的所依有些是错乱的，即对于那个是错乱的。有些是不错乱的，即没有错乱的。其中哪个是此的不错乱的所依，那才是被认为是真正的相，另一个不是。因此，仅仅是具有的被执取，才是随同推断的原因。那么是什么呢？当这是此的具有错乱的所依时，这是没有错乱的，像这样也要执取具有错乱和没有错乱的所依本身的前面进行辨别的。那才是执持在没有错乱的所依上进行理解的本身。因此，通过没有错乱的那个才能进行随同推断，这样所说的过失之处是没有的，这样说了。不是，等等。具有的是一起或者不是一个地被执取。自性殊胜什么也不成立，因为以什么不是一次地具有的被执取，那个就变成随同推断的原因本身。如果又已经执取了那个，但仍然需要执持为错乱和没有错乱的所依本身，如果那样，就变成承诺了唯有他者不存在就不会产生的关系本身，具有的不是。因此，在承诺那个时，执持此的仅仅一次性是量。而且，从那之中，对此的错乱和没有错乱本身进行辨别是从哪里来的呢？如果什么不存在就不会产生的关系是关系，那么那个过失怎么不会产生呢？这样说了。凡是的，等等。一定说的是，因为所作性和无常性等等，不存在就不会产生的本身也适用于两者。部分不是，等等，说的是，火的自性哪个是具有和烟在一起的，那个是被理解为烟的，如火等等的自性。燃烧等等的自性也是那样。同样，烟的自性哪个是具有和火在一起的，那个是被理解为人的，如烟本身等等的自性。事物等等的自性也是那样，这样是自性的两种太过

【英语翻译】
It is not reasonable because it is a cause. Although it changes in this way, some of the bases that possess it are confused, that is, confused about that. Some are not confused, that is, without confusion. Among them, whichever is the unconfused basis of this, that is considered the real sign, not the other. Therefore, only the possession that is grasped is the cause of following inference. So what is it? When this is the confused basis of this, this is not confused, like this, it is also necessary to grasp the basis itself with confusion and without confusion, which is preceded by discernment. That is the very holding of understanding on the unconfused basis. Therefore, it is through that unconfused one that one should follow inference, so there is no fault in what is said, so it is said. No, and so on. Possession is to be grasped together or not as one. The excellent nature does not establish anything, because what is not grasped once as possessing, that becomes the cause of following inference itself. If that has already been grasped, but it is still necessary to hold it as the basis itself of confusion and non-confusion, if that is the case, then it will be a commitment to the relationship itself that only the other does not exist and will not arise, possession is not. Therefore, when committing to that, holding this only once is a measure. Moreover, from that, where does the discernment of this confusion and non-confusion itself come from? If the relationship that does not arise if something does not exist is a relationship, then how can that fault not arise? So it is said. Whatever is, and so on. It is certain that it is said, because the very nature of being made and impermanence, etc., also applies to both that which does not arise if it does not exist. Part is not, etc., it is said that the nature of fire that is with smoke is understood as smoke, such as the nature of fire, etc. The nature of burning, etc. is also like that. Similarly, the nature of smoke that is with fire is understood as human, such as the nature of smoke itself, etc. The nature of things, etc. is also like that, so these are the two extremes of nature.

============================================================

==================== 第 206 段 ====================
【原始藏文】
་གསུངས་སོ། །འབར་བ་ལ་སོགས་པའི་མཉན་བས་ཀྱང་འདིར་དེ་དང་ལྡན་པའི་མེའི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་གསུངས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་སྤྱི་དག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་ལྡན་པ་ཅན་ཉིད་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྐྱོན་ནི་འབྲེལ་པ་གཞན་ལ་ཡང་བསྒྲེས་ནས་སྟོན་ཏོ། །འགལ་བ་རྣམས་ལ་སྲིད་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་པ་སྲིད་པ་སྨོས་པས་ནི་བྱུང་ཟིན་པ་ཁོ་ནའི་འགལ་བ་ལ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་འདི་སྟེ། མ་བྱུང་བ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །རྟགས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྟགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བ་ལ་སོགས་
པའི་གཞན་དང་སྤྱི་གང་ཡིན་པ་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དང༌། གང་ཡང་འབར་བ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་རྣམས་ཏེ། དེ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་གསལ་བར་བྱེད་པ་དང་གསལ་བར་བྱ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །འདིར་ཡང་བར་ཆོད་པ་སྤྲེལ་བར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། རྟགས་ནི་གཞན་དང་ཐུན་མོང་དང༌། །རྟགས་ཅན་གྱི་ནི་ཁྱད་པར་རྣམས། །གསལ་བྱེད་གསལ་བྱ་མིན་ཞེས་པའོ། །སྡེབ་སྦྱོར་གྱི་ངོར་དེ་ལྟར་ཀླགས་པའོ། །གཞན་ལ་སྟེ་བྱེ་བྲག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ལྟར་ནའོ། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ་གསལ་བྱེད་དང་གསལ་བྱའི་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲེལ་པ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ། །ལྡན་པ་ཅན་ཙམ་རྟོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ལྡན་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་པ་ཙམ་གྱིས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ག་ལས་ཤེ་ན་གསུངས་པ། གཞན་དུ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འབྲེལ་པའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་རྟགས་ཀྱིས་རྟགས་ཅན་གོ་བར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྡན་པའི་དབང་གིས་རྟགས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་ཞིང༌། ལྡན་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོར་བཟུང་བ་དེའི་ངོ་བོ་ཁོ་ནས་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། ལྡན་པ་ཅན་ཉིད་ནི་ལྡན་པ་ཅན་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་བཤད་པ། གང་འདི་འདིའི་ལྡན་པ་ཅན་དུ་རབ་ཏུ་གྲུབ་ཅིང་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྱུར་ན། དེ་ནས་འདིའི་འབྲེལ་པ་ཅན་འཛིན་པའི་ཕྱིར། འབྲེལ་པ་ཅན་གཟུང་བ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་ངེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །འདིར་འགྱུར་མོད་མེའི་ངོ་བོ་ཁོ་ནས་ལྡན་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེའི་ངོ་བོས་ཀྱང་རྟོགས་སོ། །གང་ཡང་དེ་ནས་འདིའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ་དེ་ལ། འབྲེལ་པ་ཅན་ལ་ཞེས་པ་འདིས་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་ལ་མཆོག་ཏུ་སྙེགས་པ་སྟེ། ལྡན་པ་ཅན་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ

【汉语翻译】
如是说。燃烧等之声闻，于此亦唯说彼所具之火之自性，而非功德与总相，以彼等之具有者不成之故。如何亦者等，如是所说之过失，亦于余联系而显示之。于相违者有之故。谓说有者，则唯于已生之相违成过，于未生者则非，谓于彼总相与差别不应理之故。表之谓者等，于表之上，云何为他与总相，谓物自性等，及云何燃烧等差别者，于彼二者，亦不成能显与所显。于此亦应观择间断，表乃与他共同，表性之乃差别者，非能显非所显之谓也。于组合之面，如是读诵也。于他，谓于差别者等之如是也。于一切种皆成过，谓能显与所显之具有等联系无差别性之故也。唯了知具有者成过者，谓唯以具有者之相，将成随所应成之所取也。此何耶，谓说，异于此者等也。随联系之顺应，表能使知表性。是故以具有之力，表能使知，执持具有者之自性，唯以彼自性而能知，以具有者乃待于他具有者之故也。如是亦说，若此极成此之具有者，且无犹豫者，由是故执持此之联系者，于非所取之联系者，亦成随所决定也。于此虽成，然唯以火之自性而具有，是故亦以彼自性而知也。又于彼由此之谓者等所说者，于联系者，此乃极力趣向唯差别者，若谓非唯具有者支分之自性耶，则说

【英语翻译】
Thus it is said. The Hearers of burning and so on, here also only speak of the nature of fire that possesses it, but not of merits and general characteristics, because it is impossible for those who possess them. How also, etc., the fault of what has been said, is also shown in other connections. Because it exists in contradictions. Saying that there is, then only the contradiction of what has already arisen becomes a fault, but not for what has not arisen, because it is said that the general and specific characteristics are not appropriate for it. The signifier, etc., on the sign, what is other and general, such as the nature of things, and what are the differences such as burning, etc., for both of them, it will not become manifest and what is to be manifested. Here also, one should consider the interruption as a choice, the sign is common with others, and the characteristics of the signifier, it is said that it is neither the manifester nor the manifested. In the face of combination, it is read like that. To others, it is like the differentiators, etc. In all ways it becomes a fault, because the connection of possessing the manifester and the manifested, etc., is without difference. To only realize the possessor becomes a fault, it means that only with the aspect of the possessor, it will become what is to be inferred. What is this? It is said, other than this, etc. According to the connection, the sign can make known the signifier. Therefore, by the power of possession, the sign can make known, holding the nature of the possessor, it can only be known by its own nature, because the possessor depends on other possessors. It is also said like this, if this is extremely accomplished as the possessor of this, and there is no hesitation, then because of holding the connection of this, it will also become determined by what is not taken. Although it becomes here, it only possesses the nature of fire, therefore it is also known by its own nature. Also, what is said about the one who says from this, to the one who is connected, this is the one who is extremely inclined only to the difference, if it is said that it is not only the nature of the possessor's limbs, then it is said

============================================================

==================== 第 207 段 ====================
【原始藏文】
། འདིར་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ན་དོགས་པར་མ་བྱས་ནས། ཕྱོགས་སྔ་མ་ལ་སྐྱོན་གཞན་ཁོ་ན་འདིས་གསུངས་སོ། །གལ་ཏེ་དུ་བས་ལྡན་པ་ཅན་གྱིས་མེ་ཡོད་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ན། མེ་དང་དུ་བ་ལྡན་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ལ་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་ན། འདིར་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན།
གསུངས་པ། དེ་རྟོགས་ཟིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པའོ། །འོ་ན་ཅི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གང་དུ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདིར་འདི་ཞེས་པའི་ཚིག་ལས་འདིར་གྱི་སྒྲས་འདིར་ཡུལ་གྱི་རྟེན་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །འོ་ན་རྟེན་ནི་སྤྱི་ཡིན་ཞིང༌། འདིར་ཞེས་པའི་ཚིག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན། དེ་ལ་དེ་ལས་ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་ག་ལས་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིས་ནི་ཁྱད་པར་དོན་གཞན་ཉིད་མི་སྲིད་པར་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །གང་དུ་འདིར་ཞེས་པའི་ཚིག་འདི་དོན་གཞན་མི་སྲིད་པ་ཡིན་པ་དེར། རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་རྟེན་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་འདི་ཁྲོན་པ་ཞེས་པའི་ངག་ལ་བཞིན། འདིར་མེ་ཞེས་པ་འདི་ལ་ཡང་འདིར་ཞེས་པའི་ཚིག་ནི་དོན་གཞན་མི་སྲིད་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུའོ། །འོ་ན་ཁྱད་པར་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནམ། དུ་བ་ཁོ་ན་འདིར་ཞེས་པ་འདིས་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དུ་བ་ལ་མེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དམ་བཅའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཉིད་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཁོ་ན་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཁྱད་པར་དམ་བཅའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་ལ། སྤྱི་གཏན་ཚིགས་ཏེ། དེས་ན་སྐྱོན་འདི་ག་ལས་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་སེམས་ཏེ། མེ་དང་དུ་བ་དག་གི་ལྡན་པ་འབྲེལ་པར་འདོད་པས་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཁོ་ནར་ཁས་བླང་བར་བྱ་སྟེ། སྤྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་རྫས་དག་ཁོ་ན་ཕན་ཚུན་ལྡན་པ་མི་སྲིད་པར་འགྱུར་ན། གང་གི་ཕྱིར་འདི་ནི་བསྟན་བཅོས་སུ་འདོད་པས་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལས་ཀྱང་དམ་བཅའ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་རོ། །འདིར་ཡང་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་སྟེ། འདིར་མེ་ཡོད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རྟོགས་ཟིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལན་དེ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་དུ་ཟད་མོད། གང་ལ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྐྱོན་ལས་གྲོལ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ནི་དུ་བའི་ཁྱད་པར་ལ་ཡང་མེ་བསྒྲུབ་པར

【汉语翻译】
這裡也是「不是」等等。或者不要懷疑，僅僅因為這個，就說了先前一方的另一個過失。如果具有煙者成立有火，火和煙具有成為比量的支分，這裡也不是要成立的，為什麼呢？
說：「因為那已經證知了」。那麼什麼是要成立的呢？說：「凡是」等等。為什麼呢？這裡從「此」這個詞，要理解「此」這個語氣是此處地方的所依。那麼所依是總的，如果用「此」這個詞是要成立的，那麼從那裡如何能了知與它的差別呢？說：「如果以其他方式」等等。這就清楚地表明了差別，即其他意義是不可能的。凡是「此」這個詞，在那裡其他意義是不可能的，想要說的是完全進入的所依，例如「這是水井」這句話一樣。這裡「此處有火」這個，這裡的「此」這個詞也是具有其他意義不可能的。是果。那麼不是沒有成立差別嗎？因為想要說的僅僅是「煙在此處」嗎？說：「煙上有火」等等。因為誓言的意義的一方，僅僅是所成立的法有法，顯現為理由的緣故。那麼差別是誓言的一方，總的是理由，因此這個過失從何而來呢？這樣想，因為想要將火和煙的具有聯繫起來，所以理由也應當承認為僅僅是差別的特徵的自性，而不是總的。如果以其他方式，那麼僅僅是事物之間相互具有是不可能的，因為想要將這個作為論典的緣故。而且，誓言的意義的一方會成為理由。這裡也是僅僅要說這個，這裡有火也不是要成立的，因為那已經證知了等等。回答那是要說的，但是，對於所說的過失並沒有解脫。這裡對於煙的差別，也要成立火。

【英语翻译】
Here also, "it is not" and so on. Or, without doubting, only because of this, another fault of the previous side is stated. If that which possesses smoke establishes the existence of fire, and the possessing of fire and smoke becomes a limb of inference, then here also there is nothing to be established. Why? 
It is said, "Because that is already realized." Well then, what is to be established? It is said, "Wherever it is" and so on. Why? Here, from the word "this," the sound of "here" should be understood as the basis of the place here. Well then, the basis is general, and if the word "here" is to be established, then how is the distinction from that to be understood? It is said, "Otherwise" and so on. This clearly shows that the distinction, namely, that another meaning is impossible. Wherever this word "here" is, where another meaning is impossible, it is intended to express the basis of complete entry, just like the statement "This is a well." Here, in "There is fire here," the word "here" is also one that has no other possible meaning. It is the result. Well then, is the distinction not unestablished? Is it because it is intended to say only "smoke is here"? It is said, "Fire on smoke" and so on. Because one side of the meaning of the pledge, namely, the subject to be established, alone is manifestly stated as the reason. Well then, the distinction is one side of the pledge, and the general is the reason. So how does this fault arise? Think like this: because it is intended to connect the possessing of fire and smoke, the reason should also be acknowledged as being only the nature of the characteristic of the distinction, and not the general. Otherwise, it would be impossible for substances alone to possess each other, because this is intended as a treatise. Moreover, one side of the meaning of the pledge will become the reason. Here also, this alone is to be stated; it is not to be established that there is fire here, because that is already realized, and so on. The answer is that it is to be stated, but it is not free from the fault that has been stated. Here, for the distinction of smoke, fire is also to be established.

============================================================

==================== 第 208 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བ་ལ། སྐྱོན་དང་བཅས་པ་དེའི་གནས་སྐབས་ཁོ་ནའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིའི་ལན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །གལ་ཏེ་
དེ་ལྟན་རྫས་དག་ཁོ་ནའི་ཕན་ཚུན་ནི་ལྡན་པའོ་ཞེས་པ་གཞུང་ལུགས་ཏེ། འོ་ན་དེ་ལྟ་ན་མེ་ཡང་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་ཁས་བླང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་བ་དག་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཐམས་ཅད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དཔེ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་དང་བྲལ་བའོ་ཞེ་ན། འདི་ནི་བདེན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེའི་ཕྱིར་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་དག་གདོན་མི་ཟ་བར་ལྡན་བ་མ་ཡིན་གྱི་ཞེས་པ་སྟེ། འདིར་ཁས་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་ལྡན་པའི་འབྲེལ་པ་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་སྐྱོན་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་དག་ལྡན་པའི་འབྲེལ་པ་ཅན་དུ་ཁས་བླང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །གདོན་མི་ཟ་བ་སྨོས་པས་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་བསྟན་པའོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཁོ་ན་ཞེས་པ། དེ་ལ་སྐྱོན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཡང་དེ་ཡང་སྐྱོན་དང་བཅས་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ། མ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཕྱིར་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་རྟགས་ལ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་པས་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་མེས་སྟོང་པའི་ཡུལ་དང་དུས་དག་ན་ཡང་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་དུ་བ་ཉེ་བར་དམིགས་པས་སོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཡུལ་དང་ལས་ལ་ལྟོས་པ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཇི་ཙམ་གྱི་ཡུལ་དུ་དུ་བ་མེ་མེད་པར་མཐོང་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལ་ལྟོས་པས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ལ། དུས་ཇི་ཙམ་གྱིས་ཏེ། གཙུབ་བ་ཤིང་གཙུབས་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ནའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་དེ་ལས་གཞན་པའི་གནས་སྐབས་མེ་ཉེ་བར་གྱུར་པ་ན་ཡང༌། དུ་བ་མེ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ནི་དེ་ལ་ལྟོས་པས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་དོ། །འདུ་བ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་འབྲེལ་པ་ཉེ་བར་མ་དམིགས་པ་འདི་ནི་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་རབ་ཏུ་མ་གྲུབ་པ་འགའ་ཞིག་དག་གི་བཞིན། འདུ་བ་ཡང་རབ་ཏུ་མ་གྲུབ་པའོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་གསུངས་པའོ། །འབྲེལ་པ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དཔེ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་
འདི་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་འབྲེལ་པའོ། །རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཡང་ཞེས་པ་སྟེ། གང་ཞིག་གི་ཡང

【汉语翻译】
བྱ་བ་ལ། སྐྱོན་དང་བཅས་པ་དེའི་གནས་སྐབས་ཁོ་ནའོ། །因此，这不是回答。如果
如果仅仅是物质之间相互存在，这是宗喀巴的观点。那么，如果这样，难道不应该承认火也是一种特殊的、自身特征的类别吗？不仅如此，能被证明的事物和能证明的事物，因为它们本身就是自身特征的本质，所以所有的理由都会变得不共同。如果例子也与能被证明的事物和能证明的事物相分离，这是真实的。因此，经文中说：“因此，标志和具有标志的事物并非必然存在。”这里应该思考是否应该承认。因为存在的联系有这样的过失，所以标志和具有标志的事物不应该被承认为具有存在的联系。提到“必然”是为了显示必须把握。那么是什么呢？“没有它就不会产生”才是，因为那没有过失。那么，那也有过失吗？因为不遍及。因为并非所有时候都会在标志上产生。如果有人说，在没有火的地方和时间，有时会注意到烟，那么经文中说：“依赖于地点和行为。”等等。在没有看到烟没有火的地方，依赖于此，就会变成“没有它就不会产生”。时间有多长呢？在摩擦木头等情况下。等等，在其他情况下，当火靠近时，烟与火没有它就不会产生，依赖于此，就是“没有它就不会产生”。“聚集也是”等等，任何没有注意到密切联系的，这不是推理的原因，例如，原因和结果的事物没有完全成立的一些情况。“聚集也是没有完全成立”，这是说没有注意到遍及。联系是等等，这是使例子清晰。不是等等
这是这种形式的联系。没有理解的也是，任何

【英语翻译】
For the action. It is only in that situation with faults. Therefore, this is not the answer. If
If it is the doctrine that only substances exist mutually, then if so, shouldn't it be admitted that fire is also a unique category of its own characteristics? Moreover, because what is to be proven and what proves are the very nature of their own characteristics, all reasons will become uncommon. If the example is also separate from what is to be proven and what proves, this is true. Therefore, it is said, "Therefore, signs and sign-possessors are not necessarily existent." Here, it should be examined whether to admit. Because such a fault exists in the relationship of existence, signs and sign-possessors should not be admitted as having a relationship of existence. Mentioning "necessarily" indicates what must be grasped. Then what is it? "It is only that which does not arise without it," because that has no fault. Then, does that also have faults? Because it is not pervasive. Because it is not the case that it always arises on the sign. If someone says that smoke is sometimes noticed near in places and times empty of fire, then it is said, "It depends on place and action." And so on. In whatever place smoke is not seen without fire, depending on that, it becomes "it does not arise without it." For how long a time? In the case of rubbing wood, etc. And so on, in other situations, even when fire is near, smoke is noticed near as not arising without fire, depending on that, it is "it does not arise without it." "Gathering also" and so on, whatever relationship is not closely noticed, this is not the cause of inference, for example, like some cases where the objects of cause and effect are not fully established. "Gathering is also not fully established," this is saying that pervasion is not noticed. The relationship is, etc., this is making the example clear. Not, etc.
This is the relationship in this form. Also without understanding, whatever

============================================================

==================== 第 209 段 ====================
【原始藏文】
་འདུ་བ་ཅན་གྱི་ཡུལ་ཅན་རྟོགས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཡང་རྭ་ལ་སོགས་པ་ལ། མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་དྲན་པ་ལས་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པར་མཐོང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་དག་དེ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། མྱུ་གུའི་ས་བོན་བཞིན་ནོ། །འདི་ལ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བ་ལ་འདུ་བའི་སྐྱོན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ། །འདིར་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་ལྡན་པའི་སྐྱོན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུའོ། །དེར་འགྱུར་མོད། ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དང་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ནི་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དམིགས་བསལ་ཡོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་གཟུགས་ནི་རེག་བྱ་ལ་རླུང་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འཁྲུལ་པ་ཉིད་ན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱུའི་རྒྱུ་ལས་ཞེས་པ། ལུས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་མགོ་བོ་ཡིན་ལ། དེའི་ཡང་རྒྱུ་ནི་རང་གི་ཆ་ཤས་དཔྲལ་བའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་རྒྱུའི་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུའི་འབྲས་བུ་ལུས་ལ་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པ་མཐོང་སྟེ། ཡང་ལུས་དང་མགོ་བོའི་ཆ་ཤས་ནི་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བ་ཅི་ལྟར་ཡིན། ཇི་ཙམ་གྱིས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་ཐ་དད་པ་ལས་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བ་ཅན་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བསྟན་ཏོ། །དོན་གཅིག་གིས་འདུ་བ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་གཞན་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་མགོ་བོ་དོན་གཅིག་ཡིན་ཞིང་དེས་ཀྱང་དེ་གཉིས་ཀ་དག་གི་ཡང་འདུ་བའོ། །ཇི་སྐད་དུ་སྨྲས་པ་ཞེས་པ། དེའི་ཚིག་ཁོ་ན་ཤེས་པར་བྱེད་པར་གསུངས་སོ། །གང་ཞིག་ལ་འདི་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་དང་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གྱུར་ཏེ། མགོ་བོ་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ལུས་མ་བརྩམས་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ལ། འདི་རྣམས་ཞིག་ན་ལུས་མི་འཇིག་པ་སྲིད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཞིང༌། མགོ་པོ་ལ་སོགས་པ་མ་ཞིག་པ་ན། དེའི་ཡན་ལག་རྣམས་རྣམ་པར་འགྱེས་པར་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་དེ་ལ་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། ལུས་སུ་འགྱུར་ཏེ། གང་ཞིག་གི་འདི་ནི་ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཡིན་པའོ་ཞེས་པར་རོ། །འདིའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་གཉིས་ཁོ་ནའོ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །འོ་ན་
མཐོང་བ་ཞིག་པའི་མགོ་བོ་དེ་ཁོ་ན་ལས་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་གྱི། དེའི་ཆ་ཤས་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། མ་གྱུར་པ་ལས་ཞེས་པ་སྟེ། མ་ཡིན་ཏེ་མེད་པ་རྒྱུ་ཉིད་དུ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་ན་ཤིན་ཏུ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །འགལ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ

【汉语翻译】
具有集合之境的觉悟不存在，在那样的牛角等等上，若无则不生之忆念，则能如实觉悟牛等。因此，唯有若无则不生才是推论之因，因为具有它的事物都具有它。如苗之种子。对此，又以“彼唯”等语，宣说了于一义集合具有集合之过失。于此，又以“又”等语，也具有具有之过失。彼处会转变，但未宣说不存在和犹豫不定，有此差别。因此，若问形色不是从触觉对风进行推论，则说“即使是错觉”。“因之因”：身体之因是头，而它的因是自己的部分额头。从那因之因中，能如实觉悟果之果的身体。又，身体和头的部分怎么会是一义集合呢？以多少词语的分别组合，显示了一义集合的两种形态。以一义集合，因为词语的分别组合依赖于其他。如是，头是一义，并且它也是那二者的集合。如所说，宣说了唯有知晓它的词语。对于何者，此已彻底成立且无有疑惑，头等等这些不会变成未造作身体之物，这些坏灭时，身体不坏灭也是不可能的，头等等未坏灭时，它的肢体分散也是不可能的，对于那样的，会变成这种形态的觉悟，会变成身体，对于何者，此是肢体和肢体。因此，不应执着于必定只有两种形态。那么，
是从见到坏灭的头本身如实觉悟，而不是从它的部分。因此说，从未转变者，不是，因为不存在不应成为因，如极不存在一般。相违是推论

【英语翻译】
The realization of having an aggregate object does not exist; on such things as horns, one sees the correct realization of cows, etc., from the recollection of 'if not, then not arising.' Therefore, only 'if not, then not arising' is the cause of inference, because things that have it possess it. Like the seed of a sprout. Here, it is said that with 'that alone' etc., there is the fault of aggregation in aggregating to one meaning. Here, with 'also' etc., there is also the fault of possessing. There it would change, but not showing non-existence and doubt is a distinction. Therefore, if it is asked whether form is not inferred from touch to wind, it is said, 'Even in illusion' etc. 'The cause of the cause': the cause of the body is the head, and its cause is its own part, the forehead. From that cause of the cause, one sees the correct realization of the body, the fruit of the fruit. Also, how can the body and the part of the head be an aggregation of one meaning? By how much the separate combination of words, two forms of aggregation of one meaning are shown. By aggregation of one meaning, because the separate combination of words depends on others. Thus, the head is one meaning, and it is also the aggregation of both of those. As it is said, it is said that only knowing its words. For whom this is thoroughly established and without doubt, these heads etc. will not become things that have not created the body, and when these are destroyed, it is also impossible for the body not to be destroyed, and when the heads etc. are not destroyed, it is also impossible for its limbs to be scattered, for such a one, there will be a realization of this form, it will become the body, for whom this is a limb and a limb. Therefore, it should not be held that there are definitely only two forms. Then,
It is from seeing the destroyed head itself that one correctly realizes, not from its part. Therefore it is said, 'From the unchangeable,' that is, it is not, because non-existence should not become a cause, like extreme non-existence. Contradiction is inference.

============================================================

==================== 第 210 段 ====================
【原始藏文】
འི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པ་ངེས་པར་བསལ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། གང་ཞིག་འགལ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རླུང་དང་སྤྲིན་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ནི་ཆར་པའི་ལས་དང་འགལ་བ་ཞེས་པ་ནི། དེ་དག་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ཆར་པའི་ལས་རྟགས་ཀྱང་མ་ཡིན་གྱི་ཞེས་པ་དེ་དང་འགལ་བའི་ཆོས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེན་དེ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ། རླུང་དང་སྤྲིན་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ཡོད་ན། ཆར་པའི་ལས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆར་པའི་ལས་མེད་པ་དང་རླུང་སྤྲིན་སྦྱོར་བ་དག་འགལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ལྷན་ཅིག་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་འགྱུར་མོད། ཆར་པའི་ལས་ཀྱི་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་ཁོ་ནའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཏེ། དེ་ལས་ཆར་པའི་ལས་ཁོ་ནའི་གནས་སྐབས་ཐོབ་པ་ནི་རྟགས་སོ་ཞེ་ན། ཡང་ཅི་ལྟར་མེད་པ་ནི་ཡོད་པའི་ཁྱད་པར་ཡིན་ཞིང༌། དེའི་ཁྱད་པར་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་མེད་པ་ཁོ་ནར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཁྱད་པར་ནི་དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གཞན་པ་ཉིད་ན་ཡང་སྐྱོན་དེ་ཁོ་ན་སྟེ། གང་ཞིག་འགལ་བ་དེ་རྟགས་མིན་ཞེས་པ་འདི་ལན་མེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་ཡང་བརྗོད་པ་བྱའོ་ཞེ་ན། གང་དུ་མ་གྱུར་བརྟགས་ཡིན་པ་དེར་ཡང་རླུང་དན་སྤྲིན་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་མེད་པ་ནི་ཆར་བའི་ལས་མེད་པ་དང་འགལ་པའི་ཕྱིར། འདིར་ཆར་པའི་ལས་མེད་པ་ནི་རྟགས་ཀྱང་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་ཆར་པའི་ལས་སོ། །ཆར་པའི་ལས་དང་རླུང་དང་སྤྲིན་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་མེད་པ་དག་འགལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱུང་བ་བྱུང་བའི་ཞེས་པ་འདིར་ཡང་གཤེར་བ་ཉིད་ཀྱི་ལས་རླན་པ་ནི་ཆུ་ལོན་འཆིང་བ་དང་འགལ་བ་སྟེ། རླན་པ་ཡང་རྟགས་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེས་ན་དེ་མེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མ་བྱུང་བ་མ་བྱུང་བའི་ཞེས་པ་འདིར་ཡང་ལྗང་གུ་ཉིད་དང་མེ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་དག་འགལ་བ་སྟེ། འདིར་དེ་དག་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ།
འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་དེ་ལྡོག་པ་དག་གོ །གང་བཤད་པ་ཡང་ཞེས་པ། ཡོད་པ་ནི་མི་རྟག་པ་སྟེ་རྫས་བཞིན། འབྲས་བུ་ནི་རྒྱུ་སྟེ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་བཞིན་ཞེས་པའོ། །རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལས་རྣམས་ཁྱད་པར་མེད་པའོ་ཞེས་པའི་ཚིག་ལས། བསྟན་བཅོས་སུ་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལས་རྣམས་ཁོ་ན་རྒྱུའི་དངོས་པོར་བཤད་དོ། །འདིར་ཡང་མ་བྱུང་བ་ནི་བྱུང་བའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། དངོས་པོ་མེད་པ་རྒྱུར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། ཅི་ལྟར་དངོས་པོ་མེད་པ་དངོས་པོའི་རྟགས་ཡིན་ཞེས་དྲིས་པའ

【汉语翻译】
是为了明确地消除作为原因的性质，所以说了“凡是相违的”等等。风和云的完全结合与下雨的作用相违背，因为它们不能同时存在。这里说下雨的作用也不是征兆，因为它在证明与它相违背的法。那么，如果问那是什么，那就是没有。如果风和云完全结合，就没有下雨的作用。没有下雨的作用和风云结合也不是相违背的，因为它们是同时存在的。这里虽然有变化，但凡是没有下雨的作用，那只是那一时刻的差别，从那之中获得仅仅是下雨的作用的那一时刻，那就是征兆吗？又怎么会没有是有的差别呢？即使是它的差别，也不会仅仅变成没有，因为差别是变成了事物的自性。即使意义是其他的，也有同样的过失，因为“凡是相违的，那不是征兆”这句话是无法回答的。同样地，也要对其他的说，凡是没有变成被观察的，在那里也没有风和云的完全具备，因为与没有下雨的作用相违背。这里没有下雨的作用也不是征兆，那么是什么呢？是下雨的作用。下雨的作用和没有风和云的完全具备也不是相违背的。同样地，在“生起的生起的”这里，湿润本身的作用，潮湿与水浸泡束缚相违背，潮湿也不是征兆，那么是什么呢？是没有。同样地，在“没有生起的没有生起的”这里，绿色本身和火的完全具备是相违背的，这里它们也不是征兆和有征兆的事物，那么是什么呢？是它们的相反。所说过的也有，存在的是无常，如事物；果是因，如总和别。从“事物、性质和作用没有差别”这句话中，论典中只说了事物、性质和作用是原因的事物。这里也是，从“没有生起的是生起的”等等，因为说了没有事物是原因。怎么会没有事物是事物的征兆呢？这样问道。

【英语翻译】
It was said to specifically eliminate the nature of being a cause, so it was said, "Whatever is contradictory," and so on. The perfect combination of wind and clouds contradicts the function of rain, because they cannot coexist. Here it is said that the function of rain is not a sign either, because it proves the Dharma that contradicts it. Then, if asked what that is, it is non-existence. If wind and clouds are perfectly combined, there is no function of rain. The absence of the function of rain and the combination of wind and clouds are not contradictory either, because they exist simultaneously. Although there is change here, whatever is the absence of the function of rain is only the difference of that moment, and obtaining only the moment of the function of rain from that, is that a sign? How can non-existence be a difference of existence? Even if it is its difference, it will not only become non-existence, because the difference has become the nature of things. Even if the meaning is different, there is the same fault, because the statement "Whatever is contradictory is not a sign" is unanswerable. Similarly, it should also be said to others that wherever something has not become an object of observation, there is no perfect combination of wind and clouds, because it contradicts the absence of the function of rain. Here, the absence of the function of rain is not a sign either, so what is it? It is the function of rain. The function of rain and the absence of the perfect combination of wind and clouds are not contradictory either. Similarly, in "arising of arising," the function of wetness itself, moisture, contradicts water soaking and binding, and moisture is not a sign either, so what is it? It is non-existence. Similarly, in "non-arising of non-arising," greenness itself and the perfect combination of fire are contradictory, and here they are not signs and objects with signs either, so what are they? They are their opposites. What has been said also, existence is impermanent, like things; the result is the cause, like the general and the specific. From the statement "things, qualities, and actions have no difference," the treatises only state that things, qualities, and actions are the objects of cause. Here also, from "non-arising is arising," etc., because it is said that non-existence is the cause. How can non-existence be a sign of things? Thus asked.

============================================================

==================== 第 211 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །དངོས་པོ་མེད་པ་དངོས་པོའི་རྟགས་སུ་ཁོ་བོ་ཅག་སྨྲ་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ནམ་བྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དམིགས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ། །གང་ཞིག་གི་དུ་བ་མེའི་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ཅན་ནོ་ཞེས་སྔར་འབྲེལ་པ་འཛིན་པའི་དུས་ན་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དེ་ཁོ་ནའི་དུ་བ་མཐོང་བ་ལས་མེ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྟེ། ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་རྟགས་སོ། །དེའི་ཡུལ་ཅན་ལ་ནི་རྟག་པ་ཉིད་ཉེ་བར་བརྟགས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་ཙནྡན་གྱི་ཞོ་ཆ་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་མེད་ཕྱིར་རྟགས་བློ་མིན། །ཞེས་པ་སྟེ། གང་ཞིག་གང་དང་ལྷན་ཅིག་འབྲེལ་པ་མེད་པ་དེ་ནི་དེའི་རྟགས་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་ནི་སྣམ་བུའི་བཞིན་ཏེ། རྟགས་ཅན་ཡང་རྟགས་ཀྱི་བློ་དང་འབྲེལ་བ་མེད་དོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་གསུངས་སོ། །འབྲེལ་པའི་དོན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བདག་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན། ཕ་རོལ་པོས་བརྗོད་པ་ནི་བདག་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་རྟགས་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གཞན་གྱིས་དོན་གཞན་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་མདོ་འདི་ཉེ་བར་བཀོད་དོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཐམས་ཅད་ནི་དོན་གཞན་གྱི་རྟགས་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། གང་ཁོ་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའི་འབྲེལ་པ་རྣམས་ལས་གང་ཡང་རུང་བས་འབྲེལ་པར་གྱུར་པ་དེ་ཁོ་ན་དམིགས་ཀྱིས་བསྟན་པའོ་ཞེས་པའོ། །རྟགས་ལས་བྱུང་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་པ། རྟགས་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པའི་ཚིག་ལས་མདོ་འདིར་རྟགས་ཀྱི་
ཤེས་པས་ནི་རྟགས་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བསྟན་ལ། དེ་ལས་དེ་རྟགས་ཉིད་དུ་དམ་བཅས་པ་ལ་ཁས་བླངས་པས་གནོད་པའོ། །ཅི་སྟེ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་ཤེས་པ་འདིར་རྟགས་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བསྟན་པར་སེམས་ཀྱི། རྟགས་ཀྱི་ཤེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་ཤེས་པ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་རྟགས་ཀྱི་ཤེས་པ་རྟགས་ལས་བྱུང་བར་འདོད་ན། དེ་ལྟ་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་ཤེས་པ་འདི་ལ་འབྲས་བུ་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་ཤེས་པ་རྟགས་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ན་ནི། དེ་སྐྱེས་པ་ནི་དོན་དེ་རྟོགས་ཟིན་ཏོ་ཞེས་པས་འབྲས་བུ་མེད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་

【汉语翻译】
我们不是说没有的事物是事物的征象。那么是什么呢？是了知何时出现等等。为什么呢？因为所指是极著名的先决条件。某物的烟是与火完全具有关联的，在先前建立联系的时候，如果成为极著名的，那么仅仅从见到那个烟就能推知火，而不是其他的。因此，仅仅了知烟等才是征象。对于它的所缘境来说，恒常性本身是被近似考察的，例如檀香的碎末那样。因为没有联系，所以不是征象的智慧。意思是说，如果某物与某物没有联系，那么它就不是它的征象，例如瓶子是布的样子。没有见到遍及的征象，也与征象的智慧没有联系。联系的意义也是等等，当说在自身上极著名的时候，他人所说是自身上极著名的征象，不是的，因为是其他的缘故。因为其他事物不能了知其他事物，因为会太过分。因此，这个经被近似安置。将会这样说，一切不是其他事物的征象，那么是什么呢？仅仅是，凡是与原因和结果等联系中的任何一个联系的，那才是所指。因为显示从征象产生。意思是说，从“从征象产生”这个词语中，这个经中，通过征象的
智慧，确实显示了必定是从征象产生的。由此，对于承诺它是征象本身，会受到已承诺的损害。如果认为，应当推知的智慧在这里被确定为必定是从征象产生的，但不是征象的智慧，那么就说，应当推知的智慧是等等。如果认为征象的智慧是从征象产生的，那么，这样的话，这个应当推知的智慧就会与结果分离。如果应当推知的智慧确实是从征象产生的，那么，它的产生就意味着已经了知了那个事物，因此就没有结果。因此，那个

【英语翻译】
We do not say that the non-existent is a sign of things. What then? It is understanding when it arises, etc. Why? Because what is indicated is precisely the most famous prior condition. The smoke of something is perfectly associated with fire, and if it becomes extremely famous at the time of establishing the connection, then only from seeing that smoke can one infer fire, and not another. Therefore, only understanding smoke, etc., is a sign. For its object, constancy itself is closely examined, like sandalwood shavings. Because there is no connection, it is not the wisdom of a sign. It means that if something is not connected with something, then it is not a sign of it, for example, a pot is like the appearance of cloth. Not seeing the pervasive sign, it is also not connected with the wisdom of the sign. The meaning of connection is also, etc. When it is said to be extremely famous in oneself, what others say is a sign that is extremely famous in oneself, it is not, because it is other. Because other things cannot know other things, because it would be too extreme. Therefore, this sutra is closely placed. It will be said that everything is not a sign of other things, so what is it? It is only that whatever is connected with any of the connections such as cause and effect, that is what is indicated. Because it shows that it arises from signs. It means that from the word "arising from signs," in this sutra, through the
wisdom of signs, it is indeed shown to be necessarily arising from signs. From this, for the commitment that it is the sign itself, it will be harmed by the commitment. If it is thought that the wisdom to be inferred is determined here to be necessarily arising from signs, but not the wisdom of signs, then it is said that the wisdom to be inferred is, etc. If it is thought that the wisdom of signs arises from signs, then, in that case, this wisdom to be inferred will be separated from the result. If the wisdom to be inferred does indeed arise from signs, then its arising means that that thing has already been known, so there is no result. Therefore, that

============================================================

==================== 第 212 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཁས་བླངས་པས་གནོད་པའོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད། རྟགས་ཀྱི་ཤེས་པ་ནི་རྟགས་ཡིན་ལ། འབྲེལ་བ་དྲན་པ་ནི་རྟགས་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པ་ནི་འབྲས་བུའོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དྲན་པ་ཙམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་འབྲེལ་པ་དྲན་པ་ཚད་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་གྱུར་ན་གང་ཡང་རྟགས་མ་མཐོང་བ་དེས་ཀྱང་དུ་བའི་འབྲེལ་པ་དྲན་པ་ལས་མེ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཙམ་གྱི་སྒྲ་ནི་དུ་བ་མཐོང་བ་བསལ་བའི་ཆེད་དུའོ། །དེ་དང་བཅས་པའི་འབྲེལ་པས་དྲན་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་འདོད་པ་ཁོ་ནའོ། །གང་གསུངས་པ་དེ་དང་འདི་ཡང་དངོས་དང་བརྒྱུད་པས་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཉིས་ཀ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ་ཞེས་པའི་བྱེད་པ་བསྟན་པ་ལས་ཞེས་པ། འགལ་བ་ཡང་ཞེས་པའི་མདོའི་མཐར་ཞེས་པའི་བྱེད་པ་ཀློག་པའི་ཕྱིར། འདིའི་འདི་འབྲས་བུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེའོ་ཞེས་པས། བྱེད་པ་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་རྟགས་ཀྱི་ཤེས་པ་རྟགས་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ན་བྱེ་བྲག་ཏུ་མ་རྟོགས་པས་ཀྱང་རྟགས་མཐོང་བ་ཙམ་ལས་ལྷག་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འབྲེལ་པ་དྲན་པ་ལ་ལྟོས་པས་ཞེས་པ་སྟེ། འབྲེལ་པ་དྲན་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ནི་དེའི་དམིགས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ནི་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་འདི་ལས་ཐོབ་པའོ། །རྒྱུར་བྱས་ནས་ཞེས་པ། རྟགས་ཀྱི་སྒྲ་འདི་ནི་རྒྱུའི་རྣམ་གྲངས་ཏེ། བྱིངས་རྣམས་ནི་དུ་མའི་དོན་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །
འདིས་འབྲས་བུ་རྟགས་སུ་བྱེད་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅེས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལས་སོ། །རྟགས་རྟོགས་པ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་ཡང་གསུངས་པ། འབྲེལ་པ་མེད་ཕྱིར་རྟགས་བློ་མིན། །རྟགས་སོ་ཞེས་པ་འདི་གྲུབ་བ་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་ཉིད་དེ། བྱེད་རྒྱུའི་རྒྱུ་བརྗོད་བར་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སེལ་བར་བྱེད་དེ། རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་མཚན་མར་གྱུར་པའི་ཞེས་པ་ཤེས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་བའི་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་མཚོན་བར་བྱེད་ཤེས་པར་བྱེད་ཅེས་བྱས་ནས་སོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་ནི་ཞེས་པ་གལ་ཏེ། སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡང་རྟགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ན། བདག་དང་དབང་པོ་དང་ཡིད་དང་དོན་དང་ཕྲད་པ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་རྣམས་

【汉语翻译】
那么承认了是有害的。虽然那样变化，但是，作为标志的认识是标志，联系的忆念是从标志产生的，成为应推测之事的领悟是果，如果这样说。因此说了，仅仅忆念等等。如果联系的忆念是量，如果那样变化，那么任何标志也没有见到的人，也从忆念烟的联系而领悟火。仅仅的语气是为了排除见到烟。与此一起的联系的忆念，仅仅是想要推测的。所说的那和这，也是通过直接和间接成为推测之因的缘故，两者也是推测，从显示这样的作用来说。因为阅读“相违也”这个经的结尾的作用的缘故。此的这个，通过“此是果”等等的认识是什么，这样来使作用明显。如果那样，标志的认识是从标志产生的，那么没有特别领悟的人，也仅仅从见到标志而更加领悟，如果这样说。因此说了，依赖于联系的忆念。依赖于联系的忆念本身，是那样的目标所显示的，因为是极度成立的前者。作为原因之后，标志的语词是原因的异名，主体等是具有多种意义的缘故。
通过这个，果成为标志而产生，这样特别解说了。标志的领悟也成为领悟应推测之事的因。因此无论说了什么，“没有联系故，不是标志智。标志”这个词是成立和应成立本身，因为想要说作用之因的缘故，如果这样说。那也不是，通过等等来排除。成为应推测之事的特征，是成为能知之义。应推测之事，表示能知，这样做了。如果以其他方式，如果产生也是标志的情况，那么，自我和根、和意、和境、和接触也成为应说，那些也是应推测之事的认识的因。

【英语翻译】
Then admitting it is harmful. Although it changes like that, the cognition of the sign is the sign, and the remembrance of the connection arises from the sign, and the realization of what is to be inferred is the result, if you say so. Therefore, it is said, just remembering, and so on. If the remembrance of connection is valid, if it changes like that, then even someone who has not seen any sign will realize fire from remembering the connection of smoke. The word 'just' is to eliminate seeing smoke. The remembrance of connection together with this is only what is intended to be inferred. What was said, that and this, are also the cause of inference through direct and indirect means, so both are inference, from showing such an action. Because of reading the action at the end of the sutra "also contradictory". This of this, through "this is the fruit" and so on, whatever the knowledge is, thus making the action clear. If that is the case, if the cognition of the sign arises from the sign, then even someone who does not particularly understand will understand more than just seeing the sign, if you say so. Therefore, it is said, depending on the remembrance of connection. The very dependence on the remembrance of connection is what is shown by that object, because it is the extremely established former. After being the cause, the word sign is a synonym for cause, because the subjects etc. have multiple meanings.
Through this, the fruit becomes a sign and arises, thus specifically explained. The understanding of the sign also becomes the cause of understanding what is to be inferred. Therefore, whatever was said, "Because there is no connection, it is not sign-wisdom. Sign" this word is the established and to-be-established itself, because it is intended to say the cause of the action, if you say so. That is not so, it is eliminated by etc. Becoming a characteristic of what is to be inferred is the meaning of becoming knowable. What is to be inferred, indicates knowable, thus done. If in another way, if producing also becomes the case of the sign, then self and faculty, and mind, and object, and contact also become what should be said, those are also the causes of the cognition of what is to be inferred.

============================================================

==================== 第 213 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་པས་སོ་ཞེས་པ་སྟེ། བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་སྐབས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དེར་འགྱུར་མོད། རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་ཤེས་པའི་ངོར་རྟགས་ཀྱི་ཤེས་པ་ནི་དངོས་ཀྱི་རྒྱུ་ཉིད་དེ། གཞན་གྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་ཀྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྟགས་ཀྱི་ཤེས་པ་ཁོ་ན་བརྗོད་དོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དངོས་སུ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཅི་ལྟར་མ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འབྲེལ་པ་དྲན་པས་བར་དུ་ཆོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ། །འབྲེལ་པ་དྲན་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ཚིག་འདི་ལས་འབྲེལ་བ་དྲན་པ་འགྲུབ་ཀྱི། འབྲེལ་བ་ཅན་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་བཤད་འགྲེལ་ལས། གང་གི་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་འབྲེལ་པ་གྲུབ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། འདི་སྐད་དུ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཞེས་པས་དོན་འདི་ལ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་གསུངས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་དུ་བཤད་པ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་སྔོན་མ་ཅན་ཁོ་ནའི་དམིགས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ཞེས་བ་ཅི་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེ་ན། བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དོན་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ཡོད་ན། གང་གི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་མ་གྲུབ་པ་ནི་དམིགས་ཀྱིས་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། གང་ཞིག་གི་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་
འབྲེལ་པ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ངོར་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དམིགས་ཀྱིས་བསྟན་པ་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་པ་དེའི་ཕྱིར་རྟགས་ཀྱི་ཤེས་པ་རྟགས་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ལ་འདི་ཤེས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་མདོར་མ་བརྗོད་ཅེས་པ་བསྟན་བཅོས་སུ། འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། རྒྱུ་ལས་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལས་དང༌། སྒྲ་ལས་དང༌། སྒྲ་གྲུབ་པ་ལས་ཀྱང༌། སྒྲ་མི་རྟག་གོ་ཞེས་པའོ། །འབྲས་བུ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྒྲ་མི་རྟག་པའི་གཏན་ཚིགས་བཤད་པ་རྣམས་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཡོད་པའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་རྟག་པའོ་ཞེས་རྟག་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་ཡོད་པའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་བཤད་དོ། །འབྲས་བུ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་རྟགས་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་མཚན་ཉིད་མ་ཚང་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་འདིར་འགྱུར་གྱི་དེ་རྣམས་ཀྱང་འབྲས་བུ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་འདུའོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འདི་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་སྟེ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྟགས་རྣམས་ཀྱིའོ། །གང་ཡང་

【汉语翻译】
是故如是说，说者非也。是故于此生起之时非时也。彼或转变，于可比量之识前，相之识乃是实有之因，非是其他。是故以实有之因之故，唯说相之识耶？曰：非实有等。云何非有耶？曰：以念及关系而中断之故也。关系忆念成。此句成办关系忆念，然于有关系之烟等则非证悟。如是于释论中，何之烟等与火等关系成立等。如是宣说将成，是故说者于此义当知。何故于彼处所说极成具有前分之所缘耶？当云何证知耶？当说，若有他义之事物，何故未极成者非所缘耶？云何耶？何之烟等与火等
关系未极成者，于彼前烟等非所缘故，是故相之识，于相所生者，此非能知。果等未略说者，于论中，以果之自性故，及从因转变之故，及以正理具足之故，及从种种差别，及从声，及从声成立，声无常也。果之自性等，说声无常之理等，如是具有有之因者是常，为成办常性之故，说不具有有之因性。果之自性等彼等非说为相性，以不具足相之体性故。如是此处转变，彼等亦摄于果之自性等中耶？曰：此等是等。此等者，谓无常性等相也。何耶？

【英语翻译】
Therefore, it is said thus, but it is not a statement. Therefore, this is not the time to generate it here. Although it may change there, in the face of knowledge to be inferred, the knowledge of the sign is indeed the real cause, not the other. Therefore, is it said that only the knowledge of the sign is spoken because of the real cause? It is said: not real, etc. How is it not? It is said: because it is interrupted by remembering the relationship. Remembering the relationship will be accomplished. This sentence accomplishes the remembrance of the relationship, but there is no realization of smoke, etc., which have a relationship. Thus, in the commentary, the relationship between smoke, etc., and fire, etc., is established, etc. It will be explained in this way, so it is said that one should know this meaning. Why is it said there that the object of the extremely accomplished previous part is only shown? How should it be understood? It should be said that if there is an object of another meaning, why is that which is not extremely accomplished not an object? How is it? Smoke, etc., which are not extremely accomplished in relation to fire, etc., are not objects in front of them. Therefore, the knowledge of the sign, which arises from the sign, is not able to know this. Those who have not briefly stated the fruit, etc., in the treatise, are because of the nature of the fruit itself, and because of the transformation from the cause, and because of being complete with reason, and from various differences, and from sound, and from the establishment of sound, sound is impermanent. The nature of the fruit, etc., explain the reason for the impermanence of sound, etc. Likewise, that which has the cause of existence is permanent. For the sake of accomplishing permanence, it is said that it does not have the nature of the cause of existence. The nature of the fruit, etc., are not said to be the nature of the sign, because they do not possess the nature of the sign. Thus, here it changes, are they also included in the nature of the fruit, etc.? It is said: These are equal, etc. These are the signs of impermanence, etc. What is it?

============================================================

==================== 第 214 段 ====================
【原始藏文】
རུང་བ་ཞེས་པ་གཅིག་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་འབྲས་བུ་ཉིད་དང་ཡོད་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱང་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ། དོན་གཅིག་ལ་སྟེ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ལ་འབྲས་བུ་ཉིད་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་དག་དང༌། བདག་ལ་སོགས་པ་ལ་རྟག་པ་ཉིད་དང་ཡོད་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དག་འདུས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། འདི་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བ་ཅན་ནི་འབྲས་བུ་འབྲས་བུ་གཞན་ལ་དང་རྒྱུ་རྒྱུ་གཞན་ལའོ་ཞེས་བཤད་ལ། འདིར་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་སྲིད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གསལ་བར་བྱ་བ་དང་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་པ། མི་རྟག་བ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྟེ། འབྲས་བུ་ཉིད་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱུའོ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་ཡང་རིག་པར་བྱའོ། །ལྷག་མ་གསལ་བྱེད་མིན་པ་འཐོབ། །ཅེས་པ་རྣམ་བ་གཞན་དུ་ན་ཐ་དད་པར་ངེས་པར་བསྟན་པ་ཁོ་ནར་མི་འགྱུར་ན། དེ་ཡང་ཡོད་དོ། །དེས་ན་གསལ་བྱ་གསལ་བྱེད་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་ཉིད་
དུ་མངོན་པར་དགོངས་པའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དོན་མེད་གཞན་ལ་དེ་རྟོགས་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ལ། དོན་མེད་པ་ནི་དགོས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །གཞན་ལས་ཞེས་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ལས་སོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་རྟོགས་ནས། འདི་ནི་འདིའི་གསལ་བར་བྱེད་པའོ་ཞེས་ཡིད་ཀྱིས་བརྟག་པར་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་མེད་པ་སྟེ་འདི་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་རྒྱུར་རྟོགས་པ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །ཡང་ན་རྟོག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དཀྱུས་མ་འདིར་ཡང་སྦྲེལ་བར་བྱའོ། །ཕ་རོལ་པོས་དགོས་པ་མེད་པ་ཁོ་ནར་འདི་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་རྟོག་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་རྣམས་ཀྱང་འདི་སྐད་སྨྲ་བར་བྱེད་དེ། མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཁོ་ན་འབྲེལ་པ་སྟེ། རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་རྒྱུར་བསྟན་བཅོས་འདིར་ངེས་བར་བསྟན་ལ། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དབྱེ་བ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་ནི་འབྲས་བུ་དང༌། རྒྱུའི་དངོས་པོ་ལ་སོགས་པའི་འབྲེལ་པ་ཉེ་བར་བླངས་ཏེ། དེ་ལས་ཀྱང་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་མེད་དོ་ཞེས་སོ། །དེ་མི་རིགས་ཏེ་རྒྱུ་དང་རྟགས་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ལ་ཡང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྲིད་པར་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ཡང་ཕ་རོལ་པོའི་དངོས་པོས་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ། །གྲངས་ཅན་པ་རྣམས་ཀྱ

【汉语翻译】
“容许”这个词，意思就是“是”啊。那么，果本身和存在的因不是也包含在同一意义的范畴中了吗？因为在同一意义上，声音等是果本身和无常本身，而我和其他的是常本身和存在的因本身。如果这样问，这并非存在，因为同一意义的范畴被称为果对于其他果，因对于其他因。而这里果和因的事物也不可能存在。“需要阐明和阐明者本身”的意思是，无常本身是需要阐明的，因此是果；果本身是阐明者本身，因此是因。同样，对于其他也应该理解。剩余部分获得非阐明者。如果这样说，如果不是以其他方式确定为不同，那也是存在的。因此，通过阐明对象和阐明者本身，在此处显现出果和因本身，不应该这样理解。对于无意义的他者，为了理解它。对于“无意义”来说，就是脱离了必要性。从“他者”来说，就是从“没有则不生”而来。通过“没有则不生”本身，从烟等标志中理解到应该推断的事物之后，心中应该思考“这是这个的阐明者”。因此，“无意义”，即理解到这是推断的原因，是剩余的部分。或者，应该将“正在思考”这个词组也连接到这里。对方认为，只有没有必要性，才会理解到这是推断的原因。其他人也这样说：只有“没有则不生”才是关系，在这个论典中明确地指出了推断的原因，为了充分阐述推断的分类，才接近了果和因的事物等关系，并且从中也没有任何过失。那是不合理的，因为已经明确地指出了因和标志本身，并且在那里也没有“没有则不生”，因为通过存在来推断，也是因为对方的事物不可能存在。数论派的...

【英语翻译】
The word "allowable" means "is." Then, aren't the fruit itself and the existing cause also included in the category of having the same meaning? Because in the same meaning, sound and others are the fruit itself and impermanence itself, while I and others are permanence itself and the existing cause itself. If asked, this is not the case, because the category of having the same meaning is called fruit for other fruits, and cause for other causes. And here, the things of fruit and cause are also impossible to exist. The meaning of "to be clarified and the clarifier itself" is that impermanence itself is to be clarified, therefore it is the fruit; the fruit itself is the clarifier itself, therefore it is the cause. Similarly, it should be understood for others as well. The remainder obtains the non-clarifier. If it is said that if it is not determined as different in another way, then that also exists. Therefore, through the object of clarification and the clarifier itself, here the fruit and cause themselves are manifested, and it should not be understood in this way. For the meaningless other, in order to understand it. For "meaningless," it means being separated from necessity. From "other," it means coming from "if not, then not born." Through "if not, then not born" itself, after understanding the things that should be inferred from signs such as smoke, the mind should contemplate "this is the clarifier of this." Therefore, "meaningless," that is, understanding that this is the cause of inference, is the remainder. Or, the phrase "is contemplating" should also be connected here. The other party thinks that only without necessity will it be understood that this is the cause of inference. Others also say this: only "if not, then not born" is the relationship, and in this treatise, the cause of inference is clearly pointed out, and in order to fully explain the classification of inference, the relationship of things such as fruit and cause is approached, and there is no fault in it. That is unreasonable, because the cause and the sign themselves have been clearly pointed out, and there is no "if not, then not born" there, because inferring through existence is also because the other party's things cannot exist. The Samkhya school's...

============================================================

==================== 第 215 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྒྱ་ཆེར་རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་གནས་པ་ལ། དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་ཕ་རོལ་པོས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅི་ཞེས་བརྗོད་པ་ལ་སྨྲས་པ། འབྲེལ་པ་གཅིག་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འབྲེལ་པ་རྣམ་བ་བདུན་ནོ་ཞེས་པ། དོན་རྣམས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ནི་རྣམ་པ་བདུན་ཉིད་དེ། ནོར་དང་བདག་པོའི་དངོས་པོས་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཤད་འགྲེལ་དུ་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་ངེས་པར་བསྟན་པ་ལས་མདོ་རུ་ལས་སྒྲུབ་པར་འབྲེལ་བའི་སྒྲར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ནོར་དང་བདག་པོའི་དངོས་པོས་དང༌། །ཞེས་པ། རྒྱལ་པོ་དང་བྲན་བཞིན་དང༌། གཙོ་བོ་དང་སྐྱེས་བུ་བཞིན་ཏེ། དཔེར་བརྗོད་པ་གཉིས་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་བསྟན་བཅོས་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་དབང་གིས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་མ་ལ་ཡང་ཤེས་པར་
བྱའོ། །ནོར་དང་བདག་བོའི་དངོས་པོ་ནི་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་སྟེ། ནོར་བདག་པོའི་ངོར་ཡོད་པ་དང༌། དེར་རུང་བ་ཉིད་དེ། དེ་བཞིན་དུ་ནོར་ཅན་གྱི་ཡང་ནོར་གྱི་ངོར་ཡོད་པའོ། །རང་བཞིན་དང་རྣམ་འགྱུར་གྱི་དངོས་པོས་ནི། ཞོ་དང་འོ་མ་བཞིན་དང༌། གཙོ་བོ་དང་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །རང་བཞིན་ནི་རྣམ་པར་དབྱེར་མེད་པར་རྒྱུ་སྟེ། རྣམ་འགྱུར་ནི་དེའི་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་ཅན་གྱི་ཆོས་སོ། །འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོས་ནི། ཕན་ཚུན་ཕན་འདོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། ཤིང་རྟ་དང་ཡན་ལག་བཞིན་དང༌། སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ཏེ། སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོས་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་ནའོ། །རྒྱུ་མཚན་དང་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་དངོས་པོས་ནི། གང་ཡང་རུང་བས་ཕན་འདོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། རྫ་མཁན་དང་བུམ་པ་བཞིན་དང༌། སྐྱེས་བུ་དང་གཙོ་བོའི་འཇུག་པ་བཞིན་ནོ། །ཙམ་པོ་དང་ཙམ་པོ་ཅན་གྱི་དངོས་པོས་ཡང་ནའོ། །ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཡལ་ག་ལ་སོགས་པ་དང་ཤིང་བཞིན་དང༌། སྒྲ་ལ་སོགས་པ་དང་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞིན་ནོ། །ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པའི་དངོས་པོས་ནི། ངུར་པ་ལྟ་བུ་དང༌། སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་དངོས་པོས་ནི་སྦྲུལ་དང་སྦྲེ་མོ་བཞིན་དང༌། ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་བ་བཞིན་ནོ། །སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི་གང་གི་ཡན་ལག་ཅན་ཉིད་དེས་ཅིག་ཤོས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་འབྲེལ་པ་རྣམ་པ་བདུན་ཏེ། དེས་ན་ཇི་ལྟར་

【汉语翻译】
ི་ཡང་等等，应当广泛了解推论。为了完全了解它的自性，当他人说“这个叫做推论的是什么”时，回答说：从一个关系开始等等。关系有七种，事物的关系实际上有七种，如“财物与所有者的事物”等，因为在释论中已作了阐述。从对关系的各种事物作了明确指示来看，在经中应理解为与业相关的声音。“财物与所有者的事物”，如国王与奴仆，主与人，这两个例子在世间和论典中非常著名。同样，也应了解后面的例子。财物与所有者的事物是相互依存的，财物存在于所有者的面前，并且适合于他。同样，有财者也存在于财物的面前。自性与变化的物体，如酸奶与牛奶，主与大等等。自性是无差别的因，变化是具有其完全变化之法的。果与因的物体，具有相互助益的特征，如车与肢体，勇气等等，在声音等物体完全变化时。原因与有原因的物体，具有任何一方助益的特征，如陶工与瓶子，人与主的进入。同样，有整体与整体的部分的物体。部分与有部分的物体的特征，如树枝等与树，声音等与大种。共同作用的物体，如姜黄等，勇气等等。能损害与所损害的物体，如蛇与獴，以及成为部分与有部分的勇气等等。勇气等是哪一个的具有部分的自性，因此它会压倒另一个。这是七种关系，因此如何

【英语翻译】
I-yang, etc., inference should be widely understood. In order to fully understand its own nature, when others say, "What is this called inference?" answer, "Starting from one relationship, etc." There are seven types of relationships, and the relationships of things are actually seven types, such as "property and the owner's things," etc., because they have been explained in the commentary. From the clear indication of the various things of the relationships, it should be understood in the sutras as the sound related to karma. "Property and the owner's things," such as the king and the servant, the master and the person, these two examples are very famous in the world and in the treatises. Similarly, the later examples should also be understood. Property and the owner's things are interdependent, property exists in front of the owner, and is suitable for him. Similarly, the wealthy person also exists in front of the property. The nature and the changing object, such as yogurt and milk, the master and the great, etc. Nature is the undifferentiated cause, and change is the dharma that has its complete change. The object of the fruit and the cause, with the characteristic of mutual benefit, such as the chariot and the limbs, courage, etc., when the objects such as sound completely change. The object of the cause and the caused, with the characteristic of benefiting either party, such as the potter and the pot, the entry of the person and the master. Similarly, there are objects with wholes and parts of wholes. The characteristic of the object of the part and the part, such as branches, etc., and trees, sounds, etc., and the great elements. Objects that act together, such as turmeric, etc., courage, etc. Objects that can harm and be harmed, such as snakes and mongooses, and courage, etc., which have become parts and have parts. Which of the courage, etc., has the nature of having parts, so it will overwhelm the other. These are the seven relationships, so how

============================================================

==================== 第 216 段 ====================
【原始藏文】
སྲིད་པ་བཞིན་འབྲེལ་པ་གཅིག་ལས་ཞེས་པ། ཇི་སྐད་བཤད་པ་དོན་གང་ཞིག་དབང་པོ་འགའ་ཞིག་གི་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་བ་དེ་ལས། ད་ལྟར་དབང་པོའི་མངོན་སུམ་པའི་དོན་ལས་སྔར་ཚོགས་པ་ལ་འབྲེལ་བ་བྱས་པ་ལས་བློས་ནི་ཁྱད་པར་དུ་མ་བྱས་པའི་དོན་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་དེ། དཔེར་ན་སྔར་དུ་བ་དང་མེ་དག་གི་འབྲེལ་པ་མཐོང་ནས་དུ་བ་མཐོང་བ་ལས་མེ་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་སོ་ཞེས་སོ། །འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་ཞེས་པ། རྟགས་ཀྱི་ཤེས་པ་འབྲེལ་པ་དྲན་པ་ལ་ལྟོས་པ་སྟེ། དེ་ནི་ཁྱད་པར་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པའི་རྟགས་ཅན་མི་འགྲུབ་པའི་རྒྱུའོ། །འགྲུབ་པ་ནི་འབྲས་བུའོ། །མདོ་རུ་
ནི་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་བཏགས་བའི་ཕྱིར་ལྷག་མ་འགྲུབ་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཞེས་བཤད་དོ། །རྟགས་ཀྱི་ཤེས་པ་ནི། ཅུང་ཟད་མ་ངེས་པར་ཡང་འགྱུར། །ཞེས་པ། རླངས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ཐུན་མོང་བའི་སྐྱ་བོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཙམ་མཐོང་བ་བཞིན་ཏེ། ཅི་འདི་དུ་བའམ། འོན་ཏེ་རླངས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཞེས་པ་རླངས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་དུ་བའོ་ཞེས་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཕྱིས་ཀྱི་རྩོམ་པ་ཞེས་པ། གང་བཤད་པ་མངོན་སུམ་གཅིག་ལས་ཞེས་པ་དེའི་འདི་ཁྱད་པར་རོ། །མངོན་སུམ་ཡང་ཡིན་ལ་ངེས་པར་མ་བཟུང་བ་ཡང་ངོ་ཞེས་པ། སྤྱི་ལས་ཏེ། རྣ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཇུག་པས་འཛིན་པའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་མོ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་ནི། ཐེ་ཚོམ་དང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་དག་གིས་ངེས་པར་མ་ཟིན་པའོ། །བྱེ་བྲག་མཐོང་བ་ལས་ཞེས་པ་ལ། ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་བས་ན་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཏེ། དུ་བ་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་པའི་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་པ་སྐྱ་བོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་མཐོང་བ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་རྟོགས་པ་སྟེ། འདི་ནི་དུ་བ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་འདི་གཞུང་ལྷག་མ་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། སྣང་བ་ཞན་ཅིང་གཞན་བར་བ་ལང་དང་རྟ་འོས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ། བ་ལང་གི་ཚད་ཀྱི་གཟུགས་དུམ་པ་མཐོང་ནས། ཐེ་ཚོམ་དང་ལྡན་པའི་བློ་ནི་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་ལས་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱེད་དེ། བ་ལང་ངོ༌། །རྟའོ་ཞེས་པར་ཡང་ངོ༌། །གཟུགས་དུམ་པ་མཐོང་ནས་ཞེས་པ། གཟུགས་ཅུང་ཟད་ཙམ་མཐོང་ནས་ཏེ། དབྱིབས་ཙམ་མཐོང་ནས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟར་ཡང་འདོད་ན་ཞེས་པ་སྤྱིར་བཟུང་བའི་རྟགས་ཀྱི་སླར་ཡང་ཁྱད་པར་དུ་འཛིན་པར་འདོད་ནའོ། །རང་དོན་ལྟ་བ་ཙམ་ཉིད་ཕྱིར། །ཞེས་པ་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་

【汉语翻译】
所谓“从与生俱来的关联”是指，正如所说，从某种感官的显现中，现在从感官显现的事物中，从先前与集合的关联中，通过意识没有区分的意义，就能理解到确实存在。例如，先前看到烟和火的关联，从看到烟就能理解到火也确实存在。所谓“成就之因”是指，作为表征的知识依赖于对关联的记忆，因此，对于非显现的特殊表征来说，是不成就之因。成就是指结果。经部中说，因为结果接近于原因，所以剩余的成就被称为推论。作为表征的知识，也会变得有些不确定。例如，就像看到与蒸汽等共同的灰色等一样。因为会怀疑，这是烟吗？还是蒸汽等？所谓“与事物不符”是指，将蒸汽等执着为烟。所谓“为了区分的意义而作的后来的著作”是指，所说的“从一个显现中”的这个是区分。所谓“既是显现，又是不确定的”是指，从一般而言，因为通过耳等的作用来执取，所以是显现。从个别而言，由于怀疑和颠倒，所以是不确定的。所谓“从看到个别”是指，因为进行区分，所以是各个个别，即仅仅适用于烟的特殊之处，灰色等。从看到那个就能区分，就像这样，这就是仅仅是烟。所谓“所有”是为了阐明剩余的论典。这也是这样，在光线昏暗且其他事物混杂，适合牛和马的地方，看到牛的尺寸的形体碎片，具有怀疑的意识，从看到特殊之处就能区分，是牛，还是马。所谓“从看到形体碎片”是指，从看到稍微一点形体，即从看到形状的意思。如果也这样认为，是指如果也想再次执取普遍执取的表征的特殊之处。所谓“仅仅是自利的观点”是指，声音等的自己的

【英语翻译】
The phrase "from a connection that is inherent" means that, as it is said, from the manifestation of some sense faculty, now from the thing that is manifest to the senses, from the previous connection with the aggregate, through the meaning that is not distinguished by consciousness, one can understand that it certainly exists. For example, having previously seen the connection between smoke and fire, from seeing smoke one can understand that fire also certainly exists. The phrase "cause of accomplishment" means that the knowledge that is a sign depends on the memory of the connection, therefore, for a non-manifest special sign, it is a cause of non-accomplishment. Accomplishment means the result. In the Sutra school, it is said that because the result is close to the cause, the remaining accomplishment is called inference. The knowledge that is a sign also becomes somewhat uncertain. For example, just like seeing grayness, etc., which is common with steam, etc. Because one doubts, is this smoke? Or is it steam, etc.? The phrase "not in accordance with the thing as it is" means that one clings to steam, etc., as smoke. The phrase "later writing for the sake of distinguishing the meaning" means that this, of what is said, "from one manifestation," is the distinction. The phrase "both a manifestation and uncertain" means that, in general, because it is apprehended through the action of the ear, etc., it is a manifestation. In particular, due to doubt and reversal, it is uncertain. The phrase "from seeing the particular" means that because it distinguishes, they are the various particulars, that is, the special features that apply only to smoke, such as grayness, etc. From seeing that, one can distinguish, like this, this is only smoke. The word "all" is to clarify the remaining treatises. This is also like this, in a place where the light is dim and other things are mixed, suitable for cows and horses, seeing a fragment of a shape the size of a cow, a mind with doubt, from seeing the special features, can distinguish, it is a cow, or a horse. The phrase "from seeing a fragment of a shape" means from seeing a little bit of the shape, that is, from seeing the meaning of the shape. If one also thinks like this, it means if one also wants to again apprehend the special features of the sign that is universally apprehended. The phrase "merely the view of self-interest" means the self of sounds, etc.

============================================================

==================== 第 217 段 ====================
【原始藏文】
མཚན་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཙམ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཙམ་གྱི་སྒྲ་ནི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་འཛིན་པ་བསལ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཇུག་པའི་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དག་ནི་དོན་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་དག་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དོན་གཞན་ལ་ལྟོས་པས། འདི་འདི་དང་མཚུངས་པའམ། འདི་ནི་འདི་ལས་ཁྱད་པར་རོ་ཞེས་པར་འགྱུར་རོ། །རྣ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཇུག་
པ་ནི་འདི་ལྟ་བུར་འཛིན་པ་ལ་ནུས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པས། དབང་པོའི་འཇུག་པའི་ནི་སྤྱི་འམ་ཁྱད་པར་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ། །དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ། སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་དབང་པོའི་བློའིའོ། །དེ་སྐད་དུ་ནི་བཤད་པ། སྤྱི་ལས་ནི་ངེས་པར་ཡང་མངོན་སུམ་ངེས་པར་མ་བཟུང་བ་ཡང་ངོ་ཞེས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ཁྱད་པར་དུ་ལེན་པར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་པ། དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་པའི་རྣ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཇུག་པ་མངོན་སུམ་མོ་ཞེས་པའོ། །ཇི་སྐད་དུ་གཞན་དུ་ཞེས་པ་རིགས་པ་ཕྲ་མོར་རོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ་བཞིན་པ་ན། མངོན་སུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་སྐྱོན་མེད་པར་འགྱུར་ཞིང༌། འདིར་ཡང་ཁྱད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་འབྱུང་སྟེ། ངེས་པར་མ་བཟུང་བའི་རྟགས་ནི་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྟགས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ཁ་ཅིག་སྨྲ་བར་བྱེད་དེ། གལ་ཏེ་ཡང་མངོན་སུམ་རང་གི་དོན་ལ་ལྟ་བ་ཙམ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དག་ནི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ལས་དོན་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་དབང་པོའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེའོ། །དེ་མི་རིགས་ཏེ་རང་གི་ཡུལ་ལ་རྣམ་པར་འཇུག་པ་ལ་གནོད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་གང་སྒྲ་ལ་འཇུག་པའི་སྤྱི་དེ་ཁོ་ན་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་འཇུག་སྟེ། དེ་ལྟར་དེ་སྒྲ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་རྣ་བའི་འཇུག་པས་འཛིན་པ་ན་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཡང་འཛིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཞིང༌། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དུ་མ་ལས་ཀྱང་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྤྱི་གཅིག་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང༌། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་གཅིག་པོ་དེ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཅིག་ཉིད་དུའོ་ཞེས་པའོ། །མངོན་སུམ་གྱི་འབྲས་བུ་མངོན་སུམ་ཞེས་པ་སྟེ། གང་འདི་ལྟར་ཡང་འདོད་ན་ཞ

【汉语翻译】
其意为，仅仅是为了体验自性。 “仅仅”一词，是为了排除执着于共相和自相。 如“耳朵等的作用不是”等等，共相和自相是依赖于其他事物的。 因此，由于依赖于其他事物，就会变成“这个和这个相似”或者“这个比这个特殊”。 耳朵等的作用，也没有能力像这样执着，因为没有分别念。因此说，感官的作用不是共相或自相的对境。 “因为不是如实之义”是指，以共相为对境的感官之识。 如此说到，从共相中也必定不能现量确定。 应该说，只有如实之义的耳朵等的作用才是现量。 就像在其他地方所说的，是细微的道理。 如果像这样说，现量的定义也会没有过失，并且在这里也不会出现需要特别区分的情况，因为没有确定的标志本身就不是现量，因此会陷入不是标志的过失。 在这里，有些人会说：即使现量仅仅是观察自己的对境，那也不会变成共相和自相的对境，因为共相和自相不是与声音等不同的事物，因为在任何情况下，声音等都是感官的对境。 这是不合理的，因为会对进入自己的对境造成妨碍。 如此，凡是进入声音的共相，也同样会进入颜色等，因此，它不是与声音不同的，同样也不是与颜色等不同的。 当耳朵的作用执着于它时，也会陷入执着于颜色等，并且由于不是与众多颜色等不同的，因此不是唯一的共相，而且颜色等也不是与那唯一不同的，因此是唯一的。 现量的果是现量，如果有人这样认为的话。

【英语翻译】
The meaning is that it is only for the sake of experiencing the characteristics themselves. The word "only" is to eliminate the grasping of universals and particulars. Like "the function of the ear, etc., is not," etc., universals and particulars are those that depend on other things. Therefore, because of depending on other things, it will become "this is similar to this" or "this is more special than this." The function of the ear, etc., also does not have the ability to grasp in this way, because there is no conceptual thought. Therefore, it is said that the function of the senses is not an object of universals or particulars. "Because it is not the meaning as it is" refers to the sense consciousness that has universals as its object. It is said in this way that it is also certain that manifest cognition is not grasped from universals. It should be said that only the function of the ear, etc., which is the meaning as it is, is manifest cognition. As it is said elsewhere, it is a subtle reason. If it is said in this way, the definition of manifest cognition will also be without fault, and there will be no need to make special distinctions here, because the sign of not being certain is not manifest cognition itself, and therefore it will fall into the fault of not being a sign. Here, some people say: Even if manifest cognition is only observing its own object, it will not become an object of universals and particulars, because universals and particulars are not different things from sound, etc., because in all cases, sound, etc., are the objects of the senses. This is unreasonable, because it will hinder entering one's own object. Thus, whatever universal enters sound will also enter color, etc., therefore, it is not different from sound, and it is also not different from color, etc. When the function of the ear grasps it, it will also fall into grasping color, etc., and because it is not different from many colors, etc., it is not a unique universal, and the colors, etc., are also not different from that unique one, therefore it is unique. The result of manifest cognition is manifest cognition, if someone thinks like this.

============================================================

==================== 第 218 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་དེའི་ལན་འདི་ཡིན་ནོ། །ཡིད་ཀྱི་འཇུག་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་མི་དམིགས་སོ་ཞེས་པ།
གལ་ཏེ་ཡིད་ཀྱི་འཇུག་པ་མངོན་སུམ་གྱི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་གྱུར་ན། དེ་ལྟར་ཐ་སྙད་དུ་བསྟན་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཡང་སྔར་ཁོ་ནར་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་མངོན་སུམ་གྱི་སྒྲས་ཐ་སྙད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་བར་སྟོན་ཏོ། །གཞན་གྱི་འང་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མངོན་སུམ་ལས་སམ། དེའི་འབྲས་བུ་ལས་གཞན་གྱི་ཡུལ་ལ་ཉེ་བར་འདོགས་པའི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་འགའ་ཞིག་འདི་སྐད་དུ་སྨྲ་བར་བྱེད་དེ། མངོན་སུམ་གཅིག་ལས་ཞེས་པའི་མངོན་སུམ་གྱི་སྒྲ་འདི་ནི་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱེད་དོ། །མངོན་སུམ་ལས་ཏེ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ལས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེས་ན་མངོན་སུམ་ལས་དང༌། མངོན་སུམ་གྱི་འབྲས་བུ་ལས་གཞན་པའི་ཡང་ཤེས་པའི་ཡུལ་གྱི་རྟགས་ལ། མངོན་སུམ་ཐ་དད་དུ་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེའོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། གཞན་གྱི་འང་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ལྟར་སེམས་ཏེ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཉིད་ནི་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པའི་ཚད་མས་འགྱུར་ཞིང༌། དེ་ལ་རེ་ཞིག་དེ་མངོན་སུམ་གྱིས་ཉེ་བར་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྣམ་པའི་ཕྱིར་རོ། རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཀྱང་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཕྱིར་རྟགས་གང་གིས་དུ་བ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་དེ་བསྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་རྟགས་གཞན་རྗེས་སུ་འདོད་ན། དེ་འགྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་ཡང་གཞན་ནོ་ཞེས་པས་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ལུང་ཡང་རྟག་ཏུ་རྟགས་འཛིན་པ་ལ་བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གྲུབ་པའི་མཐའི་གཞུང་ལུགས་ལ་མ་བརྟེན་པའི་རྟགས་ལུང་གིས་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །དོན་འགའ་ཞིག་གི་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་འགྲེལ་དུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཡང་འདི་མི་རིགས་སོ་ཞེས་པའོ། །མངོན་སུམ་དུ་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་ཅི་ཞིག་ལྟར་ཡིན་པར་འགྱུར་དུ་ཆུག་མོད་ཞེས་ཁས་བླངས་ནས་སྐྱོན་གཞན་བརྗོད་པར་འདོད་པས་གསུངས་པ། འདི་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ནོར་ལ་སོགས་པ་འབྲེལ་པ་ཅན་ལས་ནོར་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཁོ་ནས་སམ། ཡང་ན་ངོ་བོ་གཞན་གྱིས་འཛིན་པར་
འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ནོར་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་

【汉语翻译】
所说的“了知”等等，这是对那些话的回答。心的行境是具有分别的，因为它是具有总相和自相之境的缘故。所谓“那也不可得”是说：
如果心的行境成了现量的果，那样就会被安立为名言，但那是不存在的，因为境是各别的缘故。这在之前已经说过了。因此，显示了那不应被现量的名言所安立。所谓“也不是其他的”等等，是因为没有从现量或者它的果之外的事物，去接近其他境的因缘的缘故。或者有些人会这样说：所谓“从一个现量”中的“现量”这个词，是表示极成之性的。意思是说，从现量，也就是从极成而来。因此，对于现量以及现量的果之外的其他知识之境的相，将会安立不同的现量。因此说了“也不是其他的”等等。像这样思考，极成之性是通过现量等量而变化的，对于那个，暂时它不是通过现量来接近了知，因为如前所说的缘故。也不是仅仅通过比量，因为会陷入无穷的过失的缘故。因为如果为了成立以某个相来比量烟，而想要其他的相，为了成立那个，又会想要其他的相，这样就会陷入无穷的过失。圣言也不是常常具有执持相的作用，因为不依赖于已成立的宗义的相，不是圣言所能完全断除的缘故。因为在释论中说了“某些义会成为现量”，所以这也是不合理的。已经承认了“姑且让它成为现量所安立的”，想要说其他的过失，所以说了“这也要说”等等。是从具有关系的有财物等等，仅仅以财物等的自性，或者以其他的自性来执持的吗？如果以财物等的自

【英语翻译】
This is the answer to what was said, such as "knowing." The object of mind is characterized by conceptualization, because it is the object of both general and specific characteristics. The statement "that is also not found" means:
If the object of mind becomes the result of direct perception, then it would be established as a term, but that is not the case, because the objects are distinct. This has already been said before. Therefore, it shows that it should not be established as a term by the word "direct perception." The statement "nor is it other" and so on, is because there is no cause to approach other objects from direct perception or its result. Or some may say this: the word "direct perception" in "from one direct perception" indicates the nature of being fully established. It means, from direct perception, that is, from what is fully established. Therefore, for the characteristics of the object of knowledge other than direct perception and the result of direct perception, different direct perceptions will be established. Therefore, it is said, "nor is it other" and so on. Thinking like this, the nature of being fully established changes through direct perception and other valid cognitions, and for that, it is not temporarily approached and known through direct perception, because of the reasons mentioned earlier. Nor is it only through inference, because it would fall into the fault of being endless. Because if one wants another characteristic in order to establish smoke by inferring it from a certain characteristic, and to establish that, one would want another characteristic, thus falling into the fault of being endless. Scripture is also not always capable of holding characteristics, because characteristics that do not rely on established tenets cannot be completely eliminated by scripture. Because it is said in the commentary that "some meanings will become direct perception," so this is also unreasonable. Having admitted "let it be established by direct perception for the time being," wanting to say other faults, therefore it is said, "this must also be said" and so on. Is it held from related things such as wealth, only by the nature of wealth etc., or by other natures? If by the nature of wealth etc.,

============================================================

==================== 第 219 段 ====================
【原始藏文】
བོས་ནོར་ཞེས་པ་འདི་ལྟར་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ན། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་རྗེ་བོའི་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ནོར་གྱིས་རྗེ་བོ་མེད་པར་ནོར་ཉིད་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར། རྗེ་བོ་ལ་ངེས་པར་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་རྟགས་མཐོང་བ་ལས་སྔར་ཁོ་ནར་རྗེ་བོར་རྟོགས་པས་འབྱུང་བར་འོས་ཏེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་འདི་འདིའི་ནོར་རོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟར་འཛིན་པ་མི་སྲིད་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ལས་ཀྱང་དུས་ཕྱིས་འབྲེལ་པ་དྲན་པ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །རྗེ་བོ་ནི་སྔར་ཁོ་ནར་གྲུབ་ཟིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ལྷག་མ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ལྷག་མས་གྲུབ་པ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་རྣམ་པ་གཞན་དུན་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་འཛིན་པར་འདོད་ན། དེ་མ་བརྗོད་དོ་ཞེས་པས་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་མ་རྫོགས་པ་ཉིད་དོ། །རྟགས་འཛིན་པ་ལ་མཚུངས་པ་ཞེས་པ། གལ་ཏེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་རྟགས་འཛིན་ན། མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱང་སོ་སོར་སྦྱོར་བ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པས། རྟགས་འཛིན་པ་ལས་སྔར་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པར་འགྱུར་པར་འོས་ལ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སོ་སོར་སྦྱོར་བ་ཅན་གྲུབ་ན། འབྲེལ་བ་དྲན་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དོ། །ཅི་སྟེ་གཞན་དུ་ན། དེ་ནི་མ་བརྗོད་དོ་ཞེས་པ་མཚུངས་སོ། །མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། རྗེས་སུ་དཔག་བར་བྱ་བ་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་པའི་ཚིག་ལས། ཆོས་ཅན་ལ་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་ཙམ་གཟུང་བར་བྱའི། འབྲེལ་བ་ཅན་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ནམ་གྱི་ཚེ་དེ་གཟུང་བར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཕྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།། མ་རྟོགས་པ་ཡིས་དེ་རྟོགས་ཕྱིར། །ཞེས་པ། ནོར་དང་ནོར་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་མི་ཤེས་པས་ཡང་ལྷག་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་དེ་རྟོགས་པ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མཐོང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོའི་འབྲེལ་པ་ལ་ནི། ཇི་ལྟར་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོའི་འབྲེལ་པ་བསྟན་བཅོས་སུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་མ་རྟོགས་པ་ཉིད་འདིར་བརྗོད་པར་འདོད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རིག་པར་བྱའོ། །བསྟན་བཅོས་སུ་ནི་དངོས་པོ་གཅིག་ཁོ་ནའི་རང་གི་ངོ་བོ་མི་གཏོང་བ་ལས་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བས་འབྲས་བུ་དང་
རྒྱུའི་དངོས་པོར་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་ལ། གང་རྣམས་དེ་ལྟར་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོའི་འབྲེལ་པ་རབ་ཏུ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་རྣམ་པ་གཞན་ག

【汉语翻译】
如果像这样理解“有主之物”，如果那样，因为其具有与主人的关系。因为没有主人的财物，财物本身是不合理的。因为必须依赖于主人，所以理应从见到相开始，就只能先认识到主人。否则，不可能像这样认为“这是某某的财物”。而且，之后回忆起关系也会变得没有意义。因为主人只能在之前成立。因为剩余部分是不合理的。因为也认为通过剩余部分成立的也是推理。如果以其他方式想要以其他方式执持，因为说“没有说那个”，所以是不圆满的。关于“与相的执持相同”，如果因为没有就不出现而执持相，因为没有就不出现也只能依赖于其他的分别结合。因此，理应从执持相之前就认识到要证成的事物。即使那样，如果成立了要证成的分别结合的事物，回忆起关系就变得没有意义了。如果不是那样，就和“没有说那个”相同。不是的，因为“那个”等等。从“在要推理的事物上存在”这句话中，对于有法，只需理解存在烟等，而不是具有关系本身。那么，什么时候理解那个呢？回答说，之后等等。“因为不理解而理解那个”，意思是，因为不明显了解财物和有主人的关系等等，所以理解剩余部分。又，怎样理解那个呢？回答说，“见到”等等。关于果和因的事物关系，应当知道，这里想要说的是，就像论典中区分果和因的事物关系那样，只是不理解那样，而不是在所有方面都不理解。在论典中，只是不舍弃一个事物的自性，通过完全改变，而安立为果和因的事物。那些没有很好地理解果和因的事物关系的人，也以其他方式

【英语翻译】
If "something with an owner" is to be understood in this way, then if that is the case, it is because it has a relationship with the owner. Because without an owner, the property itself is unreasonable. Because it must rely on the owner, it is appropriate to recognize the owner only before seeing the sign. Otherwise, it is impossible to think like this, "This is so-and-so's property." Moreover, remembering the relationship later becomes meaningless. Because the owner can only be established beforehand. Because the remaining part is unreasonable. Because it is also considered that what is established by the remaining part is also inference. If you want to hold it in another way, because it says "that is not said," it is not complete. Regarding "the same as holding the sign," if the sign is held because it does not appear without it, because not appearing without it also depends only on other separate combinations. Therefore, it is appropriate to realize what is to be proven only before holding the sign. Even so, if the thing to be proven, which is a separate combination, is established, then remembering the relationship becomes meaningless. If it is not so, it is the same as "that is not said." No, because "that" etc. From the phrase "existing in the thing to be inferred," for the subject, only the existence of smoke etc. should be understood, not the relationship itself. So, when should that be understood? The answer is, later etc. "Because of not understanding, that is understood," which means that because the relationship between property and owner is not clearly understood, the remaining part is understood. Also, how is that understood? The answer is, "seeing" etc. Regarding the relationship between cause and effect, it should be known that here it is intended to say that just as the relationship between cause and effect is distinguished in the treatises, it is just not understood in that way, but not in all aspects. In the treatises, it is only by not abandoning the self-nature of one thing, but by completely changing, that it is established as the cause and effect. Those who do not understand the relationship between cause and effect well also in other ways

============================================================

==================== 第 220 段 ====================
【原始藏文】
ྱིས་དེ་རབ་ཏུ་རྟོགས་ནས། མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཙམ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་དེས་པར་བྱེད་དོ། །བསྟན་བཅོས་སུ་མཐོང་བའི་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་ནི་མི་འཐད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་དག་གཅིག་ཉིད་ལ་འདི་ནི་འབྲས་བུའོ་འདི་ནི་རྒྱུའོ་ཞེས་པ་འདི་ཁོ་ནར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་དེ་དག་ལ་གང་གིས་འདི་ལྟར་འགྱུར་པ་རང་བཞིན་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་འགའ་ཞིག་ཡོད་ན་ནི། ཐ་དད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ་སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཐ་དད་པར་རྣམ་པར་གཞག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་སོ། །གལ་ཏེ་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་བོ་ཉིད་ཡོད་ན་ཡང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་རིགས་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཅིག་ཉིད་དོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་ལས་ཐ་དད་པར་ཡོན་ཏན་གསུམ་ཉིད་ཉེ་བར་མི་མཚོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་པ་ནི་རིམ་གྱིས་སམ་ཅིག་ཅར་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་སྲིད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ན། དེས་ན་དེའི་རྒྱུ་ཅན་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ག་ལ་ཡིན་ཞེས་པ་ཐལ་ཆེས་པས་ཆོག་གོ །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད། དེ་མ་བཟུང་བ་ཁོ་ན་དེ་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་རྒྱུའོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །གདོན་མི་ཟ་བར་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འོ་ན་ནོར་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་འགྲུབ་པ་ནོར་ཅན་ལ་ལྟོས་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ། དེ་འཁྲུལ་པ་ག་ལས་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་སེམས་ཏེ་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་དུས་ཁོ་ནར་ནོར་ཉིད་དུ་བཟུང་བའི་རྟགས་ནི་སོ་སོར་སྦྱོར་བ་རྟོགས་པར་བྱེད་ལ། ཡང་ན་སྔར་འབྲེལ་པ་འཛིན་པའི་དུས་སུ་དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་བཅད་པར་གྱུར་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་དུས་སུ་སྟེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་ཡང་ཉེ་བར་དམིགས་པར་བྱ་བཞིན་པའོ་ཞེས་པའོ། །གལ་ཏེ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དུས་སུ་འདི་འདིའི་ནོར་རོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟར་ངེས་པ་གོ་བར་བྱེད་པར་འདོད་ན་ནི་འདིར་བརྗོད་པའི་སྐྱོན་ནོ། །ནོར་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་ལས་ནོར་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་གཉིས་བ་ཁས་བླང་བར་བྱ་ལ་དེ་ལས་ཀྱང་འཁྲུལ་པའོ། །ནོར་དང་ནོར་ཅན་དག་བརྒྱུད་
པས་བཟློག་པའི་དངོས་པོ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ནི་བདག་གིས་དེའི་སྔར་ནོར་ཉིད་ཀྱིས་བཟུང་ཟིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་གང་ན་འདི་ཡིན་པ་དེ་ན་འདིའི་ནོར་ཅན་དེས་འབྱུང་བར་འོས་སོ་ཞེས་པས། སའི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་མེད་ཀྱི། གདུགས་ལ་སོག

【汉语翻译】
通晓此理之后，仅仅以无则不生作为近取，由此可进行推断。经论中所见的果和因的事物，完全不合理。因为果和因本为一体，不能说这是果，这是因。如果它们具有某种卓越的自性，使其如此变化，那就会陷入各自不同的境地，如同勇气等，仅仅是自性不同，才是区分不同的原因。如果果和因的事物本身存在，也不会是不同的，因为三种功德的种类没有差别，所以是一体的。并非如此，因为三种功德本身无法与果和因区分开来。恒常的事物，无论是逐渐还是同时，都不可能完全改变，因此，以其为因的果和因的区分又在哪里呢？这太过分了。即使如此变化，仅仅是不执取它，才是推断的原因，您说：并非如此等等，这很容易理解。毫无疑问，并非如此等等。那么，财物的自性成立，难道不完全依赖于有财者吗？这怎么会是错的呢？这样想，仅仅在推断的时候，将财物本身视为标志，才能理解各自的关联。或者，先前建立联系的时候，如此完全确定，才会在推断的时候显现。否则，也应该作为近取。如果希望在推断的时候，理解这是某某的财物，那么这就是这里所说的过失。因为从有财者的关系中产生财物本身等等。因此，必须承认两种观点，而且这两种观点都是错误的。财物和有财者通过
阻碍的事物是可能存在的，因此无法进行这样的推断。在这里，我先前已经执取了财物本身，因此，凡是有此物的地方，就应该有此物的有财者出现。因此，没有土地的统治者等等，只有伞等等。

【英语翻译】
After understanding this principle, one can infer by taking only the absence of arising as the immediate object. The objects of fruit and cause seen in the scriptures are completely unreasonable. Because fruit and cause are one and the same, it cannot be said that this is the fruit and this is the cause. If they have some excellent nature that makes them change in this way, then they will fall into different situations, just like courage and so on, only the different nature is the reason for distinguishing them. If the objects of fruit and cause themselves exist, they will not be different, because the types of the three qualities are not different, so they are one. It is not so, because the three qualities themselves cannot be distinguished from the fruit and cause. A constant thing cannot be completely changed either gradually or simultaneously, therefore, where is the distinction between fruit and cause that is caused by it? This is too much. Even if it changes like this, only not grasping it is the reason for inference, you say: it is not so, etc., this is easy to understand. There is no doubt, it is not so, etc. Then, the self-nature of wealth is established, doesn't it completely depend on the wealthy? How could this be wrong? Think like this, only when inferring, taking the wealth itself as a sign can one understand the respective connections. Or, when establishing the connection earlier, it is so completely determined that it will appear at the time of inference. Otherwise, it should also be taken as the immediate object. If you want to understand that this is so-and-so's wealth at the time of inference, then this is the fault mentioned here. Because wealth itself arises from the relationship of the wealthy, etc. Therefore, two views must be admitted, and both of these views are wrong. Wealth and the wealthy through
Obstructing things are possible, therefore it is not possible to make such an inference. Here, I have already grasped the wealth itself before, therefore, wherever there is this thing, there should be the wealthy person of this thing. Therefore, there is no ruler of the land, etc., only umbrellas, etc.

============================================================

==================== 第 221 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་འབའ་ཞིག་བ་བདག་པོ་མེད་པའང་མཐོང་བ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དུ་ཡང་ཇི་ལྟར་སྲེད་པར་འཁྲུལ་པ་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད། ནོར་དང་ནོར་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ལ་སོགས་པས་འབྲེལ་པ་ཐམས་ཅད་གོ་བར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། གང་མི་འཁྲུལ་པའོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འབྲེལ་བ་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་འབྲེལ་པ་བཟུང་བལ་ཡང༌། སླར་ཡང་རྟགས་ནི་འཁྲུལ་པ་དང་མ་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ལ་ལྟོས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་གྱི། ནོར་དང་ནོར་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ལ་སོགས་པའི་འབྲེལ་པ་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་དངོས་པོ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་བ་འདི་ནི་འགྱུར་མོད། དེ་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་འབྲེལ་བ་ཡོད་ན་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ངེས་པར་བསྟན་ཏེ་ཞེ་ན། དེ་མི་རིགས་ཏེ་དེ་ཡོད་ན་ཡང་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་པ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་རྒྱུ་མཚན་དང་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་ནི་གཉིས་ལ་གནས་པས་ཏེ། དེ་ནི་གཅིག་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཉིས་པ་ལ་ཡང་ངོ་ཞེས་པ་སྟེ། གཉིས་ཀ་ལ་གོ་བར་བྱ་བ་དང་གོ་བར་བྱེད་པའི་དངོས་པོར་འགྱུར་རོ། །གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་དངོས་ངོ་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ཞེས་པ། རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་དག་གི་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་དྲག་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་མིན། །ཞེས་པ་འབྲེལ་པ་ཅིག་ཤོས་རྣམས་ནི་ཕ་རོལ་པོའི་འདོད་པས་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་དག་ཏུ་འགྱུར་ལ། གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་དངོས་པོ་ནི་པ་རོལ་པོའི་འདོད་པས་ཀྱང་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །སྦྲུལ་དང་སྦྲེ་མོ་དག་ནི་གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཡིན་ལ། དེ་དག་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་དག་ཏུ་འདོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །
འོན་ཀྱང་སྦྲུལ་རྒྱལ་བ་དང་སྦྲེ་མོ་འཕམ་བ་དག་སྟེ། དེ་དག་གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་དངོས་པོ་མང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་ཡང་ངོ་ཞེས་པ། བྱ་རོག་དང་འུག་པ་ལ་སོགས་བ་རྣམས་ལའོ། །གང་ཡང་ངེས་བར་བཟུང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མཚན་ཉིད་མ་ཁྱབ་པ་ཉིད་གསུངས་སོ། །གཙོ་བོ་དང་སྐྱེས་བུ་ཡང་དག་བར་ལྡན་པར་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པའི་སོགས་པའི་སྒྲས། ཚད་ཅན་དང་འབྲས་བུ་ད

【汉语翻译】
这是因为，看到仅仅是土地而没有主人的情况也是有可能的。同样，在其他情况下，也应当考察如何迷惑于贪恋。即使如此转变，也不能通过财富和有财富者的事物等来理解所有的关联，那么是什么呢？如果不迷惑的是什么呢？因此说了，“并非以关联为近取境”等等。如果如前所说的关联被执取，那么，反过来，作为依据的，依赖于迷惑与不迷惑本身。因此，唯有“无则不生”才会成为推断的原因，而财富和有财富者的事物等的关联则不是。无则不生的事物作为推断的原因是会转变的，但那是在如前所说的关联存在时才会转变，因此，如果说必须明确地指出它，那是不合理的，因为即使它存在，它也不存在。因为关联没有差别。所谓原因和有原因的关联存在于两者之上，它在一个之上如何，在第二个之上也如何，也就是说，两者都会成为被理解的对象和理解的原因。损害者和被损害者的事物仅仅是没有关联，也就是说，是指依据和有依据等。因此说了，“那不是依据和有依据”。也就是说，其他的关联会因为对方的意愿而成为依据和有依据，但损害者和被损害者的事物即使是对方的意愿也不会改变。蛇和獴是损害者和被损害者的事物，但它们也不是被认为是依据和有依据的，因为那是迷惑。
然而，蛇胜利和獴失败等，那些不是损害者和被损害者的事物。同样，其他的也是如此，也就是说，对于乌鸦和猫头鹰等也是如此。以“无论如何执取”等，说明了没有遍及所有的特征。因为没有包括能成立自在和补特伽罗真实存在的理由的推论。以“随行”等中的“等”字，

【英语翻译】
This is because it is possible to see land alone without an owner. Similarly, in other cases, one should examine how one is deluded by craving. Even if it changes like that, it is not possible to understand all connections through wealth and the things of the wealthy. So what is it? What is it that is not deluded? Therefore, it is said, "Not by taking connection as the immediate object," and so on. If the connection as mentioned before is grasped, then, conversely, the basis depends on delusion and non-delusion themselves. Therefore, only "non-arising if absent" will become the cause of inference, but the connections of wealth and the things of the wealthy are not. The thing of non-arising if absent as the cause of inference will change, but that will only change when the connection as mentioned before exists. Therefore, if it is said that it must be clearly pointed out, it is unreasonable, because even if it exists, it does not exist. Because the connection is without difference. The so-called connection of cause and effect exists on both, and how it is on one, so it is on the second, that is to say, both will become the object to be understood and the cause of understanding. The things of the harmer and the harmed are merely without connection, that is to say, it refers to the basis and the based, etc. Therefore, it is said, "That is not the basis and the based." That is to say, other connections will become the basis and the based because of the other party's intention, but the things of the harmer and the harmed will not change even by the other party's intention. Snakes and mongooses are things of the harmer and the harmed, but they are not considered to be the basis and the based either, because that is delusion.
However, snakes winning and mongooses losing, etc., those are not things of the harmer and the harmed. Similarly, others are also like that, that is to say, it is also like that for crows and owls, etc. With "whatever is grasped," etc., it is explained that the characteristics are not all-pervasive. Because it does not include the inference that can establish the reason for the real existence of Isvara and the person. With the word "etc." in "following," etc.,

============================================================

==================== 第 222 段 ====================
【原始藏文】
ང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་དང༌། ནུས་པ་འཇུག་པ་དང་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་རྣམས་གཟུང་བར་བྱའོ། །གཙོ་བོ་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པ་ཞེས་པ་འདིར་ཡང་སོགས་བ་སྨོས་པས། གཅིག་ཉིད་དང༌། དོན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དང༌། གཞན་གྱི་དོན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང༌། ཙཱུ་ལི་ཀའི་དོན་རྣམས་སོ། །དེའི་ཚེ་ཅི་ཡིན་ཞེས་པ་བདུན་པ་རྣམས་ལས་གཅིག་ཀྱང་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དྲི་བའོ། །བསམ་པར་བྱ་ཞེས་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཉིད་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སོ་སོར་བརྗོད་བྱ་མིན་ཞེས་པ་གཙོ་བོ་ཡོད་དོ། །ཐ་དད་པ་རྣམས་ལ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ཁོ་ན་བརྗོད་པར་བྱའི། ཐ་དད་པ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་པ་རྣམས་ཁོ་ན་ནི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ནོ་ཞེས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་མཚན་ནི་གཙོ་བོའི་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡང་ཐ་དད་པ་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། དེའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དག་ཀྱང་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་བཞིན་དུ་དེ་ཡང་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཉིད་དུ་འཐད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚད་ཅན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་རིག་པར་བྱའོ། །རྣམ་ལྔ་མིན་ཞེས་པ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཐ་དད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པ་རྣམས་ཁོ་ན་གཅིག་བུ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །འགའ་ཞིག་མིན་ཞེས་བ་ལ་སོགས་པས། གང་ཐ་དད་པ་རྣམས་ཀྱི་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་པོ་གཙོ་བའི་ཆོས་དེ་རྣམས་ནི་དེས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་རྣམས་ཏེ། གཅིག་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བཞིན། ཆ་ཤས་མེད་པའི་ལུས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གང་གཙོ་བོས་འགྲུབ་
པར་བྱ་བ་ཐ་དད་པའི་ཆོས་དེ་རྣམས་ནི་དེའི་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཏེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན། ཡོད་པ་ཉིད་དང་ཁྱབ་བདག་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་གཉིས་གསུངས་སོ། །འོ་ན་གལ་ཏེ་ཡང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱུ་མཚན་དང་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་ལྟར་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གོ་བར་བྱ་བ་དང་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཐུན་མོང་དུ་མངོན་སུམ་པ་ཡང་ངེས་པར་མ་བཟུང་བའི་དོན་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་ལ། རྟགས་ཀྱི་ཤེས་པ་ནི་ངེས་པའི

【汉语翻译】
我执的对境和，能力进入和各种各样的自性都应当执取。主宰存在本身等等的证悟，这里也说了等等，一本身和，有意义本身和，其他的意义等等和，卒利迦的意义等等。彼时是什么，说是七者之中一个也不可能存在，这样提问。应当思考，说是两种相存在之故。各自不是所说，说是主宰存在。因为见到各异的事物之故，说是仅仅应当说，不是因为见到随顺各异的事物。仅仅各异的事物是有理由的，说是为了产生之故。理由是主宰的，说是为了产生之故。因为不是其他之故，说是，随顺也是变成各异事物的自性，因为那是它的法性，法和有法也不是其他之故。因此如同各异一样，那也是有理由的才对。同样，有量等等的也应当了知。不是五种，说是随顺等等变成各异事物的自性之故。仅仅各异的事物变成具有唯一。不是某些，说是等等，凡是成就各异事物的，主宰的那些法，就是由它所证悟的事物，如一本身等等四种。无分的身等等也是如此。同样，凡是由主宰所成就的各异的事物，就是它的证悟者，如随顺等等四种。存在本身和遍主本身等等也是如此，这样说了两种自性相违。那么如果又是所有方面都是理由和有理由的事物，即使是那样，因为不是那样确定的缘故，不是所有方面都成为所知和能知，如果这样说。共同的现量也从没有确定执取的意义，见到差别而特别地了知，说是等等的语句中。相的知识是确定的。

【英语翻译】
The objects of ego-grasping, and the ability to enter and the various natures should all be grasped. The realization of the existence of the chief, etc., here also mentions etc., one itself and, meaningful itself and, other meanings etc. and, the meanings of Cūlikā etc. At that time, what is it, saying that none of the seven can exist, this is the question. It should be considered, saying that two aspects exist. Each is not to be said, saying that the chief exists. Because of seeing the different things, it is said that only should be said, not because of seeing the following of the different things. Only the different things are reasonable, saying that it is for the sake of being produced. The reason is the chief's, saying that it is for the sake of producing. Because it is not other, it is said that, following is also becoming the nature of different things, because that is its nature, the dharma and the dharmī are also not other. Therefore, just like the different, that is also reasonable. Similarly, the measurable etc. should also be known. Not five kinds, saying that following etc. becomes the nature of different things. Only the different things become unique. Not some, saying etc., whatever accomplishes the different things, those dharmas of the chief, are the things to be realized by it, such as one itself etc. The indivisible body etc. are also like that. Similarly, whatever different things are accomplished by the chief, are its realizers, such as following etc. Existence itself and pervasive lord itself etc. are also like that, thus two self-contradictions are spoken. So if again in all aspects it is the reason and the reasonable thing, even so, because it is not so certain, it is not that in all aspects it becomes the knowable and the knower, if it is said like this. The common perception also does not certainly grasp the meaning, seeing the difference and especially knowing, it is said in the words etc. The knowledge of the sign is certain.

============================================================

==================== 第 223 段 ====================
【原始藏文】
་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མ་ངེས་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་རྟགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་ནི་ལན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད། དེ་ལྟར་གོ་བར་བྱ་བ་དང་གོ་བར་བྱེད་པའི་དངོས་པོར་འདོད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཐ་དད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཁོ་ན་བསྟན་བཅོས་སུ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བྱའི། ཡོད་པ་ཙམ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་མ་ཡིན། གཙོ་བོའི་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་ཡིན་གྱི། ཆ་ཤས་མེད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། རྒྱུ་མཚན་དང་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ནི་གཙོ་བོ་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་གཙོ་བོའི་ཆ་ཤས་མེད་པ་ཉིད་ཡིན། ཇི་ཙམ་གྱིས་སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་དེའི་ཆ་ཤས་རྣམས་སུ་འགྱུར་བ་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན། དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆ་ཤས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཆ་ཤས་མེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པས་སྐྱོན་མེད་དོ། །གཙུག་བུད་ཅན་གྱི་དོན་བཅུ་ཞེས་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དང༌། གཅིག་ཉིད་དང༌། དོན་དོན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དང༌། གཞན་གྱི་དོན་ཉིད། གཞན་ཉིད་དང༌། བྱེད་པ་བོའི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པ་དང༌། སྦྱོར་བ་དང༌། འབྲལ་བ་དང༌། མང་པོའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་དང༌། གནས་པ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་ཡང་ལྷག་མར་འཇུག་པས་ཞེས་པ་འདི་རྣམས་སུ་རིག་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་གང་དུ་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཞེས་སྦྱར་བར་བྱ་ལ།
དེ་ཡང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཁོ་ནའོ། །འོ་ན་རྒྱུ་མཚན་དང་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་དངོས་པོས་དེ་ཡང་འཕངས་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ། རྒྱུ་མཚན་ཅན་ནི་རྒྱུ་མཚན་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། འཕངས་པ་བདེན་མོད། ཕ་རོལ་པོས་ནི་རྒྱུ་མཚན་དང་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་དངོས་པོས་འབྲེལ་པའི་རྟགས་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པས། རྒྱུ་མཚན་ཡང་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པར་བྱས་ཏེ། དེ་ཡང་དེ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གོ་བར་བྱ་བ་དང་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱུ་མཚན་དང་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་འདི་མི་འདོད་པ་ལྟུང་བའོ། །གལ་ཏེ་ཡང་རྒྱུ་མཚན་དང་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་དངོས་པོས་གང་ཞིག་གི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་པ་དེ་གོ་བར་བྱེད་པའོ་ཞེས་ཁས་བླངས་ན། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱུ་མཚན་དང་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་དངོས་པོར་མི་འ

【汉语翻译】
因为是想要成为具有自性之故。对于想要不决定的那些人来说，因为记号的法不是其他的缘故，所以这不是回答。虽然那样会改变，但如果说是仅仅想要那样理解和成为理解的事物，那么就说了，不同的那些等，因为仅仅是随行等才应在论典中作为理由来掌握，而存在仅仅等则不是。主体的存在仅仅等也仅仅是应该要成立的，而不是没有部分等，因此，原因和有原因的事物不是了知主体存在仅仅等的理由。还有，主体如何是没有部分的呢？如果说是仅仅有多少精勤等成为它的部分，那么因为没有与它分离的部分，所以是没有部分的，这样就没有过失了。所谓顶髻者的十义是指存在、一、具有意义、他义、其他、不是作者的事物、结合、分离、众多补特伽罗和存在，要知道这些也是身体的剩余部分。因此，应该连接凡是随顺的。

那也是没有就不产生的。那么，原因和有原因的事物不也是仅仅抛弃吗？如果说有原因的事物是因为没有原因就不产生的缘故，那么抛弃是真实的。但是，由于对方想要原因和有原因的事物以关联的记号来理解，所以也承诺了原因是要理解的，那也是因为与它关联的缘故。因为在一切情况下都是要理解的和理解的，所以在一切情况下都有原因和有原因的事物。因此，不想要它的这个是堕落。如果又承诺原因和有原因的事物是没有什么就不产生的，那么在一切情况下都不会

【英语翻译】
Because it is desired to be self-existent. For those who want to be uncertain, this is not an answer because the characteristics of the sign are not other. Although it may change like that, if it is said that it is only desired to understand and become the object of understanding, then it is said, those that are different, etc., because only following, etc., should be grasped as the reason in the treatise, and existence only, etc., are not. The existence of the chief, etc., is also only to be established, not without parts, etc., therefore, the cause and the caused thing are not the reason for understanding the existence of the chief, etc. Also, how is the chief without parts? If it is said that only how much effort, etc., becomes its part, then because there is no part separate from it, it is without parts, so there is no fault. The ten meanings of the crested one are existence, oneness, having meaning, other-meaning, otherness, not being the agent, combination, separation, many individuals, and existence, and these should also be known as the remainder of the body. Therefore, whatever is in accordance should be connected.

That is also only what does not arise without it. Then, isn't the cause and the caused thing also just abandoned? If it is said that the caused thing is because it does not arise without a cause, then abandonment is true. However, since the other party wants the cause and the caused thing to be understood by the related sign, it is also promised that the cause is to be understood, and that is because it is related to it. Because in all cases it is to be understood and understood, in all cases there is cause and caused thing. Therefore, not wanting this is a fall. If it is also promised that the cause and the caused thing are what does not arise without something, then in all cases it will not

============================================================

==================== 第 224 段 ====================
【原始藏文】
གྱུར་ཞིང༌། མི་འདོད་པ་ཅུང་ཟད་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་བ་ལ་སོགས་པས་འབྲེལ་པ་ཅིག་ཤོས་རྣམས་ལ་ཡང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྐྱོན་སྟོན་ཏོ། །ཆ་ཤས་ཁོ་ནས་ཞེས་པ་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འབྲེལ་མིན་ཉིད་དུ་ཡང་དག་བརྗོད། །ཅེས་པ། འབྲེལ་མིན་ཉིད་ཅེས་པ་འདི་ནི་མ་ཡིན་པར་དགག་པའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་འབྲེལ་པའི་འབྲེལ་པ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་གཞན་པའི་འབྲེལ་པ་ནི་བཤད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་འབྲེལ་པ་རྣམས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཉིད་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་འགལ་བར་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་ནོར་དང་ནོར་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ལ་སོགས་པའི་འབྲེལ་པ་རྣམས་གསལ་བྱེད་རྣམས་ཡིན་ལ། དེའི་ཕྱིར་དེའི་སྒོ་ནས་རྟགས་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱེད་ཅིང་རང་གི་འབྲེལ་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་ཆ་འགའ་ཞིག་ཁོ་ནས་གསལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་རིགས་སོ། །དེས་ན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གོ་བར་བྱ་བ་དང་གོ་བར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་གང་ལས་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ནོར་དང་ནོར་ཅན་སོགས་ཙམ་གྱིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རང་གི་ལྟ་བ་ལས་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནོར་ཅན་གྱི་རྣམ་པ་ཁོ་ནར་རྟོགས་པར་འགྱུར་ལ། དཔལ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།
ཅིའི་ཕྱིར་ཞེན་གསུངས་པ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ཤེས་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་རང་གི་འབྲེལ་པའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་ལོག་པར་འཛིན་པར་ནུས་པར་འདོད་ན། དེ་ཁོ་ན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གོ་བར་བྱ་བ་དང་གོ་བར་བྱེད་པའི་དངོས་པོར་འགྱུར་རོ། །ནོར་ཉིད་ཀྱི་ཆ་ནས་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡོད་པའི་སྙིང་སྟོབས་ཀྱི་ཆ་ཡང་ནོར་ཅན་ཉིད་ཙམ་གྱིས་འབྲེལ་བ་ཡིན་ལ། དེས་ན་གལ་ཏེ་འབྲེལ་པའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་དེ་ཁོ་ནས་དེ་ཁོ་ན་གསལ་བར་འདོད་ན་ནོར་ཅན་ཉིད་ཙམ་རྟགས་ཅན་ལ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འབྲེལ་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པས་རྟོགས་པར་བྱེད་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །དེ་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་ན་ཞེས་པ་དེ་མ་ཐག་པར་བརྗོད་པའི་དོན་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་ནའོ། །གལ་ཏེ་རང་གི་འབྲེལ་པའི་སྒོ་མ་གཏོགས་པར་གཞན་དུ་སྟེ། རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་རང་གི་དོན་རྟོགས་པར་ནུས་བར་འགྱུར་ན་ནི། རང་གི་འབྲེལ་བ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཞར་ལ་འོངས་པས་ཆོག་གོ་ཞེས་པ་ནོར་དང་ནོར་ཅན་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་དང་རྟ

【汉语翻译】
已经转变，不希望的事情不会稍微地转变。像“那样”等，对于其他的关系也指出了如前所说的过失。 “仅仅部分”的意思是某种方式的意思。“真实宣说非关系”，意思是说，这个“非关系”是否定而不是肯定。应当理解，需要推测的事物，是从领悟的理由的关联的关系本身之外所说的其他关系。否则，关系之间的无关系本身是不合理的，因此会变成矛盾。那么，财富和有财富的事物等关系是显现者，因此通过它，作为标志的事物被显现，并且仅仅通过与自身关系的随顺性的一部分来显现，这是合理的。因此，如果要知道和使之知道的事物是什么，那么（经文中）说：“仅仅财富和有财富者等。”等等，从自己的观点来看，国王等仅仅被理解为有财富者的形象，而不是特别地理解为吉祥喜等。
为什么这样说呢？如果以其他方式理解，等等，如果想要能够从与自身关系的随顺性中颠倒地理解，那么它本身就会变成要知道和使之知道的事物。 “即使从财富的部分来看”，等等，存在的精进的部分也仅仅通过有财富者本身来关联。因此，如果想要仅仅通过与关系的随顺性来显现它本身，那么仅仅有财富者本身就会被理解为有标志者。为什么呢？（经文中）说：“不是”等等，意思是说，如果不依赖于关系来理解，那么将会变得太过分。 “从那之中非常超越”，意思是说，从刚刚所说的意义中非常超越。如果不是通过自身关系的途径，而是通过其他途径，也就是说，如果通过其他方式也能够理解自己的意义，那么就不是通过与自身关系的随顺性了。 “顺便到来就足够了”，意思是说，财富和有财富者等的标志和标志

【英语翻译】
Having changed, unwanted things will not change slightly. Like "that," etc., it also points out the faults mentioned earlier for other relationships. "Only a part" means in some way. "Truly declaring non-relation," means that this "non-relation" is negating rather than affirming. It should be understood that what needs to be inferred is another relationship that is spoken of other than the relationship itself of the reason for understanding. Otherwise, the non-relationship between relationships themselves is unreasonable, and therefore it will become contradictory. So, the relationship of things like wealth and those with wealth are the manifesters, therefore through it, the thing as a sign is manifested, and it is reasonable to manifest only through a part of the conformity with one's own relationship. Therefore, if you want to know and make known what things are, then (in the scripture) it says: "Only wealth and those with wealth, etc." etc., from one's own point of view, kings, etc., are only understood as the image of those with wealth, but not particularly understood as auspicious joy, etc.
Why is it said like that? If you understand in other ways, etc., if you want to be able to understand reversely from the conformity with your own relationship, then it itself will become the thing to be known and made known. "Even from the part of wealth," etc., the part of existing diligence is also related only through the wealthy themselves. Therefore, if you want to manifest it itself only through the conformity with the relationship, then only the wealthy themselves will be understood as the marked one. Why? (In the scripture) it says: "Not," etc., meaning that if you understand without relying on the relationship, then it will become too extreme. "Very surpassing from that," means very surpassing from the meaning just said. If not through the path of one's own relationship, but through other paths, that is, if one can also understand one's own meaning in other ways, then it is not through conformity with one's own relationship. "It is enough to come along the way," means the signs and marks of wealth and those with wealth, etc.

============================================================

==================== 第 225 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཅན་རྣམས་ཞར་ལ་བྱུང་བས་བླངས་པའོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །གསལ་བྱ་གསལ་བྱེད་དངོས་བོ་ཡིས། །ཞེས་པ། གལ་ཏེ་གསལ་བྱ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་དངོས་པོས་རྒྱུ་མཚན་དང་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་འདོད་ན། དེ་ལས་རྒྱུ་མཚན་དང་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་གཅིག་པུ་ཁོ་ན་གསལ་བྱེད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་རྣམ་བདུན་ཞེས་པ་སྟེ། གོ་བྱ་གོ་བྱེད་ཀྱི་དངོས་པོ་ནི་གསལ་བྱ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཡིན་ཞིང༌། འབྲེལ་པ་བདུན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་རྟོགས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་རྣམ་བ་བདུན་ཞེས་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་གཞན་རྣམས་གསལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ། རྒྱུ་མཚན་དང་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་དངོས་བོ་ལས་གཞན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྔར་བརྗོད་ཟིན་ཏོ་ཞེས་པ་དེ་ཡང་གཞན་ལས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དོན་མེད་པའོ་ཞེས་པ་འདིས་དོན་འདི་སྔར་ཁོ་ནར་བཤད་
ཟིན་ཏོ། །རྒྱུ་མཚན་དང་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་པ་གལ་ཏེ་རྒྱུ་མཚན་དང་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གཉིས་ཀ་དག་གི་གོ་བར་བྱེད་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན། དེ་སྐད་སྨྲ་བར་རིགས་པ་ལས། གཉིས་ཀ་དག་གི་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཁོ་ནའིའོ། །དེ་སྟོན་བར་བྱེད་དེ། གང་གི་ཕྱིར་མངོན་པར་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་འདིར་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཅེས་པ་ལ། འདིར་ཏེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་ལ་མངོན་པར་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཁོ་ནའོ། །ཡང་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཅི་ཞེ་ན། རྒྱུ་མཚན་ཏེ་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་སྟེ། རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གང་གིས་དེ་ལ་རྒྱུ་མཚན་གྱི་སྒྲ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་དེ་ནི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་དོ། །རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ། གསལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་པ་འདི་དང་སྤྲེལ་བར་བྱའོ། །འདིར་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆ་ཤས་གང་ཡིན་པ་གོ་བར་བྱ་བ་དེ་ནི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཉིད་དོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གསལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གྲུབ་བ་ནི་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་གྱི། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མཚན་གྱི་དངོས་པོ་ཞེས་པ་ཁོ་ན་བརྗོད་པར་བ

【汉语翻译】
说这是因为从有障碍者那里拿来的。 “以所明能明之事物”。 如果以所明能明的事物，想要理由和有理由的事物，那么从那理由和有理由的事物中，不应只说单独的能明。为什么呢？说：“那七种”，即能知所知的事物是所明能明的事物，而且七种关系也能了知应被推断的事物，因此应承诺那单独的七种形态。否则，其他的形态会变成不是能明。因此，“因为是不同的”是指，因为是从理由和有理由的事物之外的。 “之前已经说过了”，意思是说，因为是从其他了知的，所以是无意义的，这说明了这个意思之前已经说过了。也不应说“理由和有理由的事物”，如果理由和有理由的事物都变成能知，那么说那样的话是合理的。但也不是两者都能知，而只是有理由的事物。这能显示出来，因为显现的是这里所说的“理由性”。这里，对于推断和应被推断的术语来说，显现的只是理由性。那么，这个所谓的“理由性”是什么呢？理由，即烟等对于自己应证成的事物来说，如果没有就不产生，即完全进入的理由，以哪个理由，理由的词语完全进入它，那就是理由性。不是理由性。说，这应与“显现”相连。这里，应被证成的部分，凡是能知的，那就是有理由性。又为什么有理由性不是能明呢？说：“因为是所明的”，意思是说，因为是应被证成的。成立会变成能知，但不是应被证成的。因此，应只说“理由的事物”。

【英语翻译】
It is said that this is because it was taken from those who have obstacles. "By the object of what is to be clarified and what clarifies." If, by the object of what is to be clarified and what clarifies, one wants the object of reason and what has reason, then from that object of reason and what has reason, it should not be said that only the single clarifying object is meant. Why is that? It is said, "Those seven," meaning that the object of what is to be known and what knows is the object of what is to be clarified and what clarifies, and also the seven relationships understand what is to be inferred. Therefore, it should be acknowledged that only those seven aspects are meant. Otherwise, the other aspects would become non-clarifying. Therefore, "because it is different" means because it is other than the object of reason and what has reason. "It has already been said before," meaning that because it is understood from others, it is meaningless. This explains that this meaning has already been explained before. One should also not say "the object of reason and what has reason," because if both reason and what has reason become knowable, then it would be reasonable to say that. But it is not that both are knowable, but only what has reason. This is shown because what manifests here is what is called "reason-ness." Here, for the terms of inference and what is to be inferred, only reason-ness is what manifests. Then, what is this so-called "reason-ness"? Reason, such as smoke, etc., for what is to be proven by itself, does not arise if it is absent, that is, the reason for complete entry, by which reason the word of reason completely enters it, that is reason-ness. It is not reason-ness. It is said that this should be connected with "manifesting." Here, the part of what is to be proven, whatever is knowable, that is what has reason. Again, why is what has reason not clarifying? It is said, "Because it is what is to be clarified," meaning because it is what is to be proven. Establishment becomes knowable, but it is not what is to be proven. Therefore, only "the object of reason" should be said.

============================================================

==================== 第 226 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བའི་རྒྱུ་མཚན་དང་རྒྱུ་མཚན་གྱི་དངོས་པོ་ཞེས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་འགྱུར་མོད། རྒྱུ་མཚན་དང་རྒྱུ་མཚན་ཅན་དག་གི་དངོས་པོ་ནི་རྒྱུ་མཚན་དང་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ཞེས་རྣམ་བར་ཤེས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་ཤེས་བར་བྱ་བ་ན་ནི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་སྨོས་པ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་གྱི་དངོས་པོ་ཁོ་ན་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། རྒྱུ་མཚན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་དང་ཡོད་བ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལས་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་འགྲུབ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཞེས་མངོན་བར་བརྗོད་པ་དང་རྐྱེན་ཡང་ངོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །རྒྱུ་མཚན་ཡོད་བ་ཞེས་པ་འདི་ཙམ་བརྗོད་བར་བྱ་བ་ན། ཅི་ཞིག་དང་ལྷན་ཅིག་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ཞེས་མི་ཤེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་སོ་སོར་སྦྱོར་བའི་ཟླ་བོ་རྟོགས་
པར་བྱ་བའི་ཆེད་རྒྱུ་མཚན་གྱི་སྒྲ་ཉེ་བར་བླངས་པའོ་ཞེ་ན། འདི་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་ནི་ངེས་པར་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་སྐད་མ་བརྗོད་ན་ཡང་སོ་སོར་སྦྱོར་པའི་ཟླ་བོ་རྟོགས་སོ་ཞེས་པས་རྒྱུ་མཚན་ཅན་སྨོས་པ་འབྲས་བུ་མེད་པའོ། །གང་ཡང་སྨྲས་པ་ཞེས་པ། ལྟ་བ་གཞན་ལ་སུན་འབྱིན་བསྒྲེས་ནས་སྟོན་ཏོ། །ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པའི་དངོས་པོ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཙོ་བོ་མེད་ན་ཡོད་བ་མ་ཡིན་པའོ། །ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་བའི་དངོས་པོའོ་ཞེས་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་དོན་རྟོགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དབང་བོ་ལས་འདས་པའི་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་བསྟན་བཅོས་སུ་བཤད་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་ཡང་ངོ༌། །ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པའི་དངོས་པོའི་འབྲེལ་བ་ཡང་གཙོ་བོ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་འདི་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པར་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པའི་དངོས་པོ་ནི་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་བར་ངེས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་རྣམ་པར་གནས་པ་གཉིས་དག་གིས་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པའི་དངོས་པོར་འགྱུར་ཏེ། དུར་པ་བཞིན་ནོ། །འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་དག་ཅིག་ཅར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་འབྲས་བུའི་དུས་ན་རྒྱུ་མི་སྣང་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་བའི་དངོས་པོ་དེ་ལས་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་དོན་རྟོགས་པ་ག་ལས་ཡིན། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བོ་ལས་འདས་པའི་ད

【汉语翻译】
说“原因和原因的事物”不是。这里有变化。原因和有原因的事物的本体，不是理解为原因和有原因的事物的本体。如果那样理解，那么说有原因就没有意义了，因为仅仅是理解原因的本体。那么怎样呢？名为原因的有原因和存在，也就是，如果不存在就不会产生。从这可以明显地说，这是成就所要成就之原因，也是缘。仅仅说“原因存在”时，如果不与某物一起，就不知道什么是“原因存在，没有它就不会产生”的特征。因此，为了理解各自结合的伴侣，才接近了原因的声音吗？这不是存在的，因为原因必定依赖于有原因的事物。即使不那样说，也能理解各自结合的伴侣，因此说有原因就没有意义了。所谓“任何所说”，是通过驳斥其他观点来展示。一起使用的事物，是指随行等，如果主要的不存在，就不会存在。所谓“一起使用的事物”，随行等不能理解主要等超出感官的意义。在论述中解释的，理解超出感官之事的论证，也是具有剩余的推论。一起使用的事物的关系，主要和随行等，认为这具有剩余也是不合理的。一起使用的事物不是果和因的事物，因为已经确定地显示了差异。此外，两种不同的存在可以成为一起使用的事物，如杜尔巴（一种植物）。果和因不能同时存在，因为在果的时候因不会显现。因此，从那一起使用的事物中，如何理解超出感官的意义？随行等如何理解超出感官的

【英语翻译】
It is not said "cause and object of cause". Here it changes. The entity of cause and effect is not to be understood as the entity of cause and effect. If it is to be understood in that way, then mentioning the effect becomes meaningless, because it is only the entity of the cause that is understood. How is it then? It is said that the cause has an effect and exists. That is, if it does not exist, it will not arise. From this, it is clearly stated that it is the cause of accomplishing what is to be accomplished, and it is also a condition. When only "cause exists" is to be said, if it is not with something, it is not known what is the characteristic of "cause exists, without which it will not arise". Therefore, is the sound of cause approached in order to understand the partner of each combination? This is not the case, because the cause must depend on the effect. Even if it is not said that way, the partner of each combination can be understood, so saying the effect is meaningless. What is said as "whatever is said" is shown by refuting other views. The objects that are used together are those that follow, etc., and if the main one does not exist, it does not exist. By saying "objects that are used together", the followers, etc., cannot understand the meaning beyond the senses, such as the main one. The reasoning explained in the treatises that understand things beyond the senses is also an inference with remainder. The relationship of objects used together, such as the main one and the followers, etc., is not reasonable to consider this as having a remainder. Objects used together are not objects of result and cause, because the difference has been definitely shown. Furthermore, two different existences can become objects used together, like Durpa (a kind of plant). Result and cause cannot exist simultaneously, because the cause does not appear at the time of the result. Therefore, how can the meaning beyond the senses be understood from that object used together? How can the followers, etc., understand the meaning beyond the senses?

============================================================

==================== 第 227 段 ====================
【原始藏文】
ོན་རྟོགས་པར་ཁས་བླངས་ལ། དེ་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པའི་དངོས་བོའི་འབྲེལ་པས་སྦྱོར་རོ་ཞེས་པ་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་དག་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་གཞན་ཡང་འདོད་པར་བྱ་སྟེ། གང་ལས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་ནི། གང་གི་ཚེ་མེ་དང་དུ་བ་འབྲེལ་པ་མཐོང་ནས། དུ་བ་དེ་ཁོ་ནས་མེ་དེ་ཁོ་ནའི་ཡང་དང་ཡང་དུ་མེ་དེ་ཁོ་ན་འདིའོ་ཞེས་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའོ། །སྤྱིར་མཐོང་བ་ནི་གང་འགའ་ཞིག་ཏུ་དུ་བ་དང་མེ་འབྲེལ་པར་མཐོང་ནས། དུས་ཕྱིས་དུ་བ་ཙམ་
མཐོང་བ་ལས་མེ་སྤྱིར་རྗེས་སུ་དཔོག་པའོ། །སྤྱིར་མཐོང་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འདི་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། སྔ་མ་དང་ལྡན་བ་དང་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ལ་སྔ་མ་དང་ལྡན་པ་ནི་གང་གི་ཚེ་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་མཐོང་ནས་འབྲས་བུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཉིད་རྟོགས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་སྤྲིན་བྱུང་བ་མཐོང་ནས་ཆར་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཉིད་ལྟ་བུའོ། །ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་ནི་གང་གི་ཚེ་འབྲས་བུ་གྲུབ་པ་མཐོང་ནས་རྒྱུ་བྱུང་ཟིན་པ་ཉིད་རྟོགས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་ཆུ་ཀླུང་གསར་དུ་ཆུ་འཕེལ་བ་མཐོང་བ་ནས་སྤྲིན་བྱུང་བ་ཉིད་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལ་སྔ་མ་དང་ལྡན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་འཁྲུལ་པའོ།། ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་དང་བཅས་པ་ནི་འཁྲུལ་པ་མེད་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་གང་འདི་སྤྱིར་མཐོང་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་འདི་ནི་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པར་བྱེད་པའོ་ཞེའོ། །དེ་དྲན་པར་འདོད་ཅེས་པ་འདི་ལ་འཐད་པ་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིས་ནི་སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ཁོ་ན་འདིའོ་ཞེས་སོ་སོར་ངོ་ཤེས་པ་དེ་ནི་དྲན་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་དུ་བ་དེ་ཁོ་ན་འདིའོ་ཞེས་པའི་ཤེས་པ་བཞིན། ཁྱད་པར་མཐོང་བ་ཡང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའོ་ཞེས་རང་བཞིན་གསུངས་སོ།། འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་དག་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྤྱིར་མཐོང་བ་ཁོ་ན་རྣམས་པ་གཉིས་ཞེས་ངེས་པར་བཟུང་བ་ནི་གཞན་རྣམ་པ་གཉིས་ཉིད་རྣམ་པར་གཅོད་པ་འབྲས་བུའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་དག་ལས་ཡང་དང་ཡང་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ལ། ཡང་དང་ཡང་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ཁྱད་པར་མཐོང་བའོ་ཞེས་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ཁས་བླངས་བ་ཉམས་སོ། །ཅི་སྟེ་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་ཁས་བླངས་

【汉语翻译】
承认了通达。如果承认了与此一同使用的事物关联的结合，就违背了誓言。因此，通过说“不仅是这些”，还应承认其他，即通过随行等，主要等才能成立。所谓推论有两种，其中见到差别是：当见到火和烟的关联时，仅凭烟就能反复认识到“这正是那火”，从而确信其存在。普遍见到是指在某处见到烟和火的关联后，之后仅见到烟，从而普遍地推断出火。这种普遍见到的推论也有两种：与前者相关联的和与剩余相关联的。其中，与前者相关联的是指当见到原因完整无缺时，就能确信结果必然产生，例如见到云出现就能确信降雨必然发生。与剩余相关联的是指当见到结果已经成立时，就能确信原因已经产生，例如见到新河中水量增加就能确信云已经产生。其中，与前者相关联的推论是错误的。与剩余相关联的经过详细分析的推论是没有错误的。通过这些，普遍见到的与剩余相关联的推论能够正确地认识到超出感官范围的事物。说“想要记住它”等，并没有说明这是合理的。通过这个，分别认识到“这正是先前经历过的”是记忆的自性，例如像“这正是那烟”的认识一样。也说了见到差别是具有如前所说的法。从结果和原因等，普遍见到本身有两种，确定这一点是为了区分其他两种是结果。如果从结果和原因等反复推论，就会陷入没有推论的过失，并且如果说反复推论是见到差别，就违背了誓言。像“如果这样”等也承认了。

【英语翻译】
It is admitted to have realized. If it is admitted that the combination of things used together is combined, then the vow is broken. Therefore, by saying "not only these," others should also be admitted, that is, by following, etc., the main thing, etc., will be accomplished. There are two types of inference, and seeing the difference is: when the connection between fire and smoke is seen, by smoke alone, it can be repeatedly recognized that "this is exactly that fire," and thus be sure of its existence. Generally seeing is when the connection between smoke and fire is seen in some place, and later only smoke is seen, thus generally inferring fire. This generally seen inference also has two types: associated with the former and associated with the remainder. Among them, being associated with the former means that when the cause is seen to be complete and without lack, it is certain that the result will occur, for example, seeing clouds appear, it is certain that rain will occur. Being associated with the remainder means that when the result is seen to have been established, it is certain that the cause has already occurred, for example, seeing the water in a new river increase, it is certain that clouds have already occurred. Among them, the inference associated with the former is wrong. The inference associated with the remainder, which has been analyzed in detail, is without error. Through these, the generally seen inference associated with the remainder can correctly recognize things that are beyond the scope of the senses. Saying "wanting to remember it," etc., does not explain that this is reasonable. Through this, separately recognizing that "this is exactly what was previously experienced" is the nature of memory, for example, like the recognition of "this is exactly that smoke." It is also said that seeing the difference is possessing the Dharma as previously stated. From the results and causes, etc., the generally seen itself has two types, and determining this is to distinguish that the other two are the results. If repeatedly inferring from results and causes, etc., it will fall into the fault of having no inference, and if it is said that repeatedly inferring is seeing the difference, then the vow is broken. Like "if so," etc., also admits.

============================================================

==================== 第 228 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཁོ་ན་གསུངས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྤྱིར་མཐོང་བ་རྣམ་པ་གཉིས་ཁོ་ནའི་ངེས་བར་གཟུང་བའི་འབྲས་བུ་ནི་གྲངས་གཞན་རྣམ་པར་སེལ་བའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ནོར་དང་ནོར་ཅན་ལ་སོགས་པའི་འབྲེལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་དང་པོར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་དང་པོར་སྨོས་པ་ནི་ཡང་དང་ཡང་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ལ། ཁྱད་པར་མཐོང་བ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་སྤྱིར་མཐོང་བ་མེད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། འདི་རྣམས་ལ་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་
དངོས་པོ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཞིང་ཞེས་པ་སྟེ། འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་ལས་ཀྱང་སྤྱིར་མཐོང་བར་འདོད་དོ། །ཅི་ལྟར་ན་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་མེད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། ཁྱད་པར་འཛིན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་སྟེ། གཉིས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐད་ཅིག་རྣམས་ལ་དེ་ཁོ་ན་འདིའོ་ཞེས་ཁྱད་པར་འཛིན་པ་སྲིད་དེ། དེའི་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐད་ཅིག་དང་པོ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་རྣམ་བདུན་བསྟན་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནོར་དང་ནོར་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྣམ་གཉིས་ཉིད། །ཅེས་པ། སྤྱིར་མཐོང་བ་དང་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་དག་ལས་གཞན་ཡང་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནིའི་སྒྲ་གཅིག་ནི་གང་གི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ལའོ། །གཉིས་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ལ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ནོར་དང་ནོར་ཅན་ལ་སོགས་པ་གསུམ་རྣམས་ཀྱིས་དང་པོར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པ་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གསུམ་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་གང་གི་ཁོངས་སུ་བསྡུ་སྟེ། དེར་གང་དུ་ཡང་ནང་དུ་འདུ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །གསུམ་སྨོས་པ་ནི་རང་བཞིན་དང་རྣམ་འགྱུར་དང༌། རྒྱུ་མཚན་དང་རྒྱུ་མཚན་ཅན་དང་ཙམ་པོ་དང་ཚད་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་རྣམས་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་ཁོ་ནའི་ནང་དུ་འདུ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་བ་དང་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ། ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་དང་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་དང་ཕན་འདོགས་པ་པོའི་དངོས་པོ་མེད་པར་ནོར་དང་ནོར་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་སྲིད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཕྱོགས་འདིས་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པའི་དངོས་པོ་དང་གནོད་པར་བྱ་བ་དང་གནོད་པར་བྱེད་པའི་འབྲེལ་པ་དག་ཀྱང་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོར་དྲང་བར་བྱའོ་ཞེས་པས་ལོག་པར་མ་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཕན་འདོགས་པ་མེད་པ

【汉语翻译】
仅仅如此宣说了。因为总的可见有两种的决定的结果是，遣除其他的数量。而且从那（两种可见）出发，以财物和有财物等等的关系，最初不会成为随后的推测。最初说，是为了再三随后的推测，因为特殊可见是可能的。如果问为什么没有总的可见，回答说：这些没有果和因的
事物存在，意思是说，也认为从果和因的事物中总的可见。如果问怎样没有特殊可见，回答说：也不是执着特殊，意思是说，对于第二刹那等等，存在这就是那个的特殊执着，因为执着名为那个事物的特殊。对于第一刹那则不是。显示了七种关系等，意思是说，财物和有财物的事物等等。随后的推测仅仅两种，意思是说，因为从总的可见和特殊可见之外也可能是有的。一个“尼”字的音声是为了“因为”的意义。第二个是为了“因为那个”的意义，因为随后的推测仅仅是两种，因为那个，当了知财物和有财物等等三种最初要推测的时候，那三个随后的推测是哪些，那些被归纳到哪个范畴中呢？意思是说，在那里任何地方都没有包含在内。说三，是因为自性和变化以及，理由和有理由以及少许和有量的诸事物都包含在果和因的事物中。因为是要随之接受和随之执着的缘故，意思是说，是为了要利益和施利益者的缘故。如果没有要利益和施利益者，财物和有财物的事物是不可能存在的，否则就太过分了。通过这种方式，共同享用的事物和要损害和损害者的关系等等，也应当引导到果和因的事物中，这样说并没有错误。这样就没有利益者

【英语翻译】
It is said only thus. Because the result of determining that there are only two types of general perception is to eliminate other numbers. Moreover, from those (two types of perception), with the relationships of wealth and possessor of wealth, etc., it will not become a subsequent inference at first. Saying "at first" is for repeated subsequent inferences, because special perception is possible. If asked why there is no general perception, it is said: These do not have the objects of cause and effect,
meaning that it is also considered that general perception comes from the objects of cause and effect. If asked how there is no special perception, it is said: It is also not grasping the special, meaning that for the second moment, etc., there is the special grasping that this is that, because it grasps the special called that object. It is not so for the first moment. It shows the seven relationships, etc., meaning the objects of wealth and possessor of wealth, etc. Subsequent inference is only of two types, meaning that it is possible that there are others besides general perception and special perception. One "ni" sound is for the meaning of "because." The second is for the meaning of "because of that," because subsequent inference is only of two types, because of that, when it is understood that the three, such as wealth and possessor of wealth, etc., are to be inferred at first, which are those three subsequent inferences, and into which category are those included? It means that they are not included anywhere there. Saying three is because the objects of nature and transformation, as well as reason and possessor of reason, and little and measurable, are all included in the objects of cause and effect. Because it is for the sake of being followed and grasped, it means that it is for the sake of benefiting and being a benefactor. Without the object of benefiting and being a benefactor, the object of wealth and possessor of wealth cannot exist, otherwise it would be too extreme. In this way, the relationships of objects of common enjoyment and those to be harmed and those who harm, etc., should also be led into the objects of cause and effect, and saying so is not wrong. Thus, there is no benefactor.

============================================================

==================== 第 229 段 ====================
【原始藏文】
ར་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པའི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །དུར་པ་དག་ཀྱང་འཁྲིག་པའི་བདེ་བ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པས་ཕན་ཚུན་ཕན་འདོགས་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་དངོས་པོ་ལ་ཡང་སྤྲུལ་རྒྱལ་བ་དང་སྦྲེ་མོ་འཕམ་པ་དག་འབྲས་
བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་དག་ཁོ་ན་སྟེ། ཕན་ཚུན་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ན་བཞིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་གཞན་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ། འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་འབྲེལ་པ་གཅིག་བུ་ཁོ་ནར་འགྱུར་གྱི་འབྲེལ་པ་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་དང་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མེད་པར་འབྲེལ་པ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་པའམ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ཡང་ནའོ། །ཅི་ལྟར་ན་འབྲེལ་པ་གཞན་མེད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འབྲེལ་པ་བདུན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ལ། རྟོགས་པར་བྱ་བ་དང་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་འབྲེལ་པ་ཅན་དག་གིས་བྱས་པ་ཕན་ཚུན་ནམ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཇི་ལྟར་སྲིད་པར་ཕན་འདོགས་པ་ཡོད་དེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་དེ་དག་འབྲེལ་པ་ཁོ་ནར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་འདིས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི། འབྲེལ་པ་རྣམ་པ་བདུན་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེར་རོ། །རྒྱུ་མཚན་གྱི་དོན་ཅན་བདུན་པ་སྟེ། འབྲེལ་པ་རྣམ་པ་བདུན་ནི་རྒྱུ་མཚན་ནོ། །རྟོགས་པར་བྱ་བ་དང་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དག་གིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྷག་མ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །བཤད་པ། འདི་ལ་གང་འདི་རྩོད་པ་ནི། འོ་ན་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་ནི་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་བརྟེན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནམ། གཞན་དུ་ན་འབྲེལ་པ་མི་ཤེས་པའི་རྟགས་ལས་ཀྱང་དང་པོ་མཐོང་བ་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཕན་འདོགས་པའོ་ཞེས་ཇི་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེས་པའོ། །དེ་འཇུག་པ་མེད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་འདིར་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མངོན་པར་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། འབྲེལ་པ་ཅན་དག་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་རྗེས་སུ་འཛིན་པའོ། །སྐྱོན་རྣམ་པ་གཉིས་ཞེས་པ། འདི་ཁོ་ན་ཕྱོགས་གཉིས་ཀ་ལ་ཡོད་པའོ། །འབྲས་བུ་མེད་ཅེས་པ་ངག་རྣམས་ནི་དོན་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིའི་ཅི་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འབྲས་བུ་མེད་པ་དེ་ཁོ་ན་སྟོན་ཏོ། །འོ་ནའང་རྣམ་པ་གཉིས་ཉིད་མ་ཤེས་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཁ

【汉语翻译】
因为不是共同享用的事物。坟墓等也因为为了就近促成性交的快乐等而见到互相帮助。对于所害和能害的事物，化身国王和双胞胎等只是果和因的事物，因为互相是因的缘故。当精进等变成声音等事物时也是如此。因为没有其他关系会太过分，意思是说，只会变成果和因的一种关系，而不是其他的关系，因为没有能被帮助和帮助的事物，关系是不可能存在的，或者会太过分。如果问怎样没有其他关系，回答说，在所有的地方等等，即使是通过七种关系也能推测，具有能被认识和能认识的关系的事物，互相或者任何一方怎样可能存在帮助呢？否则，它们就不会仅仅是关系了。或者说，用“这可以被推测”来表示推测是七种关系，推测就在那里。第七个是具有理由意义的，七种关系就是理由。能被认识和能认识的事物等等，剩余部分和前面一样。解释说，这里争论的是，那么果和因的事物不是为了能被认识而依赖的吗？否则，从不了解关系之相的标志，在第一次见到时也会进行推测。因此，怎么能说只有它才能帮助呢？这是不可能的，因为在这里，能认识的事物并不是明确地说能帮助，那么是什么呢？是成为具有关系的事物的自性之后的随行。“两种过失”是指，这仅仅存在于双方。说“没有果”是因为语言本身就具有辨别其他意义的果。用“这的什么”等等来表示没有果。如果不知道两种相，能认识的

【英语翻译】
Because they are not things that are used together. Tombs and the like are also seen to help each other because they are close to achieving the pleasure of intercourse. For the objects of harm and harm, the incarnation kings and twins are only the objects of cause and effect, because they are mutually the cause. It is the same when diligence and the like become objects such as sound. Because there is no other relationship, it would be too much, which means that it will only become one relationship of cause and effect, not other relationships, because there is no object to be helped and to help, the relationship is impossible, or it would be too much. If you ask how there is no other relationship, the answer is, everywhere, etc., even through the seven relationships, it can be inferred that things with the relationship of being able to be known and being able to know, how can there be help mutually or in any way? Otherwise, they will not only be relationships. Or, the inference is expressed by "this can be inferred" is the seven relationships, the inference is there. The seventh is meaningful of reason, the seven relationships are the reason. Things that can be known and can be known, etc., the rest is the same as before. Explaining, what is argued here is, then are not the objects of cause and effect dependent on being able to be known? Otherwise, from the sign of not understanding the relationship, one will infer when one sees it for the first time. Therefore, how can one say that only it can help? This is impossible, because here, the knowable is not explicitly said to be able to help, so what is it? It is the following after becoming the nature of the object with relationship. "Two faults" means that this only exists on both sides. Saying "no fruit" is because language itself has the fruit of distinguishing other meanings. Use "what is this" etc. to indicate no fruit. If you don't know the two aspects, the knowable

============================================================

==================== 第 230 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ན་ངག་གི་འབྲས་བུར་འགྱུར་བ་མ་
ཡིན་ནམ། འདིར་དོན་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། འདི་ནི་མི་རིགས་ཏེ། དོན་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པས་ནི་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ལ། དེ་ནི་རང་བཞིན་གཞན་ལས་ལོག་བའི་ངོ་བོ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ངོ་བོ་གཞན་རྣམ་པར་གཅད་པ་མ་ཡིན་ན་ནི། དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་རྟོགས་པ་ག་ལས་ཡིན། རྣམ་པ་གཉིས་ཉིད་མ་ཤེས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་སླར་ཡང་བརྗོད་པ་ནི་ངེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་མི་རིགས་ཏེ་ཞེས་པ་འདི་ལ་གཏན་ཚིགས་གསུངས་པ། འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ། །གེགས་ལ་སོགས་པ་སྲིད་པ་ན། །ཞེས་པ། གེགས་ནི་འགལ་བའི་རྐྱེན་ཉེ་བར་བབ་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་མ་ཚང་བ་སྲིད་པ་ནའོ། །རྟགས་སུ་བྱ་བའོ་ཞེས་པ་ནི་རྟོགས་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིར་ཉེ་བར་གདགས་པར་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ཉེ་བར་འདོགས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྒྱུ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་ཞིག་རྒྱུ་འགའ་ཞིག་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་བསྐྱེད་པ་ཟིན་པར་མཐོང་ནས་དེའི་རིགས་ཅན་གཞན་ཡང་མཐོང་ཞིང་འདྲ་བར་བློ་འཁྲུལ་པ་པོ་འདི་ཡང་ངེས་པར་འབྲས་བུ་དེ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ལྷག་པར་ཞེན་པར་བྱེད་པ་པོ་དེའི་ནི་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུའི་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་ཞེས་པའི་ཚིག་ལས་མི་འགྱུར་པ་ཡང་ངོ༌། །གང་གི་ཕྱིར་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གང་ཞིག་ཕྱིར་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་དང་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དུ་ཡང་བརྗོད་དོ་ཞེའོ། །དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཚེ་དེའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ། དེའི་ཚེ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་ཉེ་བར་གདགས་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྒྱུ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཚེ་ནི་དེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པ། གང་ཞིག་དེ་ཡང་དོན་ཇི་ལྟ་བ་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེའི་རྒྱུས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་ཉེ་བར་
གདགས་པར་རིགས་མོད། གང་གི་ཚེ་ཡང་དོན་ཇི་ལྟ་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་འཁྲུལ་པ་ཉིད་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་གཅིག་པུ་གང་ཡིན་པ་རྗེས་སུ་དཔག་

【汉语翻译】
那么，这不是变成语言的果实了吗？在这里，区分其他意义有什么用呢？这是种类。区分其他意义是为了认识它的自性，因为它具有与他性相异的自性。如果不是区分其他自性，那么如何认识它的自性呢？也不是不了解两种形态，因为这是推测果和因的情况。因此，再次陈述是为了明确必须了解的意义。所谓“这是种类”，对此所说的理由是，因为没有与关联者相混淆。所谓“障碍等可能存在时”，障碍是指违逆的因缘临近。等等的词语是指共同作用者不完备时。所谓“作为标志”，是指应该理解的意思。这里说“也不应近似施设”，是因为没有作为近似施设之因的推测之因。如果说“如果这样”等等，是指如果看到某种因已经产生了果，又看到其他同类事物，并且愚昧者误以为这个也一定会产生那个果，从而特别执着，那么对于那个人来说，就会从因产生对果的认识。所谓“在某种情况下”，也包括不变化的情况。因为变化，所以应该说成是推测之因，所以应该说成是推测。因为在某种情况下不出现，所以应该说成是错误。因此，也说成是推测本身和错误本身。这不是因为，因为那时不是它的因。所谓“那时也不应近似施设为推测”，仅仅是因为没有推测之因。所谓“那时它不是推测”，是指如果它也如实地认识了意义，因此，它的因可以近似施设为推测，但是在如实地认识意义时，就没有错误。因此，唯一的那是什么，推测

【英语翻译】
So, isn't this becoming the fruit of language? Here, what is the use of distinguishing other meanings? This is a kind. Distinguishing other meanings is for the sake of recognizing its own nature, because it has the nature of being different from otherness. If it is not distinguishing other self-natures, then how can its own nature be recognized? It is also not that the two forms are not understood, because this is the case of inferring the fruit and the cause. Therefore, stating it again is to clearly understand the meaning that must be understood. The reason given for "This is a kind" is that there is no confusion with what is related. The phrase "when obstacles and the like may exist" means that an obstacle is when adverse conditions are near. The word "etc." means when the co-operative factors are incomplete. The phrase "to be taken as a sign" means that it is the meaning to be understood. Here, the phrase "it is also not reasonable to apply closely" means that there is no cause for inference that becomes the cause for close application. If it says "what if" and so on, it means that if one sees that some cause has already produced a fruit, and also sees other similar things, and the ignorant one mistakenly thinks that this will definitely produce that fruit, and thus becomes particularly attached, then for that person, the knowledge of the fruit will arise from the cause. The phrase "in some cases" also includes the unchanging situation. Because of the change, it should be said to be the cause of inference, so it should be said to be inference. Because it does not appear in some cases, it should be said to be an error. Therefore, it is also said to be inference itself and error itself. This is not because, because at that time it is not its cause. The phrase "at that time it is also not reasonable to closely apply as inference" is only because there is no cause for inference. The phrase "at that time it is not inference" means that if it also truly understands the meaning, therefore, its cause can be closely applied as inference, but when truly understanding the meaning, there is no error. Therefore, what is that one thing, inference

============================================================

==================== 第 231 段 ====================
【原始藏文】
པར་འགྱུར་ཞིང་འཁྲུལ་པ་ཡང་ཡིན་པ་ནི་མེད་དོ། །འོ་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལྟར་སྣང་བའི་རྒྱུ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལྟར་ནི་སྨྲ་བ་པོ་རྣམས་སུ་འགྱུར་ཏེ། གང་འདིས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་དེ་དག་གིས་སུན་ཕྱུང་ངོ་ཞེས་པ་དང༌། གཞན་ཡང་རྒྱུ་ནི་འཁྲུལ་པའོ་ཞེས་པ་སྟེ། དོན་འདི་ཙམ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། འདི་ནི་སུན་འབྱིན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ། གལ་ཏེ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་ཤེས་པ་ཡོད་པ་ལ་ཡང༌། སླར་ཡང་དེ་ལ་ལྷག་པོའི་འཁྲུལ་པ་དང་མ་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ལ་ལྟོས་ན། འབྲེལ་པ་གཞན་ཞིག་འོངས་པའོ་ཞེས་པས་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་སོ། །གང་ཁོ་ནའི་མི་འཁྲུལ་བ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་ཞེས་པ། གང་ཁོ་ནའི་མི་འཁྲུལ་བ་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ལྟོས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་པ་འདི་གང་ལས་ཤེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་སྟེ་གཞན་པ་མི་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་དེ་ནི་མི་འཁྲུལ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སླར་བརྗོད་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་གསུངས་སོ། །ཅི་སྟེ་ངེས་པའི་དོན་དུ་དེ་བརྗོད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྤྱིར་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཡོད་ཉིད་ལའང་རྣམ་དཔྱད་འདིའི། །ཞེས་པ་ལ། ཡོད་པའི་སྒྲ་ནི་འདིར་རང་གི་ངོ་བོ་མངོན་པར་བརྗོད་པའོ།། གང་ཕྱིར་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་འབྲེལ་པ་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་ན། རྟགས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་ཅི་འདི་འབྲས་བུར་འགྱུར་རམ་མི་འགྱུར་ཞེས་རྣམ་པར་དཔྱད་པར་རིགས་སོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་ཆུ་ཀླུང་གང་བ་ལ་ཞེས་པ། དེ་ལ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་ལ་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་སྟེ། ཅི་ཆུ་ཀླུང་གང་བ་འདི་ཆར་པས་བྱས་པའམ། འོན་ཏེ་མ་ཡིན་ཞེས་པའོ། །གང་གི་ཚེ་འདི་དབུ་བ་འཁྲུག་པ་དང་ཆུ་རྡུལ་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་ངོ་བོ་ངེས་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་སླར་ཡང་མི་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །
ཆར་པའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ངེས་ན་ནི། དེ་ལ་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དུ་དོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་འབྲས་བུ་ནི་རྒྱུ་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་སྟོན་པ་གསུངས་པ། རྣམ་པར་མ་དཔྱད་པ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ངེས་པར་འཛིན་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་གཞན་པ་ལས་ཀྱང་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་དོ

【汉语翻译】
成为校对并且是错误的，这是没有的。那么，如同似是而非的推理之因，难道不也应该被称作推理吗？如果那样说，就会变成论者们所说的：‘那些以推理来近似安排的事物已经被驳倒了’，以及‘此外，因是错误的’等等，如果仅仅是想要表达这个意思的话，那么，这并不是反驳，如是说。如果说‘又’等等，如果对于已经存在的果和因的知识，又再次依赖于对它的额外的错误和不错误的观察，那么，就会出现其他的关联，这样就违背了承诺。‘仅仅依赖于不错误’，意思是仅仅依赖于不错误之自性。如果问自性是从何而来？因为如果不存在，就不会产生，也就是说，不存在其他的不错误，那是不错误的自性。对于所有的推理，‘又’等等，说的是重复是无意义的。如果说为了确定的意义而说，即使那样，‘总的来说是’等等也会变得无意义。‘对于存在本身也有这种分析’，这里，‘存在’这个词语是用来明显地表达自性的。因为如果承认了果和因的关联是推理之因，那么，就应该分析标志的自性，看它是否会成为果。例如，对于充满的河流，应该仅仅分析其自性是否被认识，也就是说，这条充满的河流是否是雨水造成的，或者不是。当它通过泡沫翻滚、含有水滴等等的特征而确定其自性时，就不再需要分析其不错误性了。
如果确定是雨水的果，那么就不会怀疑其错误性，因为果对于因来说是没有错误的。为了说明这一点，说了‘没有分析也是’等等。因此，认为确定是正确的，这不合理，因为还有其他超出感官范围的事物。

【英语翻译】
There is no such thing as being proofread and also being wrong. Then, shouldn't something that appears to be a reason for inference also be called an inference? If so, it would become what the debaters say: 'Those things that are arranged approximately by inference have been refuted,' and 'Furthermore, the reason is wrong,' etc. If one only intends to express this meaning, then this is not a refutation, as it is said. If one says 'again,' etc., if, for the knowledge of cause and effect that already exists, one relies again on observing its additional error and non-error, then another connection will arise, and thus the commitment is broken. 'Relying solely on non-error' means relying solely on the self-nature of non-error. If one asks, from where does self-nature come? Because if it does not exist, it will not arise, that is, there is no other non-error, that is the self-nature of non-error. For all inferences, 'again,' etc., it is said that repetition is meaningless. If one says it is said for the sake of a definite meaning, even then, 'in general it is,' etc., will become meaningless. 'For existence itself, there is also this analysis,' here, the word 'existence' is used to clearly express self-nature. Because if the connection between cause and effect is admitted as the reason for inference, then one should analyze the self-nature of the sign to see whether it will become an effect or not. For example, for a full river, one should only analyze whether its self-nature is recognized, that is, whether this full river is caused by rain or not. When it is determined by characteristics such as rolling foam, containing water droplets, etc., then there is no need to analyze its non-error again.
If it is determined to be the effect of rain, then there is no doubt about its error, because the effect has no error for the cause. To illustrate this, it is said, 'Even without analysis,' etc. Therefore, it is not reasonable to think that certainty is correct, because there are other things beyond the scope of the senses.

============================================================

==================== 第 232 段 ====================
【原始藏文】
ན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་སྤྱིར་མཐོང་བ་ཁོ་ན་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་དོན་མཐོང་བའི་རྒྱུའོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟར་ངེས་པར་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། སྤྱིར་མཐོང་བ་ནི་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་དོན་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་རྒྱུ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཞན་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་དོན་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་ཉིད་བཀག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེ་ན། འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམས་མངོན་གྱུར་མ་ཡིན་པ་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྤྱིར་མཐོང་བ་ཡང་དེ་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཐོབ་པ་ལས། སླར་ཡང་བརྗོད་པ་ན་དེ་ལས་བཟློག་པ་དགག་པའི་ངོ་བོ་ངེས་པ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། སེན་མོ་ལྔ་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་བཟའ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཡིན་ན། རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཉིས་ལས་སྤྱིར་མཐོང་བ་ཐ་དད་པར་བྱས་ནས་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་དོན་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བླང་བར་བྱས་ཏེ། དེ་ལས་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་དེར་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་བ་རྣམས་ཀྱི་ནག་མོ་ནི་ཤིན་ཏུ་འོ་མ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་པས། ནག་མོ་ཁོ་ན་ཤིན་ཏུ་འོ་མ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཉིད་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡོད་པར་གྱུར་པ་ཁོ་ནའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ། གཙོ་བོ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཁོ་ནའི་སྟེ། དེ་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་གཙོ་བོ་ནི་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་གྱི། གཅིག་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་སེམས་ཏེ། མེད་པ་ལས་རྣམས་འགྱུར་རྣམས་ཉེ་བར་སྐྱེད་པ་ཁེགས་ཏེ། གསལ་བ་ནི་མེད་པ་ལས་སྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདིའི་ཕྱིར། ཡོངས་སུ་བའི་ལྷག་མ་ལས་གཙོ་བོ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཁོ་ན་ལས་བྱེ་བྲག་རྣམས་སྐྱེའོ། །བྱེ་བྲག་རྣམས་ཡོད་པའི་ངོ་བོའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་ཡོད་པའི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་རྒྱ་ཡིན་ལ། ཡོད་པའི་ངོ་བོ་ཡང་དེའི་བདག་ཉིད་འཛིན་དུ་འཇུག་པ་པོ་རང་བཞིན་པ་ཁོ་ནའོ། །ཡོད་པ་ཉིད་དང་འདྲིས་པར་བྱས་པ་ནི་
མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་ནི་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་ལས་སྔར་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་གསུངས་པ། ངེས་པར་ཡོད་པ་དང་ཡོད་པ་ཞེས་སོ། །ཇི་ལྟར་ཡང་དེའི་ཚེ་ཡོད་པ་མེད་པ་དེ་ལྟར་གཅིག་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ངོ༌། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན། གཙོ་བོ་ཡོད་པ་ཁོ་ནའང་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པ་རྣམ་པར་བསལ་བའི་ཆེད་དུ་འཇུག་པ་ཡིན་ལ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་རྒྱུ་ཉིད་དོ་ཞེས་པའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་

【汉语翻译】
因为要证悟的缘故。那么，一般说来，仅仅是见到，就是见到超出感官之物的因，这种说法不是必须这样确定的。那么，应该怎样呢？一般说来，见到就是专注于超出感官之物的唯一因。即使那样，其他的比量是证悟超出感官之物的因，这本身并没有被禁止，所以没有过失。如果这样说，这并不成立，因为所有的比量都是证悟非现成之物的因，所以一般见到也获得了证悟它的因，如果再次陈述，就应该明白，这一定是遮遣与此相反的性质。就像说必须用五个手指来吃东西一样。从两个比量中将一般见到区分开来，并作为证悟超出感官之物的因来接受，并且要从那里面认识到那唯一的东西。就像说母牛中的黑母牛的奶非常丰富一样，黑母牛的奶才是非常丰富的。因为那仅仅是存在之物的唯一因。仅仅是存在的主要事物，仅仅是它的存在，主要事物就是不同的因，但不是通过同一性等法。这样思考，从不存在中产生各种变化是被排除的，因为光明不是从不存在中产生的。因此，从完全的剩余中，仅仅从主要存在的物体中产生各种差别。因为各种差别都随顺存在的性质，所以存在的性质才是因，存在的性质也是使人执着于它的自性。与存在本身相混合不是这样的，因为存在在完全变化之前是不可能的。如是说，一定是存在和存在。无论如何，那时存在不存在，同一性等也是如此。为什么那是它们的因呢？仅仅是主要的存在也是为了消除士夫的欲望而存在的，因此，那才是唯一的因。如果那样的话

【英语翻译】
Because of the reason for realization. So, in general, merely seeing is the cause of seeing things beyond the senses, this statement is not necessarily to be taken as certain. So, how should it be? In general, seeing is the only cause that focuses on things beyond the senses. Even so, other inferences are the cause of realizing things beyond the senses, this itself is not prohibited, so there is no fault. If you say so, this is not established, because all inferences are the cause of realizing non-manifest things, so general seeing also obtains the cause of realizing it, if stated again, it should be understood that this must be the nature of refuting the opposite. Just like saying that one must eat with five fingers. From the two inferences, general seeing is distinguished and accepted as the cause of realizing things beyond the senses, and from that, that only thing should be recognized. Just like saying that the black cow among the cows has very rich milk, the black cow's milk is the only one that is very rich. Because that is only the only cause of existing things. Only the main existing thing, only its existence, the main thing is a different cause, but not through the same nature and other dharmas. Thinking like this, producing various changes from non-existence is excluded, because light is not produced from non-existence. Therefore, from the complete remainder, only from the main existing object do various differences arise. Because various differences follow the nature of existence, so the nature of existence is the cause, and the nature of existence is also the self-nature that makes people cling to it. Mixing with existence itself is not like this, because existence is impossible before complete transformation. It is said like that, it must be existence and existence. In any case, at that time existence is non-existence, the same nature and so on are also like that. Why is that their cause? Only the main existence also exists in order to eliminate the desires of the purusha, therefore, that is the only cause. If that is the case

============================================================

==================== 第 233 段 ====================
【原始藏文】
བྱེ་བྲག་དེ་ནི་གཙོ་བོའི་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་འགའ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་བརྗོད་པ་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཕ་རོལ་པོའི་བསམ་པ་ཁོ་ནས་འདི་ལྟར་བརྗོད་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོས་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླང་བར་ནས། གཙོ་བོ་དང་སྐྱེས་བུའི་དོན་དུ་གཏོགས་པ་གཙུག་ཕུད་ཅན་ནམ་སིལ་བུ་ཅན་གྱི་དོན་བཅུ་རྣམས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ན། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གཏོགས་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་རང་གི་བསམ་པས་ཏེ། དེ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཁོ་ན་རྒྱུ་ཉིད་དུ་རིགས་སོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །དེའི་ཡང་ཁྱད་པར་རྣམས་ཁོ་ན་ལས་ཞེས་པ་གཙོ་བོ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིའོ། །ཡོད་པ་ཉིད་དམ་མང་པོ་ཉིད་དམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྣམ་ཀུན་གྱི་སྒྲའི་དོན་བཤད་དོ། །འམ་གྱི་སྒྲ་སྡུད་པའི་དོན་ཅན་ལས་གཅིག་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ།། ཐ་དད་པའམ་ཐ་མི་དད་པའང་རུང་ཞེས་པ། ཡོད་པ་ཉིད་དམ་གཅིག་དང་དམ། བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ངོ༌། །ཡང་ན་གཅིག་དང་སྟེ་བྲལ་བ་དང་ངམ། ལྔ་རྣམས་དང་ཡང་ནའོ། །ཡང་ན་གལ་ཏེ་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྐྱེས་བུ་ལས་ཐ་དད་པ་རྣམས་དང༌། ཅི་སྟེ་ཐ་མི་དད་པ་རྣམས་ཏེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་སོ། །གང་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་མེད་པ་བཞིན། སྐྱེས་བུ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མེད་པའོ། །གང་རྣམས་སྒྲའི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་དབང་པོའི་འཇུག་པ་ལ་ངེས་པར་སྣང་བ་ན་ཡིད་ཀྱི་འཇུག་པ་ཉེ་བར་སྐྱེས་པ་ན། སྐྱེས་བུ་ཡང་དེའི་རྣམ་པར་འཇུག་པ་ཉེ་བར་སྐྱེས་ལ། དེའི་ཕྱིར་འཇུག་པའི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་ཅན་སྐྱེས་བུའོ་ཞེས་འདོད་པ་ནི། གཏན་ཚིགས་མ་
གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་ནི་གཙོ་བོའི་ངོ་བོར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཡིད་ཀྱི་འཇུག་པ་ནི་ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་ལ། སྐྱེས་བུའི་འཇུག་པ་ཡང་དེའི་རྣམ་བ་ཅན་ཏེ། དེ་ལས་ཀྱང་དེ་ཡང་ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་འཇུག་པ་དང་འཇུག་ལྡན་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་སྐྱེས་བུ་ཡང་ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་འཐོབ་ཅིང༌། ཡོན་ཏན་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་དེ་ཡང་གཙོ་བོ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཡང་བཤད་པའི་སྐྱོན་ཏེ། གཙོ་བོ་ཡང་གཅིག་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་སོ་ཞེས་པས་འདི་ནི་སྙིང་པོ་མེད་པའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས

【汉语翻译】
那么，诸如“个别事物根本不是主体的对立面”等等，这些话语是如何表达的呢？这是仅仅根据对方的想法这样说的：如果对方承诺不是他者，那么，为了主体和补特伽罗的利益，如果完成了具有顶髻或具有小穗的十种意义，那么，在所有方面都会归属。这是根据自己的想法，因为只有存在的事物才适合作为原因。而且，仅仅是那些差别，就是说，主体是存在的。诸如“存在本身还是众多本身”等等，解释了所有种类的词语的意义。或者，从具有集合意义的“或者”一词开始，就是“唯一本身”等等。不同还是无不同都可以，就是说，存在本身或者一和“dam”。非作者本身等等和“ngo”。或者，一和“ste”分离和“ngam”，五个和“yang na”。或者，如果存在本身等等与补特伽罗不同，或者，如果是不不同的，那么，因为在所有方面都不是证悟，所以承诺就丧失了。凡不是原因的，就不能通过具有剩余的推论来证悟，就像完全不存在一样。补特伽罗也是如此，因为没有遍及。凡是声音的形态完全转变，在感官的活动中确定显现时，当意的活动接近产生时，补特伽罗也接近产生于它的形态中。因此，如果认为具有活动形态完全转变的是补特伽罗，那么，就会说理由没有成立。那些补特伽罗会变成主体的自性。如此，意的活动是三种 गुण (藏文：ཡོན་ཏན།，梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思： गुण) 的自性，补特伽罗的活动也是它的形态。因此，它也会变成三种 गुण (藏文：ཡོན་ཏན།，梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思： गुण) 的自性。即使如此，因为活动和具有活动者不是他者，所以补特伽罗也会获得三种 गुण (藏文：ཡོན་ཏན།，梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思： गुण) 的自性，并且因为是 गुण (藏文：ཡོན་ཏན།，梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思： गुण) 的自性，所以它也会变成主体本身。对此也有辩论的过失，因为“主体也是唯一本身”的承诺已经丧失，所以这是没有意义的。推论等等。

【英语翻译】
So, how are these statements expressed, such as "individual things are not at all the opposite of the principal"? This is said only according to the other party's thought: If the other party promises not to be other, then, for the benefit of the principal and the person, if the ten meanings with crests or spikes are accomplished, then in all aspects they will belong. This is according to one's own thought, because only existing things are suitable as causes. Moreover, only those differences, that is, the principal exists. Such as "existence itself or multitude itself," etc., explains the meaning of all kinds of words. Or, starting from the word "or" with a collective meaning, it is "oneness itself," etc. Different or not different is fine, that is, existence itself or one and "dam." Non-author itself, etc., and "ngo." Or, one and "ste" separate and "ngam," five and "yang na." Or, if existence itself, etc., are different from the person, or, if they are not different, then, because it is not enlightenment in all aspects, the promise is lost. Whatever is not a cause cannot be realized by inference with remainder, just like complete non-existence. The person is also like this, because there is no pervasion. Whenever the form of sound is completely transformed, when it is definitely manifested in the activity of the senses, when the activity of the mind closely arises, the person also closely arises in its form. Therefore, if it is thought that the person is the one with the completely transformed form of activity, then it will be said that the reason is not established. Those persons will become the nature of the principal. Thus, the activity of the mind is the nature of the three गुण (Tibetan: ཡོན་ཏན།, Sanskrit Devanagari: गुण, Sanskrit Romanization: guṇa, Chinese literal meaning: गुण), and the activity of the person is also its form. Therefore, it will also become the nature of the three गुण (Tibetan: ཡོན་ཏན།, Sanskrit Devanagari: गुण, Sanskrit Romanization: guṇa, Chinese literal meaning: गुण). Even so, because the activity and the one with activity are not other, the person will also obtain the nature of the three गुण (Tibetan: ཡོན་ཏན།, Sanskrit Devanagari: गुण, Sanskrit Romanization: guṇa, Chinese literal meaning: गुण), and because it is the nature of गुण (Tibetan: ཡོན་ཏན།, Sanskrit Devanagari: गुण, Sanskrit Romanization: guṇa, Chinese literal meaning: गुण), it will also become the principal itself. There is also the fault of debate about this, because the promise that "the principal is also oneness itself" has been lost, so this is meaningless. Inference, etc.

============================================================

==================== 第 234 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སོགས་པའི་སྒྲས་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་དང་ཉེ་བར་འཇལ་བ་དང་དོན་གྱིས་གོ་བ་རྣམས་བསྡུ་བར་བྱའོ། །མངོན་སུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །དེ་དང་འདྲ་བ་ཁོ་ན་ཞེས་པ། ཇི་ལྟར་མངོན་སུམ་ཆོས་ཀྱི་ངོར་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མངོན་སུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་འདི་རྣམས་མདོར་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པའི་ཚད་མ་རྣམས་ཅིའི་དོན་དུ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན། རྩོད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཆོས་ཡིན་ལ་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་སྟེ། མངོན་སུམ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་ངོར་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་ན། མངོན་སུམ་སྔོན་མ་ཅན་གང་ཡིན་པ་གཞན་དེ་ཡང་ཆོས་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཤེས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་མདོར་བྱས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། འོ་ན་ཅི་ལྟར་དཔྱོད་པ་ལ་ཚད་མ་དྲུག་རྣམས་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འགྲེལ་པ་བྱེད་པས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སུན་འབྱིན་པ་གསུངས་སོ། །འོ་ན་མདོར་མངོན་སུམ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་མདོར་མ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བླངས་ཤིང༌། འགྲེལ་པ་ནི་ཚད་མ་ཉིད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ལ་སྟེ། གལ་ཏེ་གང་མངོན་སུམ་སྔ་མ་ཅན་དེ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་ཤེས་པར་འགྱུར་ན་ཞེས་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཅི་ལྟར་འགྲེལ་པ་མདོའི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་
འགྲོ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། མདོར་མངོན་སུམ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་མདོར་མ་བྱས་པའི་བརྒྱུད་པས་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བླངས་ཀྱི། དངོས་སུ་མ་ཡིན་ལ། བརྒྱུད་པ་དེ་ཁོ་ན་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་གང་མངོན་སུམ་སྔོན་མ་ཅན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་བཤད་པ་བྱས་སོ་ཞེས་པས་སྐྱོན་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ཚད་མར་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ཁོ་ན་མདོར་མ་བྱས་པའི་གཏན་ཚིགས་བར་མ་ཆད་པར་བརྗོད་པར་བྱ་ན། ཚད་མར་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང༌། དྲན་དང་འདོད་དང་སྡང་པ་དང༌། །རྩོལ་སོགས་ཚད་མར་ཐལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་སུན་འབྱིན་པ་འདི་འཇུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སུན་འབྱིན་པའི་སྐབས་སྦྱིན་པའི་ཆེད་དུ་མངོན་སུམ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་དོ། །འོ་ན་དཔྱོད་པ་ལ་མངོན་སུམ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་ཚད་མ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའི། འོན་ཀྱང་འདི

【汉语翻译】
等等。等等的词语，应当包括从声音产生的、接近测量的、以及通过意义理解的。因为是现量先行的缘故。所谓“唯有与其相似”，就像现量在法义方面不是理由一样，随后的比量等等也是如此。为什么呢？因为是现量先行的缘故。正因为如此，这些并没有被简略概括。那么，为什么要对现量等量进行详细考察呢？为了了解辩论的特征是法义，而现量等的特征不是。当知道现量在法义方面也不是理由时，就知道任何以现量为先导的其他事物，也不会成为完全理解法义的理由。仅仅知道这些就足够了，简略概括它又有什么用呢？那么，如何通过分析来理解六种量呢？经中说：“通过解释”等等。其中，通过“彼等”等等，阐述了驳斥。那么，在经文中，现量先行本身被作为不简略概括的理由，而被视为真正的理由。解释是为了完全理解量。如果任何以现量为先的事物都被理解为量，那么这就是明确的表达。因此，解释如何遵循经文的意义呢？在经文中，现量先行本身通过不简略概括的方式被视为理由，但并不是直接的。为了展示这种间接性，对“任何以现量为先的事物”等等进行了详细解释，这样就没有问题了。如果仅仅将完全理解量作为不简略概括的无间断理由来表达，那么就不会表达完全理解量的理由。除此之外，记忆、欲望和憎恨等，以及努力等，都会变成量的谬误。那么，这种驳斥将变得毫无意义。因此，为了驳斥，才说“因为是现量先行的缘故”。那么，在分析中，仅仅通过现量先行本身，并不能表达其作为量的性质。

【英语翻译】
Etc. The term "etc." should include what arises from sound, what is close to measurement, and what is understood through meaning. Because it is preceded by direct perception. The phrase "only similar to it" means that just as direct perception is not a reason in terms of Dharma, so too are subsequent inferences, etc. Why? Because it is preceded by direct perception. That is why these are not summarized. Why should the valid cognitions such as direct perception be thoroughly examined? It is to know that the characteristic of debate is Dharma, but the characteristic of direct perception etc. is not. When it is known that direct perception is also not a reason in terms of Dharma, then it is known that whatever else is preceded by direct perception will not become a reason for fully understanding Dharma. Just knowing that is enough, what is the use of summarizing it? How then should the six valid cognitions be understood through analysis? It is said, "By explaining," etc. Therein, refutation is stated by "that," etc. So, in the sutra, direct perception itself is taken as the reason for not summarizing, and is taken as the reason itself. The explanation is for fully understanding the valid cognition. If anything preceded by direct perception is understood as a valid cognition, then it is explicitly stated. Therefore, how does the explanation follow the meaning of the sutra? In the sutra, direct perception itself is taken as the reason through the lineage of not summarizing, but not directly. To show that indirectness, the explanation of "whatever is preceded by direct perception," etc., is done, so there is no fault. If only fully understanding the valid cognition is to be expressed as the uninterrupted reason for not summarizing, then the reason for fully understanding the valid cognition will not be expressed. Moreover, memory, desire, hatred, etc., and effort, etc., will become fallacies of valid cognition. Then, this refutation will become meaningless. Therefore, in order to give the occasion for refutation, it is said, "Because it is preceded by direct perception." So, in analysis, it is not possible to express its nature as a valid cognition solely through direct perception itself.

============================================================

==================== 第 235 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས་ཆོས་ཀྱི་ངོར་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་བརྗོད་དེ། གང་སྨྲས་པ། མངོན་སུམ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་ཉེ་བར་འཇལ་བ་དང་དོན་གྱིས་གོ་བ་རྣམས་ཀྱང་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་སོ། །ཉེ་བའི་ཝར་ཥ་ཡིས་ཀྱང་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མ་བརྗོད་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པས་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པའི་ཚད་མ་རྣམས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་བརྗོད་དོ་ཞེ་ན། སྐྱོན་འདི་མེད་དེ། འདིར་དེ་རྣམས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་ལོག་པར་རྟོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་མང་པོ་ཞེས་པ་འདིས་ཤེས་པར་བྱས་ཟིན་ཏོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གང་ལས་རང་གི་ངོ་བོ་ཤེས་པར་འགྱུར་བའོ། །མངོན་སུམ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་ཆོས་ཀྱི་ངོར་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་མ་བརྗོད་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པའོ། །འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ངག་བྱེད་པའི་དགོངས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་སུམ་སྔོན་མ་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་མ་བརྗོད་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་འདི་ཡང་དགོངས་པར་རྟོག་གོ་ཞེས་པ་སྲིད་པར་བྱའོ། །གཞན་དུ་ན་སྔ་མ་ཡང་དགོངས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཚད་མ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་མ་ཤེས་པར་ཆོས་ཀྱི་ངོར་
རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་ཤེས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་དོན་དུ་བཤད་པར་བྱ་བ་རྣམས་སུ་འགྱུར་ན། བརྗོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ངེས་པར་གང་མངོན་སུམ་སྔོན་མ་ཅན་དེ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་མ་བརྗོད་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་འདི་ཡང་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ངག་བྱེད་པའི་དགོངས་པར་མངོན་པར་བརྟགས་པའོ་ཞེས་དགོངས་པར་འགྱུར། དེ་ལས་ཀྱང་དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་མངོན་སུམ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཚད་མ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །རྗེས་དཔག་བསྟན་པ་ལ་སོགས་པ། །ཞེས་སོགས་པའི་སྒྲས་ཉེ་བར་འཇལ་བ་དང་དོན་གྱིས་གོ་བར་བཟུང་ངོ༌། །བསྟན་པ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་དང་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པའོ། །འདིར་སྔ་མ་བཟུང་བ་སྟེ། ཅིག་ཤོས་ནི་ཕ་རོལ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མངོན་སུམ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་དུ་མངོན་བར་འདོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་ཅན་ཞེས་བརྗོད་ཟིན་ཏོ་ཞེས་པ། དུ་མའི་ངོ་བོའི་ཆོས་ཅན་ནི།

【汉语翻译】
他们以法的名义说非理由，说了什么呢？因为是现量在先，所以比量、近取和意义理解等也不是理由。近期的瓦尔希亚也因为非常著名而没有说，如果说现量等量非常成立，那么这个过失是没有的。因为这里没有非常成立，这由“许多颠倒的认识”这句话已经知道了。也不是说它们的定义，从中可以知道自己的体性。因为是现量在先，所以以法的名义作为非理由，只是要区分比量等，因此没有说。解释者阐明言语者的意图，他们认为凡是现量在先的，都只是要区分其为量，因此没有说，这也可以理解为意图。否则，前面的也不会成为意图。如果其他量没有认识自己的体性，就不能以法的名义作为非理由来认识。因此，如果为了完全认识自己的体性而进行解说，那也就不会说了。因此，必须将现量在先者视为量，因此没有说，这也可以被解释者理解为言语者的意图。除此之外，记忆等也因为是现量在先，所以会成为量。比量指示等。等等的词语包括了近取和意义理解。指示有两种：人为的和非人为的。这里取前者，因为另一种是对方也不认为是现量在先的。已经说了“具有不共的境”，具有多种自性的法是：

【英语翻译】
They state non-reason in the name of Dharma, what did they say? Because it is direct perception first, inference, approximation, and understanding of meaning are also not reasons. The recent Varsha also did not say it because it is very famous, if it is said that direct perception and other valid cognitions are very established, then this fault does not exist. Because it is not very established here, this has already been known by the sentence "many inverted cognitions". It is also not to say their definitions, from which one can know one's own nature. Because it is direct perception first, so in the name of Dharma as a non-reason, it is only to distinguish inference and so on, therefore it is not said. The interpreters clarify the intention of the speaker, they think that whatever is direct perception first, it is only to distinguish it as a valid cognition, therefore it is not said, this can also be understood as an intention. Otherwise, the previous one will not become an intention either. If other valid cognitions do not recognize their own nature, they cannot recognize it in the name of Dharma as a non-reason. Therefore, if it is explained for the purpose of fully recognizing one's own nature, then it will not be said either. Therefore, it is necessary to regard the one with direct perception first as a valid cognition, therefore it is not said, this can also be understood by the interpreters as the intention of the speaker. Apart from that, memory and so on will also become valid cognitions because they are direct perception first. Inference instruction and so on. The word "etc." includes approximation and understanding of meaning. Instruction is of two kinds: man-made and non-man-made. Here, the former is taken, because the other is not considered by the other party to be direct perception first. It has already been said "having an uncommon object", the Dharma having multiple self-natures is:

============================================================

==================== 第 236 段 ====================
【原始藏文】
 །ཞེས་པ་འདིར་དབང་པོའི་བློ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་ཅན་དུ་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །འབྲེལ་པ་ནི་རྟེན་དུ་མ་ཅན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འབྲེལ་པ་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་དུ་སྟོན་ཅིང༌། གང་ཐུན་མོང་བ་དེ་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་བཞིན་འབྲེལ་པ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་ཁྱབ་བྱེད་འགལ་བ་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །སྤྱི་ཡིས་མཐོང་བ་མ་ཡིན་པར། །གལ་ཏེ་ཡང་སྤྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །འདི་ལ་ཁྱབ་པ་མེད་པ་དོགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་ཕྱིར་དབང་པོའི་བློ་ནི་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་དུ་འདོད་ཅིང༌། དངོས་པོ་ཡང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྟེ། ཐུན་མོང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་ཡང་ཐུན་མོང་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ཞིང༌། དེའི་ཕྱིར་དབང་པོའི་བློའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་འབྲེལ་པ་རྣམས་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོར་ཏེ། ལྡན་པ་ཅན་དང་འདུ་བ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བྱ་ན། དེ་ལྟ་ན་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བར་འགྱུར་རོ། །སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་ཉེ་
བར་འཇལ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའོ། །གཞན་དུ་ན་གང་ཡང་མེའི་འབྲེལ་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན། ཐོག་མར་མེ་དང་དུ་བ་འབྲེལ་པར་མ་རྟོགས་པས་དུ་བ་འཛིན་པ་དེ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་རྣམས་དེ་ལྟར་མངོན་སུམ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ། འབྲེལ་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་དམ་འབྲེལ་པ་ཡང་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དབང་པོའི་བློ་ནི་དོན་ལ་ལྟ་བ་ཙམ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་འབྲེལ་པར་བྱེད་པའི་ངོར་ནུས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་རྣམས་མངོན་སུམ་གྱིས་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་ངོ་བོར་འཛིན་པ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མཐོང་བ་དང་སྤྱི་ལས་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ། མཐོང་བ་ནི་གང་དུ་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་དག་གི་འབྲེལ་པ་མཐོང་བའོ། །སྤྱི་ལས་མཐོང་བ་ནི་གང་དུ་འགའ་ཞིག་ཏུ་འབྲེལ་པ་མཐོང་བ་ལས་དེའི་སྤྱིའི་རྣམ་པས་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་དོན་རྟོགས་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་སྔ་མ་དང་ལྡན་པ་ལས་སོགས་པ་རིགས་ཅན་པས་བརྗོད་པ་རྣམས་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འདུ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང༌། དེ་དང་ལྡན་པའི་དུ་བ་ཅན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འདུ་བ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོས་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར། ཕ་རོལ་པོའི་འདོད་པས་ཀྱང་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་མངོན་སུམ་སྔ་མ་ཅན་ཉིད་མེད་དོ་

【汉语翻译】
在此，“根识之智具有非共同境”已被证实。关系是，通过“具有多种所依”等，表明关系是共同的。凡是共同的，就不是现量的境，就像共相一样，这也揭示了周遍相违。不是通过共相所见，如果也说是共相，等等，这已被证实。对此，不应怀疑没有周遍，因为根识之智被认为是具有实物之境，而实物也是非共同的，不是共同的。关系也是共同的，因此不是实物，因此不是根识之智的境。还有“具有关系者们”等等，如果关系被认为是具有关系者的自性，即应被理解为具有关联者和具有集合者等等，那么这将接近于比量等等。通过“等”字，接近于衡量等等。否则，如果没有任何东西是火的关系者，那么最初没有认识到火和烟的关系，因此执持烟也将会变成比量。那些不是那样的现量，因为依赖于关系，并且因为具有关系者本身或关系也不是现量。根识之智仅仅是观看事物，因此在建立关系方面没有能力，因此那些不可能通过现量来执持具有关系者的自性。为了区分所见和从共相所见等等，所见是指在其中见到了因和有因的关系。从共相所见是指在某处见到关系后，通过其共相，理解了超越根识的事物。通过“等”字，应理解为与前者相关的，由同类者所说的那些。从那之后等等，因为已经承认了集合等等，以及与此相关的具有烟者等等，不是以具有集合者等等的自性而成为现量，即使按照对方的观点，依赖于此的比量也没有先前的现量。

【英语翻译】
Here, it has been proven that "sense consciousness has a non-common object." The relation is shown to be common by "having multiple supports," etc. Whatever is common is not an object of direct perception, just like universals, and this reveals the pervasion contradiction. It is not seen by universals, and if it is also said to be a universal, etc., this has been proven. There is no need to doubt that there is no pervasion here, because sense consciousness is considered to have the object of things, and things are also non-common, not common. Relations are also common, therefore they are not things, and therefore they are not objects of sense consciousness. Also, "those with relations," etc., if relations are to be taken as the nature of those with relations, that is, as those with connections and those with collections, etc., then this will be close to inference, etc. Through the word "etc.," it is close to measurement, etc. Otherwise, if nothing is a relation of fire, then since the relation between fire and smoke is not initially recognized, grasping smoke will also become inference. Those are not direct perception in that way, because they depend on relations, and because the relation itself or the relation is not direct perception. Sense consciousness only looks at things, so it has no power to establish relations, so it is impossible for those to grasp the nature of those with relations through direct perception. In order to distinguish between seeing and seeing from universals, etc., seeing is where the relation between signs and sign-possessors is seen. Seeing from universals is where, after seeing a relation somewhere, the meaning beyond sense consciousness is understood through its universal aspect. Through the word "etc.," those spoken by those of the same kind, which are related to the former, should be understood. From that, etc., because it has been admitted that collections, etc., and those with smoke, etc., related to this, are not direct perception in the nature of those with collections, etc., even according to the opponent's view, the inference based on this does not have prior direct perception.

============================================================

==================== 第 237 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དེའི་འདོད་པས་ནི་ཞེས་པ་ལ། དེའི་འདོད་པ་སྨོས་པ་ནི། རང་གི་འདོད་པས་ལྡན་པ་དང་ལྡན་པ་ཅན་དག་ཀྱང་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཁས་བླངས་ནས་ཞེས་པ། དེའི་སྒྲས་དེའི་འདོད་པ་སྦྲེལ་པར་བྱའོ། །རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་རྒྱུ་མིན་ཞེས་པ་དང་གི་སྒྲ་ནི་རིམ་པ་ཐ་དད་པའམ། ངེས་པར་འཛིན་པར་ཡང་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཉིས་དག་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་ཀ་དག་ལ་ཡང་ལྡན་པ་ཁྱད་པར་མེད་ལ། དེ་ལས་ཀྱང་མེ་དང་དུ་བ་གཉིས་ཀ་ཡང་གོ་བར་བྱ་བ་དང་གོ་བར་བྱེད་པའི་དངོས་པོར་འགྱུར་ཏེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྡན་ཅན་དག །རང་གི་ངོ་བོས་རྟོགས་བྱའང་
མིན། །ཞེས་པ་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་གང་འབྲེལ་པ་མི་ཤེས་པས་ཀྱང་གཟུང་བར་བྱ་བ་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ཏེ། དེས་ལྟག་པར་རྟོགས་པར་འོས་པ་དག་མ་ཡིན་པས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེན། སྨྲས་པ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་མ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དོན་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོས་དེ་དག་ལྷག་པར་རྟོགས་པ་དག་ཕན་འདོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེན་སྨྲས་པ། མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དབང་པོའི་བློ་ནི་སྦྱོར་བའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ལ། དེ་དང་ལྡན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདིས། ལྡན་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོས་ལྡན་པ་ཅན་དག་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མིང་མངོན་སུམ་སྔོན་མ་ཅན་མ་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་གང་འདོད་པ་དེ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་སྟེ། གང་ལས་དེ་དགག་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའོ་ཞེན་གསུངས་པ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་ཉེ་བར་སྟོན་པ་དང་ཉེ་བར་འཇལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་རང་གི་བསམ་པས་མ་བརྗོད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། འབྲེལ་པ་གཞན་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། བྱེ་བྲག་པ་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲེལ་པ་རྣམས་ལས་གཞན་པའི་འབྲེལ་པ་འགའ་ཡང་ངེས་པར་བསྟན་པ་ནི་མེད་དོ། །གང་ཡང་རི་ཁྲོད་པས་རང་གི་བསམ་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འདི་བརྗོད་པ་ལའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་འབྲེལ་པ་ཤེས་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་མཐོང་བ་ལས་ཕྱིར་ཕྱོགས་གཞན་པ་གཅིག་ཉེ་བ་མ་ཡིན་པ་ལ་བློ་ཡིན་པའོ། །དེ་རྣམས་པ་གཉིས་ཏེ་མངོན་སུམ་གྱིས་འབྲེལ་པ་མཐོང་བ་དང༌། སྤྱིར་མཐོང་བ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཡང་བྱེ་བྲག་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་

【汉语翻译】
如是显示。
“以彼之欲”者，谓之。
言彼之欲者，谓凡具自欲及具欲者，亦以非现量之故。
“彼既许已”者，谓当以彼之声连接彼之欲。
“非是比量之因”者，谓“之”字或次第有别，或亦当观为定执，是谓唯非是正因之义。
“以于二者无差别之故”等者，谓于具关联之二者，亦无具之差别。且由此，火与烟二者亦将成为可知与能知之事物，以于一切方式中，亦具一切之体性故。
具者等。
亦非以自性而可了知。
谓自性者，谓凡不以不知关联而可取者，是谓烟等之自性。以彼等非是适于随后了知者故。
何以故？
答曰：非是比量。
等者。
以具义关联之自性，彼等更为了知者，将有所助益耶？答曰：非是。
等者，谓根识非是结合之境，亦非是与之相具者。以此已说，以具者之自性，具者等非将成为现量。
如是转变，然比量等之名，非是现量先行者。彼等之体性者，谓凡所欲者，彼是无过失者。谓非是从彼说遮遣者。
如是宣说：比量与近示与近量等。
又云，何以不以自心而说耶？答曰：以未显示其他关联之故。谓于胜论师等显现欲求之关联等之外，亦无有任何关联是必定显示者。
凡是山居者以自心说此比量。
比量者，谓从见知关联之一方，于非近之另一方生起之智慧。彼等有两种，谓以现量见关联，及以总见。
彼亦是胜论师之比量。

【英语翻译】
Thus it is shown.
"With that desire," it is said.
The reason for mentioning "that desire" is that even those with their own desires and those with desires are not manifest.
"Having acknowledged that," it is said that the sound of "that" should be connected to "that desire."
"Not a cause of inference," the word "of" is either different in order or should also be viewed as a definite apprehension, meaning that it is only not a valid reason.
"Because there is no difference between the two," etc., means that even for both of the related ones, there is no difference in having. And from that, both fire and smoke will become knowable and knowing things, because in all ways, they also possess the nature of all.
Those with possession, etc.
Also, it is not to be understood by its own nature.
That is, the nature is whatever can be grasped even without knowing the connection, which is the nature of smoke, etc., because they are not suitable for subsequent understanding.
Why?
It is said: It is not inference.
Etc.
Will those who understand more with the nature of meaningful connection be helpful? It is said: No.
Etc., meaning that sense consciousness is not an object of combination, nor is it one who possesses it. With this, it has already been said that with the nature of the possessor, the possessors, etc., will not become manifest.
Thus it changes, but the names of inference, etc., are not those with prior manifestation. The nature of those is that whatever is desired is faultless. That is, it is not from that that the negation is spoken.
Thus it is declared: inference, close indication, and close measurement, etc.
Also, how is it that it is not spoken with one's own mind? It is said: Because other connections have not been shown. That is, apart from the connections that the Vaisheshikas, etc., wish to manifest, there is no connection that is necessarily shown.
Whatever mountain dweller speaks of this inference with his own mind.
Inference is the wisdom that arises from seeing one side of a known connection to another side that is not close. There are two types of these: seeing the connection with direct perception and seeing in general.
That is also the inference of the Vaisheshikas.

============================================================

==================== 第 238 段 ====================
【原始藏文】
ཁོ་ནའོ། །གལ་ཏེ་འབྲེལ་པ་དེ་རྣམས་ཁོ་ན་བརྗོད་པར་འདོད་ན། འོ་ན་དེ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་གཞན་ངེས་པར་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ངེས་པར་མ་བསྟན་པ་ཁོ་ནའོ། །དྲན་པ་ཡང་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་མཐོང་བ་ལས་ཕྱོགས་གཞན་པ་གཅིག་པོ་སྔར་རྟོགས་པ་ལ་སྐྱེའོ་ཞེས་པས། དེ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་འགྱུར་རོ། །འབྲེལ་པ་ཡང་དབང་པོས་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེས་ན་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་མངོན་སུམ་གྱིས་འབྲེལ་པ་
མཐོང་བ་ཉིད་ཡིན་ཞེས་པས་འདི་ནི་མི་རིགས་སོ། །དོན་གྱིས་གོ་བ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དག་གི་དགག་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་པ། དེ་དག་རང་གི་འདོད་པས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྲུ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་རྟེན་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱིས་བཟུང་བ་ཞེས་པ་ལ། སོགས་པའི་སྒྲ་གཅིག་གིས་ཐལ་བ་དང་སྐྱ་བོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྣམས་གཟུང་ངོ༌། །གཉིས་པས་ཀྱང་ཆུ་ལེན་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་རྣམས་སོ། །དོན་སྨོས་པ་ཉིད་ནི་ཚོས་པ་ནི་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་རྣམས་མེད་པས་ཚོས་པ་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་གཞན་དུ་ནི་མི་འཐད་བས་དེ་ཐམས་ཅད་དོན་གྱིས་བཟུང་བ་ཁོ་ནའོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ཙམ་གྱིས་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་ལས་དོན་མཐོང་བ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བརྗོད་དོ་ཞེ་ན། འཚེད་པའི་རྟགས་ཉིད་ལས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཞེས་པ། འཚོད་པ་ནི་ཕྲུ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རྟགས་སོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ནི་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དུ་བ་ལས་མེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བཞིན་དུ་རྟགས་ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཐ་དད་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་རྣམས་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ལས། འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་རྟོགས་བ་དོན་གྱིས་གོ་བར་འདོད་ལ། གཞན་རྣམས་ནི་དེ་ཁོ་ན་རིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཚད་མ་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཏེ། དཔེར་ན་མིག་ཡོད་ན་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པར་འགྱུར་ལ། མེད་ན་ནི་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་མིག་ནི་དེའི་རྒྱུ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའོ། །འདི་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚད་མ་གཞན་གྱིས་དཔེ་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཞིང༌། འདིར་ཚད་མ་གཞན་གྱིས་དཔེ་འགྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་གང་ཡང་ས་བོན་དང་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་འདི་དཔེ་ཉིད་དུ་འདོད་ན། དེར་ཡང་འདི་ཁོ་ནས་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་འགྲུབ་ཅིང༌། དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི

【汉语翻译】
仅仅如此。如果想要仅仅陈述那些关系，那么，由于“没有明确指出那些事物自身的其他特性”，所以仅仅是没有明确指出推论。由于“记忆也只是从看到的一个方面，生起于先前认识的另一个方面”，所以，那也会变成推论。关系也不是感官能够把握的，这已经说过了。因此，为什么说那是现量见到关系呢？这不合道理。应当陈述通过意义理解和不存在的事物的否定，因为那些是按照他们自己的意愿陈述的。在“通过意义把握，如烟等和作为依据的事物等”中，“等”字用一个词就涵盖了灰烬和白色等作为论证的各种差别。第二个“等”字也涵盖了取水等行为的各种差别。之所以要提到意义，是因为现象是从那之中产生的，因为没有那些，现象就不会成立。因此，在其他地方是不合理的，所以所有那些都仅仅是通过意义把握的。还有，怎么会是推论呢？如果问，通过多少具有三种方式的标志，见到事物才被称为推论呢？“应当通过燃烧的标志来理解”，燃烧是因为烟等事物没有它就不会产生，所以是标志。没有它就不会产生，是因为它从中产生的。因此，就像从烟推断火一样，因为它仅仅是从标志产生的，所以与推论没有差别。其他人想要从存在和不存在的事物中，通过意义理解来认识结果和原因。其他人说，那个“仅仅是理智”被称为其他的量。例如，如果眼睛存在，就会产生眼睛的意识，如果不存在，就不会产生，因此，眼睛仅仅是它的原因。这不应该是推论，因为没有例子。其他的量会成立例子，而在这里，其他的量也不会成立例子。如果有人认为种子和幼苗等就是例子本身，那么，在那里也仅仅是通过这个来成立结果和原因的事物，那也是不合理的，因为什么

【英语翻译】
It is only so. If one wishes to state only those relationships, then, since "the other characteristics of those things themselves are not clearly indicated," it is only that inference is not clearly indicated. Since "memory also arises from seeing one aspect, to a single other aspect that was previously understood," that will also become inference. It has already been said that relationships are not to be apprehended by the senses. Therefore, why is it said that it is the direct perception of relationships? This is unreasonable. The negation of things understood through meaning and non-existent things should be stated, because those are stated according to their own wishes. In "grasping through meaning, such as smoke and things that serve as a basis, etc.," the word "etc." encompasses the various differences of proof, such as ashes and white, with a single word. The second "etc." also encompasses the various differences of actions such as drawing water. The reason for mentioning meaning is that phenomena arise from that, because without those, phenomena would not be established. Therefore, it is unreasonable elsewhere, so all those are grasped only through meaning. Also, how can it be inference? If one asks, how much is it that seeing things from a sign with three modes is called inference? "It should be understood from the sign of burning itself," burning is a sign because smoke and other things do not arise without it. Not arising without it is because it arises from it. Therefore, just as inferring fire from smoke, it is no different from inference because it arises only from the sign. Others want to understand results and causes through meaning, from things that exist and do not exist. Others say that that "only reason" is called another valid cognition. For example, if the eye exists, the consciousness of the eye will arise, and if it does not exist, it will not arise, therefore, the eye is only its cause. This should not be inference, because there is no example. Another valid cognition will establish an example, and here, another valid cognition will not establish an example either. If someone thinks that the seed and sprout, etc., are the example itself, then there too, only through this will the things of result and cause be established, and that is also unreasonable, because what

============================================================

==================== 第 239 段 ====================
【原始藏文】
ས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འགྲུབ་པ་དེ་ཁོ་ནས་དཔེ་ཡང་ངོ་ཞེས་པས་ན་དཔེ་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེའོ། །དེ་ཡང་ཚད་མ་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། འདིར་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་
དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་ཐ་དད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ལས་གཞན་པ་མ་ཡིན་ལ། དེ་ཁོ་ནས་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འཐད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིར་རྨོངས་པའི་ངོར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་རྗོད་པས་ན་ཕ་ཉིད་བཞིན་དུ་ཡུལ་བསྟན་པས་ཡུལ་ཅན་འབྲེལ་པ་ཞུགས་པ་དྲན་པར་བྱེད་པའི་ཐ་སྙད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟེ། གང་འདྲ་བའི་ཡུལ་དུ་ཁྱོད་ཀྱིས་གཞན་ལ་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་ཐ་སྙད་ཞུགས་པ་དེ་འདྲ་བ་ཁོ་ན་འདི་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་ཡང་འཇུག་པར་བྱོས་ཤིག་ཅེས་ཐ་སྙད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་དཔེ་སྲིད་དོ་ཞེས་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཁོ་ནའོ། །སྦྱོར་བ་ནི། གང་དུ་དེ་ཡོད་པ་ན་ཡོད་པ་ཉིད་དེ་ལ་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་ཐ་སྙད་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན་གང་དུ་སྔར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པས་ས་བོན་དང་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་ལ་བཞིན། མིག་དང་དེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དག་ཀྱང་དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་རང་བཞིན་ནོ། །རི་ཁྲོད་པ་ན་རེ་དོན་གྱིས་གོ་བ་ཡང་མཐོང་བའམ་ཐོས་པའི་དོན་རྣམ་པ་གཞན་དུ་མི་འཐད་དོ་ཞེས་པས་དོན་གྱིས་ཡོངས་སུ་རྟོགས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་ལྷས་བྱིན་འཚོ་བ་ན་ཁང་པར་མ་མཐོང་བས་ཕྱི་རོལ་ན་ཡོད་པ་མ་མཐོང་བ་ཡང་རྟོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །འདིར་བ་ལང་དང་བོང་བུའི་ཚུལ་གྱིས། སྒྲ་ལས་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ནི་ཐོས་པའི་སྒྲས་ལོགས་སུ་ཉེ་བར་བླངས་པའི་ཕྱིར་མཐོང་བའི་སྒྲ་ཚད་མ་གཞན་གྱིས་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ལ་འཇུག་གོ །དཔེར་ན་འཚོ་བ་ན་ཞེས་པ་དངོས་པོ་མེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་གྱིས་གོ་བའི་དཔེར་བརྗོད་པ་བཞིན་ནོ། །ཁྱིམ་ན་མ་མཐོང་བས་ཕྱི་རོལ་ན་ཡོད་པ་ཞེས་པ་ནི་འཚོ་བ་ཅན་གྱི་ལྷས་བྱིན་ཁྱིམ་ན་མ་མཐོང་བའི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཚད་མས་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་ན་ཡོད་པ་ལས་གཞན་དུ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིར་གལ་ཏེ་འཚོ་བ་ཅན་གྱི་ལྷས་བྱིན་ཁྱིམ་ན་མ་མཐོང་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་ན་ཡོད་པ་ལས་རྣམ་པ་གཞན་དུ་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་ན་གཞན་དུ་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་ལ། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་ཕྱི་རོལ་ན་ཡོད་པ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་ཡང་དེ་མཐོང་བ

【汉语翻译】
因此，仅仅通过要证成的地本身就是例子，就会导致没有例子的荒谬结论。也就是说，这仅仅是另一种量，因为这里不是要证成结果和原因的事物，因为要证成的和能证成的没有差别。原因和结果的事物不是与存在和不存在的事物不同的东西，因此，仅仅通过它们本身，它们也不适合成为要证成的。因此，在这里，由于说的是在无知者面前产生，就像父亲一样，通过指示所知，使人想起所知者之间的关系，是要证成的名称。就像你在某种所知中让别人进入结果和原因的名称一样，这个也是一样的，因此，也请你进入这个，通过说对要证成的名称来说，例子是可能的，这仅仅是推论。论式是：在任何地方，只要它存在，就用结果和原因的名称来称呼它。例如，在任何地方，原因和结果的事物先前已经完全进入，就像种子和幼芽等等一样。眼睛和它的识也一样，只要它存在，它就存在，这是自性。山居士说，通过意义理解，也不适合成为与所见或所闻的意义不同的东西，因此，通过意义完全理解。例如，就像在拉辛活着的时候，因为在房子里没有看见，所以也理解为没有看见在外面一样。在这里，以牛和驴的方式，从声音中理解，是因为听到的声音单独被接受，所以看见的声音进入了被其他量单独观察的地方。例如，就像说活着的时候，就像用事物不存在先行的意义来理解的例子一样。在家里没有看见，所以说在外面，意思是说，因为用没有看见拉辛在家的事物不存在的量单独观察，所以除了在外面以外，不适合其他情况。在这里，如果说没有看见活着的人拉辛在家里，就不是以不同于在外面存在的方式看见的，因此，应该说不适合其他情况。如果那样，即使在外面存在，如果不存在，也不会出现，也会看见它。

【英语翻译】
Therefore, just by the ground to be proven being the example itself, it would lead to the absurd conclusion of having no example. That is to say, this is merely another valid cognition, because here it is not the things of result and cause that are to be proven, because there is no difference between what is to be proven and what is capable of proving. The things of cause and result are not something other than things that exist and do not exist, and therefore, just by themselves, they are not suitable to be what is to be proven. Therefore, here, since it is said to produce in the face of the ignorant, just like a father, by indicating the object of knowledge, making one remember the relationship between the knower and the known, it is the name to be proven. Just as in some object of knowledge you let others enter the name of result and cause, this is just the same, therefore, please also enter this, by saying that for the name to be proven, an example is possible, this is merely inference. The syllogism is: wherever it exists, it is called by the name of result and cause. For example, wherever the things of cause and result have previously fully entered, like seeds and sprouts, and so on. The eye and its consciousness are also the same, wherever it exists, it exists, this is nature. The hermit says, understanding through meaning is also not suitable to be something different from the meaning of what is seen or heard, therefore, understanding completely through meaning. For example, just as when Lahasin is alive, because he is not seen in the house, it is also understood that he is not seen outside. Here, in the manner of an ox and a donkey, understanding from sound is because the sound that is heard is taken separately, so the sound that is seen enters the place that is observed separately by another valid cognition. For example, just like saying when alive, like an example of understanding by the meaning of the non-existence of things preceding. Not seeing in the house, therefore saying outside, means that because it is observed separately by the valid cognition of the non-existence of the thing of not seeing Lahasin in the house, it is not suitable for other situations than being outside. Here, if it is said that not seeing the living person Lahasin in the house is not seeing in a way different from being outside, therefore, it should be said that it is not suitable for other situations. If that were the case, even if it exists outside, if it does not exist, it will not appear, it will also see it.

============================================================

==================== 第 240 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས། དེ་ལྟར་ན་ཡང་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ལྷས་བྱིན་གསོན་པ་ཁང་པ་ན་མ་མཐོང་
བ་ནི་ཕྱི་རོལ་ན་ཡོད་པར་གྱུར་པ་ཁོ་ན་ལ་མཐོང་གི་དེ་མེད་ན་ཡང་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་རྣམ་པ་གཞན་དུ་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་ན། དེའི་ཚེ་དེ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་གཞན་དུ་མི་འཐད་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ཅན་གྱི་དོན་ཁོ་ན་ལ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་དོན་གྱིས་གོ་བ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྦྱོར་བ་ནི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཁང་པ་ནམ་དམིགས་ཤིང་འཚོ་བ་དང་ལྡན་པ་དེ་ནི་ཕྱི་རོལ་ན་ཡོད་དེ། དཔེར་ན་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ཕྱི་རོལ་ན་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་མཆོད་སྦྱིན་བཞིན། སྒྲ་ལས་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཡོད་པ་ཅན་ལྷས་བྱིན་ཡང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའོ་ཞེས་པ་རང་བཞིན་ནོ། །ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ། གང་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་དེ་ནི་ཚད་མ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞལ་བྱ་ཉིད་བཞིན། མ་ངེས་པའི་དོན་གྱིས་གོ་བ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བ་གསུངས་སོ། །ནག་པ་ཁྱིམ་ན་མེད་པ་ལས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཁང་པ་ན་མེད་པ་ཙམ་གྱིས་ནག་པ་ཕྱི་རོལ་ན་ཡོད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་རི་བོང་གི་རྭའི་ཡང་འགྱུར་རོ། །ཁྱིམ་གྱི་སྒྲ་ངག་དེ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བས་ནི། དེ་ཕྱི་རོལ་ན་ཡོད་པ་གོ་བར་བྱེད་དེ། ཁྱིམ་གྱི་སྒྲ་རབ་ཏུ་སྦྱར་ན་ནི་ངག་འདིས་མེད་པ་ངེས་པ་དང་ལྡན་པར་བརྗོད་པར་བྱེད་དོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཁོ་ན་ལ་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་ངག་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གསུངས་པ། གལ་ཏེ་ཁྱིམ་དང་ཕྱི་རོལ་ན་ཡང་མེད་པར་གྱུར་ན་ནི་མེད་དོ་ཞེས་པ་ཁོ་ན་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ངག་འདིས་ནི་ཁྱིམ་ན་མེད་པ་དང་ཕྱི་རོལ་ན་ཡོད་པ་གཉིས་ཀ་འཕེན་པར་བྱེད་དེ། ངེས་པར་སྦྱོར་བ་འཆད་པར་བྱེད་པ་གཅིག་ཀྱང་གཉིས་པ་འཕེན་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་པ་འབའ་ཞིག་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་ན་ཡོད་པ་འཕེན་པ་མ་ཡིན་ལ། ངེས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡང་འབའ་ཞིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ངེས་པ་ནི་གཉིས་ཀའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ནག་པ་ཁང་པ་ན་མེད་དོ་ཞེས་པ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཁོ་ན་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་ན་ཡོད་པ་ཡང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་དོན་གྱིས་གོ་བ་ཁོ་ན་དངོས་པོ་མེད་པ་ཞེས་པ། དཔེར་ན་སྣོད་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་ཆོས་པ་
ཡོངས་སུ་འགྲ

【汉语翻译】
说“不是”之后，那样也不合理。如果说，活着的天授在房间里没看见，就只能看见他在外面，如果不在外面也看不见，这样说来，用其他方式也不合理，如果这样说，那么就变成了只说他存在，其他不合理。那也只是变成随行和相违的意义，因此，从意义上理解，与比量没有差别。陈述是，作为所缘的自性，房屋何时成为所缘，具有生命者就在外面，例如就像前面所说的，在外面近处成为所缘的供养一样。从声音中理解的有者天授，也具有前面所说的法，这是自性。因为是怀疑的因，凡是怀疑的因，就不是量，就像所量一样。不决定的意义所理解的也是如此，这样说了与周遍相违。黑色的不在家里，等等，仅仅因为不在房间里，就认为黑色在外面，那是不可能的，否则也会变成兔子的角。通过将房屋的声音与语言紧密结合，才能理解他在外面，如果将房屋的声音紧密结合，那么这个语言就会表达确定没有。只有想要表达那种意义的时候，才会组合这种语言。所说的是，如果在家和外面都没有，那就只能说没有。因此，这个语言会推出不在家里和在外面两种情况，因为如果确定陈述一个，而不推出第二个，那是不可能发生的。仅仅是没有，不会推出在外面，而确定也不是仅仅一个，因为确定是两者的体性。因此，说黑色不在房间里，并不是仅仅表达没有事物，而是也表示在外面。因此，仅仅从意义上理解没有事物，例如就像没有容器等，法

【英语翻译】
After saying "no," that is also not reasonable. If it is said that the living Devadatta is not seen in the room, then he can only be seen outside, and if he is not outside, he cannot be seen. Saying this, it is not reasonable in other ways. If it is said like this, then it becomes saying that he exists, and nothing else is reasonable. That also only becomes the meaning of following and contradicting, therefore, understanding from the meaning is no different from inference. The statement is that, as the nature of the object of focus, when the house becomes the object of focus, the one with life is outside, for example, like the offering that is the object of focus nearby outside, as mentioned earlier. Devadatta, the one who exists and is understood from the sound, also has the Dharma mentioned earlier, this is the nature. Because it is the cause of doubt, whatever is the cause of doubt is not a valid means of knowledge, just like the object to be measured. Understanding from the uncertain meaning is also like that, thus it is said to contradict the pervasion. The black one is not in the house, etc., just because he is not in the room, it is not possible to think that the black one is outside, otherwise it would also become a rabbit's horn. By closely combining the sound of the house with the language, it can be understood that he is outside. If the sound of the house is closely combined, then this language will express the certainty of non-existence. Only when one wants to express that kind of meaning, will one combine this kind of language. What is said is, if he is not in the house and not outside, then one should only say that he does not exist. Therefore, this language will imply both not being in the house and being outside, because if one definitely states one and does not imply the second, it is impossible to happen. Merely not existing does not imply being outside, and certainty is also not merely one, because certainty is the nature of both. Therefore, saying that the black one is not in the room does not only express the absence of things, but also indicates being outside. Therefore, merely understanding the absence of things from the meaning, for example, like the Dharma without containers, etc.

============================================================

==================== 第 241 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་པ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་མེད་ན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ནི་དེ་འཕེན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་དགག་པ་ངེས་པར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ན། ཁྱིམ་གྱི་སྒྲ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་ན་ཡོད་པ་མེད་ན་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ནི་དེ་འཕེན་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་ཇི་ལྟར་འཚོད་པ་ནི་ཕྲུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་ཡིན་པ་དེ་ལྟར། རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་ངག་གི་ཆ་ཤས་ཀྱི་ཁང་པའི་སྒྲ་ཡང་ཕྱི་རོལ་ན་ཡོད་པའིའོ་ཞེས་པས་དེ་ལས་དེ་རྟོགས་སོ། །རི་ཁྲོད་པ་ན་རེ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་ཚད་མའི་དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་མེད་དོ་ཞེས་པ་ཕྲད་པ་མེད་པའི་དོན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པའི་ཚད་མ་ལྔ་མེད་པ་ནི། དབང་པོ་དང་ཕྲད་པ་མེད་པའི་དོན་མེད་དོ་ཞེས་པ་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་ངེས་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མེད་པ་ཚད་མའོ་ཞེས་པ་ངག་གི་དོན་ཏོ། །དེ་ཁོ་ན་མ་དམིགས་པའི་སྒྲས་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པ་ལས་ཚད་མ་གཞན་དུ་སྨྲ་བ་གཞན་རྣམས་སྨྲ་བར་བྱེད་དེ། ཉེ་བར་དམིགས་པ་གང་གིས་དོན། །གང་ཞིག་ཤེས་པ་དེ་མེད་ལས། །མེད་ཉིད་ཤེས་པ་དེ་ཡིས་ནི། །འདི་ནི་མི་དམིགས་ཡིན་པར་འདོད། །ཅེས་སོ། །འདི་ལ་ཡང་ཚད་མ་མེད་པའོ། །མ་བཟུང་བ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་འཛིན་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་འཛིན་པ་ལ་ལྟོས་པ་དེ་དངོས་པོ་མེད་པ་འཛིན་པ་ལ་བྱ་བ་བྱེད་ན་ནི་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་བུམ་པ་མེད་པ་ཚད་མ་མེད་པས་འཛིན་པ་དེ་ལྟར་ཚད་མ་མེད་པ་ཡང་གཞན་གྱིས་ཏེ། དེ་ཡང་གཞན་གྱིས་སོ་ཞེས་པས་ཐུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། གཅིག་འཛིན་པ་མེད་པ་ན་ཡང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཛིན་པ་མེད་པའོ་ཞེས་པས་ན་དེ་ག་ལས་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན། གལ་ཏེ་མ་བཟུང་བ་ཡང་དབང་པོ་བཞིན་དུ་འཛིན་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། མེད་པ་ནི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། ཡོད་པ་ནི་དོན་བྱ་བ་ནུས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པས་དངོས་པོ་མེད་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཁྱེད་ལ་ཡང་མི་དམིགས་པ་ཚད་མར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྐྱོན་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། འདི་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཁོ་བོས་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་
མི་དམིགས་པ་འདོད་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་མི་དམིགས་པའོ། །དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ནི། དམིགས་པའི་རྐྱེན་གཞན

【汉语翻译】
“存在非有”是指如果不存在，那么因为其本身不存在，所以它会引发那个不存在。同样，如果想要确定地表达否定，那么说“房屋”这个词，是因为如果外边没有房屋，那么存在就不是有，因为如果不存在，就不会产生，所以它会引发那个不存在。因此，就像烟雾等是火的征兆一样，这种语词的一部分——“房屋”这个词，也因为外边有房屋而使人从中领悟到房屋。隐士说，不存在的事物，作为量的事物不存在，意思是说没有相遇。没有现量等五种量，意思是说没有与根相遇，这对于确定事物的不存在会成为原因。因此，说“事物的不存在是量”，是语言的意义。除了用“未见”这个词来表达之外，其他声称有其他量的人会这样说：凭借何者而接近观察，凭借何者而知晓，从不存在中，凭借知晓不存在的那个，认为这是不见。像这样，对于这个，也是没有量的。未被抓住不是成为抓住事物不存在的原因。如果依赖于抓住，它在抓住事物不存在时起作用，那么就会变成没有尽头。就像通过没有量来抓住没有瓶子一样，没有量也通过其他来抓住，那个也通过其他来抓住，因为没有尽头。如果连一个抓住也没有，那么所有抓住都没有，因此，那怎么会是量呢？如果未被抓住也像根一样成为抓住的原因，那么并非如此，因为不存在的自性是与所有能力分离的。否则，就会变成只有存在，因为存在的自性是能够做事情。因此，事物的不存在不是量。那么，对于你来说，未见也不会成为量，因为正如所说的那样存在着同样的过失。这并非是存在。因为我并不想要这种样子的未见，而是成为所见之自性的未见。成为所见之自性的是其他的所见之缘。

【英语翻译】
"Existence is not existence" means that if it does not exist, then because it itself does not exist, it causes that non-existence. Similarly, if one wants to express negation definitively, then saying the word "house" is because if there is no house outside, then existence is not existence, because if it does not exist, it will not arise, so it causes that non-existence. Therefore, just as smoke, etc., is a sign of fire, this part of speech—the word "house"—also makes people understand the house from the fact that there is a house outside. The hermit says that the non-existence of things, as the non-existence of the object of valid cognition, means that there is no encounter. The absence of the five valid cognitions, such as direct perception, means that there is no encounter with the senses, which will become the cause for determining the non-existence of things. Therefore, saying "the non-existence of things is valid cognition" is the meaning of language. Besides using the word "unseen" to express it, others who claim that there are other valid cognitions would say this: By what is close observation done? By what is it known? From non-existence, by that which knows non-existence, it is considered that this is unseen. Like this, for this, there is also no valid cognition. Not being grasped is not the cause of grasping the non-existence of things. If relying on grasping, it acts on grasping the non-existence of things, then it will become endless. Just as grasping the absence of a pot is done by non-valid cognition, non-valid cognition is also grasped by another, and that is also grasped by another, because there is no end. If even one grasping is absent, then all grasping is absent, therefore, how could that be valid cognition? If not being grasped also becomes the cause of grasping like the senses, then it is not so, because the nature of non-existence is to be separated from all abilities. Otherwise, it would become only existence, because the nature of existence is to be able to do things. Therefore, the non-existence of things is not valid cognition. Then, for you, the unseen will also not become valid cognition, because the same fault exists as has been said. This is not existence. Because I do not want this kind of unseen, but rather the unseen that has become the nature of the seen. That which has become the nature of the seen is the other condition of the seen.

============================================================

==================== 第 242 段 ====================
【原始藏文】
་ཚང་བ་དང་རང་བཞིན་ཁྱད་པར་ཅན་ཏེ། རང་བཞིན་གང་ཞིག་དམིགས་པའི་རྐྱེན་གཞན་རྣམས་ཡོད་པ་ན་ཡོད་པ་མངོན་སུམ་ཁོ་ནར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ལ་དམིགས་པ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ལ་གནས་པའི་བྱ་བའམ་ལས་ལ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །བརྟགས་པ་སྔ་མ་ལ་དམིགས་པར་བྱེད་བཞིན་པའི་ཆོས་ཤེས་པ་ནི་དམིགས་པ་ཡིན་ཞིང༌། དེ་ལས་གཞན་པའི་དམིགས་པ་ནི་མི་དམིགས་པ་ཡིན་ཏེ་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དམིགས་པ་ལས་གཞན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། བཟའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང་རེག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་ལས་ལ་གནས་པའི་བྱ་བ་དམིགས་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དེའི་ཚེ་ཉེ་བར་དམིགས་པར་བྱ་བཞིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཆོས་རང་གི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་སྐྱེད་བར་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནི་དམིགས་པ་ཡིན་ཞིང་ཡུལ་གྱི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་སྟེ། རུང་བ་ཉིད་ནི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་དམིགས་པར་རུང་བ་དེ་དང་ཤེས་པ་གཅིག་ལ་འབྲེལ་བའི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་མི་དམིགས་པའོ། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མི་དམིགས་པ་དེ་དང་དེ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀ་ཡང་མངོན་སུམ་ཁོ་ནས་འགྲུབ་བོ་ཞེས་པས་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་ཇི་སྐད་བརྗོད་པའི་སྐྱོན་སྲིད་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་མི་དམིགས་པ་ཚད་མར་འགྱུར་དུ་ཆུག་མོད། ཡང་དེ་ཅི་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་འགྱུར། ཅི་ལྟར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། དཔེ་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་འདི་ལ་དཔེ་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་ཏེ། ཚད་མས་གྲུབ་པ་དཔེར་འགྱུར་བས་སོ། །གཞན་དུ་ན་གལ་ཏེ་དཔེ་མི་དམིགས་པས་གྲུབ་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ན། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་ནི། ཇི་ལྟར་བུམ་པ་མེད་པ་དཔེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེ་ལྟར། དཔེ་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཡང་དཔེ་གཞན་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང༌། དེ་ཡང་གཞན་གྱིས་སོ་ཞེས་པས་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་དཔེ་ནི་དཔེ་མེད་པར་ཡང་འགྲུབ་ན་བུམ་པ་མེད་པར་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་མི་དམིགས་པ་ཚད་མ་གཞན་ཁོ་
ནར་འགྱུར་ཏེ། དཔེ་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན་སྐྱོན་འདི་མེད་དེ། གང་གི་ཕྱིར་མི་དམིགས་པས་དངོས་པོ་མེད་པ་བསྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། མེད་པའི་ཐ་སྙད་དོ། །དམིགས་སུ་རུང་བ་མ་དམིགས་པ་དེ་ནི་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རང་ཉིད་ཉེ་བ་ལས་རང་གི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་འདི་ལྟར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །རང་གི་རྒྱུ་མཚན་ཚོགས་པར་འབྱུང་བ་ཅན་ཐམས་ཅད་འདིར་དཔེའོ། །ཡོད་པའ

【汉语翻译】
是圆满且自性特殊的，即，当存在某种自性所缘的其它缘时，它会成为唯一的现量。而彼之所缘，则会成为存在于作者之业，或存在于事业之中。通晓正在缘取之前考察的法，即是所缘。而有别于此的所缘，则是非所缘，因为这有别于想要表达的所缘。如同非可食之物与非可触之物一般。当以所缘之语来表达存在于事业中的行为时，此时，唯有正在被接近缘取的法，才是具有能够生起自体境之识的体性之所缘，并且唯是境之自性。因为，能够性即是事物的本体。有别于此的，能够被缘取之物，以及与识一体相关的自性，唯是非所缘。如是所说的非所缘，那两种形态，也唯有通过现量才能成立。因此，我们不会有如是所说的过失。如果这种形态的非所缘可以成为量，那么，它又如何成为比量呢？为何不会成为比量呢？因为不依赖于譬喻。因为，此中没有任何譬喻，因为以量成立者会成为譬喻。否则，如果唯有以非所缘成立譬喻，那么，如同以譬喻来成立无瓶一般，没有譬喻可说的虚空之花等，也需要以其它譬喻来成立，而那也需要以其它来成立，这样就会导致无穷无尽的过失。如果譬喻即使没有譬喻也能成立，那么，无瓶也能成立。因此，非所缘也会成为其它的量，因为不依赖于譬喻。如果这样说，则没有这个过失，因为非所缘并非成立事物的不存在，那么是什么呢？是不存在的名称。能够被缘取却未被缘取，那是没有名称的理由，它会从自身接近而如此成立自己的理由。所有自身理由聚合而生的，在此都是譬喻。存在之

【英语翻译】
It is complete and has a special nature, that is, when other conditions of a certain nature's object exist, it becomes the only direct perception. And its object will become the action existing in the agent, or existing in the action. Knowing the dharma that is being taken as an object in the previous examination is the object. And the object that is different from this is the non-object, because it is different from the object that one wants to express. Like something that is not edible and something that is not touchable. When the action existing in the action is expressed by the word "object", then, only the dharma that is being closely taken as an object is the object that has the nature of being able to generate the consciousness of its own object, and it is only the nature of the object. Because, the ability is the essence of things. Different from this, what can be taken as an object, and the nature that is related to the consciousness as one, is only the non-object. As the non-object mentioned above, both of those two forms can only be established through direct perception. Therefore, we will not have the fault as mentioned above. If this form of non-object can become a valid cognition, then, how can it become an inference? Why won't it become an inference? Because it does not rely on analogy. Because, there is no analogy in this, because what is established by valid cognition will become an analogy. Otherwise, if the analogy is only established by the non-object, then, just like establishing the absence of a pot with an analogy, the flower in the sky, etc., which has no analogy to say, also needs to be established by other analogies, and that also needs to be established by others, which will lead to the fault of endlessness. If the analogy can be established even without an analogy, then, the absence of a pot can also be established. Therefore, the non-object will also become another valid cognition, because it does not rely on analogy. If you say so, then there is no this fault, because the non-object does not establish the non-existence of things, then what is it? It is the name of non-existence. What can be taken as an object but is not taken as an object is the reason for the absence of a name, it will approach from itself and thus establish its own reason. All that arises from the aggregation of its own reasons is an analogy here. Existence

============================================================

==================== 第 243 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཐ་སྙད་དགག་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཡང༌། མི་དམིགས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་དང་བྲལ་ན་མི་འབྱུང་བ་ཅན་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་དཔེའོ། །ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པ་འབའ་ཞིག་ཁོ་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་ཚད་མ་གཞན་ཉིད་དུ་ཐལ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་དངོས་པོ་མེད་པ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་ཅི་ཞེ་ན། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་བལྟར་རུང་བའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ཀྱི་ཡོད་པ་སྟེ། མི་དམིགས་པ་ཡང་མེད་པ་ཉིད་དོ། །ཅི་ལྟར་བྱས་ནས་ཤེ་ན། རེ་ཞིག་གང་གི་ཚེ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རང་གི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་རུང་བ་ཉིད་དམིགས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དམིགས་པ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་གྲུབ་བོ། །གང་གི་ཚེ་ཡང་བྱེད་པ་པོའི་ཆོས་ཤེས་པ་ནི་དམིགས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་དེ་ནི་བལྟར་རུང་བའི་དོན་གྱི་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལ། དེས་ན་ཁྱབ་པ་དང་ལྡོག་པ་དག་གིས་དེའི་རང་བཞིན་དང་ཁྱད་པར་མེད་དོ་ཞེས་པས་ཡོད་པ་དང་འདྲ་བར་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལས་ཡོད་པ་ཉིད་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟར་གཉིས་ཀ་ལྟར་ན་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་ནི་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་མེད་པ་ཡང་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། མ་ཡིན་པར་དགག་པའི་འཇུག་པ་སྟེ། སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ཡང་མི་དམིགས་པའོ་ཞེས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པ་དག་ལ་བྱེ་བྲག་མེད་དོ། །དེས་ན་མི་དམིགས་པས་དངོས་པོ་མེད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མཚན་ཉེ་བར་མཐོང་བ་ན་མེད་དོ་ཞེས་མི་དམིགས་པ་ལས་མེད་པའི་ཐ་སྙད་རྨོངས་པའི་ངོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་རྗོད་པས་པ་ཉིད་བཞིན་ནོ། །མི་སྣང་བ་མི་དམིགས་པས་ཀྱང་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་འགོག་སྟེ། སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་
ཡིན་པར་བརྗོད་པས་ཕ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །གང་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་བཀག་པས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བཤད་འགྲེལ་བྱེད་པས་གང་བརྗོད་པ། ཕ་རོལ་གྱི་ཕྱོགས་བཀག་པས་རང་གི་ཕྱོགས་འགྲུབ་བོ་ཞེས་པ་དེ་དགག་པ་གྲངས་ཅན་པའི་བསལ་ཏེ་འོངས་པ་དགག་པ་ཁོ་ན་ལས་བྱས་ཟིན་པར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ཡང་བསལ་ཏེ་འོངས་པའི་སྦྱོར་བ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །ལེའུ་གཉིས་པའོ།། །།རང་གི་དོན་དང་གཞན་དོན་གྱི་དབྱེ་བས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་སོ་ཞེས་བརྗོད་ལ། དེ་ལ་རང་གི་དོན་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ད་ནི་གཞན་དོན་གཏན་ལ་འབེབས་པར་འདོད་པས་གས

【汉语翻译】
而且，为了驳斥和确立术语，通过不可见性和另一方面来实现。例如，如果缺乏原因，就不会产生像幼苗等事物。仅仅说没有近似的表达是不正确的，因为这不会导致其他量度的谬误。此外，为什么仅仅没有事物不是要确立的目标呢？因为没有区别。因此，只有可见的自性才存在，而不可见性本身就是不存在。如何做到呢？暂时地，当能够产生如前所述的具有自身对象的知识时，可见性就是存在，因为已经变成了能够存在的自性。当知道作者的属性时，可见性也是如此，因为这是可见事物的存在的原因。因此，通过普遍性和逆转，它与自性没有区别，因此仅仅是存在，类似于近似地标记为存在。因此，无论从哪个角度来看，存在本身就是可见性。它的缺失也是不存在，因为这是对非存在的否定。就像之前一样。仅仅说那是不可见性，对于要确立的和确立者之间没有区别。因此，不可见性不是要确立的事物的不存在。因此，当原因显而易见时，就会说不存在，因此，从不可见性中，在无知者的面前确立不存在的术语，就像说产生者是父亲一样。通过不可见性，由于没有原因，也阻止了术语，就像说不是产生者就不是父亲一样。凡是驳斥其他立场等等，通过解释和评论，所说的是，通过驳斥他人的立场，自己的立场就成立了，这应该理解为已经完成了驳斥数论者的排除，因为这也是排除后的结合。第二章。通过区分自身利益和他人利益，推论有两种。其中，已经解释了自身利益。现在，为了确定他人利益，

【英语翻译】
Moreover, to refute and establish terms, it is achieved through invisibility and the other aspect. For example, if there is a lack of cause, things like sprouts will not arise. It is not correct to say that there is only no approximate expression, as this does not lead to the fallacy of other measures. Furthermore, why is it that merely the non-existence of things is not the object to be established? Because there is no difference. Thus, only the visible self exists, and invisibility itself is non-existence. How is it done? Temporarily, when it is possible to generate knowledge with its own object as previously stated, visibility is existence, because it has become the nature of being able to exist. When the attribute of the agent is known, visibility is also the same, because it is the reason for the existence of visible things. Therefore, through universality and reversal, it is no different from self-nature, so it is merely existence, similar to being approximately labeled as existence. Therefore, from either perspective, existence itself is visibility. Its absence is also non-existence, because it is the engagement of negating non-existence. Just like before. Merely saying that is invisibility, there is no difference between what is to be established and the establisher. Therefore, invisibility is not the non-existence of the thing to be established. Therefore, when the reason is evident, it is said that it does not exist, so from invisibility, in the presence of the ignorant, the term of non-existence is established, just as saying that the generator is the father. Through invisibility, because there is no reason, the term is also prevented, just as saying that not being a generator is not being a father. Whatever refutes other positions, etc., through explanation and commentary, what is said is that by refuting the positions of others, one's own position is established, which should be understood as having completed the exclusion of refuting the Samkhyas, because this is also a combination after exclusion. Chapter Two. Through the distinction of self-interest and the interest of others, inference is of two kinds. Among them, self-interest has already been explained. Now, in order to ascertain the interest of others,

============================================================

==================== 第 244 段 ====================
【原始藏文】
ུངས་པ། གཞན་དོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རང་དོན་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་དངོས་ཡིན་ལ། འདི་ནི་ཉེ་བར་བཏགས་པའོ་ཞེས་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ལ་ནིའི་སྒྲའོ། །རང་ཉིད་ཀྱིས་མཐོང་བ་ནི་རང་གིས་མཐོང་བའོ། །རང་གིས་མཐོང་བ་ཡང་འདི་ཡིན་ལ། དོན་ཡང་ཡིན་པས་རང་གིས་མཐོང་དོན་ཏེ། ཚུལ་གསུམ་པའི་གཏན་ཚིགས་སོ། །དེ་ཚིག་གང་གིས་གསལ་བར་བྱེད་པ་དེ་ནི་གཞན་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ། །ཡང་དེ་ཅི་ལྟར་གཞན་གྱི་དོན་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འོ་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་ཁོ་ན་ཚད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཅི་ལྟར་ཚིག་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་བཏགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ། ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་བརྗོད་པས་ནི་ཕ་རོལ་པོ་རྣམས་ལ་རྟགས་མ་རྟོགས་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལས་ཀྱང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་བརྒྱུད་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་རྒྱུ་དེ་ལ་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལས་དེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདིར་བརྩད་པ། ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་བརྗོད་པ་ཞེས་པ་འདི་ཙམ་ཞིག་ཁོ་ན་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །རང་གིས་མཐོང་ངོན་སྨོས་པའི་དོན་ཅི་ཡིན་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེ་ན། བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཁ་ཅིག་འདི་སྐད་དུ་སྨྲ་སྟེ། གཞན་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རང་གིས་མ་མཐོང་ཡང་པ་རོལ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ལུང་ལས་མཐོང་བ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དཔེར་ན་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སམ་བློ་ནི་
སེམས་པ་མེད་པ་རྣམས་ཏེ། སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རམ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་ལུང་ལས་ཕ་རོལ་པོས་མཐོང་བ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་རང་སྨོས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ལ་ཚིག་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ལུང་ཚད་མ་ཡིན་ན། འོ་ན་དེས་གྲུབ་པ་ཕ་རོལ་པོ་ཁོ་ན་ལ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་ཚད་མར་གྱུར་པའི་ལུང་དེ་ལས་ཕ་རོལ་པོས་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྐྱེ་བ་ཅན་དང༌། མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་དེ་ལྟར་སེམས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་སྤང་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་རྗེས་དཔག་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འཇུག་ན་ཡང་དེའི་དེས་ག

【汉语翻译】
云：「为他」等。自利唯是现量，此是近取，此是为显差别义之语助词。自己所见是自见。自见亦是此，义亦是，故为自见义，是三相之理。由何语而能明之，即是他利现量。又彼如何是他之义耶？云：「如是」等。若尔，应是具有比量所量之识为比量，以识唯是正量之故。如是，云何语是比量耶？云：「以因立果故」。以说三相之因，则令他人不能了知其相，由是亦能了知比量。是故，彼由间接而为比量之因，是故说于因上假立果，故说彼为比量。此处诘难：说三相之因，仅此即成体相耶？说自见之义有何必要耶？答：应说。有说如是者，谓为令他了知之故，虽非自见，然由他人以教证所见亦能成立，如乐等，或如无心之智，以生故或以无常故，如色等。是故，为令知由彼教证他人所见不能成立之义，故说自见。何故彼不能成立耶？以于由事物力而生之比量境，语非是正量之故。设若教证是正量者，则由此所成唯于他人不成也。又如何由已成正量之教证，他人成立乐等为生性及无常性，如是亦应舍弃有心性，是故于彼不能容有能害之比量。若容有者，亦应由彼

【英语翻译】
It is said, "For others," and so on. Self-benefit is truly direct perception, while this is an approximation. The word "ni" is used to indicate a distinction. Seeing for oneself is self-seeing. Self-seeing is also this, and it is also the meaning, therefore it is the meaning of self-seeing, which is the reason of the three aspects. That which is made clear by which word is inference for the sake of others. Furthermore, how is that truly for the sake of others? It is said, "How," and so on. If that is the case, then the consciousness that has an object to be inferred is inference, because consciousness alone is valid cognition. Therefore, how is speech itself inference? It is said, "Because the effect is attributed to the cause." By stating the sign with three aspects, the other party will not understand the sign, and from that, what is to be inferred will also be understood. Therefore, because it indirectly becomes the cause of inference, it is said that the effect is attributed to the cause, and therefore it is called inference. Here is a question: Is it only the statement of the sign with three aspects that becomes the definition? What is the purpose of mentioning self-seeing? Answer: It should be stated. Some say this: Because it is for the sake of others to understand, even if it is not self-seen, what is seen by others through scripture can also be established, such as happiness and so on, or like mindless wisdom, because it arises or because it is impermanent, like form and so on. Therefore, in order to know that what is seen by others through that scripture cannot be established, self-seeing is mentioned. Why can't that be established? Because speech is not a valid cognition in the object of inference that arises from the power of things. If scripture is valid cognition, then what is established by it is not established only for others. Furthermore, how can others establish happiness and so on as having the nature of arising and impermanence from the scripture that has become valid cognition, and in that way also abandon having the nature of mind? Therefore, an inference that harms it cannot be applied to it. Even if it is applied, it should also be by that.

============================================================

==================== 第 245 段 ====================
【原始藏文】
ནོད་བཞིན་པ་ནི་ཅི་ལྟར་ལུང་ཚད་མ་ཡིན། དེས་ན་ལུང་ལ་ཕ་རོལ་པོས་ཁས་བླངས་པ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ན་དེ་དང་དེར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་སྒྲུབ་བྱེད་བརྗོད་པ་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་སྐྱོན་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་གང་ཕ་རོལ་པོས་བརྟགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐལ་འགྱུར་དུ་བྱ་བ་དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུའོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་དེ་ནི། ཆོས་གཅིག་ཁས་བླངས་པ་ན་ཆོས་གཞན་ཁས་བླངས་པར་བསྟན་པའི་དོན་དུ་སྟེ། མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་པ་འགའ་ཞིག་ལ་འདི་ལྟར་འཛིན་དུ་འཇུག་སྟེ། ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟུང་ཤིག་ཅེས་པ་ལ། འཛིན་དུ་གཞུག་བྱ་དེས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་དེ་རྣམས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ཡོད་ན་དེ་ལྟར་གྱུར་ན། དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དེ་རྣམས་རྟག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་རོ་ཞེས་སོ། །ཅི་སྟེ་འདི་ཁས་བླང་བ་མ་ཡིན་ན་དེ་རྣམས་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཡང་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་དོན་བྱེད་ནུས་པ་གང་དེ་ཁོ་ན་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཡིན་ལ། རྟག་པ་ལ་དོན་བྱེད་པ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རིམ་པ་དང་ཅིག་ཅར་ཉིད་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རེ་ཞིག་དེ་རིམ་གྱིས་དོན་བྱེད་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ག་ལས་ན་ལྟོས་པ་མེད་པའི་བྱེད་པ་པོ་ནི་རང་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཏེ། སྡོད་པར་བྱ་བར་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཕྱིས་ཀྱི་དུས་ན་འབྱུང་བའི་འབྲས་
བུའི་ངོར་དེའི་ནུས་པ་སྔར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་དེ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ན། དེ་ལྟར་འགྱུར་ན། ཕྱིས་ཀྱང་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་སྔར་བཞིན་ནོ། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉེ་བར་བྱས་ནས་ཕྱིས་བྱེད་དོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་པ་ནི་ལྟོས་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིག་ཅར་དོན་བྱེད་བའང་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་བྱེད་ནུས་པའི་རང་བཞིན་ནི་སྔར་བཞིན་དུ་ཕྱིས་ཀྱང་མི་བྱེད་པ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན་དེ་རྣམས་ཀྱི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་གདོན་མི་ཟ་བར་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །མེད་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ཞར་ལ་བྱུང་བས་ཆོ་ག་གོ །ལུང་ལས་ཕ་རོལ་པོས་མཐོང་བ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་གནས་སོ། །དོན་སྨོས་པ་ནི་དོན་མེད་པ་རྟོག་པས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་རང་བཞིན་ནི་རྟགས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེ

【汉语翻译】
如何能说所接受的是量呢？因此，对方所承认的（圣）言不是能立。如果不是能立，那么如何能说与此相关联的能立之陈述呢？这没有过失。因为凡是对方所考察的，需要以归谬来处理的，例如虚空等，因为是存在的缘故，所以不是无常的，像这样，是为了显示承认了一个法就必须承认另一个法。外道们会引导一些佛教徒这样认为：虚空等是真实存在的，请这样承诺。被引导者会说：如果它们是真实存在的，那么既然是真实存在的缘故，就像瓶子等一样，它们就不是常恒的。如果这不被承认，那么它们也不是存在的。因此，凡是有作用的，才是真实存在的。而常恒的事物是没有作用的，因为次第和同时是相违的。暂时来说，它以次第来起作用是不合理的，因为无须依赖的作者仅仅是自身存在，所以不应该停滞。如果说，为了后来出现的果，它的能力先前是不存在的，所以它不起作用，那么这样一来，后来也不会起作用，因为没有差别，和先前一样。如果说，通过接近一起起作用，然后才起作用，那也不是，因为无法证明是卓越的，所以不能依赖。同时起作用也是不可能的，因为有作用的能力的自性，和先前一样，后来不起作用是不合理的。因此，如果承认虚空等是存在的，那么就必须毫无疑问地承认它们不是常恒的。也不是不存在，这是顺便提及的，算是补充说明。从（圣）言中对方所见到的，不是能立，这一点成立。所说之义，即无意义的、由分别念虚构的自性，不是真正的理由，这样理解。

【英语翻译】
How can what is accepted be said to be valid evidence? Therefore, what is acknowledged by the other party in the scriptures is not a proof. If it is not a proof, then how can one state a proof that is entailed by it? This is not a fault. Because whatever the other party examines, which needs to be treated with reductio ad absurdum, for example, space, etc., because it exists, is therefore not impermanent, like this, it is to show that acknowledging one dharma requires acknowledging another dharma. Non-Buddhists will lead some Buddhists to think like this: space, etc., are truly existent, please commit to this. The one being led will say: If they are truly existent, then since they are truly existent, just like a pot, etc., they are not permanent. If this is not acknowledged, then they are not existent either. Therefore, whatever is capable of function is truly existent. But permanent things have no function, because sequentiality and simultaneity are contradictory. For the time being, it is not reasonable for it to function sequentially, because the agent that does not need to depend is merely its own existence, so it should not stagnate. If it is said that for the sake of the later arising result, its ability did not exist before, so it does not act, then in that case, it will not act later either, because there is no difference, just like before. If it is said that by approaching and acting together, it then acts, that is not the case, because it cannot be proven to be excellent, so it cannot depend. Acting simultaneously is also impossible, because the nature of the ability to function, just like before, it is unreasonable not to act later. Therefore, if one acknowledges that space, etc., exist, then one must undoubtedly acknowledge that they are not permanent. It is also not non-existent, this is mentioned incidentally, as a supplement. What the other party sees from the scriptures is not a proof, this point is established. The meaning that is spoken, that is, the meaningless nature fabricated by conceptual thought, is not a true reason, understand it like this.

============================================================

==================== 第 246 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་དོན་དུ་སྟེ། དཔེར་ན་སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་གང་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། བུམ་པ་བཞིན་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱོགས་དང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་ཉིད་ནི་སྒྲ་ལ་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་དུ་གནས་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་སྨྲ་བ་པོའི་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དབང་ལས་སོ། །དེ་ལྟར་ནི་སྒྲ་རྟག་སྟེ། ཕྱོགས་དང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ནམ་མཁའ་བཞིན་ཞེས་འདོད་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྟག་པར་མངོན་པར་འདོད་པ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ལྟོས་པར་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སྨྲ་བ་པོའི་འདོད་པ་ཙམ་གྱིས་འཇུག་པའི་ཆོས་འདི་རྣམས་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་འཇུག་པ་རྣམས་མ་ཡིན་ལ། རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུ་རྣམས་ལས་དངོས་པོ་འགྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་གཅིག་ནི་འགལ་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །གང་དུ་ཆོས་གཅིག་ལ་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་ཉེ་བ་ཅན་དེར་ནི་དེ་ལས་དོན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་འགའ་ཞིག་ཏུ་དོན་གཞན་འདྲེས་པའི་ངོ་བོའི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་མངོན་པར་མཐོང་ནས། གོང་བུ་འདི་ནི་རྭ་ཅན་ཡིན་ཏེ། བ་ལང་དང་བ་མེན་དག་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། འཕྲོས་པས་ཆོག་གོ །དངོས་པོ་མ་ཡིན་པ་རྟོག་པས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་རང་བཞིན་ནི་རྟགས་མ་
ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་གནས་སོ། །འདིར་ཡང་ཚུལ་གང་ཡང་རུང་བ་མ་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཚང་བ་ཉིད་ཅེས་བཤད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སླར་ཡང་བཤད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། བསྟན་པ་འདི་ཁོ་ནས་དོན་གྱིས་བརྗོད་ཟིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ཚུལ་གསུམ་པ་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཞེས་བཤད་པས་ཚུལ་རེ་རེ་བ་དང་གཉིས་གཉིས་པའི་དོན་ནི་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་ཚུལ་གསུམ་བརྗོད་པ་གཞན་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ་ཞེས་བརྗོད་པས། ཚུལ་རེ་རེ་དང་གཉིས་གཉིས་བརྗོད་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་མ་ཚང་བ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྐྱོན་ཏེ། དེ་ལས་ཕ་རོལ་པོ་ལ་ཡང་དག་པའི་ངེས་པ་མི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་གང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི། ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་བརྗོད་པ་ཙམ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་པ་ཕྲ་མོ་ལ་སོགས་པ་རྟོག་གེའི་བསྟན་བཅོས་རྣམས་སུ་ཕྱོགས་བརྗོད་པ་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདྲི་བར་བྱེད་དོ། །གཞན་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བཀོད་པ་ནི། དེའི་ནང་དུ་

【汉语翻译】
对于“是”的意义来说，例如“声音是无常的，因为它具有随顺一方的任何一方的性质，就像瓶子一样”。随顺一方的任何一方的性质，并不是声音作为事物的自性而存在，而是由于说话者想要表达的意愿。同样，声音是常的，因为它具有随顺一方的任何一方的性质，就像虚空一样。为了随顺想要显现为常的意愿，虚空等等也需要被观察。因此，这些仅仅通过说话者的意愿而成立的法，并不是通过事物的力量而成立的。从这些类似的形态中，事物也不能成立，因为一个事物不会变成矛盾的自性。在某个法具有成立的近因的特征的地方，就能从中成就意义。例如，在某个地方，明显看到与其它意义混合的自性之法相同，就像说“这个肉团是有角的，因为它要么是牛，要么是母牛”一样。其余的可以类推。不是事物，而是由分别念假立的自性，就不是因。这就是它的位置。在这里，如果未说任何一种方式，就会被说成是不完整的。因此，不必再次说明，因为这个教义本身已经表达了意义。因为，如果像“三种方式是理由”这样说，那么就会被说成是“单独一种或两种方式不是理由”。因此，说三种方式就是为他人进行推论。如果说单独一种或两种方式，就不是推论。那么是什么呢？是不完整的能立的过失，因为不能从中使对方产生正确的定解。那么，像“什么是”等等，仅仅说三种方式的因，就被说成是推论。在《理微》等论理学论著中，也因为显示了说宗也是能立，所以才进行提问。为了他人的缘故而安立的推论，就在其中。

【英语翻译】
Regarding the meaning of "is," for example, "sound is impermanent because it has the nature of being any one of the sides that are in accordance with a side, like a pot." The nature of being any one of the sides that are in accordance with a side is not something that exists as the nature of a thing in sound, but rather it is due to the speaker's intention to express it. Similarly, sound is permanent because it has the nature of being any one of the sides that are in accordance with a side, like space. In order to follow the intention to manifest as permanent, space and so on also need to be observed. Therefore, these dharmas that are established merely by the speaker's intention are not those that are established by the power of things. And from these kinds of forms, things are not established either, because one thing will not become a contradictory nature. Where there is a characteristic that is a near cause for a dharma to be established, meaning will be accomplished from that. For example, in some place, one clearly sees that the nature of a thing mixed with other meanings is the same, like saying, "This lump of flesh has horns because it is either a bull or a cow." The rest can be inferred. That which is not a thing, but a nature fabricated by conceptual thought, is not a sign. This is its place. Here, if any one of the ways is not stated, it will be said to be incomplete. Therefore, it is not necessary to explain it again, because this teaching itself has already expressed the meaning. Because, if it is said that the three modes are the reason, then it will be said that one or two modes alone are not the reason. Therefore, stating the three modes is inference for the sake of others. If one states one or two modes, it is not inference. What is it then? It is the fault of an incomplete proof, because it cannot generate correct certainty in the other person. Then, like "what is it," etc., merely stating the sign of the three modes is said to be inference. In the treatises on logic such as the *Fine Reasoning*, the statement of the subject is also shown to be a proof, so the question is asked. The inference established for the sake of others is within that.

============================================================

==================== 第 247 段 ====================
【原始藏文】
འདུས་པ་སྟེ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཅི་ལྟར་ཞེས་པ་དེའི་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་དེ་ལ་འཐད་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་དྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་པ། གང་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འགྲུབ་པའི་ངོར་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚིག་ཀྱང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་རྣམས་ལའོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚིག་ནུས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན། ཇི་སྲིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བརྗོད་པར་བྱེད་པ་མེད་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཚིག་མི་འཇུག་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཚིག་འཇུག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚིག་ལ་ཡང་ནུས་པ་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚིག་ལའང་ཐལ་འགྱུར་ཏེ། འགའ་ཞིག་གིས་སྒྲ་རྟག་གོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་ཕ་རོལ་པོས་སྨྲས་པ། སྒྲ་བྱས་པ་ཡན་ལ། བྱས་པ་ཡང་མི་རྟག་པ་སྟེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚིག་ལས་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཚིག་འཇུག་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ན་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚིག་ཀྱང་བྱས་པ་ཉིད་རྗོད་པ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་
འདི་ནི་མི་རིགས་སོ། །འོ་ན་རྟོགས་སུ་འཇུག་པ་པོས་ཇི་སྲིད་དུ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཡུལ་མ་བརྗོད་པ་དེ་སྲིད་དུ་གཏན་ཚིགས་འཇུག་པ་མི་སྲིད་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ། གདོན་མི་ཟ་བར་ཡུལ་བཤད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེའི་ཕྱིར་ཡུལ་སྟོན་པ་ཁོ་ན་ལས། ཕྱོགས་ཀྱི་ཚིག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འགྲུབ་པའི་ངོར་ནུས་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན། འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་ཚིག་མེད་པར་ཡང༌། གང་འགའ་ཞིག་ཏུ་བྱས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་མི་རྟག་པ་སྟེ། སྒྲ་ཡང་བྱས་པའོ་ཞེས་ཁྱབ་པ་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་བསྟན་པ་ན། སྒྲ་མི་རྟག་པའོ་ཞེས་དོན་གྱིས་རྟོགས་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚིག་དོན་དང་བྲལ་པའོ། །དེས་ན་ཕྱོགས་ནི་མ་བརྗོད་ན་ཡང་འགྲུབ་པ་ལ་གེགས་མེད་པའི་ཕྱིར་ཚུལ་གསུམ་པོ་རྣམས་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་ཁོ་ན་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཚང་བ་ཉིད་རྗོད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྐྱོན་ཡིན་གྱི། ཕྱོགས་མ་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འོ་ན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚིག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་གི་སྐབས་སུ་ཁྱེད་ཅག་གིས་ཀྱང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ངེས་པར་བསྟན་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཁོ་བོ་ཅག་གི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིས་བསྟན་པར་བྱ་བའོ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་

【汉语翻译】
是集合，因为显示为能成立之支分。那怎么样呢？意思是说，对于做那论典的人们，那有什么道理呢？要问那些人，意思是说，凡是那些说所要成立的事物在成立的方面没有能力的一方的词，也成为能成立的那些人，是这个意思。再说，怎么样一方的词本身没有能力呢？只要没有说所要成立的事物，那么因的词就根本不会介入，因此，为了使因的词介入，一方的词也有能力，如果这样认为。如果是那样，那么对于不顺方的词也有过失，比如，有些人说声音是常，对方说，声音是所作，而且所作也是无常，比如瓶子一样。这样，因为从不顺方的词也能介入因的词，所以不顺方的词也和说所作本身一起成为能成立，因此，
这不合理。那么，使人领悟者只要没有说因的处所，那么因就根本不可能介入，不是吗？肯定要说处所，因此，仅仅是显示处所，一方的词对于所要成立的事物在成立的方面本身没有能力，如果这样认为。这不成立，即使没有一方的词，凡是在某处所作的一切都是无常，声音也是所作，这样显示周遍和法性时，声音是无常，就只是通过意义而领悟，因此一方的词和意义分离。因此，即使不说一方，对于成立也没有妨碍，所以从三种方式中的任何一种来说，只是说不完整本身是成立的过失，而不是不说一方。如果那样，如果一方的词不是能成立，那么，在能成立的支分的时候，你们也一定应该显示所要比量的体相，这样说是不合理的，回答说，我们的是等等，这要显示所要比量。

【英语翻译】
It is an aggregation, because it is shown as a limb that accomplishes. How is that? It means, what reason is there for those who make that treatise? It is to be asked only of those, meaning those who say that the words of the side that has no power in the aspect of accomplishing what is to be accomplished also become what accomplishes. Again, how is it that the words of the side have no power? As long as what is to be accomplished is not stated, the words of the reason simply do not enter. Therefore, in order for the words of the reason to enter, the words of the side also have power. If you think so, if that is the case, then there is also a fault in the words of the opposite side. For example, if someone says that sound is permanent, the other party says, sound is produced, and what is produced is also impermanent, like a pot. In this way, since the words of the reason can also enter from the words of the opposite side, the words of the opposite side also become what accomplishes together with saying what is produced itself. Therefore,
this is unreasonable. So, isn't it the case that as long as the one who causes understanding does not state the locus of the reason, the reason cannot enter? The locus must be stated without a doubt, and therefore, only showing the locus, the words of the side themselves have no power in the aspect of accomplishing what is to be accomplished. This is not the case, even without the words of the side, whatever is produced in some place is all impermanent, and sound is also produced. When the pervasion and the nature of the property are shown in this way, it is only understood by implication that sound is impermanent, therefore the words of the side are separated from the meaning. Therefore, even if the side is not stated, there is no obstacle to accomplishment, so saying only any one of the three modes is a fault of stating incompleteness itself, but not not stating the side. If that is the case, if the words of the side are not what accomplishes, then at the time of the limb that accomplishes, you should also definitely show the characteristics of what is to be inferred, it is not reasonable to say so, the answer is, ours is etc., this is to show what is to be inferred.

============================================================

==================== 第 248 段 ====================
【原始藏文】
བ་བསྟན་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་བྱ་བསྟན་པའོ། །དེ་ཡང་འདིར་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་རིག་པར་བྱའི་དམ་བཅའ་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་ནི་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་ཡིན་ལ་དོན་ནི་གཏན་ཚིགས་དོན་ཏེ། དེ་གང་གི་ཡུལ་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཏན་ཚིགས་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པས་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་རབ་ཏུ་གསལ་བ་དེའི་ཕྱིར་དེའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྐབས་སུའང་དེ་ཉེ་བར་བཀོད་པའོ་ཞེས་པ་ངག་གི་དོན་ཏོ། །ཡན་ལག་རྣམས་སུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱི་སྐབས་རྣམས་སུ་གང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་བསྟན་པ་དེ་ནི། ཁོ་བོ་ཅག་གིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ཁོ་ན་ལ་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་ཞེས་པ་ནི་ཨཱརྻ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བདུན་པའི་དོན་ལ་ཏ་སིའོ། །དེ་ཁོ་ན་ལ་སྟེ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་
སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་རྒྱུའི་ལྔ་པའི་མཐའ་ཅན་ཁོ་ན་ལས་ཏ་སི་འདི་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ལས་ཏེ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་དམིགས་པའི་རྒྱུ་ལས་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཐེ་ཚོམ་ཅན་ཉིད་དུ་སྟོན་ཅིང་དོན་འདི་གསལ་བར་བྱེད་དེ། གྲུབ་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་ཅིག་ཤོས་ནི་མ་ཡིན་ལ། རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཡང་ཐེ་ཚོམ་ཅན་ཏེ། དེ་ནི་རེ་ཞིག་གཞན་ལའང་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་ན་བདག་ཉིད་ལ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་པའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པས་དེའི་ཚིག་ཀྱང་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་དོན་ཁོ་ན་ནི་དངོས་སུ་རྟོགས་པར་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་གིས་མ་ཡིན་ལ། དེ་ནི་ནུས་པའི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བརྒྱུད་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །གང་ལ་དོན་ཉིད་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་མེད་པར་ངེས་པ་དེ་ལ། ད་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ལ་ཤིན་ཏུའང་ནུས་པ་མེད་དོ་ཞེས་གསལ་བ་ཁོ་ནར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །འོན་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། གཏན་ཚིགས་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་འདོད། །ཅེས་པའི་དོན་འཆད་དོ། །འོ་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་རྟོག་གེའི་བསྟན་བཅོས་གཞན་དུ་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་འདིར་བྱ་ཞི་ན་གསུངས་པ། དེ་ནི་དེས་གསལ་བར་བྱ་བའོ་ཞེས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ཅག་འདོད་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ

【汉语翻译】
བ་ཞེས་པ་ནི་需要推测的教义。而且，在这里，并非陈述需要理解的特征教义的誓言。理由是具有三种特征的标志，意义是理由的意义，它所针对的境是具有理由意义的境。因为通过揭示需要推测的特征，可以清楚地了解理由的意义，因此它本身就是理由意义的境。在论证的时候，也应该把这个放在附近，这是话语的意义。在支分中等等，在支分的场合中，所揭示的需要推测的，并非是我们所要论证的。为什么呢？因为仅仅对它产生怀疑。从那之中，是因为阿雅等等，为了第七种意义而用了ཏ་སིའོ。仅仅在那之中，也就是对需要推测的事物产生怀疑的缘故。或者，从具有第五种原因的结尾的那个ཏ་སི་，仅仅从那之中，也就是从需要推测的事物所针对的原因中产生怀疑的缘故。这表明了需要推测的事物本身就是可疑的，并且阐明了这个意义：已经成立的事物才是可以论证的，另一种则不是。需要推测的事物也是可疑的，如果它暂时没有能力使其他事物成立，更何况是自己呢。通过揭示需要推测的事物本身不是可以论证的，它的词语也会被揭示。像这样，只有意义才能直接理解，而不是通过词语，因为它阐明了能力的意义，所以会通过间接的方式进行论证。对于那些意义本身没有能力使所要论证的事物成立的人来说，现在要说的人也肯定没有能力，应该清楚地理解这一点。然而等等，想要表达“理由意义的境”的意义。那么，揭示理由意义的特征，难道不是在其他的论理学论著中做过的吗？为什么在这里做呢？回答说：这是为了用它来阐明。因为我们想要推测的

【英语翻译】
The syllable "ba" refers to the doctrine to be inferred. Moreover, here, it is not a statement of the vow to understand the characteristics of the doctrine. The reason is the sign with three characteristics, and the meaning is the meaning of the reason, and that which is its object is the one with the object of the meaning of the reason. Because by revealing the characteristics of what is to be inferred, the meaning of the reason is thoroughly clarified without being mistaken, therefore it is precisely because it is the object of that. In the case of proving, it is also the meaning of the word that it should be placed nearby. In the limbs, etc., in the occasions of the limbs, what is shown to be inferred is not what we are proving. Why is that? Because doubt arises only about that. From that, it is because of Arya, etc., for the sake of the seventh meaning, "tasi" is used. Only in that, that is, because doubt arises about what is to be inferred. Or, from that "tasi" alone with the end of the fifth cause, only from that, that is, because doubt arises from the cause aimed at by what is to be inferred. This shows that what is to be inferred is itself doubtful, and clarifies this meaning: what is established is what is to be proven, but the other is not. What is to be inferred is also doubtful, and if it temporarily does not have the power to establish something else, what need is there to mention oneself? By showing that what is to be inferred is not what is to be proven, its words will also be shown. In this way, only the meaning is directly understood, not by words, because it clarifies the meaning of power, it will become proven indirectly. For those who are certain that the meaning itself does not have the power to establish what is to be proven, it should be clearly understood that the one who is now speaking also has no power at all. However, etc., the meaning of "desiring the object of the meaning of the reason" is explained. So, is not the explanation of the characteristics of the meaning of the reason done in other treatises on logic? Why is it done here? It is said in response: It is to be clarified by that. Because we want to infer

============================================================

==================== 第 249 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱ་བ་དེ་ཁོ་ན་གཏན་ཚིགས་ངེས་བསྒྲུབ་པར་བྱའི། གཞན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ནི་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱའོ། །རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུ་ཁོ་ནའི་དོན་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའི་དེ་ལས་བཟློག་པ་མ་ཡིན་པར་ཅི་ལྟར་ཤེས་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིར་མདོར་བསྡུས་པས་བསྟན་ཏོ། །མང་པོ་རྣམས་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ལོག་པར་རྟོགས་པ་མཐོང་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་བསལ་བའི་དོན་དུ་བསྟན་བཅོས་སུ་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱས་ཀྱི། སྦྱོར་བའི་དུས་སུ་དེ་བསྟན་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཉེ་བར་མཁོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་བསྟན་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་ཤིན་ཏུ་འབད་བ་དེ་ལྟ་ནའང་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུ་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་སློབ་པ་གསུངས་པ། ངོ་བོ་ཁོ་ན་
ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་ངོ་བོ་དང༌། ཚིག་ཕྲད་དང༌། འདོད་པ་དང་རང་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་པ་ཞི་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་མ་གྲུབ་པ་དང༌། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མིན་པ་དང༌། འདོད་པས་ཡུལ་དུ་བྱས་པ་དང༌། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་བྱེད་པ་བོས་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་གཟུང་ངོ༌། །དེ་ལས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཚུལ་བཞི་པའོ་ཞེས་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །གྲུབ་པ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ངོ་བོ་དང་ཚིག་ཕྲད་དག་གི་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ནི་རང་གི་ངོ་བོའི་སྒྲས་མ་གྲུབ་པ་བཟུང་ལ། དེའི་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་ནི་གྲུབ་པ་སྟེ། སྒྲ་མཉན་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ནས་ཞེས་པ་ཚིག་ཕྲད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་གཟུང་ལ། དེའི་རྣམ་བར་གཅད་པར་བྱ་བ་ནི་མ་གྲུབ་ཀྱང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་བ་སྟེ། དཔེར་ན་མ་གྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་དང་དབེ་དག་སྟེ། སྒྲ་རྟག་སྟེ་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བློ་བཞིན་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་དག་གོ །དེ་ལ་གྲུབ་ཟིན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་གོ་སླ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཁོ་ན་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཞེས་པ་ངེས་པར་གཟུང་བ་ལ་སྟེ། ཡོད་ན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་ལྟར་སྣང་བ་ཡང་དེ་དག་ཡིན་ལ། མ་གྲུབ་པ་དག་ཀྱང་ངོ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །མ་གྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་ལྟར་སྣང་བ་དག་བརྗོད་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པར་འགྱུར་ཏེ། དམ་བཅའ་བ་ཉིད་

【汉语翻译】
因此，唯一需要通过理证来确定的就是“ར”本身。因为其他方式的全面考察是不可能的，所以要说明它的特征。如果认为只有这种方式才能通过理证来确定，否则就无法得知，那么这就是您的想法。因此，这里用简略的方式进行了说明。因为在很多人那里，可以看到以待证对象为对象的错误认识。因此，为了消除这种错误，论著中说明了宗的特征。但是在结合的时候，没有必要说明它，因为它不是迫切需要的。如果有人非常努力地想说明它，那么就要像这样说明，这就是教导中所说的。仅仅是“本体”等等。这里，本体、词的连接、意愿和自身的寂静语，按照顺序，分别是指未成立的、不是能立的、意愿所指向的对象、以及能立者想要成立的。从那里面，也将说明待证的四种方式。所谓“不是以已成立和能立的本体”，是指按照顺序，本体和词的连接应该如何区分。因此，用自己的本体之声来把握未成立的，而应该区分的是已成立的，比如“声音是可听的”。所谓“仅仅是自己的本体”，是指用词的连接不是能立的来把握，而应该区分的是虽然未成立，但被认为是能立的，比如未成立的理证和例子，比如“声音是常，因为是眼睛所见的，如同意识”。这就是这些本体的例子。对于已经成立的，因为区分的结果很容易理解，所以用“能立的区分的结果，即使是那样”等等来表示。所谓“即使是那样”，是指一定要把握，意思是“如果存在”。相似理证和例子也是那些，未成立的也是，这样来连接词语。如果完全放弃了未成立的理证和相似例子的陈述，那么就只有立宗了。

【英语翻译】
Therefore, it is only 'ra' itself that needs to be definitively established through reasoning. Because a thorough examination by other means is not possible, its characteristics should be explained. If it is thought that only this way can be established through reasoning, otherwise it is impossible to know, then that is your idea. Therefore, it is explained here in a concise way. Because in many people, a mistaken understanding with the object to be proven as the object can be seen. Therefore, in order to eliminate this error, the characteristics of the thesis are explained in the treatise. But when combining, there is no need to explain it, because it is not urgently needed. If someone tries very hard to explain it, then it should be explained like this, which is what is said in the teaching. Only the 'essence' and so on. Here, the essence, the connection of words, intention, and one's own peaceful words, in order, refer to the unestablished, the non-establishing, the object intended, and what the establisher wants to establish. From that, the four ways of what is to be proven will also be explained. The so-called 'not by the essence of what is established and what establishes' means that, in order, how the essence and the connection of words should be distinguished. Therefore, the unestablished is grasped by the sound of one's own essence, and what should be distinguished is the established, such as 'sound is audible'. The so-called 'only one's own essence' means that the connection of words is grasped as not establishing, and what should be distinguished is that although it is unestablished, it is considered to be establishing, such as unestablished reasons and examples, such as 'sound is permanent, because it is seen by the eye, like consciousness'. These are examples of these essences. For what has already been established, because the result of the distinction is easy to understand, it is expressed by 'the result of the distinction of what establishes, even if it is so' and so on. The so-called 'even if it is so' means that it must be grasped, meaning 'if it exists'. Similar reasons and examples are also those, and the unestablished are also, connecting the words in this way. If the statement of unestablished reasons and similar examples is completely abandoned, then there is only the proposition.

============================================================

==================== 第 250 段 ====================
【原始藏文】
དོར་བར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་གང་མ་གྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་ཡིན་པ་དེ་དག་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་ལ་མི་འཁྲུལ་བའི་ཕྱིར་ལྟར་སྣང་བ་སྨོས་པ་དོན་མེད་དོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་རྩོམ་པར་སྤྱི་བརྗོད་པར་འདོད་བ་ན། ཁྱད་པར་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དོན་མེད་དོ་ཞེས་པས། སྤྱི་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ན། ཁྱད་པར་སྤྱི་ལ་མི་འཁྲུལ་བའི་ཕྱིར་སྤྱིའི་སྒྲ་སྦྱོར་བ་དོན་མེད་དོ། །སྤྱི་རྩོམ་པ་ན་ཁྱད་པར་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ན་ནི། སྤྱི་ཁྱད་པར་ལ་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རྣམ་གཅོད་ལ་ལྟོས་སོ་ཞེས་པས་ཁྱད་པར་གཞན་རྣམ་པར་བཅད་པའི་ཆེད་དུ་ཁྱད་
བར་གྱི་སྒྲ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི་དོན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །འདིར་ཡང་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གང་སྤྱི་དེ། དེའི་སྐབས་ཀྱི་མ་གྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་བརྗོད་པར་འདོད་དོ་ཞེས་པས་དོན་མེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྤྱི་ཉེ་བར་རྩོམ་པ་ལ་ཁྱད་པར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ན་སྤྱིའི་སྒྲ་སྔོན་དུ་སྦྱོར་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། འགྲེལ་པར་རིམ་པ་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ངག་ལ་ནི་སྒྲ་རྣམས་བརྗོད་པར་འདོད་པ་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ལ། ཚིག་སྡུད་པ་ཉེ་བར་བསྒྱུར་བའི་རྗེས་སུ་སྔོན་མའོ་ཞེས་པའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་ཉིད་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་སྤྱི་ཉེ་བར་རྩོམ་པ་ལ་ཁྱད་པར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དེ་ལྟ་ནའང་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲ་ཁོ་ན་སྔོན་དུ་སྦྱོར་བར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་སྤྱིའི་སྒྲ་མི་སྦྱོར་བར་ཐལ་བ་ཡང་མེད་དོ། །ཐམས་ཅད་ཚིག་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚིག་གི་ཆ་ཤས་འབའ་ཞིག་བ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བར་འོས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་རང་བཞིན་དང་རྐྱེན་བཞིན་ནོ་ཞེས་པ་འཕྲོས་པས་ཆོག་གོ །དེ་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྟན་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་སྟེ། མ་གྲུབ་པ་དག་ཀྱང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་འདིར་རྒོལ་བ་རང་ཉིད་ཀྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ལ། མ་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་དེའི་ཚེ་དེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འདོད་པའང་མ་ཡིན་གྱི། འདོད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་མོད། དེ་ལས་ནིཥྛའི་རྐྱེན་ནི་བྱུང་བའི་དུས་ལ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རང་ཉིད་འདོད་པ་བརྗོད་པས་ངེས་པར་གཟུང་བའི་དོན་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཁོ་ནའི་སྒྲ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན། གལ

【汉语翻译】
意思是说会被舍弃。那么，对于那些未成立的理由和例子，为了不误认为它们仅仅是表面现象，而说“相似”是没有意义的，如果这样问。如果想要阐述特殊，而表达一般，那么，在特殊显现时，先前的陈述就没有意义了。当一般显现时，为了不将特殊误认为一般，添加“一般”的词语也是没有意义的。在阐述一般时，如果特殊显现，那么，为了避免将一般误认为特殊，就需要进行区分。因此，为了区分其他的特殊，而极力添加特殊的词语，就变得有意义了。在这里，对于那些具有相似理由和相似例子特征的一般，想要表达其未成立特征的特殊，因此并非没有意义。如果想要在接近一般时表达特殊，那么，一般的词语就会先被添加，如果这样问。不是的，因为注释中已经按照次第进行了阐述。对于语言来说，想要表达的词语会随后进行论证，而通过“词语的集合在接近转换之后是先前的”这样的论典，先前和随后的确定是必然的。如果仍然想要在接近一般时表达特殊，即使那样，也只会先添加特殊的词语。如果那样，也不会出现不添加一般词语的过失。因为一切都是相同的词语，所以仅仅极力添加词语的一部分也是不合适的，就像自性和因缘一样，这样穿插就足够了。那些需要通过成立的方式来展示的，并不是要展示的，也就是说，因为未成立的事物也会被显现为成立的事物。那么，在这里，如果反驳者自己想要成立的事物是所立，而未成立的能立，在那个时候，他也不认为那是需要通过它来成立的事物，而是会想要成立。但是，由于nishtha（梵文，niṣṭhā，梵文罗马拟音，完成）的因缘是在发生的时间上确定的。仅仅通过表达自己的意愿，就能理解需要确定的意义。因此，仅仅这个词语是没有意义的，如果这样问。如果……

【英语翻译】
It means that it will be abandoned. Now, if one asks whether it is meaningless to mention "semblance" in order to avoid mistaking those unestablished reasons and examples for mere appearances, if one wishes to elaborate on the particular by expressing the general, then it is pointless to proceed beforehand when the particular is manifested. When the general is manifested, it is pointless to add the word "general" in order to avoid mistaking the particular for the general. When elaborating on the general, if the particular is manifested, then it is necessary to distinguish in order to avoid mistaking the general for the particular. Therefore, it becomes meaningful to diligently add the words of the particular in order to distinguish other particulars. Here, too, it is not meaningless because one intends to express the particular of the characteristic of being unestablished in the case of the general, which is the characteristic of being a semblance of reason and example. If one wishes to express the particular when approaching the general, then the word for the general will be added first, if one asks. It is not so, because the commentary has been made in order. For language, the words that one wishes to express are subsequently proven, and through the treatise "the collection of words is prior after approaching transformation," the certainty of the former and the latter is inevitable. If one still wishes to express the particular when approaching the general, even then, only the words of the particular will be added first. If that happens, there will be no fault of not adding the word for the general. Since everything is the same word, it is also inappropriate to diligently add only a part of the word, just like nature and condition, this interjection is sufficient. Those that need to be shown by way of establishment are not to be shown, that is, because even unestablished things are manifested as established things. Now, here, if the opponent himself wants the thing to be established as the thesis, and the unestablished proof, at that time, he does not consider that to be the thing to be established by it, but he will want to establish it. However, since the condition of nishtha (梵文，niṣṭhā，梵文罗马拟音，accomplished) is certain at the time of occurrence. Understanding the meaning to be determined is only through expressing one's own intention. Therefore, the word "only" is meaningless, if one asks. If...

============================================================

==================== 第 251 段 ====================
【原始藏文】
་ཏེ་བྱུང་བའི་དུས་ཁོ་ན་ལ་འདོད་པའི་སྒྲ་འཇུག་པར་འཐོབ་ན་དེ་དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད། དེ་ནི་འཐོབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དུས་གསུམ་གྱི་ཡུལ་ཅན་བྱ་བའི་མཐའ་ཅན་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དཔེར་ན་ལྷས་བྱིན་བལྟ་བར་བྱ་བ་འོངས་སོ་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིར་ཨིཥུའི་ཎིཥྛ་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་པའི་རྟགས་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པར་གྱུར་པ་ལ། ཕ་རོལ་གྱིས་སྐྱོན་བརྗོད་པ་ན། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱང་སྲིད་དོ་ཞེས་
པས་སྟོན་པར་འགྱུར་བའང་ཕྱོགས་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་བཟློག་པའི་ཆེད་དུ་ཚིག་ཕྲད་བརྗོད་དོ། །བསྟན་བཅོས་ལ་མི་ལྟོས་པར་ཞེས་པ་ནི་བསྟན་བཅོས་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བས་བླངས་པ་ཞེས་པ་ནི་དམ་བཅའ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཁས་བླང་བར་བྱ་བའོ་ཞེས་པས་ཁས་བླང་བའོ། །འོ་ན་རང་ཉིད་འདོད་པ་ཞེས་པ་འདིས་རྒོལ་བ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱེད་པས་གཞན་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཕྱིར་རང་ཉིད་འདོད་པ་ཞེས་པ་འདིས་གཞན་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མི་ལྟོས་པར་ཁས་བླངས་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་མོད། རང་ཉིད་འདོད་པ་ཞེས་པ་འདིས་བསྟན་བཅོས་ལ་མི་ལྟོས་པར་ཁས་བླངས་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དེ་སྐད་དུ་སྨྲ་བ་དེ་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་བསྟན་བཅོས་ཁས་བླངས་པ་ན་ཡང༌། གལ་ཏེ་མང་བསྟན་བཅོས་དེ་ཕྱེད་པ་པོས་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མང་པོ་རྣམས་མངོན་པར་འདོད་པ་དེ་ལྟ་ནའང༌། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་འགོད་པར་བྱེད་པ་པོ་བདག་ཉིད་ཁོ་ནས་གང་སྒྲུབ་པར་འདོད་པ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དེ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་ཅིག་ཤོས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་དོན་དུ་རང་ཉིད་སྨོས་པར་བྱས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དེས་གཞན་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་ནའང་དོགས་པའི་གནས་གང་ཡིན་པ་དེ་ཙམ་སེལ་བ་ལ་དེའི་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་འདི་སྐད་བཤད་དོ། །བསྟན་བཅོས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་དེར་མཐོང་བ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་དོགས་པར་འགྱུར་ལ། འགའ་ཞིག་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་བཅོས་སུ་མཐོང་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དེ་ལ་གནོད་ནའང་གཏན་ཚིགས་དང་དམ་བཅའ་དག་གི་སྐྱོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ལོག་པར་རྟོགས་པ་ཡང་མཐོང་བ་ཁོ་ན་སྟེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་ལ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་

【汉语翻译】
如果仅仅在产生的时间才允许加入意愿的声音，那就会那样变化。但那是不允许的，因为与具有三时所缘的、具有行为边际的事物相关联。例如，就像“天授将要观看而来”一样。因此，这里不是与箭的完成果实相连。因此，在陈述未成立的理由等时，如果对方提出责难，那么也可能显示出正是要成立的，因此，也会变成宗派。因此，为了遣除它，才陈述词的助词。“不依赖论典”的意思就是不依赖论典。“以...而取”的意思是立宗的意思。“那应该承诺”就是承诺。那么，这个“自己意愿”难道不是通过使人理解为只有论敌自己意愿的才是要成立的，从而断除所有其他的意愿吗？因此，可以说这个“自己意愿”显示了不依赖所有其他意愿的承诺。那么，陈述说这个“自己意愿”显示了不依赖论典的承诺，说那样的话是什么呢？应该说，在这里承诺论典时，如果许多论典被分割者对于一个有法者显现地意愿许多，例如虚空的功德等，即使那样，也仅仅是设立成立者自己想要成立的，例如无常等的法，那才是要成立的，其他的则不是，为了显示这个意义，才说了“自己”。因此，即使它遣除所有其他的意愿，也为了显示它仅仅遣除疑惑之处的作用，才这样说了。因为承诺论典，所以会疑惑在那里所见的一切都要成立，并且有些人认为在论典中所见的就是要成立的，即使损害了它，也是理由和立宗的过失，这种颠倒的理解也仅仅是所见，仅仅是对那些声音的执著。

【英语翻译】
If the sound of intention is allowed to be added only at the time of occurrence, then it would change like that. But that is not allowed, because it is related to things that have the three times as their object and have the edge of action. For example, like saying "Devadatta has come to be seen." Therefore, here it is not connected with the accomplished fruit of the arrow. Therefore, when stating unestablished reasons, etc., if the other party raises objections, then it is also possible to show that it is precisely what is to be established, and therefore, it will also become a sectarian position. Therefore, in order to dispel it, the particle of the word is stated. "Not relying on treatises" means not relying on treatises. "Taken by..." means the meaning of establishing a thesis. "That should be promised" means promising. Then, doesn't this "own intention" sever all other intentions by making one understand that only what the opponent himself intends is to be established? Therefore, it can be said that this "own intention" shows a promise that does not rely on all other intentions. Then, what is it that states that this "own intention" shows a promise that does not rely on treatises? It should be said that here, when promising a treatise, if many treatises are divided, even if the divider manifestly intends many things for one subject, such as the qualities of space, etc., even so, it is only what the establisher himself wants to establish, such as impermanence, etc., that is to be established, and not the others. In order to show this meaning, "own" is stated. Therefore, even if it dispels all other intentions, it is said in this way in order to show its function of dispelling only the place of doubt. Because of promising the treatise, there will be doubt that everything seen there must be established, and some people think that what is seen in the treatise is only what is to be established, and even if it harms it, it is the fault of the reason and the thesis. This inverted understanding is also only what is seen, only the attachment to those sounds.

============================================================

==================== 第 252 段 ====================
【原始藏文】
མི་རྟག་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ན། ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་སེལ་བ་ན། ཇི་ལྟར་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་དྲི་ལ་སའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་སེལ་བ་ནའང་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་མོད་ཀྱི་དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྐབས་མ་ཡིན་ཏེ།
དེས་ན་དེ་སེལ་ན་ཡང་འགལ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་གཞན་ལ་མཚུངས་ཏེ། གང་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་དྲི་ལ་སའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་སྐབས་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་སྒྲ་ལ་ཡང་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་གནོད་ནའང་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་ཀྱི་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལ་ཆོས་ཅན་སྒྲ་སྐབས་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དམ་བཅའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་བཟློག་པ་ལ་སྐྱོན་ཡིན་ལ། སའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཆོས་ཅན་གྱི་སྐབས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། འདི་ནི་ལན་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་ཕྱིར་གང་ལས་སའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་བཟློག་པ་ན་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་རྒོལ་བས་ཉེ་བར་བཀོད་པའི་ཆོས་ཅན་གྱི་སྐབས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས། ཆོས་ཅན་ལ་བརྟེན་པས་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་བཟློག་པ་ན་སྐྱོན་དུ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྐབས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །དེས་ན་གལ་ཏེ་ཡང་ཆོས་ཅན་སྐབས་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟན་ཡང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྐབས་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས། བསྟན་བཅོས་སུ་ཉེ་བར་བླངས་པའི་ཆོས་གཅིག་ལའང་འགའ་ཞིག་གིས་སེལ་བ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཟློག་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་དང་དམ་བཅའ་དག་གི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་སུ་མཐོང་བ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ་དེ་ལ་གནོད་ན་ཡང་གཏན་ཚིགས་དང་དམ་བཅའ་དག་གི་སྐྱོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་མི་རིགས་སོ། །གང་རྒོལ་བ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དེ་ཁོ་ན་རིགས་པའོ། །འདི་ནི་སོང་ངོ༌། །འོ་ན་འདོད་པ་སྨོས་པ་ཅིའི་དོན་ཡིན་ཞེ་ན། བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། མ་བརྗོད་པ་ནི་འདོད་པས་ཡུལ་དུ་བྱས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ལ། དེས་ན་དེའི་སྒོ་ནས་སྐྱོན་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འཕེལ་བ་དང་མཚུངས་པའི་ལྟག་ཆོད་དོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་ལ་ལོག་པར་རྟོགས་པ་འདི་ཡོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་སེལ་བའི་ཆེད་དུ་མ་བརྗོད་ཀྱང་འདོད་པས་ཡུལ་དུ་བྱས་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཞན་གྱི་དོན་ཡིན་ཞེས་པ་འདིར་མིག་ལ་ས

【汉语翻译】
在要成立无常的自性时，遣除虚空的功德等法，如果像这样成为相违，那么在遣除气味的地界功德时也会发生。虽然是这样，但是气味的地界功德不是要成立的场合。
如果说，那么遣除它也不是相违。这是与他者相同，因为气味的地界功德如何不是场合，声音也是虚空的功德等。因此，损害它也不会成为过失。虽然会这样，但是虚空的功德等，法称为声音是场合，因为在那里承诺无常的自性。因此，遣除它就是过失，而地界的功德不是，因为那不是法称的场合的缘故。如果这样说，这是否定的回答，因为从哪里遣除地界的功德时，不是成为不改变，反驳者陈设的法称的场合不是，因为依赖于法称，遣除虚空的功德时，不是说成为过失，那么是什么呢？说是论典的意义成立的场合。因此，如果也是法称不是场合，那么也是论典的意义成立的场合，因为在论典中接近的法之一，也有一些在遣除时，因为遮止要成立的法，会成为因和承诺等的过失。因此，在论典中见到的一切是要成立的，而且损害它也是因和承诺等的过失，这样说是不合理的。凡是反驳者自己想要成立的，那才是合理的。这已经结束了。那么，说意乐有什么用呢？应当说，没有说的是，即使意乐作为对境，也不是要成立的，因此，从那方面说出过失，凡是那样的，就是与增长相同的后破，有些人有这种颠倒的认识，因此，为了遣除它，即使没有说，意乐作为对境也是要成立的，例如，眼睛等是为了他者的利益，在这里眼睛等

【英语翻译】
When establishing the very nature of impermanence, if eliminating the qualities of space and other phenomena leads to contradiction, then eliminating the qualities of earth in smell would also occur. Although this is the case, the qualities of earth in smell are not the occasion to be established.
If it is said that eliminating it is not contradictory, then this is similar to others, because just as the qualities of earth in smell are not the occasion, sound is also the qualities of space and so on. Therefore, harming it will not become a fault. Although it may be so, the qualities of space and so on, the subject 'sound' is the occasion, because the nature of impermanence is promised there. Therefore, refuting it is a fault, but not the qualities of earth, because it is not the occasion of the subject. If this is said, this is not a reasonable answer, because from where the qualities of earth are refuted, it does not become unchanging, the opponent's presented subject is not the occasion, because relying on the subject, refuting the qualities of space is not said to be a fault, then what is it? It is said that the occasion is the establishment of the meaning of the treatise. Therefore, if the subject is not the occasion, then the establishment of the meaning of the treatise is the occasion, because in the treatise, even one of the phenomena that is close, when some eliminate it, because it prevents the phenomena to be established, it will become a fault of reason and promise, etc. Therefore, everything seen in the treatise is to be established, and harming it is also a fault of reason and promise, etc., saying this is unreasonable. Whatever the opponent himself wants to establish, that alone is reasonable. This is over. Then, what is the purpose of mentioning intention? It should be said that what is not said is not to be established even if intention is the object, therefore, from that aspect, whatever fault is spoken of, that is a later refutation similar to increase, some people have this inverted understanding, therefore, in order to eliminate it, even if it is not said, what is intended as an object is to be established, for example, eyes and so on are for the benefit of others, here eyes and so on

============================================================

==================== 第 253 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་པ་རྣམས་གཞན་གྱི་དོན་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ན། མ་བརྗོད་ཀྱང་འདོད་པས་ཁྱབ་པ་
བདག་གི་དོན་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་དོན་དུའོ། །གལ་ཏེ་རྒོལ་བའི་འདོད་པས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཟློག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་མི་སྲིད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཚོགས་པ་ནི་གཅིག་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལས་བཟློག་པའང་གཅིག་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན། འདི་བདེན་ཏེ། གང་ཚོགས་པ་ལས་བཟློག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གཅིག་པུ་ཁོ་ན་འགལ་བ་སྟེ། ཚོགས་པ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་རེས་འགའ་ཆོས་ཅན་གྱི་སྒོ་ནས་སམ། ཆོས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སམ། དེ་གཉིས་ཀའི་སྒོ་ནས་སམ། དེའི་ཁྱད་པར་གྱི་སྒོ་ནས་བྱ་བའོ་ཞེས་པས་དེས་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར། རྣམ་པར་གཞག་པ་ཙམ་ཐ་དད་ཀྱི་དོན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་མ་བརྗོད་པ་དེ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་ཅི་ལྟར་རྟོགས་ཤེ་ན། རྩོད་པའི་སྐབས་ལས་མ་བརྗོད་པའང་རྟོགས་སོ་ཞེས་པས་འདི་ནི་བརྩད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་མ་བརྗོད་ཀྱང་འདོད་པས་ཁྱབ་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞིང༌། དེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་མི་ལྡན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དཔེ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་སོ་ཞེས་པའོ། །མ་བསལ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་བ་སྟེ། མངོན་སུམ་ཡང་འདི་ཡིན་ལ་དོན་ཡང་ཡིན་པས་མངོན་སུམ་དོན་ནོ། །དེ་དང་རྗེས་དཔག་དང་ཡིད་ཆེས་པ་དང་གྲགས་པའོ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་བྱས་ནས་ཟླས་དབྱེ་གཅིག་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་བས་དེ་ལྟར་བསྟན་ཏོ། །རང་གི་ཆོས་ཅན་ལའོ་ཞེས་པ་འདི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་བདུན་པ་སྟེ། རང་གི་ཆོས་ཅན་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་མ་བསལ་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། རང་གི་ཆོས་ཅན་ལ་གནོད་པ་ནག་ལ་ཏེ་དེའི་སྒོ་ནས་འོངས་པ་གནོད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ལའང་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་མཚན་གྱི་བདུན་པ་འདི་ཡིན་ན་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་འགལ་བ་ཆོས་གཞན་གྱི་རྟེན་བསྟན་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་མེད་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་གཞན་ལའང་རབ་ཏུ་གྲུབ་པས་སེལ་བར་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་ཆོས་ཅན་གཞན་ལ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པས་སེལ་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ལ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པས་ཞེས་པར་རྟོགས་
པར་བྱའོ་ཞེས་པས་སྐྱོན་མེད་དོ། །རང་གི་ཆོས་འདི་ལ་ཡོད་པས་ན་རང་གི་ཆོས་ཅན་ཏེ། 

【汉语翻译】
当为了成办众生之事，即使不言说，也周遍意欲，如成办自己之事一样，这是所要显示的意义。如果对方以意欲作为所要成办之事，那么反驳法的差别等是不可能的，因为所要成办的集合只有一个，因此，与此相违的也只有一个。这是真实的，凡是成办与集合相违的，唯一是相违的，因为集合本身就是所要成办的。有时通过有法的方式，有时通过法的方式，有时通过二者的方式，有时通过它们的差别的方式来进行，因为通过这些方式进行称谓，仅仅是假立，并不是不同的意义。又如何理解未言说也是所要成办的呢？从辩论的场合可以理解未言说，所以这不是应该争论的。因此，即使未言说，也周遍意欲，这是所要成办的，如果它不随之而行，那么与所要成办不相应等，就是譬如等的过失。未遮除等，显现也是此，意义也是此，所以是显现义。将“此与现量、比量、可信和名声”这些词语进行组合，就变得像一个分类一样，所以这样显示。自己的有法，这是理由的第七种情况，因为是自己的有法的缘故，所以是未遮除的，这是它的意义。应该这样说，对自己的有法有害，即通过它的方式而来的损害，对于所要成办的法也不会改变，这是它的意义。如果理由的第七种情况是这样，那么通过现量等完全成立的相违，就变成了指示其他法的所依，而且因为无差别地陈述，所以也会理解为通过在其他有法上完全成立来遮除。不是的，因为在其他有法上不可能通过完全成立来遮除，所以应该理解为仅仅是在它上面通过完全成立来遮除，这样就没有过失了。因为自己具有这个法，所以是自己的有法。

【英语翻译】
When one is to accomplish the purpose of others, even if it is not spoken, it is pervasive with desire, just as accomplishing one's own purpose, this is the meaning to be shown. If the opponent's desire is what is to be accomplished, then refuting the difference of dharma, etc., is impossible, because the collection of what is to be accomplished is only one, therefore, what is contrary to it is also only one. This is true, whatever accomplishes what is contrary to the collection is only contradictory, because the collection itself is what is to be accomplished. Sometimes it is done through the way of the subject, sometimes through the way of the dharma, sometimes through the way of both, sometimes through the way of their difference, because it is through these ways that it is called, merely imputation is not a different meaning. Furthermore, how is it understood that what is not spoken is also what is to be accomplished? From the occasion of debate, what is not spoken is also understood, so this is not what should be debated. Therefore, even if it is not spoken, it is pervasive with desire, this is what is to be accomplished, and if it does not follow it, then not corresponding to what is to be accomplished, etc., are the faults of example, etc. Not eliminated, etc., manifestation is also this, and meaning is also this, so it is the meaning of manifestation. Combining the words "this and direct perception, inference, trustworthiness, and fame" makes it like a classification, so it is shown in this way. One's own subject, this is the seventh case of reason, because it is one's own subject, therefore it is not eliminated, this is its meaning. It should be said like this, harm to one's own subject, that is, the harm that comes through its way, will not change even the dharma to be accomplished, this is its meaning. If the seventh case of reason is like this, then the contradiction that is completely established through direct perception, etc., becomes the indication of the basis of other dharmas, and because it is stated without difference, it will also be understood that it is eliminated through complete establishment on other subjects. No, because it is impossible to eliminate through complete establishment on other subjects, so it should be understood that it is only eliminated through complete establishment on it, so there is no fault. Because one has this dharma, it is one's own subject.

============================================================

==================== 第 254 段 ====================
【原始藏文】
རང་གི་ཆོས་ཅན་དེ་ལའོ། །སྒྲུབ་བྱེད་འགོད་པ་པོས་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་ནི་རང་གི་ཆོས་ཏེ་དེ་དང་ལྡན་པ་ལའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །གཞན་དུ་ན་གང་གིས་དེའི་དོགས་པ་བཟློག་པའི་དོན་དུ་འདི་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་སྐབས་སུ་བབ་པ་མ་ཡིན་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཅན་གཞན་ལ་སྐབས་སུ་བབ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་གནོད་པ་ན་སྐབས་སུ་བབ་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཅི་ཞིག་གནོད། དེའི་ཕྱིར་སྐབས་སུ་བབ་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་གནོད་ན་སྐྱོན་ཡིན་གྱི། སྐབས་སུ་མ་བབ་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ལམ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྟོགས་པའི་དོན་དུ་རང་གི་ཆོས་ཅན་ལ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །གལ་ཏེ་འདིའི་དོན་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་ཉིད་ཅེས་པ་འདི་ཁོ་ནས་དོན་འདི་ཐོབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་རྒོལ་བ་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པར་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལས་བཟློག་པ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ལ་གནོད་དོ་ཞེས་པ་འདི་དོན་གྱིས་གྲུབ་པོ་ཞེ་ན། བདེན་ཏེ། དེ་ལྟར་དོན་གྱིས་གྲུབ་ནའང༌། འདིར་རང་གི་ཆོས་ཅན་གྱི་ཚིག་སླར་ཡང་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ལ་དངོས་སུ་གནོད་ན་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ཆོས་ཅན་ལའང་གནོད་ན་ཅི་ཞིག་ལྟར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་འདི་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པའི་ཆེད་དུའོ། །གཞན་དུ་ན་ནི་ཆོས་ཅན་ལ་གནོད་ནའང༌། དེའི་ཆོས་ལ་གནོད་པར་འགྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་རང་གི་ཆོས་ཅན་གྱི་ཚིག་གལ་ཏེ་བྱ་བ་མ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་རྒོལ་བ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོར་འདོད་པའི་ཆོས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། དེའི་སྒོ་ནས་འོངས་པ་ཁོ་ན་ལ་གནོད་པར་རྟོགས་པ་པོས་སེམས་ཀྱི། ཆོས་ཅན་གྱི་སྒོ་ནས་འོངས་པ་ཉིད་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་གི་ཆོས་ཅན་གྱི་ཚིག་བྱས་སོ། །འོན་འདི་འང་དོན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལྟ་ནི་ཆོས་ལ་གནོད་པས་ནི་དེ་ཙམ་དུ་ཉམས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ལ་དངོས་སུ་གནོད་པ་ན་འགྱུར་བའམ། ཆོས་ཅན་ལ་གནོད་པའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་རུང་སྟེ། རྣམ་པ་གཉིས་ཀ་ལྟར་ན་ཡང་ཆོས་
ལ་གནོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་ལ་གནོད་པའི་སྒོ་ནས་འོངས་པས་ཀྱང་ཆོས་ལ་གནོད་པ་དོན་གྱིས་འཐོབ་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པས་དེའི་དོན་དུ་རང་གི་ཆོས་ཅན་ལ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདི་ནི་བདེན་ཏེ། གང་དུ་ཆོས་ཅན་ལ་གནོད་པ་ན་བས

【汉语翻译】
就在自己的有法上啊！立论者所承许的所立本身，就是自己的法，具有它的就叫做“自己的有法”，这是它的定义。否则，为了遣除谁的怀疑，这个会成为具有果，对于不应时的法所具有的其他的有法，以具有不应时的法本身而损害时，对于应时的所成立法有什么损害呢？因此，如果损害了具有应时之法的有法，就是过失；为了了知具有不应时之法是歧途，所以说了“自己的有法”。如果这不是为了这个意义而作，因为仅仅是“自己”这个词就能够获得这个意义的缘故。这样，如果是辩论者自己想要成立的，那就是所立法；因此，与此相违背，仅仅损害能立，这个意义就成立了吗？回答说：是的，即使这样意义成立了，但是，这里再次说“自己的有法”的词语，那是因为，不仅仅是直接损害所立之法才成为过失，而且，如果损害有法又会怎么样呢？为了很好地成立这个意义的缘故。否则，即使损害了有法，为了成立损害它的法，如果“自己的有法”的词语不是必须的，那么，那时辩论者自己承许为所立自性的法就是所立法，因为说了这个的缘故，通由此门而来的损害，被了知者所思，但不是通由有法之门而来的。因此，说了“自己的有法”的词语。但是，这个不也是仅仅意义上成立吗？这样，因为损害了法，所以仅仅是这样就衰损了，而且，那也是直接损害了所立之法时会这样，或者通过损害有法的方式也可以，两种情况都是损害了法。因此，通过损害有法的方式而来的，也仅仅是在意义上获得了损害法，所以为了这个意义，就不是必须说“自己的有法”吗？回答说：这个是真实的，在何处损害有法时，

【英语翻译】
It is on that own subject of dharma! Whatever the proponent considers to be the very thing to be proven is one's own dharma, and possessing that is called "own subject of dharma," which is its definition. Otherwise, for the sake of dispelling whose doubt, this will become endowed with fruit, when another subject of dharma endowed with an inopportune dharma is harmed by possessing the inopportune dharma itself, what harm is there to the opportune thing to be proven? Therefore, if harming a subject of dharma endowed with an opportune dharma is a fault, it is said "own subject of dharma" for the purpose of understanding that possessing an inopportune dharma is a wrong path. If this is not done for this meaning, it is because this meaning is obtained by the mere word "own." Thus, if it is what the debater himself wants to prove, that is the thing to be proven; therefore, contrary to that, it only harms the means of proof, is this meaning established? The answer is: Yes, even if the meaning is established in this way, but here, what is the reason for saying the words "own subject of dharma" again? It is not only that directly harming the thing to be proven becomes a fault, but also, what would happen if it harms the subject of dharma as well? It is for the sake of perfectly establishing this meaning. Otherwise, even if the subject of dharma is harmed, if the words "own subject of dharma" are not necessary for the purpose of establishing harm to its dharma, then, at that time, the dharma that the debater himself accepts as the nature of the thing to be proven is the thing to be proven, because it is said that, the harm that comes through that door is thought of by those who understand, but not the one that comes through the door of the subject of dharma. Therefore, the words "own subject of dharma" are said. But isn't this also established only in meaning? Thus, because harming the dharma is a defect to that extent, and that also happens when the thing to be proven is directly harmed, or it can also be through harming the subject of dharma, in both cases, the dharma is harmed. Therefore, what comes through harming the subject of dharma also only obtains harming the dharma in meaning, so for that meaning, isn't it not necessary to say "own subject of dharma"? The answer is: This is true, wherever harming the subject of dharma,

============================================================

==================== 第 255 段 ====================
【原始藏文】
ྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ལ་གནོད་པ་མེད་ཅིང༌། ཡུལ་གང་ཞིག་ལ་ཆོས་ཅན་ཉེ་བར་འགོག་པ་ན་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ལ་ཉམས་པ་ཅི་ཡང་མེད་བ་དེ་ལའང་ཆོས་ཅན་འབའ་ཞིག་ཉེ་བར་འགོག་པ་ནའང་རྒོལ་བ་འགའ་ཞིག་དམ་བཅའི་སྐྱོན་གྱིས་དང་གཏན་ཚིགས་འགལ་བ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་འདོད་དེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིག་ཅར་འབྲས་བུ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དངོས་པོར་གྱུར་པའི་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཅན་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་མ་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཁས་བླངས་པ་མེད་པར། ནམ་མཁའ་མེད་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བས་སྤྱིར་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པ་ལ། ཆོས་ཀྱང་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཙམ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ། རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ངོ་བོ་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པ་ན། སུན་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་པོས་དངོས་པོར་གྱུར་པའི་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཅན་མེད་པའང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་སྨྲ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་ལྟར་དངོས་པོར་གྱུར་པའི་ཆོས་ཅན་བསལ་བ་ནའང་འདོད་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཙམ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་པའམ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ངོ་བོའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་འདི་ལྟར་ཆོས་ཅན་འབའ་ཞིག་ལ་ཉེ་བར་གནོད་ནའང་འདིར་གནོད་པར་ཁ་ཅིག་འདོད་མོད། འདོད་པར་བྱ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོར་གྱུར་པའི་ཆོས་ཅན་བསལ་ནའང༌། རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཙམ་གྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་གཏན་ཚིགས་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་གང་དུ་ཆོས་ཅན་ལ་གནོད་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཉེ་བར་འགོག་པར་འགྱུར་བ་དེར་སྐྱོན་ཡིན་གྱི། གང་དུ་ཆོས་ཅན་འགོག་ནའང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ལ་ཉམས་པ་འགའ་ཡང་མེད་པ་དེ་ལ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཅན་གྱི་ཆོས་ཅན་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་པར་
བྱ་བ་ཡིན་གྱི་འབའ་ཞིག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་འབའ་ཞིག་པ་བཀག་ནའང་ཅི་ལྟར་གནོད་པར་འགྱུར། དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཙམ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་དངོས་པོར་གྱུར་བའི་ཆོས་ཅན་སེམས་ན་ཡང་སྐྱོན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་རང་གི་ཆོས་ཅན་སྨོས་པས་བསྟན་ཏོ། །འོ་ན་འདི་ཡང་རང་ཉིད་སྨོས་པ་ཁོ་ནས་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནམ། དངོས་པོར་གྱུར་པའི་ཆོས་ཅན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོར་གྱུར་པ་དང་དངོས་བོར་མ་གྱུར་པ་ཉིད་བརྗོད་བར་འདོད་པ་མ

【汉语翻译】
对于要成立的法没有损害，在某个地方，如果对有法进行遮破，但对于要成立的法没有任何损害，即使仅仅对有法进行遮破，也有一些论敌认为具有宗派的过失和理由相违的过失。例如，虚空等不是以一的自性而存在的，因为它们不是同时产生果的。那么，成为实物的虚空等是有法吗？或者不是有法呢？在没有承认想要说的情况下，说虚空不存在，通常对于虚空等所作的方面，法也仅仅是要成立的遣除，遣除的自性是理由，驳斥者也成立了不存在成为实物的虚空等有法，就像这样。这样，即使遮除了成为实物的有法，对于所希望成立的法，仅仅是遣除，也不会造成损害，或者遣除的自性的理由没有成立，这些情况都是不存在的。即使这样，像这样仅仅对有法进行损害，也有一些人认为这是损害，但这是不应该认为的，即使遮除了成为实物的有法，仅仅是遣除的要成立之法和理由也是成立的。因此，在什么地方，由于对有法造成损害，而使得要成立的法被遮破，那就是过失，在什么地方，即使遮破了有法，对于要成立的法没有任何损害，那就不是过失。为什么呢？因为自己要成立的法所特别指定的有法，仅仅是要成立的，而不是唯一的。因此，即使遮止了唯一，又怎么会造成损害呢？因此，对于仅仅是遣除的要成立之法，即使想到成为实物的有法，也不是具有过失的。这通过自己陈述有法来显示。那么，这也不是仅仅通过自己陈述就能成立的吗？因为想要成立成为实物的有法吗？不是这样的，因为想要陈述成为实物和没有成为实物

【英语翻译】
There is no harm to the dharma to be established. In some place, if the subject of dharma is refuted, but there is no harm to the dharma to be established, even if only the subject of dharma is refuted, some opponents consider it to have the fault of sectarianism and the fault of contradicting the reason. For example, space and so on do not exist as a single nature, because they do not produce results simultaneously. So, are space and so on, which have become real objects, the subject of dharma? Or are they not the subject of dharma? Without admitting what one wants to say, saying that space does not exist, generally, with respect to the aspects made towards space and so on, the dharma is also only the elimination to be established, the nature of elimination is the reason, and the refuter also establishes that the subject of dharma, such as space and so on, which have become real objects, does not exist, just like this. In this way, even if the subject of dharma that has become a real object is eliminated, for the dharma that one wishes to establish, which is only elimination, it will not cause harm, or the reason for the nature of elimination is not established, these situations do not exist. Even so, like this, even if only the subject of dharma is harmed, some people think that this is harm, but this should not be thought of, even if the subject of dharma that has become a real object is eliminated, only the dharma to be established by elimination and the reason are established. Therefore, in what place, because harm is caused to the subject of dharma, the dharma to be established is refuted, that is a fault, and in what place, even if the subject of dharma is refuted, there is no harm to the dharma to be established, that is not a fault. Why? Because the subject of dharma that is specifically designated by the dharma that one wants to establish is only what is to be established, not the only one. Therefore, even if the only one is prevented, how can it cause harm? Therefore, for the dharma to be established, which is only elimination, even if one thinks of the subject of dharma that has become a real object, it is not the nature of having a fault. This is shown by oneself stating the subject of dharma. So, is this not established only by oneself stating it? Because one wants to establish the subject of dharma that has become a real object? It is not like that, because one wants to state what has become a real object and what has not become a real object.

============================================================

==================== 第 256 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པར། སྤྱིར་བརྗོད་པར་འདོད་པས་འདིར་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ལ། དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོར་མ་གྱུར་བ་དང་དངོས་པོར་གྱུར་པའི་ཆོས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཕངས་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟ་ནའང་དངོས་པོར་གྱུར་པ་བསལ་ནའང་སྐྱོན་མེད་དེ། དངོས་པོར་མ་གྱུར་པའི་ཆོས་ཅན་མ་བསལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་གལ་ཏེ་དངོས་པོར་མ་གྱུར་པའི་ཆོས་ཅན་ཡང་བསལ་ན་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་མོད། དེ་ནི་བསལ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་དོ། །དེས་ན་འདིར་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འདིར་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན་པའི་ཆོས་གཞན་བསྟན་བཅོས་ལ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་གང་གནོད་པ་དེ་ནི་འགལ་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བཤད་ཅིང༌། རང་གི་ཆོས་ཅན་ལའོ་ཞེས་པ་འདིས་ནི་ཆོས་ཅན་གཞན་བསལ་བ་གང་དེས་བསལ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ་ཞེས་པའོ། །ཆོས་ཅན་གང་ཆོས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཞེས་པ་འདིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཁོ་ནའི་ཆོས་ཅན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་སྟོན་ཅིང༌། ཆོས་ཅན་འབའ་ཞིག་པ་འགོག་ན་ཡང་གནོད་པར་འགྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་གསལ་པར་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལ་ཞེས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་བཀག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཆོས་གཞན་དེས་གལ་ཏེ་མ་བསལ་ཞིང༌། གལ་ཏེ་གནོད་པར་བྱ་བ་དེ་ལ་དེའི་སྒོ་ནས་འོངས་པའི་གནོད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ལའང་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ནའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྒྲ་མཉན་བྱ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་མཉན་བྱའི་སྒྲས་འདིར། ངོ་བོ་སྣ་ཚོགས་ཅན་གྱི་སྒྲའི་ངོ་བོ་གང་ཉན་པའི་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བ། སྣ་
ཚོགས་སུ་སྣང་བའི་བློ་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ན་རིགས་ལ་སོགས་པའི་འབྲེལ་བ་ཅན་གཞན་གྱིས་དབེན་པ་དེ་ཁོ་ན་བཤད་དོ། །ཉན་པའི་ཤེས་པས་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་བསྟན་པའི་དོན་དུ་མདོར་མངོན་སུམ་དོན་དང་ཞེས་དོན་བཤད་དོ། །ཉན་པའི་དབང་པོའི་ཡུལ་འདི་ཁོ་ན་སྤོང་ན་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་ཀྱི། སྤྱི་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གང་ཕྱིར་འདི་ལྟར་གྱུར་པའི་ངོ་བོ་དེ་ཁོ་ན་དོན་ཏེ། ལྷག་མ་ཤེས་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྤྱི་ནི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ལ། དེའི་ཕྱིར་དེ་སྤོང་ན་གནོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་མཉན་བྱ་བརྗོད་པས་གསལ་བར་བྱས་སོ། །གལ་ཏེ་དབང་པོའི་ཡུལ་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་དོན་མངོན་པར་འདོད་པ་ཡིན་ན། དེ་རང་གི་མིང་གིས་བརྗོད་པར་བྱ། །ཅིས་མིན་ཞེ་ན། རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་བར

【汉语翻译】
因此，一般来说，因为想要表达，所以这里将天空等作为一方。因此，所有未成为事物和已成为事物的有法都只是被舍弃。即使那样，舍弃已成为事物也没有过失，因为没有舍弃未成为事物的有法。还有，如果舍弃了未成为事物的有法，那就会变成过失。但因为那不是舍弃，所以没有过错。因此，这里一方的定义，用自己的声音，对于那些在论典中看到与时机相关的其他法的人来说，凡是造成损害的，那一定不是相违。自己的有法，这指的是，舍弃其他有法，那不是舍弃。凡是被法所区分的有法，这指的是，仅仅被需要成立的法所区分的有法，显示为需要成立的本身。即使遮止唯一的有法，也不会变成损害，这阐明了这一点。如果对于那，意思是，如果其他法没有舍弃遮止需要成立的法的理由，如果对于需要损害的事物，从那方面而来的损害，也不会变成对于需要成立的法。声音不是可听的，这里的可听的声音指的是，具有多种自性的声音的自性，显现于听觉的意识中，因为没有见到显现为多种的智慧，所以仅仅阐述了远离种姓等关联的其他。被听觉的意识所取。为了仅仅显示那，简而言之，显现和意义，阐述了意义。如果仅仅舍弃听觉的对境，那会被现量所损害，但对于总的来说不是，因为如此形成的自性仅仅是意义，其余所知等总的来说不是事物的自性。因为不是事物，所以那不是感官的行境，因此舍弃那没有损害，这通过说可听来阐明。如果想要显现感官的行境的自性意义，那应该用自己的名称来表达。为什么不呢？自己的定义是各种方式都

【英语翻译】
Therefore, generally speaking, because one wants to express, here the sky and so on are taken as one side. Therefore, all phenomena that have not become things and have become things are only abandoned. Even so, there is no fault in abandoning what has become a thing, because the phenomena that have not become things are not abandoned. Also, if the phenomena that have not become things are also abandoned, then it would become a fault. But because that is not abandonment, there is no fault. Therefore, here the definition of one side, with its own voice, for those who see other dharmas related to the occasion in the treatises, whatever causes harm, that is certainly not contradictory. One's own dharma, this refers to, abandoning other dharmas, that is not abandonment. Whatever dharma is distinguished by dharma, this refers to, only the dharma distinguished by the dharma to be established, shows as the very thing to be established. Even if one prevents the only dharma, it will not become a harm, this clarifies this point. If for that, it means, if the other dharma does not abandon the reason for preventing the dharma to be established, if for the thing to be harmed, the harm that comes from that aspect, it will not become for the dharma to be established. Sound is not audible, here the audible sound refers to, the nature of the sound with various natures, appearing in the consciousness of hearing, because there is no seeing of the wisdom appearing as various, so it only explains the other that is far from the relationship of lineage and so on. To be grasped by the consciousness of hearing. In order to only show that, in short, manifestation and meaning, the meaning is explained. If only the object of hearing is abandoned, then it will be harmed by direct perception, but not in general, because the nature that has become like this is only the meaning, the rest of the knowable and so on in general are not the nature of things. Because it is not a thing, so that is not the object of the senses, therefore abandoning that is not harmful, this is clarified by saying audible. If one wants to manifest the meaning of the nature of the object of the senses, then it should be expressed with its own name. Why not? One's own definition is in all ways

============================================================

==================== 第 257 段 ====================
【原始藏文】
ྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱིའི་ངོ་བོས་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ལ། མཉན་པར་བྱ་བའི་སྒྲས་སམ་གཞན་གྱིས་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཁྱད་པར་ཅིའང་མེད་དོ་ཞེས་བས་འདི་ལ་མངོན་པར་ཞེ་ན་བྱ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་ཉན་པའི་ཤེས་པ་ལས་དོན་དེ་འགྲུབ་སྟེ། དེའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་སྟོབས་ལས་རང་བཞིན་གྲུབ་པ་ནི་དེ་ཁོ་ནས་ཐ་སྙད་དུ་བྱའོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་དེ་ལྟར་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་དགོས་པའོ། །གཞན་ཡང་སྒྲ་ལ་དེ་ལྟར་བུའི་ངོ་བོ་དེ་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲ་པ་བོའི་ཉན་པའི་ཤེས་པའི་མངོན་སུམ་ཁོ་ནས་གནོད་པའོ་ཞེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་འདིས་ཀྱང༌། སྒྲ་ནི་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་མཉན་བྱའི་སྒྲས་བཤད་དོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པར་དང་འགལ་བའི་དཔེར་བརྗོད་པ་ནི། བུམ་པ་རྟག་གོ་ཞེས་པའོ། །བུམ་པ་ལ་བརྡེགས་པར་བཟོད་པ། མཐོང་བ་ལས་འགའ་ཞིག་གིས་འཁྲུལ་པས་འདིར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་མཐོང་བ་འགགས་པའི་བུམ་པ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱིར་མི་སྲིད་དོ། །གལ་ཏེ་མི་རྟག་པའི་བུམ་པ་ནི་འགའ་ཡང་མེད་ཀྱི། དེར་ཡང་གསལ་བ་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་གནས་སྐབས་ཉིད་ནི་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། དེའི་གནས་སྐབས་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་སྨྲའོ། །དེ་ནི་འགགས་པ་ལ་ཡོད་དོ་ཞེས་པས། ཞིག་པའི་ཕྱིར་རམ་མི་སྣང་པའི་ཕྱིར་
ཞེས་པ་ནི་འདིར་མངོན་པར་ཞེན་བྱ་མ་ཡིན་ནོ། །ཚད་མ་རྣམ་པ་མད་དོ་ཞེས་པ་ནི་ཡིད་ཆེས་བས་གནོད་པའི་དཔེར་བརྗོད་དོ། །འོ་ན་ཚད་མས་གནོད་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། དེས་ན་དེས་བྱས་པའི་གནོད་པ་དེ་མ་ཐག་པར་བརྗོད་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །གང་འདི་ཡིད་ཆེས་པས་གནོད་པ་དང་གྲགས་པས་གནོད་པ་སྟེ། གནོད་པ་གཉིས་པོ་འདི་དག་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། སྐྱོན་འདི་མེད་དེ། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་དབྱེ་བ་བྱས་ནས་གནོད་པ་དེ་རྣམ་པ་བཞིར་གསུངས་སོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་གཅིག་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་རྣམ་པ་གསུམ་མོ་ཞེས་བསྡུས་ནས་རྣམ་པ་བཞིར་འགྱུར་རོ། །ཡང་གང་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དབྱེ་བ་རྣམ་གསུམ་དུ་འགྱུར་བ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྟགས་ཀྱི་ནང་དུ་ཁས་བླངས་པ་ལ་སོགས་པ་ཅི་ལྟར་འདུས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཁས་བླངས་པ་ནི་འབྲས་བུའི་རྟགས་དང༌། གྲགས་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །བདག་གམ་གཞན་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མཐོང་བས་ངག་འཇུག་པ་ནི་ཡིད་ཆེས་བར་མངོན་པར་འདོད་དོ། །དེ་ལྟར་

【汉语翻译】
因为不是要表达的缘故。以总体的自性来表达，用听的音声或者用其他来表达也没有什么差别，这样说来，如果认为这是现量，那是不对的。另外，从听的知识能够成就那个意义，因为没有其他的能成立它的缘故。因此，从它的力量自性成立，就仅仅是它才要安立为名言，这样说是这样明显表达的必要。另外，声音没有像那样瓶子的自性，以说者听的知识的现量就能损害，以这个理由，声音是根的行境的自性，以所听的声音宣说。与比量相违背的例子是：瓶子是常法。瓶子能够被敲打，从见到的某些错乱会变成这样。那也是像见到坏灭的瓶子一样，因为生等是不可能的。如果说没有不常法的瓶子，在那里也不显现明显，那么，它的那个状态就是常法，它的那个状态不是，就说是不常法。那是在坏灭时有，因为坏灭或者不显现
这样说在这里不是要明显执着的。正量没有差别，这是以相信来损害的例子。那么，正量会损害，那也是两种，因此，它所作的损害马上说就是仅仅两种。哪两种是以相信损害和以名声损害，这两个损害是什么样的呢？这个过失没有，比量的相分为三种来分，然后损害就说了四种。以现量一个和以比量三种，总合起来就变成四种。还有，哪一个比量的差别变成三种，如所说的那样，在相的里面，承诺等是如何包含的呢？是要说的，在那里，承诺是果的相，名声是自性的体性。自己或者他者如实见到，以语进入是明显想要相信的。这样。

【英语翻译】
Because it is not something to be expressed. When expressing with the nature of generality, there is no difference whether it is expressed by the sound of hearing or by others, so if one thinks this is manifest, then it is not right. Furthermore, that meaning is accomplished from the knowledge of hearing, because there is no other means to establish it. Therefore, the necessity of clearly expressing that only it should be established as a term because its nature is established by its power. Moreover, the reason why the sound does not have the nature of a pot like that is that it is harmed only by the manifest knowledge of the listener, and with this reason, the sound is said to be the nature of the object of the senses, by the sound that is heard. An example that contradicts inference is: a pot is permanent. A pot can be struck, and some confusion from seeing will cause this to happen. That is also impossible because of arising, etc., like a pot that has been seen to cease. If it is said that there is no impermanent pot, and it is not clearly visible there, then that state of it is permanent, and what is not that state is said to be impermanent. That exists when it ceases, because of ceasing or not appearing
This is not to be manifestly grasped here. Valid cognition has no difference, this is an example of being harmed by belief. Then, valid cognition will harm, and that is also of two kinds, therefore, the harm done by it, when immediately stated, will only be of two kinds. Which two are harm by belief and harm by fame, what are these two harms like? This fault does not exist, the aspects of inference are divided into three, and then the harm is said to be four kinds. One by direct perception and three by inference, combined they become four kinds. Also, how are promises, etc., included within the sign, as it was said that the difference of which inference becomes three? It is to be said, there, the promise is the sign of the result, and fame is the nature of the essence of self. Seeing oneself or others as they are, entering into speech is manifestly wanting to believe. Thus.

============================================================

==================== 第 258 段 ====================
【原始藏文】
ནི་བསྟན་བཅོས་ཁས་ལེན་པའི་རྒོལ་བ་དེས་དེའི་བྱེད་པ་པོ་དང་བདག་ཉིད་ཀྱང་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུར་ཁས་བླངས་ལ། དེའི་ཕྱིར་འདི་དག་ནི་ཡིད་ཆེས་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དག་སྟེ། འདི་དག་གི་དོན་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་མེད་བར་ངག་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནི་སྨྲ་བ་པོའི་བསམ་པའི་ངོར་བྱེད་པས་འབྲས་བུར་རྣམ་པ་གཞག་ལ། རང་གི་འབྲས་བུས་ཡང་དག་པར་བསྟན་པ་དེས་ནི་རང་ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ཁས་བླངས་པའི་གེགས་བྱེད་དོ། །གགས་ཙམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡང་འདིར་གནོད་པར་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ཚིག་དང་བསྟན་བཅོས་བསྡུས་ནས་ཡིད་ཆེས་པའི་སྒྲས་བརྗོད་དོ། །ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན་རྒོལ་བའི་ཚིག་ཕ་རོལ་པོ་ངེས་སུ་གཞུག་པའི་ཆེད་དུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་བསྟན་བཅོས་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་ན། དེས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཅན་ཚད་མ་མེད་པ་ཅན་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་གཉིས་ཀ་ཡིད་ཆེས་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་
མཚུངས་པའི་རྒྱུ་མཚན་གཞན་ཡིན་ནོ། །སྦྱར་བས་སྟོན་པ་ལ་ཡང་འདི་ཁོ་ན་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མཚན་ནོ། །གང་གིས་འདི་ལྟར་འདི་དག་མཚུངས་པ་ཡིན་པ་དེས་དཔེ་བརྗོད་པའང་འདིར་འདྲ་བར་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཞལ་བྱའི་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་རྣམས་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ཡང་དངོས་པོར་ན་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་འདི་དག་གིས་གེགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་གནོད་པ་ཅི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དམ་བཅའ་བ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་པའོ། །གཏན་ཚིགས་བསྟན་པ་འདིས་ན་བསྟན་བཅོས་དང་རང་གི་ཚིག་དག་ནི་ཚད་མ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་དམ་བཅའ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་དངོས་པོར་ན་ཚད་མ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་དག་གི་ཡུལ་གྱི་དབྱེ་བ་འདི་བསྟན་པའི་དོན་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཐ་དད་པར་བཤད་དོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །ཙམ་སྨོས་བ་ནི་རང་གི་ཚིག་ལ་སོགས་པ་ལ་གལ་ཏེ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པར་བྱེད་པའང་སྲིད་མོད། དེ་ལྟ་ནའང་དེ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་རྒོལ་བས་ཚད་མ་ཉིད་དུ་དམ་བཅའ་ཙམ་གྱིས་དང༌། རང་གི་ཚིག་ལ་སོགས་པ་འགལ་བ་བསམ་པར་བྱའི། རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་བའི་སྒོ་ནས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གསལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུའོ། །འདི་ཡང་རང་གི་ཚིག་དང་འགལ་བ་ལ་ནི་དཔེར་རྗོད་པ་གསལ་པོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་གལ་ཏེ་རྒོལ་བས་རང་གི་ཚིག་ཚད་མ་ཉིད་དུ་ཁས་མི་ལེན་ན་དེའི་ཚེ་ཕ་

【汉语翻译】
是，承认论著的辩论者也以这种方式承认了它的作者和自性。因此，这些是应当以可信之语表达的，除非这些的意义变成那样，否则言语不会介入。那是说话者在思想面前将作者设定为结果，而以自己的结果正确显示，则会阻碍从自身颠倒承认的障碍。仅仅是障碍的特征也应在此处被理解为损害。因此，由于在结果的理由上相同，因此将自己的话语和论著总结起来，以可信之语表达。如果自性不承认自身是量，那么辩论者的话语就不会为了使对方确定而介入，同样，如果论著本身不是量，那么它就不会介入对完全成立的有法、无量者的辨析。这二者都是应当以可信之语表达的相同的另一个理由。对于通过组合来显示，这也是相同的，因此是理由。凭借什么这些是相同的呢？因此，导师表明，譬喻也在此处是相同的，因为没有衡量所量之义的量。此外，如果实际上这些非量者如何造成具有障碍特征的损害呢？回答说：仅仅是承诺。通过显示理由，这些论著和自己的话语是对非量之承诺造成损害，但实际上并非因为是非量。因此，为了显示这些的境的区别，说与比量不同。说“仅仅”是为了说明，即使自己的话语等也可能受到比量的损害，但即便如此，也应考虑辩论者仅仅以承诺自身为量，以及自己的话语等相违背，而不是通过比量损害的方式，这是为了完全明确的目的。这对于与自己的话语相违背的情况，例子是很明显的。因此，如果辩论者不承认自己的话语是量，那么那时

【英语翻译】
That the opponent who accepts the treatise also acknowledges its author and self in this way. Therefore, these are to be expressed with credible words, and speech does not enter unless the meaning of these becomes such. That is, the speaker sets the agent as the result in the mind, and the one who correctly shows with his own result obstructs the obstacle of acknowledging the opposite from himself. Even the characteristic of mere obstruction should be understood here as harm. Therefore, since it is the same as the reason for the result, one's own words and treatises are summarized and expressed with credible words. Just as if the self does not acknowledge itself as a valid means of cognition, the opponent's words do not enter for the purpose of making the other party certain, similarly, if the treatise itself is not a valid means of cognition, then it does not enter into the analysis of the completely established subject of the absence of valid means of cognition. This is another reason why both are the same as being expressed with credible words.
For showing by combining, this alone is the same, therefore it is a reason. By what are these the same? Therefore, the teacher showed that the example is also the same here, because there are no valid means of cognition that accomplish the meaning to be measured. Furthermore, if these non-valid means of cognition actually cause harm with the characteristic of obstruction, how do they do it? He said: "Merely by commitment." By showing the reason, these treatises and one's own words harm the commitment of not being a valid means of cognition, but not because they are actually not valid means of cognition. Therefore, in order to show the distinction of the objects of these, it is said to be different from inference. Saying "merely" is to explain that even if one's own words, etc., may be harmed by inference, even so, one should consider that the opponent merely commits himself to being a valid means of cognition, and that one's own words, etc., contradict this, but not in the way of harming by inference, this is for the purpose of complete clarification. This is also a clear example for contradicting one's own words. Therefore, if the opponent does not acknowledge his own words as a valid means of cognition, then at that time

============================================================

==================== 第 259 段 ====================
【原始藏文】
རོལ་པོས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་ཚིག་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བརྗོད་པར་འགྱུར་ན། རྗོད་པར་ཡང་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཚིག་ཕ་རོལ་པོའི་རྟོགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོར་རྗོད་པར་བྱེད་པས་ཚད་མ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་ལ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ཚད་མར་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་རྗོད་པས་ནི། ཚད་མ་མེད་པའི་དམ་བཅའ་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །ལུང་དང་འགལ་བ་ལ་ནི་བཤད་པ་འདི་ཕྱོགས་ཙམ་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་ལ་བརྟེན་པའི་སྟོབས་ཁོ་ནས་ཚད་མ་ཉིད་དུ་གདོན་མི་ཟ་བར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ཤེས་པ་འགའ་ཞིག་ལ་དོན་ཤེས་ནས། དོན་བྱ་བ་ལ་མི་སླུ་བར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་ཀྱང་སྟེ། རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་རྣམས་ནི་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བ་དེ་ཡོངས་སུ་མཐོང་བའི་དོན་ཅན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱང་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་
དེ་ཞེས་ཚད་མ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་གང་གི་ཚེ་ཁས་བླངས་པའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་ཚད་མ་རྣམས་སྤོང་བར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་འདི་བསྟན་བཅོས་དང་འགལ་བའི་དཔེ་བརྗོད་དུ་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཚེ་བསྟན་བཅོས་ལམ་བརྟེན་པར་ཚད་མ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་དེའི་ཚེ་འདི་ལུང་དང་འགལ་བའི་དཔེར་རྗོད་དུ་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁས་བླངས་པ་གནོད་པ་ལ་འདི་ཕྱོགས་ཙམ་བསྟན་པར་བཤད་དོ། །འདི་ལ་དཔེར་བརྗོད་པ་གསལ་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ནི་ཚེ་འཕོས་ནས་བདེ་བ་སྟེར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཆོས་ནི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་གཞག་པའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་ཞིང༌། དེ་ལ་བདེ་བ་མི་སྟེར་བ་ཉིད་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་ལ། བདེ་བ་སྟེར་བ་ཉིད་དུ་བསྟན་བཅོས་སུ་མཐོང་བས་གནོད་པའོ། །གལ་ཏེ་ལུང་དང་རང་གི་ཚིག་དག་གིས་གགས་ཙམ་བྱེད་པ་ཡིན་ན། འོ་ན་ད་འདི་དག་གི་ཁྱད་པར་ཅི་ཞེ་ན། ཅིའང་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཅིའང་མེད་ན་འདི་དག་རིགས་པའི་སྒོར་ཐ་དད་དུ་གསུངས་པ་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། ངག་གི་དབྱེ་བ་ལས་ཏེ། རང་ཉིད་ཁོ་ནས་ཕ་རོལ་པོའི་སྒོ་ཅན་གྱི་ངག་གཞན་གྱིས་དོན་འགའ་ཞིག་སོ་སོར་བཞག་ནས། ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཕྱི་མས་ཉམས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ལུང་དང་འགལ་བ་སྟེ། དཔེར་ན་འུག་པ་པས་སྒྲ་རྟག་གོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །གང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་དོན་དང་འགལ་ན་རང་གི་ཚིག་འགལ་བ་སྟེ། དཔེར་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་དང༌། སྨྲས་པ་ཐམས་ཅད་བརྫུན་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །གང་ལའང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གྲགས་པས་གནོད་པ་དཔེར་བརྗོད་དོ། །འདིར་རི་བོང་ཅན་ཟ

【汉语翻译】
如果为了使对方理解而一点也不说，那也是说的。因此，语言是作为使对方理解的工具而被说出的，所以承认为量，因此，通过使人理解它本身是量的语言，就能消除非量的承诺。对于与经论相违背，这个解释只是部分说明，因为仅仅依靠论典的力量，并不能毫无疑问地理解为是量。那么是什么呢？通过对某些知识了解意义后，在实际行动中不欺骗地体验，像这样没有体验过的，也能完全见到有意义的要证成的事物，它们也同样能被理解为是量。其中，当舍弃已承诺的论典中完全成立的量时，这就会成为与论典相违背的例子。当论典作为依靠而被理解为是量时，这就不适合作为与经论相违背的例子来讲述。因此，对于承诺的损害，这里只是部分说明。这里举一个明显的例子，就是说：法不是来世给予安乐的。这样，法就是论典所安立的有法，对于它，要证成不给予安乐，但在论典中却见到给予安乐，这就是损害。如果经论和自己的话语只是稍微冲突，那么，这些的差别是什么呢？没有什么差别。如果什么差别也没有，那么这些为什么在理性的门径中被分别讲述呢？这是由于语言的区分，自己仅仅通过对方的门径的其它语言，分别安立某些意义后，又是同样的东西被后来的破坏，所以是与经论相违背，例如枭雄派说声音是常的。如果它本身与自己的意义相违背，那就是自己的话语相违背，例如说比量不是量，以及所说的一切都是谎言等等。在任何事物中等等，用众所周知的事物来举例说明损害。这里是兔

【英语翻译】
If, in order to make the other person understand, one does not say even a little, that is also speaking. Therefore, language is spoken as something that accomplishes the understanding of the other person, so it is accepted as valid cognition, and therefore, through the speech that makes one understand that it itself is valid cognition, the commitment of non-valid cognition is eliminated. Regarding contradiction with scripture, this explanation only shows a part, because it is not that one understands without doubt that it is valid cognition merely by relying on the power of the treatise. What then? After understanding the meaning of some knowledge, also from experiencing without being deceived in practical action, such forms that have not been experienced, one can fully see the meaningful things to be proven, and they too can be understood as being of that nature, that is, as valid cognition. Among these, when one abandons the valid cognitions that are fully established in the treatise that has been promised, then this becomes an example of contradicting the treatise. When the treatise is understood as being valid cognition by relying on the path, then this is not suitable to be spoken of as an example of contradicting scripture. Therefore, regarding the harm to the promise, this is said to be only a partial explanation. A clear example of this is: Dharma does not give happiness in the next life. Thus, Dharma is the subject established by the treatise, and for it, one must prove that it does not give happiness, but in the treatise, it is seen as giving happiness, this is the harm. If scripture and one's own words only slightly conflict, then what is the difference between these? There is no difference. If there is no difference, then why are these spoken of separately in the path of reason? This is due to the distinction of language, one's self, merely through the other language of the other person's path, separately establishes some meanings, and then the same thing is destroyed by the later one, so it is contradicting scripture, for example, the Uluka school says that sound is permanent. If it itself contradicts its own meaning, then that is contradicting one's own words, for example, saying that inference is not valid cognition, and that everything spoken is a lie, and so on. In anything, etc., using well-known things to illustrate harm. Here is rabbit

============================================================

==================== 第 260 段 ====================
【原始藏文】
ླ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་དམ་བཅའོ། །འདིའི་དོན་ནི་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཡང་སྒྲ་ལས་བྱུང་བས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་དང་འགལ་བའི་དོན་གྱིས་སེལ་ཏེ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ནི་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ། །དེས་རབ་ཏུ་གྲུབ་ཅིང་ངེས་པ་ནི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའོ། །ཡང་འདི་ཉིད་ཀྱི་དོན་གཞན་འདི་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཟླ་བ་ཟླ་བ་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་སྒྲའི་རྒྱུ་ཅན་གྱི་ཐ་སྙད་ནི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་རབ་ཏུ་གྲུབ་ཅིང་སྐྱེས་པ་འདོད་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཆོས་ནི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ལས་རབ་ཏུ་
གྲུབ་པ་སྟེ། མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་དོན་ལ་རབ་ཀྱི་སྒྲ་ཉེ་བར་བླངས་པ་ཡིན་ནོ། །མཆོག་ཏུ་ནི་དེ་དོན་ཐམས་ཅད་ལ་གྲུབ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེས་འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་སྒྲའི་ཐ་སྙད་ལས་སྐྱེས་པའི་ཆོས་གྲགས་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ངེས་པ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ངོ་བོ་ཅན་ཡིན་ཞིང་དེས་གནོད་དོ་ཞེས་པའོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གནོད་བར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་དེ། འདོད་པའི་སྒྲའི་རུང་བ་ཉིད་སྤོངས་པ་ལ་ཡང་གང་ལ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་འབྱུང་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་དེར་རྟགས་གཞན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་གལ་འགྱུར་ཞེས་པས། འདིར་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་འདི་རྟོགས་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་དཔེར་བརྗོད་པའི་འབྲས་བུའོ། །འོ་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་མཐུན་ཕྱོགས་ཟླ་བ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་འགྲོ་སྟེ། དེས་ན་འདི་ཅི་ལྟར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདོད་པའི་སྒྲས་བརྗོད་དུ་རུང་བ་ཉིད་ནི་དོན་ཐམས་ཅད་ལ་འབྱུང་བ་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་བརྡ་བྱས་པ་རྣམས་དང་བརྡ་མ་བྱས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་རུང་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ཡིན་ནོ། །འདོད་བ་ཙམ་གྱིས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲའི་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་སྟོབས་ཁོ་ན་ལས་སྒྲ་ཐམས་ཅད་སྒྲའི་རུང་བ་ཉིད་ལ་འབྲེལ་པ་སྟེ། གང་གི་ཚེ་ཁོ་ན་སྒྲ་གང་ཞིག་དོན་གང་ལ་སྦྱོར་བར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་ཁོ་ན་དེ་དེ་ལ་སྦྱོར་བར་ནུས་སོ་ཞེས་པའོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལའང་འདོད་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཁོ་

【汉语翻译】
“不是月亮”是立宗。此处的意义是，没有可以表达为有兔子的月亮。而且，由于是从声音产生的，所以用与完全成立相违背的意义来排除，从声音产生的是名为“名声”的随念。由此完全成立和确定是从声音产生而完全成立的。还有，要知道这本身的另一个意义，像“月亮月亮”这样的具有声音原因的词语是从声音产生的。由此完全成立和产生，所希望的声音的可以表达的性质的法是从声音产生而完全成立的，对于理解为最极成立的意义，才取了“完全”这个词。最极是因为它在一切事物上都成立。因此会这样说，凡是从声音的词语产生的法，以名为“名声”的随念所确定的，具有如所说之自性，并且它会损害。因为是不共之故等等，存在等等损害的理由是不共的。因此也没有随念，即使放弃所希望的声音的适合性，对于一切事物都具有产生之自性的存在，也没有随行，在那里其他特征随行就变得重要了。因此，理解这里一切种类的理由都是不共的，就是理由上存在作为例子的结果。如果这样，那么瓶子等等同品，在不是月亮上存在，是随行的，那么这怎么是不共的呢？那是不存在的，因为所希望的声音可以表达的性质是在一切事物上都产生的。这样，无论是已作约定还是未作约定的声音的适合性都是一切。因为仅仅是希望而进入。一切声音都仅仅依靠声音的适合性的力量而与声音的适合性相关联，无论何时希望将哪个声音与哪个事物联系起来，只有在那个时候才能将它与那个联系起来。对于瓶子等等，所希望的声音可以表达的性质也完全成立。

【英语翻译】
"It is not the moon" is the proposition. The meaning here is that there is no such thing as being expressed as a moon with a rabbit. Moreover, since it arises from sound, it is eliminated by the meaning that contradicts complete establishment. What arises from sound is the subsequent thought called "fame." Thus, complete establishment and certainty are completely established by arising from sound. Also, another meaning of this itself should be known: terms with sound causes, such as "moon, moon," arise from sound. From this, the dharma with the characteristic of being expressible by the desired sound, which is completely established and arises, is completely established from arising from sound. The word "completely" is taken to mean that it is understood as the most extreme establishment. The most extreme is because it is established in all things. Therefore, it will be said that whatever dharma arises from the words of sound, determined by the subsequent thought called "fame," has the nature as described and it will harm. Because it is uncommon, etc., the reason for harming, such as existence, is uncommon. Therefore, there is no subsequent thought, and even if the suitability of the desired sound is abandoned, existence, which has the nature of arising in all things, does not follow. There, it becomes important for other characteristics to follow. Therefore, understanding that all kinds of reasons here are uncommon is the result of existence as an example on the reason. If so, then the existence in the non-moon, which is a similar example such as a pot, follows. So how is this uncommon? That does not exist, because the expressible nature of the desired sound arises in all things. Thus, the suitability of both agreed and unagreed sounds is everything. Because it enters only by desire. All sounds are related to the suitability of sound only by the power of the suitability of sound. Whenever one wants to connect which sound with which thing, only at that time can one connect it with that. For pots and so on, the expressible nature of the desired sound is also completely established.

============================================================

==================== 第 261 段 ====================
【原始藏文】
ནའོ་ཞེས་རྣམ་པར་འཇོག་སྟེ། རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། དཔེར་ན་འཚེད་པར་བྱེད་བཞིན་པ་མ་ཡིན་ཡང་འཚེད་པ་པོ་ཉིད་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཟླ་བ་སྟེ། དཔེར་ན་ཟླ་བ་མ་ཡིན་པ་འགའ་ཞིག་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད། འདི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། འགལ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་གྱི། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ནི་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདི་ནི་བདེན་ཏེ། ཕ་རོལ་པོས་བུམ་བ་ལ་
སོགས་པ་རྣམས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཉིད་དུ་མི་འདོད་དོ་ཞེས་པ་འདིའི་ཕྱིར། ཕ་རོལ་པོའི་བསམ་པས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་འགའ་ཞིག་གོ །ཡང་ན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པ་ལ་ཞེས་པ་འདིའི་དོན་གཞན་འདི་ཡིན་ཏེ། གང་གྲགས་པ་ལ་ལོག་པར་ཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གྲགས་པ་ཉིད་མི་འདོད་པ་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མ་ཡིན་ཞེས། ཡོངས་སུ་བཤད་པ་ཅན་གྱི་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་སོ་སོར་ཤེས་པའམ་དམ་བཅས་པ་ལ། དེའི་ངོར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པར་གསུངས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཡོངས་སུ་བཤད་པ་ཅན་གྱི་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའིའོ། །དེ་ནི་རི་བོང་ཅན་ཇི་སྲིད་པའང་ཟླ་བར་མི་འདོད་ན། གང་གི་དཔེར་འགྱུར་བ་གྲགས་བས་གྲུབ་པ་ཅི་ཞིག་འདོད་པར་འགྱུར་ཞེས་པས་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་པོའི་གཏན་ཚིགས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་ཡང་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ནའང་འདོད་པ་ཙམ་གྱིས་འཇུག་པའི་གྲགས་པས་གྲུབ་པ་དང་འགལ་བའི་དོན་གྱིས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་དམ་བཅའི་དོན་ལ་གནོད་པར་བྱེད་དོ། འདོད་པ་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་དངོས་པོ་ལ་ངེས་པ་མེད་པའི་བརྡ་ཅན་སྒྲ་འབྱུང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རུང་བ་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཡིན་པས་ཏེ། འདོད་པ་ལ་འགོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་འདོད་པ་ཙམ་གྱི་དབང་དུ་གྱུར་པའི་བརྡའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། འདོད་རྒྱལ་བའི་སྒྲའི་ཡུལ་གྱི་དོན་ལ་འགོག་པ་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་སྒྲ་འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ལས་དོན་ལ་འགོག་པ་དང༌། དཔེར་ན་ཟླ་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དོན་དམ་པར་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དོན་དམ་པ་པའི་དོན་འགོག་པ་དེའི་ཚེ་གྲགས་པས་གནོད་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་བཤད་པ་ཁོ་ནའི་དོན་འགོག་པ་བྱེད་བཞིན་བ་ལ་གྲགས་པས་གནོད་པར་འ

【汉语翻译】
因此，被称为“否”，因为它是适当的。例如，即使不是正在烹饪，也像烹饪者一样。因此，瓶子等等也是月亮，例如，某些不是月亮的东西所具有的属性并没有随之而来。因此，它只是非共同的。即使如此，因为这只存在于不相似的一方，所以它变成了矛盾，而不是非共同的。如果有人说不是非共同的，这是真的，因为对方不认为瓶子等等是不相似的一方。因为对方的想法不涉及不相似的一方。有些被说成是非共同的。或者，因为非共同性而没有推论，这还有另一个含义：对于所有与名声相反的事物，名声本身并不被认为是“有兔子的不是月亮”。对于清楚地知道或承诺这种没有普遍解释意义的事物，据说没有推论，因为它是为了实现世俗普遍解释的意义。也就是说，如果甚至不认为有兔子的东西是月亮，那么什么会成为例子的名声所证成的呢？因此，充分参与者的理由是非共同的。如果不是那样，即使是那样，仅仅通过意愿而参与的名声所证成的事物，以及与所说承诺的意义相矛盾的事物，也会造成损害。仅仅与意愿相关联，并且没有确定事物的标志，声音产生的法的所有可能性都是所有事物，因为对于意愿没有阻碍。因此，因为随顺于仅仅由意愿支配的标志的声音的意义是不确定的，所以对于随心所欲的声音领域的意义的阻碍是矛盾的。当有理由的声音，如烹饪者等，阻碍了没有自身理由的事物，例如，当“月亮本身”这个词阻碍了真实存在的意义时，就不会变成名声损害的过失。因为当仅仅阻碍普遍解释的意义时，名声会损害

【英语翻译】
Therefore, it is called "no," because it is appropriate. For example, even if it is not cooking, it is like the cook himself. Therefore, pots and so on are also the moon, for example, the attribute that some things that are not the moon have does not follow. Therefore, it is only the uncommon. Even so, because this only exists on the dissimilar side, it becomes a contradiction, not the uncommon. If someone says it is not the uncommon, this is true, because the other party does not consider pots and so on to be the dissimilar side. Because the other party's thought does not involve the dissimilar side. Some are said to be the uncommon. Or, because of the uncommonness, there is no inference, this has another meaning: for all things that are contrary to fame, fame itself is not considered to be "the one with a rabbit is not the moon." For clearly knowing or promising such a thing that has no universally explained meaning, it is said that there is no inference, because it is to realize the meaning of worldly universal explanation. That is, if even the one with a rabbit is not considered to be the moon, then what would become an example that is proven by fame? Therefore, the reason of the fully participating one is the uncommon. If it is not so, even if it is so, the thing proven by fame that participates merely by intention, and the thing that contradicts the meaning of the stated promise, will cause harm. Merely associated with intention, and the possibility of the sound-producing dharmas that have no definite sign of things is all things, because there is no obstruction to intention. Therefore, because the meaning of the sounds that follow the sign that is merely dominated by intention is uncertain, the obstruction to the meaning of the realm of arbitrary sounds is a contradiction. When the sound with a reason, such as the cook, etc., obstructs things that have no reason of their own, for example, when the word "the moon itself" obstructs the meaning of truly existing, then it will not become the fault of fame harming. Because when merely obstructing the meaning of universal explanation, fame harms

============================================================

==================== 第 262 段 ====================
【原始藏文】
གྱུར་གྱི་གཞན་ལ་ནི་མ་ཡིན་བ་དེའི་ཕྱིར་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་འདི་ཁོ་ན་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ། གྲགས་པ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ཡང་ཐ་དད་དུ་བྱས་ཏེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་རྟགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྙེད་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་གནོད་
པའང་སོ་སོ་སོ་སོར་བཤད་པར་བྱ་བར་འགྱུར་བའམ། ཐ་དད་དུ་བྱས་པ་དོན་མེད་བར་འགྱུར་རོ། །ཡུལ་གྱི་དབྱེ་བ་འདི་ཁོ་ན་གྲགས་པ་ཐ་དད་པར་འཆད་པའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་སྟོན་ཅིང༌། ཁས་བླངས་པས་གནོད་པ་དང་འདྲ་བར་གྲགས་པས་གནོད་པའང་རྒྱུ་དང་བཅས་པར། སྒྲ་ལས་བྱུང་བས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་ཏེ། འདོད་པ་ཙམ་གྱིས་འབྱུང་བའི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཁོ་ནས་གནོད་པ་ཡིན་གྱི། འདོད་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པ་དག་ལ་ནི་རྒྱུ་དང་བཅས་པར་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་མཉན་བྱ་མ་ཡིན་ནོ་སྒྲ་རྟག་གོ་ཞེས་རྒྱུ་བསྟན་པ་དང་བྲལ་བ་ཁོ་ནར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་གྱི་དབྱེ་བ་བསྟན་པས་ཀྱང་དངོས་པོ་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་རྗེས་སུ་ཤིན་ཏུ་བྱེད་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཐ་དད་པ་ཅན་གྱི་གྲགས་པ་ནི་དངོས་པོའི་དབང་གིས་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱེད་པས། གྲགས་པའི་དབང་ལས་དངོས་པོའི་ཡོད་པ་ཉིད་དང་ལྡོག་པ་དང་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་པ་དང་གཅིག་ཉིད་དང་གཅིག་མ་ཡིན་པ་ཉིད་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ། །བཤད་པ་འདིར་ནི་གལ་ཏེ་ཡང་འདོད་པ་ཙམ་གྱི་དབང་དུ་གྱུར་པ་དངོས་པོ་ལ་ངེས་པ་མ་ཡིན་པའི་བརྡ་ཅན་གྱི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་གྲགས་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དུ་བ་ལས་མེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བཞིན་དུ་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་འཇུག་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ནའང་དེ་དང་མི་མཐུན་པའི་གཏན་ཚིགས་མེད་དོ་ཞེས་པ་འདི་ཡོད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཉེ་བར་བཀོད་པས་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །གྲགས་བའི་མིང་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེའི་སྦྱོར་བ་ནི། གང་འདོད་བ་ཙམ་གྱི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་དུ་སྲིད་དེ། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འབའ་ཞིག་པ་བཞིན། དོན་རྣམས་ལ་འདོད་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱང་འདོད་པ་ཙམ་གྱི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའོ་ཞེས་པ་རང་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་གྲགས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཐ་སྙད་ལ་བརྗོད་ལ། དེས་ན་ཅི་ལྟར་འདོད་པ་ཙམ་གྱི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཉིད་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བར་འཐོབ་

【汉语翻译】
因为不是变成其他的，所以为了仅仅指示处所的差别，虽然不是从名声和随后的推断之外变成的，但是已经作了区分。如果以其他方式，那就太过了。对于随后的推断，作为标志的差别，烟等等有多少，那些的损害也应当各自单独说明吗？或者作区分就变得没有意义了。仅仅指示处所的这个差别，作为解释名声不同的理由，就像以承诺损害一样，以名声损害也是具有理由的。以从声音产生而完全成立等等来说明，仅仅以意愿产生的从声音产生而完全成立才是有损害的，不是不依赖于意愿，以事物的力量而完全成立的意义。还有，对于以现量和随后的推断损害的，不是以具有理由来说明的，因为仅仅说声音不是可听的，声音是常有的，这样与指示理由相违背。通过指示处所的差别，也清楚地表明了与随着事物存在和不存在而极度随顺的随后的推断不同的名声，不是以事物的力量而进入的。因此，可以理解到，从名声的力量，事物的存在本身和相违、不相违和同一、非同一本身不是成立的。在这个解释中，如果又是仅仅以意愿的力量变成的，对于事物不是确定的具有表诠的声音产生的名声，叫做随后的推断，就像从烟随后的推断火一样，即使不是以事物的力量进入的，也没有与此不相符的理由，通过安置存在的理由来清楚地表明。名为名声的随后的推断的论式是：凡是仅仅随顺意愿的，那在一切处都是可能的，就像仅仅是心的分别一样。对于诸法，意愿的声音的所说之本身也是仅仅随顺意愿的，这是自性。那么，名声是指在词语上说的，因此，怎么能获得仅仅随顺意愿本身叫做名声呢？

【英语翻译】
Because it is not transformed into something else, therefore, in order to merely indicate the difference of the place, although it is not transformed from fame and subsequent inference, it has been distinguished. If it were in another way, it would be too much. For subsequent inference, as the difference of the sign, how many smokes and so on are there, should those damages also be explained separately each time? Or would making distinctions become meaningless? Merely indicating this difference of place serves as the reason for explaining the difference in fame, just as harm by commitment, harm by fame is also with reason. It is explained by saying that it is completely established by arising from sound, etc. Only being completely established by arising from sound that arises merely from intention is harmful, not being completely established by the power of things without relying on intention. Furthermore, it is not explained with reason for those harmed by direct perception and subsequent inference, because it is only said that sound is not audible, sound is permanent, thus contradicting the indication of reason. By indicating the difference of place, it also clearly shows that fame, which is different from subsequent inference that extremely follows the existence and non-existence of things, does not enter by the power of things. Therefore, it can be understood that from the power of fame, the existence of things themselves and contradiction, non-contradiction, sameness, and non-sameness themselves are not established. In this explanation, if it is again transformed into the power of mere intention, fame arising from the sound of expression that is not certain about things, called subsequent inference, just as subsequent inference of fire from smoke, even if it does not enter by the power of things, there is no reason that does not conform to this, it is clearly shown by placing the reason for existence. The formulation of the subsequent inference named fame is: Whatever follows only intention is possible in all places, just like the mere mental discrimination. For all phenomena, the expression itself of the sound of intention also follows only intention, this is nature. Then, fame refers to what is said in words, therefore, how can it be obtained that only following intention itself is called fame?

============================================================

==================== 第 263 段 ====================
【原始藏文】
ཅེ་ན་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལས་ཏེ། འདོད་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་གང་དུ་ཆོས་ཅན་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བླངས་པ་དེ་ནི་གྲགས་པའི་འབྲས་བུ་སྟེ། དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་
རོ། །དེའི་ཆོས་འདོད་པ་ཙམ་གྱི་རྗེས་སུ་བྱེད་བ་ཉིད་ཀྱང་གྲགས་པའི་འབྲས་བུར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ལ་རྒྱུ་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལས་གྲགས་པར་ཐ་སྙད་འབྱུང་ཞེས་པས་སྐྱོན་མེད་དོ། །རེ་ཞིག་གང་གྲགས་པས་གྲུབ་པས་རང་གི་ཆོས་ཅན་ལས་དེ་ཉིད་ལ་དམ་བཅའི་དོན་འགལ་བ་ལ་གནོད་དོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་རིགས་མོང༌། མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་ཁས་བླངས་རྣམས་ནི་འཇལ་བ་པོ་ལ་འཇུག་གི་གནོད་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ལ་ནི་མ་ཡིན་ན། དེ་ཅི་ལྟར་དེ་རྣམས་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། བདེན་ཏེ། འདིར་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པ་ནི་གནོད་པར་བྱེད་བ་པོ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེ་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་མཉན་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་འདིར་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པས་གཞལ་བར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་སྒྲོ་བཏགས་པས་མཚོན་པར་བྱས་སོ་ཞེས་པས་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་དོ། །འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་ཚོགས་པ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་ཐམས་ཅད་དུ་ཚོགས་པ་བསལ་བ་ཁོ་ན་ལས་ཉེ་བར་འགོག་ཅིང༌། དེ་རེས་འགའ་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སམ། ཆོས་ཅན་གྱི་སྒོ་ནས་སམ། དེ་གཉིས་ཀའི་སྒོ་ནས་སམ། དེའི་ཁྱད་པར་གྱི་སྒོ་ནས་བྱ་བའོ་ཞེས་པས་དེས་ཐ་སྙད་དུ་བྱའོ། །འདི་ནི་སྟེ། དཔེར་རྗོད་པ་བཞི་པོ་ནི། ཆོས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་བསལ་བས་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་སེལ་བའི་སྒོ་ནས་རྣམ་པ་གཅིག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཕྱོགས་ཙམ་བཤད་པའོ། །ཕྱོགས་འདིས་ནི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་ཏེ་སྐབས་སུ་བབ་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་རྣམས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་སེལ་བའི་སྒོ་ནས། རྣམ་པ་གཞན་རྣམས་རིག་པར་བྱའོ། །ཡན་ལག་ཅན་ནི་ཡན་ལག་རྣམས་ལས་གཞན་ཡིན་ཞེས་དམ་བཅའ་བ་བྱས་བ་ལ། ཡན་ལག་ཅན་ནི་ཡན་ལག་རྣམས་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། སྲང་དམའ་བའི་ཁྱད་པར་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་འདི་སུན་འབྱིན་པའོ། །འདིས་ཀྱང་གཞན་ཁྱད་པར་བསལ་གྱི། གཞན་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཕ་རོལ་པོའང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ལ་མཐོང་བ་དང་སྒྲིབ་པ་དང་ཐོགས་པ་ལ་སོགས་བའི་འབྲས་བུ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཞེས། དེ་རྣམས་འགྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་ཡན་
ལག་རྣམས་ལས་གཞན་པའི་དོན་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་སྒྲ་བྱས་པ། བྱ་བ

【汉语翻译】
那么，这是由于近取（ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལས་ཏེ།）的缘故。凡是所欲之声的表达，在其中作为有法（ཆོས་ཅན་）而被近取，那就是名声的果，因为那是它的自性。仅仅随顺其法（ཆོས་）的意欲，也会变成名声的果。因此，由于在果上近取因，所以才有名声的说法，这样说没有过失。暂且，如果由名声所成立，那么从自己的有法上，对于那本身的立宗义相违，这是一种理智。现量、比量和承诺等，是施设者所使用的，而不是对于应破的有法。那么，它们怎么会破斥那些呢？确实是这样。这里现量等不是破斥者，那么是什么呢？是那完全决定的可听闻性等法。那些在这里被现量等衡量，因此用假立现量等之名来表示，这样说是没有过错的。这是等等，这里法和有法的集合仅仅是应成立的，因此在一切处，仅仅遮除集合才能就近遣除，那有时从法的方面，有时从有法的方面，有时从那两者的方面，或者从那的差别方面进行，因此就那样进行称说。这是说，例如这四个陈述，是通过遮除法的自性，因为通过遮除法的自性，显示了一种方式，所以只是略说而已。通过这种方式，法和有法的差别，即在适当时如果没有应成立的就不会出现的事物，以及通过遮除有法的自性，其他的各种方式应该了解。具有支分者不同于支分，如果这样立宗，那么具有支分者不同于支分，因为不执著低劣的衡量差别，这就是破斥。通过这个也遮除了其他的差别，但不是仅仅遮除其他。就像对方也说，对于极微尘等，见、障、碍等果是不可能的。为了成立那些，就用了不同于支分的意义，即具有支分者的名称，应该做。

【英语翻译】
Then, this is due to the reason of close association. Whatever is the expression of the desired sound, in which it is closely taken as the subject, that is the fruit of fame, because that is its own nature. Merely following the desire of its dharma (property) will also become the fruit of fame. Therefore, since the cause is closely associated with the fruit, there is the saying of fame, so there is no fault in saying that. For the time being, if it is established by fame, then from its own subject, it contradicts the meaning of the proposition itself, which is a kind of reasoning. Direct perception, inference, and commitment are used by the applier, not for the subject to be refuted. Then, how can they refute those? It is true. Here, direct perception and so on are not the refuters, so what are they? They are the completely determined properties such as audibility. Those are measured here by direct perception and so on, therefore, it is said that the name of direct perception and so on is used to indicate, so there is no fault in saying that. This is and so on, here the collection of dharma and subject is only to be established, therefore, in all places, only by excluding the collection can it be closely removed, sometimes from the aspect of dharma, sometimes from the aspect of subject, sometimes from the aspect of both, or from the aspect of that difference, therefore, it is named in that way. This is to say, for example, these four statements are through the exclusion of the self-nature of dharma, because by excluding the self-nature of dharma, one way is shown, so it is only a brief explanation. Through this way, the difference between dharma and subject, that is, things that would not appear if there were no establishment at the appropriate time, and through the exclusion of the self-nature of the subject, other various ways should be understood. The one with limbs is different from the limbs, if this is the proposition, then the one with limbs is not different from the limbs, because it does not hold the difference of inferior measurement, this is the refutation. Through this, other differences are also excluded, but not just excluding others. Just like the opponent also says, for extremely small dust and so on, the results of seeing, obscuration, obstruction, etc. are impossible. In order to establish those, the meaning different from the limbs, that is, the name of the one with limbs, should be used.

============================================================

==================== 第 264 段 ====================
【原始藏文】
་དང་ལྡན་པ་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དང་འཕྲོད་པ་འདུ་བའི་རྒྱུ་ནི་རྫས་སོ་ཞེས་པ་རྫས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འདི་དང་ལྡན་པ་མཐོང་བྱའི་རང་བཞིན་ཅན་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ཀྱི། ཁྱད་པར་བ་མིན་པའི་གཞན་ཉིད་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་སེལ་བའང་མ་ཡིན་ལ། དེ་སེལ་ན་ནི་ཆོས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་སེལ་བར་འགྱུར་གྱི། དེའི་ཁྱད་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སེལ་བར་ཡང་འདོད་དོ། །དེས་ན་འདི་ནི་གཞན་གྱི་ཁྱད་པར་སེལ་བའོ། །ཅི་ལྟར་བྱས་ནས་ཤེ་ན། གལ་ཏེ་ཡན་ལག་ཅན་འདི་ལྕི་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་འཇི་བ་ལ་སོགས་པའི་གོང་བུ་དག་བསྲེས་པ་བཅལ་བ་དག་ལ། རྫས་ནི་རྫས་གཞན་རྩོམ་ཞིང་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱང་ཡོན་ཏན་གཞན་ནོ་ཞེས་པའི་ལུགས་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་དག་གིས་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་རྫས་གསུམ་པ་རྩོམ་པ་ན། དེའི་ཡོན་ཏན་གཞན་ལྕི་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྐྱེས་བའི་ཕྱིར། དེའི་ཚེ་དེས་བྱས་པ་སྲང་དམའ་བ་ཞེས་བའི་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་རོ། །གང་དུ་སྲང་དམའ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་རྒྱུ་ནུས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པ་རྫས་གཞན་འདུ་བ་ཅན་གྱི་ལྕི་བ་ཉིད་ཡོད་པ་དེ་སྲང་དམའ་བའི་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་འཇིམ་པའི་གོང་བུ་གསུམ་པ་སྲང་ལ་གཞག་པ་བཞིན། འཇིམ་པའི་གོང་བུ་གཉིས་བསྲེས་པ་དག་གཞལ་བ་དག་གི་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་གཞན་གསུམ་པ་རྩོམ་པ་ལའང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ལྕི་བ་ཡོད་དོ། །རང་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་སྲང་དམའ་བའི་ཁྱད་པར་དེའི་ཚེ་མཚོན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་བཟློག་པས། གང་ན་སྲང་དམའ་བའི་ཁྱད་པར་མེད་པ་དེ་ན་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ལྕི་བ་ཉིད་མེད་དོ། །དཔེར་ན་མ་བསྲེས་པར་གཞལ་བའི་འཇིམ་པའི་གོང་བུ་དག་ལ་བཞིན། བསྲེས་ནས་བཅལ་བའི་འཇིམ་པའི་གོང་དུ་དག་ལའང་སྲང་དམའ་བའི་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །འབྲས་བུ་མི་དམིགས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡན་ལག་རྣམས་ལས་གཞན་བའི་ཡན་ལག་ཅན་ལྕི་བའི་ཡོན་ཏན་མེད་ཅེས་པའོ། །འདིར་ཁ་ཅིག་སྨྲ་སྟེ། རྡུལ་ཕྲ་མོ་གཉིས་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཇི་སྲིད་རྡུལ་ཕྲན་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་བརྒྱུད་བ་དེ་གཞལ་བར་བྱ་ཞིང༌། དེ་ལ་སྲང་དམའ་བའི་ཁྱད་པར་ཡིན་གྱི། རྫས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྕི་བ་ཉིད་བྱས་པ་
ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་མཐའི་འབྲས་བུ་གཅིག་ལྷག་ནའང་དེ་ཙམ་གྱིས་མདའ་བའི་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རས་བལ་གྱི་སྐུད་པ་ལ་སོགས་པ་གཞལ་བར་བྱ་བ་དེ་ལའང་ལྕི་བ་ཉིད་ཡོད་ཅིང༌། དེ་སྟེ་ཡང་ཚོགས་ཆེན་པོ་གཞལ་བ་ན། གང་གི་ཚེ་རས་བལ་གྱི་འདབ་མ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་གཞ

【汉语翻译】
具有…，具有功德，以及适宜聚合之因是物质，所谓物质的体性，意在成立具有此体性的可见之自性，而非仅仅是无有差别的他性。因此，也不是要遣除它。如果遣除它，那将变成仅仅遣除法的自性，而不是它的差别。这里也意在遣除法的差别。因此，这是遣除其他的差别。如何做到呢？如果这个有支变成沉重，如果是这样，那么在混合、称量泥土等团块时，因为“物质产生其他物质，功德也是其他功德”的宗义，它们产生有支的果，即第三种物质时，就会产生它的其他功德，即所谓的沉重。那时，它就变成了由它所造成的秤低之差别。凡是秤低之差别的因，即具有无碍之力的其他物质聚合的沉重性存在的地方，那里就变成了秤低之差别，例如将第三个泥土团块放在秤上一样。混合两个泥土团块，称量它们，在产生有支的第三种其他物质时，也具有如前所说的沉重性。自性啊！那时，如果说秤低的差别那时也没有显示，那么反过来说，凡是没有秤低的差别的地方，那里就没有如前所说的沉重性。例如未混合而称量的泥土团块一样。即使是混合后称量的泥土团块，也没有秤低的差别。果不可见啊！因此，有支之外的有支没有沉重的功德。这里有些人说，从两个微尘开始，直到三个微尘等果相续不断，那应该称量，那才是秤低的差别，而不是所有物质的沉重性所造成的。因此，即使最后的结果多出一个，也不会因此变成箭的差别，例如应该称量的棉线等也有沉重性，而且如果称量大的集合体，当棉花的薄片非常薄的时候

【英语翻译】
That which possesses... and possesses merits, and the cause of suitable aggregation is matter, so-called the nature of matter, intends to establish the visible self-nature that possesses this nature, not merely otherness without difference. Therefore, it is not to be eliminated either. If it is eliminated, then it will become merely eliminating the self-nature of the Dharma, not its difference. Here, it is also intended to eliminate the difference of the Dharma. Therefore, this is to eliminate the difference of others. How is it done? If this limb becomes heavy, if that is the case, then when mixing and weighing lumps of clay and so on, because of the tenet that "matter produces other matter, and merits are also other merits," they produce the fruit of the limb, that is, when the third kind of matter is produced, its other merit, the so-called heaviness, will be produced. At that time, it becomes the difference of the lower scale caused by it. Wherever the cause of the difference of the lower scale, that is, the heaviness of the aggregation of other matter with unobstructed power, exists, there it becomes the difference of the lower scale, just like putting the third lump of clay on the scale. Mixing two lumps of clay, weighing them, and when producing the third kind of other matter of the limb, it also has the heaviness as mentioned before. Oh, nature! At that time, if it is said that the difference of the lower scale is not shown at that time either, then conversely, wherever there is no difference of the lower scale, there is no heaviness as mentioned before. For example, like unmixed and weighed lumps of clay. Even if it is a mixed and weighed lump of clay, there is no difference in the lower scale. The fruit is invisible! Therefore, the limb other than the limbs does not have the merit of heaviness. Here, some people say that starting from two dust particles, until the fruits such as three dust particles continue, that should be weighed, that is the difference of the lower scale, not caused by the heaviness of all matter. Therefore, even if one more result is left at the end, it will not become the difference of the arrow because of that. For example, cotton thread and so on that should be weighed also have heaviness, and if a large aggregate is weighed, when the cotton flakes are very thin

============================================================

==================== 第 265 段 ====================
【原始藏文】
ག་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་དེ་ལ་ལྕི་བ་ཉིད་ཡོད་ནའང་སྲང་དམའ་བའི་ཁྱད་པར་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཐལ་བ་དང་བཟློག་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེའོ། །དེ་སྐད་སྨྲ་བ་དེའི་རིམ་གྱིས་བསྡོམས་པའི་རྡུལ་གྱི་ཚོགས་རྡུལ་ཕྲན་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུའི་རྫས་དུ་མ་ཅན་ལ་ཇི་ལྟ་བུའི་ལྕི་བ་ཉིད་དེ་ལྟ་བུ་ཅིག་ཅར་བསྡོམས་པ་དེ་ལ་མི་འགྱུར་ཏེ། འབྲས་བུའི་རྫས་གཅིག་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །འོན་ཀྱང་ལྕིད་ཐ་དད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་དེས་བྱས་པའི་སྲང་དམའ་བར་འགྱུར་ལ། འགྱུར་བའང་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་གང་གི་ཚེ། གསེར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ར་ཏི་རེ་རེ་བ་ཇི་སྲིད་དུ་དེ་རྣམས་བརྒྱ་གཞལ་བར་གྱུར་བ་དེ་སྲིད་གཅིག་གཞལ་ཞིང༌། སླར་ཡང་དེ་རྣམས་ཁོ་ན་རིམ་གྱིས་བསྡོམས་པ་རྣམས་བརྒྱ་གཞལ་བ་དེའི་ཚེ་གྲངས་མཚུངས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གང་ཕྱིར། དེ་ཙམ་གྱིས་རྫས་ཀྱི་ཚོགས་ཉེ་བ་དང་དེ་དང་བྲལ་བ་ལ་ལྕིད་མཚུངས་པར་ཅི་ལྟར་འགྱུར། འགྱུར་བའང་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་རྡུལ་ཕྲན་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུའི་རྫས་གཞན་གཞལ་བར་བྱ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་སྐྱོན་འདིར་མ་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པས། ཡུངས་ཀར་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུའི་རྫས་ཀྱི་སྟེ། སོགས་པའི་སྒྲས་ཡུངས་ཀར་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ནས་བརྩམས་པ་གོང་མ་གོང་མ་ལ་ལྕི་བ་ཉིད་འཕེལ་བ་དང་ལྡན་ཡང་དམིགས་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་འདོད་ན། འོ་ན་དེ་ལྟ་ན་ཡུངས་ཀར་ལས་སྔ་མའི་འབྲས་བུའི་རྫས་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་ལྕིད་གང་ཡིན་བ་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་མཚོན་དཀའ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། ཡུངས་ཀར་ལས་བྱུང་བ་ཕྱི་མའི་ལྕིད་ཉིད་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ལ་རང་ཉིད་ཁོ་ན་སོན་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ལྕི་བ་ཉིད་མི་དམིགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་ལན་སྙིང་པོ་མེད་པའོ། །རས་འདབ་ཀྱི་ནི་གལ་ཏེ་ཡང་ལྕི་བ་ཉེ་བར་མཚོན་བ་མ་ཡིན་བ་དེ་ལྟ་ནའང་དེ་མཐོང་ངོ་ཞེས་པས་ཡོད་པ་
ཉིད་དུ་རིགས་སོ། །ཡན་ལག་ཅན་ནི་ཡན་ལག་ལས་ཐ་དད་པར་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ཞིང་དེ་ལས་བྱུང་བ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་གཞན་ཉེ་བར་དམིགས་པའང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྕིད་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་མེད་པ་ལྟར་དེའི་གཟུགས་ལ་སོགས་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་ཡང་མེད་ལ། བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ཡང་མེད་དེ། འཇིམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རིལ་བུ་མ་འདྲེས་པའི་གནས་སྐབས་ན་གང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང༌། གང་བྱ་བ་ཡོད་པ་དེ་ལས་ལྷག་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང་བྱ་བ་ནི་འདྲེས་པའི་གནས་སྐབས་ནའང༌། རང་ཉིད་ཇི་ལྟ་

【汉语翻译】
在变成什么的时候，即使它本身有重量，也不会注意到秤低的差别。因此，那些进行否定和反驳的论证是不确定的。说这话的人认为，逐渐聚集的微尘集合，对于两个微尘等多个果的物质来说，什么样的重量，像那样一下子聚集起来，也不会改变，因为只是一个果的物质。然而，重量会变得不同。而且，由此也会导致秤变低，但也不是不变。另外，在什么时候，黄金等各自的拉提（rati，印度重量单位）有多少，直到那些被衡量为一百，那样衡量一个，然后又把那些逐渐聚集起来的都衡量为一百的时候，数量也不会相同。因为，仅仅因为物质的集合靠近和远离，重量怎么会相同呢？也会相同，因此，两个微尘等的其他果的物质是没有必要衡量的。如果认为不会有这个过失，比如芥子等的果的物质，以“等”字表示从两个芥子等开始，越来越重的重量虽然增加，但只是不被注意到。那么，如果是那样，比芥子更早的果的物质的串联的重量是什么，那是很难测量的，而从芥子产生的后来的重量，只是让自己靠近测量。因此，无论如何，如果认为重量不会被注意到，那么这个回答是没有意义的。棉布的碎片，如果重量不容易测量，即使那样也能看到，因此可以认为是存在的。有支分者不是从支分中看到不同的，也不是从那产生的其他色等容易被注意到。因此，就像没有重量的差别一样，也没有它的色等的功德的差别，也没有作用的差别。比如，在泥土等丸子没有混合的状态下，有什么色等，有什么作用，比那更多的色等和作用，即使在混合的状态下，自己也是如何

【英语翻译】
When it becomes something, even if it has weight itself, the difference in the lower scale will not be noticed. Therefore, those arguments that make negation and refutation are uncertain. The one who speaks this thinks that the gradually gathered collection of dust, for the matter of multiple fruits such as two dust particles, what kind of weight, like that, gathering all at once, will not change, because it is only one fruit matter. However, the weight will become different. Moreover, this will also cause the scale to become lower, but it is not unchanging. Also, at what time, how many rati (Indian unit of weight) of gold, etc., until those are measured as one hundred, measure one like that, and then measure those gradually gathered ones as one hundred, the number will not be the same. Because, just because the collection of matter is close and far away, how can the weight be the same? It will also be the same, therefore, there is no need to measure other fruit matters such as two dust particles. If you think that this fault will not occur, such as the matter of mustard and other fruits, with the word "etc." indicating from two mustard seeds, etc., the heavier weight increases more and more, but it is only not noticed. Then, if that is the case, what is the weight of the series of fruit matter earlier than mustard, it is very difficult to measure, and the later weight produced from mustard only makes itself close to measurement. Therefore, in any case, if you think that the weight will not be noticed, then this answer is meaningless. The piece of cotton cloth, if the weight is not easy to measure, even so it can be seen, so it can be considered to exist. The one with limbs is not seen as different from the limbs, nor is it easy to notice other forms, etc., produced from that. Therefore, just as there is no difference in weight, there is no difference in its qualities such as form, etc., and there is no difference in function. For example, in the state where clay and other balls are not mixed, what form, etc., is there, what function is there, more form, etc., and function than that, even in the mixed state, how is oneself

============================================================

==================== 第 266 段 ====================
【原始藏文】
བའི་དབང་པོས་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལྕིད་ཉིད་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྲང་དམའ་བའི་ཁྱད་པར་མི་འཛིན་པ་དེ་ནི། ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་དང་དེ་དང་འདུས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་བྱ་བ་མི་དམིགས་པ་ཉེ་བར་མཚོན་བ་ཙམ་མོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་བྱ་བ་མེད་ལ། ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱང་མེད་དེ། དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་འདུ་བ་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ། མཐོང་བར་བྱ་བའམ་རེག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །རྫས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་དང་ལྡན་པ་མཐོང་བར་བྱ་བའམ་རེག་པར་བྱ་བའི་ཡན་ལག་ཅན་ནི་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་གཞན་མེད་དོ། །གང་དམིགས་སུ་རུང་བ་མི་དམིགས་པ་དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ་རི་བོང་གི་རྭ་བཞིན། རྫས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཡན་ལག་ཅན་ཡན་ལག་རྣམས་ལས་གཞན་པའང་དམིགས་སུ་རུང་བ་མ་དམིགས་སོ། །རང་བཞིན་མི་དམིགས་པའོ། །ཡན་ལག་རྣམས་ནི་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཞེས་པ་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་བར་སེལ་བའོ།། ཡན་ལག་རྣམས་ཡན་ལག་ཅན་ལས་གཞན་ནོ་ཞེས་པ་དམ་བཅའོ། །འདིར་ཡན་ལག་རྣམས་ཆོས་ཅན་ཏེ། དེ་རྣམས་གཞན་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་འགའ་ཞིག་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་ཕ་རོལ་པོས་འདོད་དེ། དེ་ལས་གཞན་ཉིད་ཡོད་ན། དེ་ལས་ཐ་དད་པར་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་ན་གང་ཞིག་གང་ལས་ཐ་དད་པར་སྣང་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ཏེ། ཆེན་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཡན་ལག་ཅན་དང་པོའི་ཡན་ལག་རྣམས་བཞིན། ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱང་གཞན་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་ན་ཡན་ལག་ཅན་ཕ་རོལ་དེ་
ལས་ཐ་དད་པར་སྣང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པའོ། །རྫས་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིའི་ཤིན་ཏུ་གྲགས་པའི་དོན་ནི་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱིས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དོན་གཞན་ཡང་ཤིན་ཏུ་གྲགས་པ་མ་ཡིན་པ་སྲིད་པ་དེ་ཁོ་ན་བཤད་པར་བྱའོ། །རྫས་ཡོད་དོ་ཞེས་པ་དམ་བཅའོ། །རྫས་ནི་ས་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཡོད་དེ། ཡོད་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡོད་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཀཱ་ཎ་བྷུ་ཛ་ནི་རྫས་ལ་སོགས་པ་གསུམ་ཡོད་པའོ་ཞེས་མངོན་པར་འདོད་དོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱང་རྫས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། རྫས་ལ་གནས་པའི་བདག་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྐད་བརྗོད་པར་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡོད་པ་ཉིད་རྫས་ལ་འཇུག་ན་དེའི་ཚེ་ངེས་པར་འདིས་རྫས་ལ་འདུ་བ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་བར་བྱ་སྟེ། གཞན་དུ་ན་རྫས་ལ་འཇུག་པ

【汉语翻译】
因为没有被意的感官所觉察的缘故。如果认为能够成立没有重量，而不执持天平低端的差别，那仅仅是近似地表示了有支分的自性，以及与其结合的功德和作用不被觉察。因此，有支分没有作用，功德等也没有，因为没有那些，所以也不是集合的因，也不是可见或可触的。具有物质自性的可见或可触的有支分，对于各支分来说没有他性。凡是可以被觉察的没有被觉察，那是不存在的，比如兔角。具有物质自性的有支分，各支分以外的可以被觉察的也没有被觉察。自性不被觉察。各支分不是他性，这是为了排除有法之差别。各支分与有支分是他性，这是立宗。这里，各支分是有法，那些他性的法是需要成立的。那些中的一些，对方认为是现量的差别，如果存在那些他性，因为不显现与那些的差别，所以是不合理的。如果存在他性，什么与什么不显现差别，那不是现量，比如非大的有支分的最初的各支分。各支分也存在他性，不显现有支分与那个的差别。周遍的没有被觉察。物质是不存在的等等。这里非常著名的意义，导师自己之后会讲解。其他的意义，可能存在不非常著名的，那就解说那个。物质存在，这是立宗。物质是地等，那个存在，是存在的意思。因为具有存在性，迦那布扎认为物质等三种是存在的。而且，功德等也变成物质的自性，因为与安住在物质上的自性存在性相关联。会这样说，如果存在性进入物质，那么那时一定使物质变成集合的自性，否则不进入物质。

【英语翻译】
Because it is not perceived by the power of the sense of mind. If it is considered to establish the absence of weight and does not hold the difference of the lower end of the balance, then it merely approximately indicates that the self-nature of the possessor of limbs, and the merits and actions combined with it, are not perceived. Therefore, the possessor of limbs has no action, and there are no merits, etc. Because there are none of those, it is also not the cause of aggregation, nor is it visible or tangible. The possessor of limbs with the nature of substance, which is visible or tangible, has no otherness for the limbs. Whatever can be perceived is not perceived, that is non-existent, like a rabbit's horn. The possessor of limbs with the nature of substance, what can be perceived other than the limbs is also not perceived. The self-nature is not perceived. The limbs are not otherness, this is to exclude the difference of the subject. The limbs are other than the possessor of limbs, this is the proposition. Here, the limbs are the subject, and the dharma of those otherness is what needs to be established. Some of those, the opponent considers to be the difference of direct perception, if those otherness exist, because the difference from those is not apparent, it is unreasonable. If otherness exists, what and what does not show difference, that is not direct perception, like the first limbs of the non-great possessor of limbs. The limbs also exist in otherness, and the difference between the possessor of limbs and that is not apparent. The pervasive is not perceived. Substance is non-existent, etc. Here, the very famous meaning, the teacher himself will explain later. Other meanings, which may exist not very famous, then explain that. Substance exists, this is the proposition. Substance is earth, etc., that exists, it means exists. Because it has existence, Kana Bhujha considers the three, substance, etc., to exist. Moreover, merits, etc., also become the self-nature of substance, because they are related to the existence of the self-nature that abides in substance. It will be said like this, if existence enters substance, then at that time it must make substance become the self-nature of aggregation, otherwise it does not enter substance.

============================================================

==================== 第 267 段 ====================
【原始藏文】
ར་མི་འགྱུར་ན། འཇུག་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཉིད་རྫས་ལ་འཇུག་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་དེ་རང་བཞིན་གང་གིས་རྫས་ལ་འཇུག་པ་དེ་ཁོ་ནས་ཡོན་ཏན་རྣམས་ལའང་ངོ༌། །ཅི་སྟེ་རང་བཞིན་དེས་མི་འཇུག་ན། དེའི་ཚེ་དེའི་རང་བཞིན་གཞན་ཁོ་ན་ཡོན་ཏན་རྣམས་ལ་ཞུགས་པར་འགྱུར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས། ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཅིག་ཉིད་ཉམས་སོ། །དེའང་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས། ཡོན་ཏན་རྣམས་ལའང་དེ་རྫས་ལ་གནས་པའི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་འཇུག་པར་འདོད་པར་བྱ་ལ། དེ་ལས་ཀྱང༌། གང་ལས་དེ་ལྟར་དེ་རྣམས་ལ་རྫས་ལ་འདུ་བ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་དེ་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་དེ་རྣམས་ཀྱང་རྫས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱང་རྫས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ན། ཡོན་ཏན་རྣམས་རྫས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་དཔེ་གསལ་བར་བྱས་སོ། །ཡོན་ཏན་རྣམས་རྫས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་འདོད་པའང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཉིད་ནི་རྫས་ལ་མི་འཇུག་པའི་རང་བཞིན་དུ་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྫས་སུ་མངོན་པར་འདོད་པ་ལའང་འཕྲོད་པ་འདུས་པ་འདི་ནི་རྫས་མ་ཡིན་པ་ལ་གནས་པའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ནའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ནའང་དེ་ལ་ཞུགས་པ་དེའི་རང་བཞིན་དེར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་
རྫས་སུ་མངོན་པར་འདོད་པ་རྫས་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ན། དེའི་ཕྱིར་རྫས་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །གང་ཡོད་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པ་དེ་རྫས་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོན་ཏན་བཞིན་རྫས་སུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་པོ་འང་ཡོད་པ་ཉིད་དང་ལྡན་ནོ་ཞེས་པ་འགལ་བས་ཁྱབ་པས། ཆོས་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་གསལ་བའི་ཕྱིར་དམ་བཅའི་སྐྱོན་ནོ། །ངག་ཐམས་ཅད་བརྫུན་པའི་དོན་ཅན་ནོ་ཞེས་དམ་བཅའོ། །འདིས་ཀྱང་རང་ཉིད་ལས་གཞན་པའི་ངག་ཐམས་ཅད་བརྫུན་པའི་དོན་ཅན་ཞེས་དམ་བཅས་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་ཕ་རོལ་པོས་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་ཚིག་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ནས་སྨྲ་བ་བོས་རང་གི་ཚིག་ཚད་མ་ཉིད་དུ་ཁས་བླང་བར་བྱས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་འདིར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་འདིར་ངག་གི་ཕྱོགས་གཅིག་ཕ་རོལ་པོའི་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་གོ །གང་ཡང་ངག་ཅས་པ་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་ངག་དེ་ཅི་འདྲ་བ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ངག་ཡོད་དེ། ངག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དང་བརྫུན་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་ཞེས་པ་སྟེ། ངག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ངག་གི་རང་བཞིན་གྱིས་སོ། །འདིས་ནི་ཆོས་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་རྗེས་སུ་བརྗོད་དོ། །བརྫུན་པའི་ད

【汉语翻译】
如果不变异，也是进入。因此，存在本身是进入实体的自性，如果这样，那么以何种自性进入实体的，就以那同一种自性进入功德等。如果那个自性不进入，那时，就只有其他的自性进入功德等，而不是那同一种自性，这样，因为是不同的，所以唯一的性质就丧失了。那也不是所希望的，因此，对于功德等，也应当希望是那个安住于实体的自性进入。而且，从那之中，凡是从那之中像那样进入那些具有归属于实体的自性的，那些也就会成为实体的自性。如果那些也成为实体的自性，那么，功德等就会成为实体的自性，因此作了明显的例子。功德等也不是希望成为实体的自性，因此，就应当承认存在本身是不进入实体的自性。因此，对于显现为实体的所希望者，适合的集合，这只是安住于非实体的自性。即使那样，进入它的，也会变成它的自性。如果
显现为实体的所希望者变成非实体，因此，实体就不是存在的。凡是具有存在本身的，那不是实体，就像功德一样，显现为实体的物体也具有存在本身，这样，因为是相违的周遍，为了阐明有法自身的体性，所以是所立宗的过失。一切语言都具有虚妄的意义，这样立宗。这也立宗了除了自己之外的一切语言都具有虚妄的意义，像这样，仅仅是为了让对方理解而说出词语，说话者就承认自己的词语是正确的，因此，那不是这里想要表达的。因此，一切的语声在这里只是指语言的一部分，仅仅是指对方的。凡是被称为语言的，随后说出的语言是怎样的呢？回答说：语言是存在的，以语言的自性，并且也以虚妄的意义，也就是说，以语言的自性，就是以语言的自性。这阐述了有法自身的体性。虚妄的

【英语翻译】
If it does not change, it is also entering. Therefore, existence itself is the nature of entering into substance, and if it is so, then with whatever nature it enters into substance, it is with that same nature that it enters into qualities, etc. If that nature does not enter, then at that time, only another nature enters into qualities, etc., and not that same nature, thus, because it is different, the nature of oneness is lost. That is also not what is desired, therefore, for qualities, etc., it should also be desired that only the nature that abides in substance enters. Moreover, from that, whatever from that, like that, enters into those that have the nature of belonging to substance, those will also become the nature of substance. If those also become the nature of substance, then, qualities, etc., will become the nature of substance, therefore a clear example is made. Qualities, etc., are also not desired to become the nature of substance, therefore, it should be admitted that existence itself is the nature of not entering into substance. Therefore, for what is desired to appear as substance, the suitable collection, this is only the nature of abiding in non-substance. Even so, what enters into it will become its nature. If
what is desired to appear as substance becomes non-substance, therefore, substance is not existent. Whatever has existence itself, that is not substance, just like qualities, the object that is desired to appear as substance also has existence itself, thus, because it is a contradictory pervasion, in order to clarify the nature of the subject itself, it is a fault of the proposition. All speech has a false meaning, thus the proposition. This also proposes that all speech other than oneself has a false meaning, like this, merely in order to make the other party understand, the speaker admits that his own words are correct, therefore, that is not what is intended to be expressed here. Therefore, the sound of all here only refers to a part of speech, only referring to the other party. Whatever is called speech, what is the speech that is subsequently spoken? The answer is: speech exists, with the nature of speech, and also with the meaning of falsehood, that is to say, with the nature of speech, that is, with the nature of speech. This explains the nature of the subject itself. False

============================================================

==================== 第 268 段 ====================
【原始藏文】
ོན་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་ཞེས་པ་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །འདིས་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོའོ། །གསུམ་པ་འདི་ནི་འདི་ལྟར་གྱུར་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །ཀྱང་གི་སྒྲ་ནི་ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྗེས་སུ་བརྗོད་པའི་ངག་སྡུད་པའི་དོན་དུའོ། །དེ་ཡང་ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་ཅེ་ན། ངག་གི་ཁྱད་པར་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡོད་ལ། བརྫུན་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཡང་བརྫུན་ཚིག་གི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཅན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡོད་དེ་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུའི་རྣམ་པའོ། །འདིའི་ཞེས་པ་རྗེས་སུ་བརྗོད་པའི་ངག་གིའོ། །འདིའི་ཡང་དམ་བཅའི་ངག་གིས་བྷཱ་ར་ཏ་ལ་སོགས་པའི་ངག་བཞིན་དུ་བརྫུན་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་དུ་དམ་བཅས་སོ། །དེ་ཡང་བརྫུན་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་ན་བྷཱ་ར་ཏ་ལ་སོགས་པའི་ངག་རང་བཞིན་རྗོད་བྱེད་མ་ཡིན་པའང་བདེན་པའི་དོན་ཅན་དུ་ཡང་དག་པར་འབྱུང་ཞིང༌། གང་ཡང་མི་བདེན་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་དེའི་ཁྱད་པར་ཡིན་པ་དེའང་ཉམས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དམ་བཅའ་བར་རང་གི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལ་ངེས་པར་བསལ་བར་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་རང་གི་ངོ་བོའི་སྒོ་
ནས་སམ་ཁྱད་པར་གྱི་སྒོ་ནས་ཏེ། དེ་ལ་གལ་ཏེ་ངག་དང་བདེན་མིན་ཉིད་དག་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ངེས་པར་བསལ་བ་ཡིན་ན་ཞེས་པ། འདིས་ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ངེས་པར་བསལ་བའི་སྒོ་ནས་དམ་བཅའ་བའི་དོན་ངེས་པར་བསལ་བར་སྟོན་ཏོ། །ཅི་ལྟར་བྱས་ནས་ཤེ་ན། ངག་དང་བདེན་པ་མིན་བ་ཉིད་དག་ལ་ཞེས་པ་རྒྱུ་མཚན་གྱི་དོན་ཅན་གྱི་བདུན་པ་སྟེ། དེས་ན་དོན་འདིར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ངག་ཆོས་ཅན་གྱིས་དང་བདེན་མིན་གྱི་དོན་ཅན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ངེས་པར་བསལ་བར་ཕྱོགས་འགྱུར་ནའོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་འམ་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་གནོད་པ་ཡིན་ན། དེའི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཚོགས་པ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་གཉིས་ཀའི་རང་གི་ངོ་བོ་བསལ་བ་ཞེས་པའོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་པ་འདིས་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མཐའ་དག་གལ་ཏེ་ཉེ་བར་འགོག་པར་འགྱུར་ན་དེ་ལྟ་ན་དམ་བཅའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་གྱི། ཇི་ལྟར་ཁ་ཅིག་སྨྲ་བ་ལྟར་ཆོས་ཅན་ཙམ་ལ་གནོད་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དོན་འདི་ཁོ་ན་འགྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་པ་འདི་དམ་བཅའི་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ལྟའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་ལ་མཐའི་དཔེར་བརྗོད་ཁོ་ན་སྨོ

【汉语翻译】
“具有者本身也”这句话，就如同它的意义一样并非如此。这本身也是法的自性。第三个是具有如此这般之相的。而“也”这个词，是为了总括陈述有法和法之差别的言辞之义。那又是怎样的呢？言辞的差别有无常等等。具有虚假之义的，也有虚假语的陈述对象等等，就像这样的形态。这里的“这”是指陈述的言辞。“这”又以立宗之语，如同《婆罗多》等之语一样，立誓为具有虚假之义。那又在具有虚假之义时，《婆罗多》等语的自性并非言说对象，也真实地成为具有真实之义，而任何不真实的意义，即它的差别，也会消失。因此，在立宗时，必须对自己的陈述对象进行排除。那是从自己的自性方面，或者从差别方面。其中，如果对言辞和非真实性等在一切方面都进行排除的话，这句话的意思是，这表明了通过对有法和法的自性进行排除，从而对立宗的意义进行排除。怎么做呢？“对言辞和非真实性等”这句话是具有原因意义的第七格，因此意义会变成这样：如果言辞有法和具有非真实意义的所要证成的法的理由，在一切方面都转向排除的话。会这样说，如果对有法的自性或者法的自性造成损害的话，通过它会对所要证成的集合造成损害，如果那样的话，就是排除了两者的自性。这里的“一切方面”是指，如果一切方面都要证成的一切，如果接近于阻碍的话，那样就会变成立宗的过失，而不是像某些人所说的那样，仅仅对有法造成损害。为了成就这个意义，这里的“一切方面”就像是对立宗的所有过失都进行遍及一样。正因为如此，才仅仅说这是极端的例子。

【英语翻译】
The phrase "the possessor himself also" is not as it is in its meaning. This itself is the nature of the dharma. The third is that which has such characteristics. The word "also" is for the purpose of summarizing the words that express the difference between the subject and the dharma. What is that like? The differences in speech include impermanence and so on. Having the meaning of falsehood, there are also objects of false statements and so on, like this kind of form. Here, "this" refers to the words of statement. "This" also, with the words of assertion, like the words of the *Bharata* and so on, vows to have the meaning of falsehood. Then, when it has the meaning of falsehood, the nature of the words of the *Bharata* and so on is not the object of expression, and it also truly becomes having the meaning of truth, and any untrue meaning, that is, its difference, will also disappear. Therefore, when making an assertion, one must exclude one's own object of statement. That is from the aspect of one's own nature, or from the aspect of difference. Among them, if words and untruthfulness, etc., are excluded in all aspects, the meaning of this sentence is that it shows that by excluding the nature of the subject and the dharma, the meaning of the assertion is excluded. How to do it? The phrase "to words and untruthfulness, etc." is the seventh case with the meaning of cause, so the meaning will become like this: if the reason for the dharma to be proven, which has the meaning of untruth, and the subject of speech, turn to exclusion in all aspects. It will be said that if the nature of the subject or the nature of the dharma is harmed, it will harm the collection to be proven through it, and if that is the case, it is the exclusion of the nature of both. Here, "all aspects" means that if everything to be proven in all aspects is close to obstruction, then it will become a fault of assertion, not just harming the subject as some say. In order to achieve this meaning, "all aspects" here is like pervading all the faults of assertion. That is why it is only said that this is an extreme example.

============================================================

==================== 第 269 段 ====================
【原始藏文】
ས་པར་གྱུར་མོད་ཀྱང་འདི་ནི་དམ་བཅའི་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་བར་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་སྒྲ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་པའི་ངག་གི་བརྫུན་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་དུ་གྱུར་ན་གཉིས་ཀའི་ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་བསལ་བའོ། །ད་ནི་སྒྲས་ཟིན་པ། དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ། ཁྱད་པར་གྱི་སྒོ་ནས་དམ་བཅའི་དོན་གསལ་བ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། ཅི་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ངག་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་པ། ངག་གི་བདག་ཉིད་དམ་ཡང་ངག་གི་བདག་ཉིད་ངག་ཡིན་པ་དེ་དེ་སྐད་བརྗོད་དེ། འདིའང་ཅི་ཞེ་ན་ཆོས་ཅན་ངག་གི་ཁྱད་པར་རོ། །འདི་ཅི་ལས་ཤེ་ན་གང་ལས་དེ་ངག་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའོ། །གཞན་ཡང་ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སེལ་བ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་སྐབས་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་མ་ཐག་པ་ཁོ་ནར་བཤད་པ། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་གཉིས་
ཀའི་ཁྱད་པར་བསལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་སྤྱིའི་སྒྲ་ཡིན་ཡང་སྐབས་ལས་དང་ཤུགས་ལས་ངག་གི་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་སྟེ། ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲ་ཉེ་བ་ཁོ་ན་ནི་ངག་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་སྐབས་ལ་སོགས་པའང་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་གནས་མ་ཡིན་པའི་ལོག་པར་རྟོགས་པས་ཆོག་གོ །བདེན་པ་མིན་པ་དོན་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང༌། །ཞེས་པ། བདེན་པ་མིན་པའི་དོན་ཏེ་བརྗོད་བྱ་ཅན་ནོ། །དེའི་དངོས་པོ་ནི་བདེན་པ་མིན་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །འདིའང་བར་མ་ཆད་པར་བརྗོད་པའི་འཐད་པ་ཁོ་ནས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཀྱང་གི་སྒྲ་ལས་ཁྱད་པར་གཞན་འགའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་ངོ༌། །གསུམ་པ་འདི་ནི་རྒྱུ་ལའོ། །དེས་ན་ངག་གི་དོན་འདི་འབྱུང་སྟེ། ཅི་སྟེ་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པས་དང༌། ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བདེན་པ་མིན་པའི་ཚིག་གི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུས། དེ་བསལ་བའི་སྒོ་ནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དམ་བཅའ་བའི་དོན་བསལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་གཉིས་ཀ་དག་གི་ཁྱད་པར་བསལ་བའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་འདིར་དམ་བཅའི་ངག་གིས་དང༌། རྗེས་སུ་བསྒྲགས་པའི་ངག་གིས་ཡང་དོན་ཇི་ལྟ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་དམ་འཆའ་བས་ཀྱང་རང་གི་དོན་ཁོ་ན་བསལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་རང་གི་ཚིག་འགལ་བ་དམ་བཅའི་སྐྱོན་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ངག་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་དང་ཁྱད་པར་འདི་གཉིས་ཀ་ཡང་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་དེའི་རྣམ་པ་གཞན་ཉིད་དུ་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེན། འདི་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡི

【汉语翻译】
即使成了地，也應當普遍了知這是所有宗承過失的共同之處。像這樣，暫且如果變成了聲音如其本然的虛假語義，就從二者的體性方面遣除。現在對於聲音已確定，而意義不如其本然的情況，為了從差別方面了知宗承的意義明顯，所以宣說了「如果」等。所謂「語自性」，就是語的自性，或者語的自性就是語，這樣說道。這也是什麼呢？是法有法語的差別。這從何而來呢？從成為語的自性的那個而來。另外，這是辨別法有法和法的差別的時機，因為在那之後立即宣說。如果那樣，就是遣除了二者的差別。因此，這雖然是總的聲音，但從情況和勢力方面，只適用於語的差別。差別的聲音僅僅是安立語的差別的原因，然而情況等也是，這樣以非處的顛倒認識就足夠了。「以非真實義本身也」，意思是，非真實的意義，即具有所說的。它的事物就是非真實的意義本身。這也是所要成立的法的差別。這也應當僅僅通過不間斷地陳述的合理性來了知。從「也」字來看，還有其他的差別。第三個這是對於原因。因此，產生了語的這種意義：如果法有的差別以無常性等，以及法的差別以非真實的詞語所要表達的本身等為原因，通過遣除它，在一切方面都會遣除宗承的意義。這樣就是遣除了二者的差別。這樣，在這裡，以宗承的語，以及隨後宣說的語，即使以不如其本然的意義來承諾，也會遣除自己的意義，因此自己的詞語相違就是宗承的過失。那麼，語的體性和差別這二者也都是以現量等完全成立的，那麼，它的其他形態怎麼會是呢？這不是那樣的。

【英语翻译】
Even if it becomes the ground, it should be universally known that this is common to all faults of the tenet. In this way, for the time being, if it becomes the meaning of false speech that is like the sound as it is, then it is eliminated from the aspect of the nature of both. Now, for the case where the sound is determined, but the meaning is not as it is, in order to understand the meaning of the tenet clearly from the aspect of difference, it is said, "If" and so on. The so-called "nature of speech" is the nature of speech, or the nature of speech is speech, so it is said. What is this also? It is the difference between the subject of dharma and the dharma of speech. Where does this come from? It comes from that which has become the nature of speech. Furthermore, this is the occasion to distinguish the difference between the subject of dharma and the dharma, because it is immediately stated after that. If so, it is the elimination of the difference between the two. Therefore, although this is a general sound, it applies only to the difference of speech from the aspect of circumstances and power. The sound of difference is only the cause of establishing the difference of speech, but circumstances and so on are also, so it is sufficient to have a reversed understanding of non-place. "Even with the meaning of non-truth itself," means the meaning of non-truth, that is, having what is to be said. Its thing is the meaning of non-truth itself. This is also the difference of the dharma to be established. This should also be understood only through the rationality of stating without interruption. From the word "also," there are also some other differences. The third one is for the cause. Therefore, this meaning of speech arises: If the difference of the subject of dharma is caused by impermanence and so on, and the difference of dharma is caused by the very thing to be expressed by non-true words and so on, by eliminating it, the meaning of the tenet will be eliminated in all aspects. In this way, the difference between the two is eliminated. Thus, here, with the speech of the tenet, and also with the speech that is subsequently proclaimed, even if one promises with a meaning that is not as it is, one will eliminate one's own meaning, so the contradiction of one's own words is the fault of the tenet. So, the nature and difference of speech, both of which are completely established by direct perception and so on, then, how can its other form be? This is not so.

============================================================

==================== 第 270 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ནི་དམ་བཅའ་བར་བྱ་བཞིན་པར་གྱུར་བ་ན་འདི་མི་འདོད་པར་ཐལ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །ངག་གི་དོན་གྱི་དབང་ལས་འདི་འདི་ལྟར་སྨྲ་བ་པོ་ལ་ཉེ་བར་དམིགས་པར་འབྱུང་གི །དངོས་པོའི་དབང་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཚིག་གི་ཡོན་ཏན་དང་སྐྱོན་དག་ནི་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་སྐབས་ཡིན་གྱི། དོན་གྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པ་དང་འགལ་བ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། དེ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་སྒྲའི་དོན་ལ་ལྟོས་པར་རང་གི་ཚིག་འགལ་བ་འདི་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པ་ཁ་ན་མ་ཐོབ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཁྱད་
པར་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་བྱེད་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་ལྟར་སྣང་བར་བཤད་པ་དེ་རྣམས་འདིར་ཅིས་མ་བཤད་ཅེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ལ་དཔེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་ལས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མི་སྲིད་པ་ཡིན་གྱི། དམ་བཅའ་བ་ཙམ་གྱིས་མ་ཡིན་པ་དེས་ན་མ་བརྗོད་དོ། །མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ལ་ཉེ་བར་གནོད་ཅིང༌། དེ་ལྟ་བུ་དེ་ལས་ཀྱང༌། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཕྱོགས་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན། མ་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱོགས་ལྟར་སྣང་བར་བརྗོད་པར་བྱ་བར་འགྱུར་ལ་དེ་འདོད་པའང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཉིད་འགོག་པ་དེ་ལྟ་ནའང་དམ་བཅའ་ཙམ་ལ་འབྱུང་བ་རྣམས་ཁོ་ན་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དོན་གཞན་འདི་གསལ་བར་བྱེད་པ། དམ་བཅའ་ཙམ་དང་ཞེས་པའི་ཚིག་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་མ་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་དེར་གང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་ཕྱི་མ་ལ་ལྟོས་ནས་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་དེ་ནི་དེ་ཁོ་ནའི་ཡིན་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །རིགས་པ་ཅན་རྣམས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ནིའི་སྒྲ་ནི་ལུགས་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་སྟོན་པ་དམ་བཅའོ་ཞེས་འདི་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྒྲ་འདི་གྲུབ་ཟིན་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱར་འོས་པའོ་ཞེས་པ་འདི་ཙམ་གྱི་དོན་རྗོད་པར་བྱེད་ཅིང༌། གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གྲུབ་པ་མ་ཡིན་པ་དགག་བ་ཙམ་ལ་དོན་སྤྱད་པར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་ཁོ་ན་ལ་ནུས་པ་ཉེ་བར་ཟད་པའོ། །རྩོམ་པ་ག

【汉语翻译】
如果那样，那么当成为应该承诺的时候，就会变成不希望这样，是这个意思。从语言的意义上来说，这会特别针对这样说话的人。从事物本身来说，则不是这样。词语的优点和缺点，是推测其他意义的时候才用得上的，对于意义本身则不是。因此，即使已经存在与现量等相违的情况，不依赖于它，而是依赖于声音的意义，就会出现这种自相矛盾的说法，这是无法避免的。如果说，因为差别未成立等原因，能立不存在，所以像似宗的说法，为什么在这里没有说明呢？因为对于那些来说，由于缺乏可以成立的例子等过失，所以无法成立，而不是仅仅因为承诺，因此没有说。未成立等所有过失，都仅仅对宗造成损害，即使是那样，即使那样也变成似宗，那么未成立等也应该说是似宗，但这不是所希望的。因此，如果能立的所有过失都遮止了宗本身，即使是那样，仅仅在承诺上出现的那些，才是宗的过失。正因为如此，为了阐明这个其他意义，应该看到“仅仅承诺”这个词遍及所有地方。因为这样，所以差别未成立等在那里，凡是依赖于宗的法性等后支而变成过失的，那只是它的，而不是宗的，将会这样说。因此，差别未成立等不是宗的过失。有理者们，等等，其中的“尼”字是为了使与其他宗派的差别更加明显。说“所立是陈述”，这里所立的“所立”这个词，并不是指已经成立的，而是仅仅表达“应该成立”的意思，并不是已经成立，因为仅仅是否定未成立才使用了意义，所以能力仅限于此。作者

【英语翻译】
If so, then when it becomes something to be vowed, it would become undesirable, that's the meaning. From the perspective of the meaning of speech, this will specifically target the speaker in this way. From the perspective of things themselves, it is not so. The merits and faults of words are only useful when inferring other meanings, but not for the meaning itself. Therefore, even if there is already a contradiction with direct perception, etc., without relying on it, but relying on the meaning of sound, this self-contradictory statement will occur, which is unavoidable. If it is said that because of the non-establishment of difference, etc., the proof does not exist, so why are the statements of pseudo-subject not explained here? Because for those, due to the faults of lacking an example to be established, etc., it is impossible to establish, but not merely because of the vow, therefore it is not said. All faults such as non-establishment only harm the subject, and even if it is so, even if it becomes a pseudo-subject, then non-establishment, etc., should also be said to be pseudo-subject, but this is not desired. Therefore, if all the faults of the proof prevent the subject itself, even so, only those that appear merely in the vow are the faults of the subject. Precisely for this reason, in order to clarify this other meaning, it should be seen that the word "merely vow" pervades everywhere. Because it is like this, therefore, the non-establishment of difference, etc., there, whatever relies on the property of the subject, etc., the later branch, and becomes a fault, that is only its own, not the subject's, it will be said. Therefore, the non-establishment of difference, etc., are not the faults of the subject. The logicians, etc., the word "ni" is to make the difference from other schools more obvious. Saying "the proposition is the statement," here the word "proposition" of the proposition does not refer to what has already been established, but only expresses the meaning of "should be established," it is not already established, because the meaning is only used to negate the non-establishment, so the ability is limited to this. The author

============================================================

==================== 第 271 段 ====================
【原始藏文】
ཞན་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་དུ་གནས་ཏེ། དེས་ན་སྐྱོན་ཅི་ཡོད་ཅེས་ཟེར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་སྒྲ་མི་རྟག་གོ་ཞེས་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་དོན་བསྟན་པ་འདི་ནི་དམ་བཅའ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་མ་གྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་རྗོད་པར་བྱེད་པ། དམ་བཅའ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར། འོ་ན་སྒྲ་རྟག་པ་
ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པའི་དུས་ན། མ་གྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་དང༌། དཔེ་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེས་ན་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་འདི་ཅིའི་ཕྱིར་ཡིན་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་བྱ་བའི་རྐྱེན་གྱི་མཐའ་ཅན་ཡིན་ལ། བྱ་བའི་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱང་དུས་གསུམ་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྐབས་སུ། རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་ཕ་རོལ་པོའི་ངོར་མ་གྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ། དེ་ལྟའི་དངོས་པོར་ཉེ་བར་བཀོད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་འགྱུར་པ་བློ་ལ་སོགས་པ་དེ་སྒྲ་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དུས་ན་མི་འདོད་ནའང་བསྒྲུབ་པར་འོས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པས་དེ་བརྗོད་པ་ནི་དམ་བཅའ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་དེའི་ཚེ་གང་ཅུང་ཟད་མ་གྲུབ་པ་དེ་ཐམས་ཅད་འཛིན་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་གྱི། རྒོ་ལ་བའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ཁྱད་པར་དེ་ཁོ་ན་འཛིན་པ་ཡིན་མོད། དེས་ན་མ་གྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པ་ཁོ་ན་དམ་བཅའ་བར་ཅིས་འགྱུར་ཞེ་ན། བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། མ་གྲུབ་པ་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པར་བྱེད་པའི་སྐབས་ལས་གཞན་རྣམས་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་མ་གྲུབ་པ་བརྗེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དམ་བཅའ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་སྐབས་ལས་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་འདོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་ཀྱི། རང་གི་ངོ་བོས་ལས་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པ་རྣམས་རྣམ་པར་གནས་ལ། བྱ་བའི་རྐྱེན་འདི་ནི་ལས་ལ་སྟེ། དེས་ན་ལས་བརྗོད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན། བསྒྲུབ་བྱའི་སྒྲས་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་པ་འཕེན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བྱེད་པ་པོས་ཤིན་ཏུ་འདོད་པར་གྱུར་པ་ནི་ལས་ཡིན་ལ། དེའི་ཚེ་མ་གྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་མཐའ་ཡང་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གྲུབ་མཐའ་དང༌། སོ་སོའི་རྒྱུད་ཀྱི་

【汉语翻译】
安住于毫无缺憾地进行论证的特殊之处，那么会说有什么过失呢？如果那样的话，等等。例如，想要论证“声音是无常的”，这个所要论证的意义的指示就是宗（dambca’）。如果那样，那么未成立的理由和例子进行陈述，就会成为宗的过失。那么，在论证声音是常住等的时候，未成立的理由和例子等，并不是想要论证的，仅仅是不想要论证而已。那么，这个成为宗的过失是为什么呢？因为所要论证的声音是行为的缘起所限制的，而且行为的缘起也是属于三时的范畴，因此在论证常住等的时候，常住等的自性，在对方看来是不成立的，像这样的事物近似地陈述出来，就会变成所要论证的，心等，在论证声音是常住等的时候，即使不想要，也因为是应该论证的，所以仅仅是所要论证的，因此说出它就会成为宗的过失。如果说，所要论证的声音，在那时并不是全部执持稍微未成立的，而是仅仅执持论敌想要论证的特殊之处，那么，仅仅陈述未成立的理由等，怎么会成为宗的过失呢？应该说，并不是所有陈述未成立的都是，因为除了认识的时候以外，其他的都不会成为过失。另一种情况，如果所有陈述兔子角等未成立的，都会成为宗的过失。因此，应该认为除了认识的时候以外，不会成为过失。即使那样成为过失，以自己的体性论证业等是安住的，而行为的缘起是对于业的，因此具有陈述业的性质，所要论证的声音不会抛弃非所要论证的。作者非常想要的就是业，在那时，也不是想要论证未成立的理由等。宗也有四种，即所有续部的宗，以及各自续部的

【英语翻译】
It abides in the particularity of accomplishing without deficiency, so what fault is there, one might say? If that is the case, and so on. For example, the indication of the meaning that one wants to prove, such as "sound is impermanent," is the thesis (dambca'). If that is so, then stating the unestablished reason and example would entail being a thesis. Well then, when proving that sound is permanent, and so on, the unestablished reason and the examples are not what one wants to prove, but only what one does not want to prove. So why is this becoming a thesis? Because the sound to be proven is limited by the conditions of action, and the conditions of action are also within the scope of the three times, therefore, in the case of proving permanence and so on, whatever is unestablished in the eyes of the opponent as the very nature of permanence and so on, stating such a thing in proximity becomes something to be proven, and the mind, etc., even if one does not want to prove that sound is permanent, etc., at the time of proving, it is only what should be proven, so stating it would entail being a thesis. If one says that the sound to be proven does not grasp everything that is slightly unestablished at that time, but only grasps the particularity that the opponent wants to prove, then how could merely stating the unestablished reason, etc., become a thesis? It should be said that not all statements of unestablished things are, because others besides the time of knowing do not become faults. In another way, all statements of unestablished things, such as rabbit horns, would become theses. Therefore, it should be considered that it does not become a fault except at the time of knowing. Even if it becomes a fault in that way, proving actions, etc., by one's own nature is abiding, and the condition of action is for action, therefore, having the nature of stating action, the sound to be proven does not cast away what is not to be proven. What the agent greatly desires is action, and at that time, one does not want to prove the unestablished reason, etc. There are also four kinds of tenets: the tenets of all tantras, and the tenets of each individual's

============================================================

==================== 第 272 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་མཐའ་དང༌། སྐབས་ཀྱི་གྲུབ་མཐའ་དང༌། ཁས་བླངས་པའི་གྲུབ་མཐའོ། །དེ་ལ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ནི་དོན་གང་རྒྱུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ་དབང་དུ་བྱས་པ་རྒྱུད་
ཐམས་ཅད་དང་མི་འགལ་བ་སྟེ། དཔེར་ན་གཞལ་བྱའི་དོན་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་རྣམས་ཡོད་དོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །ཆོས་གང་རང་གི་བའི་རྒྱུད་དུ་གྲུབ་ལ་གཞན་གྱི་རྒྱུད་དུ་མ་གྲུབ་པ་དེ་ནི་སོ་སོའི་རྒྱུད་ཀྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྟེ། དཔེར་ན་ཐམས་ཅད་གཅིག་བའམ། ཐ་དད་པའོ། །ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པའམ། རྟག་པའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་འགྲུབ་པ་ན་རྣམ་པ་གཞན་འགྲུབ་པ་དེ་ནི་སྐབས་ཀྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྟེ། དཔེར་ན་ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པའི་བདག་ཉི་ཤི་ནས་འབྲས་བུ་རྣམས་ལོངས་སྤྱོད་དེ། དེར་ལུས་འབྱུང་བ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་པ་ན། བདག་ཡོད་བར་གྲུབ་པར་འགྱུར་ལ། འདི་ལུས་ལས་གོང་དུའང་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །མ་བརྟགས་པར་ཁས་བླངས་པ་ལས་དེའི་ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་ནི་ཁས་བླངས་པའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྟེ། གང་མ་བརྟགས་ཤིང་ཉེ་བར་མ་བསྟན་པ་ཁས་བླངས་ནས་དེའི་ཁྱད་པར་རྣམ་པར་དཔྱོད་པར་བྱེད་པ་དེ་ཁས་བླངས་པའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྟེ། དཔེར་ན་མ་བརྟགས་པར་བདག་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་ནས། མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་གྲུབ་མཐའ་རྣམ་པ་བཞི་པོ་སྐབས་སུ་བྱས་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་སྟོན་པ་དམ་བཅའོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། གྲུབ་མཐའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཁོ་ན་སྟོན་པ་དམ་བཅའ་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་དམ་བཅའ་དང་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་དང་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང་མཇུག་བསྡུ་བ་སྟེ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱི་སྐབས་སུ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡུལ་གང་ཡིན་པ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཡན་ལག་ཡིན་ལ། དེ་སྟོན་པ་དམ་བཅའོ་ཞེས་ཀྱང་དོན་གྱིས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། མ་གྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པ་དམ་བཅའ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་འདིར་བསྒྲུབ་བྱ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལས་ཡིན་ཏེ་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཐམས་ཅད་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བཞིན་པ་དང་གང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་ལས་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་རེ་ཞིག་དང་པོ་ལན་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་བསྒྲུབ་བྱའི་ཡན་ལག་ཡིན་པ་དེ་སྟོན་པ་དམ་བཅའ་ཞེས་བརྗོད་པ་འདིའང་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྔར་མ་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གིས་སྔར་བསྒྲུབ་བྱའམ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གྲུབ་པ་
མ་ཡིན་པ་དེས། མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་ལས

【汉语翻译】
宗派、场合宗派和承诺宗派。其中，所有续部的宗派是，凡是所有续部都掌握的意义，与所有续部都不相违背，例如说存在作为衡量对象的意义的量。某种法在自己的续部中成立，而在其他续部中不成立，那是各自续部的宗派，例如一切是一体或他体，一切无常或常等。当某种事物成立时，另一种形式成立，那是场合宗派，例如说非有情之我死后享受果实，那里没有身体产生，那么就成立有我，并且这也会比身体更早。未经考察而承诺，并从中认识到它的差别，那是承诺宗派，即未经考察和未明确指示而承诺，并辨别它的差别，那是承诺宗派，例如未经考察而承诺有我，并辨别无常等。因此，为了说明将这四种宗派作为场合来显示所要证成的事物是誓言，只有显示具有宗派特征的才是誓言，其他不是。此外，誓言、理由、比喻、结合和总结，在论证的支分的情况下，凡是作为成立的对境的，才是所要证成的支分，并且因为通过它也领悟到显示它的就是誓言。如果说，未成立的理由等不是誓言本身，那么，这里所要证成的是作用，因为在某些方面一切都是未成立的。凡是正在被证成的和将要被证成的，一切都只是作用，因此暂时最初的回答是不对的。凡是作为所要证成的支分的，显示它的就被称为誓言，这也不正确，因为它是先前未成立的自性。凡是以先前所要证成或成立未成立的，从定义的词语中

【英语翻译】
Doctrines, Occasional Doctrines, and Promised Doctrines. Among these, the doctrine of all tantras is that whatever meaning is mastered in all tantras, it does not contradict all tantras, such as saying that there exist valid cognitions that apprehend objects to be measured. A dharma that is established in one's own tantra but not established in another's tantra is the doctrine of each individual tantra, such as all being one or different, all being impermanent or permanent, and so on. When something is established, another form is established, that is the occasional doctrine, such as saying that the self of a non-sentient being enjoys the fruits after death, and there is no body arising there, then it is established that there is a self, and this will also be earlier than the body. To promise without investigation and to recognize its difference from it is the promised doctrine, that is, to promise without investigation and without clear indication, and to discern its difference, that is the promised doctrine, such as promising without investigation that there is a self, and discerning impermanence and so on. Therefore, in order to show that taking these four kinds of doctrines as occasions to show what is to be proven is a vow, only showing what has the characteristics of a doctrine is a vow, and others are not. Furthermore, a vow, a reason, an example, a connection, and a conclusion, in the case of the limbs of proof, whatever is the object of establishment is the limb to be proven, and because it is also understood through it that showing it is a vow. If it is said that unestablished reasons and so on are not the vow itself, then what is to be proven here is action, because in some ways everything is unestablished. Whatever is being proven and whatever will be proven is all just action, therefore, for the time being, the initial answer is not correct. Whatever is a limb of what is to be proven, showing it is called a vow, this is also not correct, because it is the nature of being previously unestablished. Whatever is previously to be proven or established is unestablished, from the words of the definition

============================================================

==================== 第 273 段 ====================
【原始藏文】
་དེ་དག་གི་སོ་སོར་དབྱེ་བ་རྟོགས་པར་བྱ་ལ། མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྐབས་སུ་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མ་བཟུང་བས་ནི། མ་གྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པའང་དམ་བཅའ་བ་ཉིད་དུ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས། བསྒྲུབ་པར་བྱ་པའི་ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་ག་ལ་ཡིན། གྲུབ་མཐའི་སྐབས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པའང་གྲུབ་མཐའ་ཉིད་དུ་མཚུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་གྲུབ་མཐའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཁྱད་པར་དུ་ཁས་བླངས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་རྣམས་ཁོ་ནའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དཔྱོད་པའི་རྟེན་ཁོ་ནར་ཚད་མ་རྣམས་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་མེད་ན་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སོ་སོའི་རྒྱུད་ཀྱི་གྲུབ་མཐའ་རུ་ཡང༌། དེས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་ཚིག་གི་དོན་གང་ཡིན་པ་རྣམས་བྱེ་བྲག་པ་ལ་སོགས་པས་ཁས་བླངས་བ་ཁོ་ན་སྟེ། གང་ཤི་ནས་བདག་འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་པ་པོ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དེས་ངེས་པར་བདག་ཀྱང་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་ཁོ་ནའོ། །མ་གྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པའང་གལ་ཏེ་ཡང་དེའི་ཚེ་ཁས་མ་བླངས་པ་དེ་ལྟ་ནའང༌། ཁས་བླང་བྱར་འགྱུར་བ་ལ་དེར་བྱ་བའི་རྐྱེན་བསྟན་བ་ཁོ་ན་ལས་གྲུབ་མཐའ་ཉིད་དུ་འཐོབ་བོ་ཞེས་པས། ཅིའི་ཕྱིར་གྲུབ་མཐའི་སྐབས་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་འགྲུབ་པ་ཡིན། ཆོས་བསྒྲུབ་བྱ་ན་ཆོས་མཐུན་མེད། །ཅེས་པ་ཆོས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་དེའི་ཆོས་རྟགས་པའི་ཚུལ་ཅན་དཔེ་ཡིན་པར་དཔེར་བརྗོད་དོ་ཞེས་པ་འགལ་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ཆོས་སུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་སྒྲའིའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེ་བ་ཅན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དཔེ་ལ་མེད་དོ་ཞེས་པས། དེ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་དེའི་ཆོས་རྟོགས་པའི་ཚུལ་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཆོས་ཅན་ཡིན་ན་རྟགས་དོན་མེད། །ཅེས་པ་དཔེར་བརྗོད་པ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གཏན་
ཚིགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་མི་རིགས་ཏེ། གང་གིས་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་བ་སྒྲའི་སྒྲ་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་གཏན་ཚིགས་དོན་མེད་དོ། །ཅི་སྟེ་གཉིས་ཀ་གཙོར་ཡིན་པ་ད

【汉语翻译】
应当分别了解这些差别。在立宗时，由于没有区分所立和能立的差别，因此，未成的理由等也会被认为是宗法，这样如何能理解所立的差别呢？在宗派的情况下，也不是能立所立的差别，因为理由等同于宗派。因此，一切传承的宗派等，都是完全承认差别的自性。因为唯有作为思辨的基础才承认量，如果缺少这些，就无法进行辨析。在各自传承的宗派中，凡是由其完全成立的词义，都是由胜论派等所承认的。凡是认为死后我享受果报者，必定也承认我的存在。未成的理由等，即使当时没有承认，但对于将要承认者，仅仅是指出了在那里应该做的原因，并不能因此获得宗派的地位。为什么在宗派的情况下，能够成立所立的差别呢？如果法是所立，则无法同法。如果法是所立，那么所立和同法本身，就是以其法作为特征的例子，这样说是相违的。因为所立的法，如无常的生灭等，并不是法，那么是什么呢？是声。而且，无常等所立和生灭等同法，在瓶子等例子中是没有的。因此，它就从所立和同法本身，变成了理解其法的方式。如果是有法，则理由无意义。如果从例子和同法本身，能立就是能立所立的理由，这样说是不合理的。因为凭借它能成立，从能立中，能立所立的理由，声音的声音不是未成，因此理由没有意义。如果两者都是主要的

【英语翻译】
It is necessary to understand the distinctions between these. In the case of establishing a proposition, since the distinction between what is to be proven and what proves it is not made, unestablished reasons, etc., would also be considered as the proposition itself. How then can the difference of what is to be proven be understood? In the case of philosophical tenets as well, it is not the case that what proves the difference of what is to be proven, because reasons, etc., are the same as the proposition itself. Therefore, the tenets of all lineages, etc., are only those that are characterized by fully accepting distinctions. Because only as the basis for investigation are valid cognitions accepted, for without them, analysis would be impossible. Also, within the tenets of each lineage, whatever meanings of words are fully established by them are only accepted by the Vaisheshikas, etc. Whoever believes that after death the self enjoys the fruits, necessarily accepts that the self also exists. Even if unestablished reasons, etc., are not accepted at that time, for those that will be accepted, merely pointing out the cause of what should be done there does not establish the status of a proposition. Why is it that in the case of philosophical tenets, the difference of what is to be proven is established? If a dharma is to be proven, there is no similar dharma. Saying that if a dharma is to be proven, then the proven and the similar dharma itself are examples with the characteristic of that dharma is contradictory. Because the dharma to be proven, such as impermanence and arising and ceasing, etc., is not a dharma, then what is it? It is sound. Moreover, the impermanence, etc., to be proven and the arising and ceasing, etc., which are similar dharmas, are not present in examples such as a pot. Therefore, it becomes the way of understanding its dharma from the proven and the similar dharma itself. If there is a subject, then the sign is meaningless. Saying that from the example and the similar dharma itself, the proof is the reason that proves the proven is unreasonable. Because by what it is proven, from what proves it, the reason that proves the proven, the sound of sound is not unestablished, therefore the reason is meaningless. If both are primary

============================================================

==================== 第 274 段 ====================
【原始藏文】
ེའི་ཚེ་གཉིས་ཀ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་འབྱུང་བའི་སྐྱོན་དེ་མི་ཟློགས་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་གསུངས་པ་ནི་གཉིས་ཀ་ལྟར་ནའང་སྐྱོན་ཞེས་པའོ། །སྔ་མར་ངེས་གཟུང་ཞེས་པ་ཁོ་ནའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་འཛིན་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ངེས་པར་གཟུང་བའི་སྒྲས་བརྗོད་དོ། །སྔོན་མར་ངེས་པར་གཟུང་བ་ནི། སྔ་མར་ངེས་གཟུང་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་མར་ངེས་གཟུང་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྔ་མར་ངེས་གཟུང་དོན་མེད་དོ། །ཞེས་པ་འདི་ལ་གཏན་ཚིགས་གསུངས་པ། སྒྲུབ་བྱེད་སྟོན་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིའི་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟོན་པ་ཁོ་ན་ཞེས་ཡོངས་སུ་པ་ནི། སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་དམ་བཅའམ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་འགྱུར་ན། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་དམ་བཅའ་བ་ཉིད་དུ་ཐལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་དམ་བཅའ་བ་ཉིད་དུ་དོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པས་དེ་ལ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་གང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའང་མ་ཡིན་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའང་མ་ཡིན་པ་དེ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་བྱེད་ཀྱི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་གྱུར་པ་སྐབས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དམ་བཅའ་བ་ཉིད་དུ་ཐལ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཅི་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་ཚིག་ཕྲད་ནི་མི་ལྡན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཡིན་གྱི་གཞན་དང་ལྡན་པ་རྣམ་པར་གཅད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་པས་མ་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་བརྗོད་པའང་དམ་བཅའ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་བསྒྲུབ་བྱ་བརྗོད་ལའང༌། །ཞེས་བ་རྩོད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བརྗོད་པ་དམ་བཅའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཏོན་པ་དམ་བཅའོ་ཞེས་པ་འདི་ལ་སྐྱོན་གང་བཤད་པ་དེ་འདིས་བསྒྲེས་ཏེ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཕྱོགས་ལྷག་ཕྱིར་ན་སྲིད་མ་ཡིན། །ཞེས་པ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྐྱོན་ནོ། །རྣམ་པར་དཔྱད་པ་ལ་འདོད་པའི་དོན་ཕྱོགས་ཡིན་ཞེས་པ་སྐབས་སུ་བབ་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་
ཕྱོགས་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བརྗོད་པ་དམ་བཅའ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱའི་ཕྱོགས་མ་ཡིན་པ་མ་གྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འང་ཞེས་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལའོ། །དེ་ནི་མི་འདོད་པ་བཟློག་པ་ལ་དཔྱད་ཟིན་པའི་དོན་ཅན་ཞེས་པ་ལ་འདི་གསུངས་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྤྱི་སྒྲ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་ན་མི་འདོད་པ་མ

【汉语翻译】
说“如果二者都要成办，那么出现的过失是不可避免的”，意思是说两种情况都有过失。前面所说的“必须把握”中的“必须”一词，因为具有必须执持的意义，所以用“必须执持”这个词来表达。先前必须执持，即先前必须把握。同样，对后面的“必须把握”也应如此理解。先前必须把握是没有意义的。对于“这没有意义”这句话，给出了理由，即“显示能立”等等。这里的意义是：仅仅显示所要成立的，完全是能立的词语，或者说是誓言，那么就会成为能立的词语本身就是誓言的过失，所以不是怀疑能立的词语本身就是誓言。为什么呢？因为理由等周遍于它。那么，既不是所要成立的，也不是能成立的，那它不是因为具有遣除的作用而变得没有意义了吗？不是的，因为是知识的场合，那样变化是因为不是场合，所以不是成为誓言的过失，这已经说过了。如果说等等，这里词的助词是不具备遣除的果，而不是具备遣除其他的，所以说不成立的能立也会成为誓言的过失。同样，对于所立的陈述也是如此。说辩论所要成立的陈述是誓言的相。对于“彼所立为誓言”这句话，用前面所说的过失来比照显示。因为是部分，所以不可能。意思是说，如前所说的过失。对于分别观察来说，所希望的意义是支分，这是合乎时宜的。因此，应当理解，仅仅是支分的所要成立的陈述才是誓言，不是支分的不成立的理由等等则不是。其中的“也”是指支分的相。对于“那是不希望的，是遮遣，是已经观察过的意义”这句话，这样说：因为支分这个词是总相词。在分别观察时，不希望的

【英语翻译】
Saying "If both are to be accomplished, then the fault that arises is inevitable," means that there is fault in both cases. The word "must" in "must grasp" mentioned earlier, because it has the meaning of must hold, so it is expressed by the word "must hold." Previously must hold, that is, previously must grasp. Similarly, the following "must grasp" should also be understood in this way. It is meaningless to have to grasp earlier. For the sentence "This is meaningless," the reason is given, that is, "showing the proof" and so on. The meaning here is: merely showing what is to be established, completely is the word of proof, or it is a vow, then it will become the fault that the word of proof itself is a vow, so it is not a doubt that the word of proof itself is a vow. Why? Because the reason etc. pervades it. So, if it is neither what is to be established nor what can be established, then doesn't it become meaningless because it has the function of dispelling? No, because it is the occasion of knowledge, such a change is because it is not the occasion, so it is not the fault of becoming a vow, this has been said. If you say etc., here the auxiliary word of the word is not the fruit of dispelling, but not having dispelling others, so saying that the unestablished proof will also become the fault of the vow. Similarly, the same is true for the statement to be established. Saying that the statement to be established in the debate is the characteristic of the vow. For the sentence "That which is to be established is a vow," the faults mentioned earlier are compared and shown. Because it is a part, it is impossible. It means the faults mentioned above. For separate observation, the desired meaning is a branch, which is appropriate. Therefore, it should be understood that only the statement to be established which is only a branch is a vow, and the unestablished reason etc. which is not a branch is not. The "also" in it refers to the characteristic of the branch. For the sentence "That is undesirable, is dispelling, is the meaning that has been observed," it is said like this: Because the word branch is a general word. When observing separately, the undesirable

============================================================

==================== 第 275 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་པ་དགག་པས་ཅུང་ཟད་འདོད་པ། ཇི་སྙེད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་བྱེད་ལ། དེ་ཁོ་ན་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ནུས་པ་སྟེ། ཅི་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་བྱེ་བྲག་རྟོགས་པར་བྱེད་ཅེས་པའོ། །འོ་ན་རྣམ་པར་དཔྱོད་བ་ན་འདོད་པ་ཞེས་པ་ནི་བྱུང་ཟིན་པའི་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཚེ་མ་གྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་ན་འདོད་པའང་མ་ཡིན་པས། དེ་ཕྱོགས་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་ཅིའི་ཕྱིར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་འདི་ཡིན་ཞེས་ན། འདི་ནི་ལན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་དུས་གསུམ་པའི་ཡུལ་ཅན་བྱ་བའི་རྐྱེན་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒྲ་འདས་པའི་དུས་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་པར་འཐོབ་པ་མ་ཡིན་པས་སོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་མིང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་ན་འདོད་པར་འགྱུར་བ་ལ་ཡང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒྲ་འཇུག་གོ །དེ་བྱ་བའི་མཐའ་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་འདོད་པར་འགྱུར་བ་ལ་འང་འཇུག་པ་དེ་ཉིད་ཀྱང་སྟོན་པ་གསུངས་སོ། །ནུས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རིགས་པ་ཅན་རྣམས་ལ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་དེའི་དོན་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལས་དམ་བཅའ་འགལ་བ་ཞེས་བཤད་དེ། ཐམས་ཅད་མི་རྟག་བ་ཉིད་ན་ནི། སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྟག་པ་ཉིད་དུ་འགལ་ལོ། །གཉིས་ཀའང་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་པ་འཐད་པ་མ་ཡིན་པའམ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ། གལ་ཏེ་སྒྲ་རྟག་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆེད་དུ་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ་ཉིད་གཏན་ཚིགས་སུ་བརྗོད་པར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་དེས་སྒྲ་རྟག་པ་ཉིད་བསལ་བས་ན། དམ་བཅའ་བ་གཏན་ཚིགས་དང་འགལ་བར་འགྱུར་ན། འདི་ནི་དེ་ལྟའང་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གསུངས་པ། འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་
ཅི་ལྟར་ན་འདི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་ནི། དཔེར་བརྗོད་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་ཞེས་པ། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འདི་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་ཁྱད་པར་སྒྲ་ཁོ་ན་ལ་འགལ་བའི་ཆོས་རྟག་པ་ཉིད་བརྗོད་ནས་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་དུ་སྤྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ནི་སྒྲ་ལ་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་སྐབས་སུ་བྱས་པ་ལ། ཕྱིས་སྤྱི་སྒྲུབ་པ་ནི་ཁྱད་པར་དེ་ལ་ཁྱབ་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་སྐབས་སུ་བབ་པའ

【汉语翻译】
驳斥说，稍微赞同。尽所有，全部都能知晓，并且能够仅仅与此相应结合。如何才能通晓所要证成的差别呢？如果这样说，那么在进行辨析时，所谓的“意欲”难道不是指以已发生之事的境为对象的言说吗？如果那样，在辨析未成立的理由等时，也并非意欲，因此那并非宗派本身。那么，为何会成为这种过失呢？这不是回答，因为那样的话，由于与具有三时境的事业之因相关联，宗派之词并非仅仅适用于过去时。这已经说明了。因此，在辨析时，对于会成为意欲的事物，也适用宗派之词。因为与事业的终结相关联，对于会成为意欲的事物也适用，这也说明了。“能力”等等。对于有理智的人们来说等等，这里因为与它的意义相违背，所以从近似的假立出发，说成是相违的承诺。如果一切都是无常的，那么由于声音包含在一切之中，因此与常恒性相违背。如果说两者都不正确，那是不合理的或者不存在的。如果问为什么，回答说：“那”等等。这表明，如果为了成立声音是常恒的，而将一切无常作为理由来陈述，那么那时，由于它排除了声音的常恒性，承诺就会与理由相违背。但情况并非如此，正如所说的“这”等等。又，如果问为什么这不是理由的陈述，因为对于一切无常的事物来说，从例证和同法性出发，是成立所要成立之事的理由，同样，从异法性出发也是如此。理由的定义是不合理的，因为那样的话，仅仅在声音的差别上陈述了相违的法，即常恒性，然后问为什么一切都是无常的呢？在一切之中，普遍所要成立的无常性并不依赖于声音。因为对于所作的差别，后来成立普遍性，并不遍及那个差别，然而却是应时的。

【英语翻译】
Refuting, slightly agreeing. As many as there are, all can be known, and one is able to closely connect only with that. How can one understand the specifics of what is to be proven? If one says that, then when analyzing, isn't the so-called "desire" a statement with an object of something that has already occurred? If so, when analyzing unestablished reasons and so on, it is not a desire either, so that is not the sect itself. So, why would this become a fault? This is not an answer, because in that way, since it is related to the cause of actions that have the three times as their object, the word "sect" does not only apply to the past tense. This has already been explained. Therefore, when analyzing, the word "sect" also applies to what will become desire. Because it is related to the end of the action, it also applies to what will become desire, and this is also shown. "Ability" and so on. For those who are reasonable, and so on, here, because it contradicts its meaning, starting from an approximate imputation, it is said to be a contradictory commitment. If everything is impermanent, then since sound is included in everything, it contradicts permanence. If one says that neither is correct, that is unreasonable or non-existent. If one asks why, the answer is, "That" and so on. This shows that if one were to state all impermanence as a reason in order to establish that sound is permanent, then at that time, since it eliminates the permanence of sound, the commitment would contradict the reason. But that is not the case, as it is said, "This" and so on. Also, if one asks why this is not a statement of reason, because for all impermanent things, from examples and similarity, it is a reason for establishing what is to be established, and similarly, from dissimilarity as well. The definition of reason is unreasonable, because in that way, one only states the contradictory dharma, namely permanence, on the difference of sound, and then asks why everything is impermanent? In everything, the impermanence that is to be universally established does not depend on sound. Because for the difference that is made, later establishing the universality does not pervade that difference, but it is timely.

============================================================

==================== 第 276 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཁྱད་པར་སྤངས་པས་གཞན་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་སྟེ། དཔེར་ན་ཀུཎ་ཌི་ནའི་བུ་ལ་དར་བ་བྱིན་ལ། བྲམ་ཟེ་རྣམས་ལ་ཞོ་བྱིན་ཞེས་བརྗོད་པ་ན། ཀུཎ་ཌི་ནའི་བུ་ལ་ཞོ་སྦྱིན་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེ་ལས་ཐ་དད་པའི་བྲམ་ཟེ་རྣམས་ལའོ།། དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་ལ་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེའི་དེ་ནི་དཔེར་བརྗོད་པ་འགའ་ཞིག་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དམ་མི་མཐུན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཞིང་དཔེར་བརྗོད་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་འདོད་དོ་ཞེས་པས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ངེད་ཀྱི་ལུགས་ཀྱིས་ཀྱང་ཕྱོགས་ཆོས་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མི་འཐད་དོ། །འོན་ཀྱང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དཔེའི་སྦྱོར་བའོ་ཞེས་པ་ནི་དེའི་མཚན་ཉིད་ཅུང་ཟད་བསྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པའི་སྒྲ་དང༌། ཐམས་ཅད་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཉིད་དུ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཡོད་ལ། བསྒྲུབ་བྱས་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ལས་ཀྱང་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེའོ་ཞེས་འདོད་དོ། །བསྒྲུབ་བྱས་ཆོས་མཐུན་པ་ལས་དེའི་ཆོས་རྟོགས་པའི་དཔེ་ནི་དཔེར་བརྗོད་དེ། དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ལས་སོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེས་ཀྱང་ཁྱེད་བསྒྲུབ་བྱ་དང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དག་གི་ལྟན་ཅིག་འབྱུང་བ་འཆད་པ་དེ་ཡང་འདིར་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟར་ནི་སྒྲ་རྟག་ལ། ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་
བརྗོད་པ་ན། རྟག་པ་དང་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དག་གི་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བ་རྟོགས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ནི་མི་རྟག་པའོ་ཞེས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེའི་སྦྱོར་བའོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་གནས་པའོ། །དེ་ལའང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཕ་རོལ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ལེགས་པར་མ་བསླབས་པ་ཉིད་སྟོན་ཏེ། ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་འདིར་མི་རྟག་པའི་སྒྲ་རྟག་པ་མེད་པ་ལ་འཇུག་པ་ནི་གོ་སླ་བའོ་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་ཁོ་ན་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་ལ་འཇུག་པ་འཆད་དོ། །ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་པ་འདིས། འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲས་འདིར་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་མེད་པ་ཉེ་བར་མཚོན་ཞིང༌། ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཡུལ་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན

【汉语翻译】
因为舍弃了差别，所以包含了一切。例如，对昆迪那的儿子给予达拉，对婆罗门们给予酸奶时，并不是对昆迪那的儿子给予酸奶，那么是什么呢？是对与他不同的婆罗门们给予。这里也是如此。因此，因为声音并不具备一切皆无常的性质，所以，它与某些例子相同或不同，或者既不与例子相同也不不同，而是希望通过与例子相同或不同的方式来证明论证对象，因此，论证的定义是不合理的。按照我们的观点，由于不存在周遍，因此论证的定义也是不合理的。然而，说“通过不相似性来建立例子”是指稍微依靠了它的定义，这是他的意图。因此，对于并非一切的声音，以及一切瓶子等等，都存在一切的不相似性，并且认为从论证对象的不相似性中也能得出不相似的例子。从论证对象相似性中理解其性质的例子就是例子，同样，也因为说了从不相似性中也能得出。通过不相似性的例子，也能解释你们所说的论证对象和论证的不相似方面的同时出现，这仅仅存在于此。因此，当说“声音是常，因为一切皆无常”时，就能理解常与非一切的不相似方面的同时出现，因为能理解一切都是无常的。因此，说“这是不相似性的例子的建立”是成立的。其中，通过“对于它也”等等，显示了对方没有好好学习，因为“因为一切皆无常”在这里，无常的声音包含于没有常之中是容易理解的，这里解释了仅仅一切的声音包含于没有一切的论证之中。通过“因为没有非一切性”这句话，显示了这一点，即一切的声音在这里近似地表示了没有非一切性，一切境都是非境的有境。

【英语翻译】
Because it abandons distinctions, it includes everything. For example, when giving dara to the son of Kundina and giving yogurt to the Brahmins, it is not giving yogurt to the son of Kundina. What is it then? It is giving to the Brahmins who are different from him. It is the same here. Therefore, because sound does not possess the nature of everything being impermanent, it is either similar or dissimilar to some examples, or neither similar nor dissimilar to examples, but it is desired to prove the object of proof through similarity or dissimilarity to examples. Therefore, the definition of reasoning is unreasonable. According to our view, the definition of reasoning is also unreasonable because there is no pervasion. However, saying "establishing an example through dissimilarity" means relying slightly on its definition, which is his intention. Therefore, for sounds that are not everything, and for everything like pots, there is dissimilarity to everything, and it is thought that from the dissimilarity of the object of proof, a dissimilar example can also be derived. An example that understands its nature from the similarity of the object of proof is an example, and similarly, it is said that it can also be derived from dissimilarity. Through the example of dissimilarity, it can also be explained that the simultaneous occurrence of the dissimilar aspects of the object of proof and the reasoning that you speak of only exists here. Therefore, when it is said, "Sound is permanent, because everything is impermanent," one can understand the simultaneous occurrence of the dissimilar aspects of permanence and non-everything, because one can understand that everything is impermanent. Therefore, saying "This is the establishment of an example of dissimilarity" is valid. Among them, through "For it also," etc., it shows that the other party has not studied well, because "because everything is impermanent" here, it is easy to understand that the sound of impermanence is included in the absence of permanence. Here, it explains that only the sound of everything is included in the reasoning of the absence of everything. Through the phrase "because there is no non-everything," it shows this, that the sound of everything here approximately represents the absence of non-everything, all objects are non-objects of the object-possessor.

============================================================

==================== 第 277 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཉིད་མེད་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་བརྗོད་པ་ན། གཏན་ཚིགས་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་འགྱུར་གྱི། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་འདི་འདི་ལྟར་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ཕྱི་ནས་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་འདིར་གཏན་ཚིགས་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཐོས་པ་མེད་དེ། དེས་ན་ཅི་ལྟར་དེ་མེད་པ་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་འཇུག་པ་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། རྟགས་ནི་ཉེར་སྦྱོར་ལས་འདིར་ཞེས་པ། ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བས་འདིར་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་གསལ་བར་བྱས་སོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་མི་རྟག་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཡིན་ལ། སྒྲ་ནི་དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པའོ། །དེ་ཡང་མ་གྲུབ་པ་སྟེ་ཞེས་པ་འདི་ལ་སྒྲ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འཐད་པ་གསུངས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པ་དང་ཡོངས་སུ་བཤད་པ་ཅན་ནོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ནི་མ་ལུས་པའི་དོན་ལ་འཇུག་ལ། ཕྱི་མ་ནི་ཉི་ཚེ་བ་ལ་འཇུག་གོ །དེ་ལ་རེ་ཞིག་འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་གསུངས་པ། གལ་ཏེ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཅི་ལྟར་མེད་དེ་ཞེས་པ་འདིས་སྒྲ་ལ་ཐམས་ཅད་ཉིད་དང་
འགལ་བ་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་སྨྲས་པས་སྒྲ་ནི་ཐམས་ཅད་ལས་གཞན་ཉིད་དུ་སྨྲས་པ་སྟེ། མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་ཆེད་དུའོ། །དེ་ལྟ་ན་འོ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །འདི་ནི་དགོངས་པ་སྟེ་སྤྱི་རྣམས་ནི་ཁྱད་པར་མི་སྤོང་བའི་ཕྱིར། སྤྱིའི་སྒྲ་ནི་རང་གི་ཁྱད་པར་མི་གཏོང་གི །འོན་ཀྱང་འཕངས་པ་ཁོ་ནས་འཇུག་གོ །དཔེར་ན་ཤིང་གི་སྒྲས་ཤིང་ཤ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ལྟ་བུའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲས་སྒྲའང་འཕེན་ནོ་ཞེས་པས་སྒྲ་ནི་ཐམས་ཅད་ཁོ་ནའོ། །གང་དུའང་ཅི་ཤིང་ཤ་པ་ཁོ་ན་ཤིང་ཡིན་ནམ་འོ་ན་ཏེ་མ་ཡིན་ཞེས་དྲིས་པ་ལ་ལན་བརྗོད་པ་ཤིང་ཤ་པ་ཤིང་མ་ཡིན་ཞེས་པ་དེ་ལའང༌། ཤིང་ཤ་པ་ལ་ཤིང་ཉིད་བཀག་པ་ལས། སྤྱིས་ཁྱད་པར་ཤིང་ཤ་པ་སྤངས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་གྱི། གང་གི་ཕྱིར་ཤིང་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་རྣམ་པ་འདིས་ཤིང་ཤ་བའི་གསལ་བ་གཅིག་ལ་སོ་སོར་ངེས་པར་བཟློག་པའོ། །ཇི་ལྟར་ཡང་འདི་ལྟ་བུར་སྐབས་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཤིང་ཤ་བ་ཤིང་མ་ཡིན་ཞེས་སྤྱི་གསལ་བ་གཅིག་ལ་འཇུག་བའི་ངེས་པ་འགོག་པ་དེ་ལྟར་སྒྲ་ནི་ཐ

【汉语翻译】
之所以说“为了近似地表示不存在本身”，就是这个意思。这样一来，对于没有需要证明的事物，如果说没有理由，那就变成了在陈述理由本身，否则就不是这样。就像这样，这件事是这样，以后也会这样证明。那么，这里并没有听到一切理由都不存在，因此，如何理解“一切”这个词用在不存在的事物上呢？回答说：“标志是通过近取而在此”，意思是，通过对不一致的法进行近取，在此阐明了一切都不存在的理由。例如，瓶子等无常的事物是一切，而声音并不是那样的一切，但却是“一切非”。因此，才说是“因为一切非本身”。对于“那也是未成立的”，用“声音是”等进行了论证。一切的词有两种含义：世俗共称的和完全解释的。其中，第一个用于表示“无余”的意思，而第二个用于表示“少许”。这里，暂时按照世俗共称的说法，说了“如果也”等。用“怎么没有呢”这句话，说了声音具有与“一切本身”
相违背的“一切非本身”的法，因此说声音与一切不同，是为了完全避免未成立本身。如果是那样，那么就用“那么”等来进行排除。这是指，总相不会舍弃差别相，总相的词不会舍弃自己的差别相，但只是通过投射来使用。例如，树这个词可以表示树的各种差别相，如娑罗树等。因此，用“一切”这个词也可以投射声音，所以声音就是一切。无论在哪里，难道娑罗树本身就是树吗？或者不是？对于这个问题，回答说娑罗树不是树，即使那样，在娑罗树上否定了树本身，也不会导致总相舍弃差别相娑罗树，因为树本身的总体会以这种方式分别否定娑罗树的某个显现。无论如何，就像在某些情况下，说娑罗树不是树，是为了否定总相在某个显现上的应用一样，声音也是

【英语翻译】
The reason for saying "in order to approximately indicate the absence of itself" is this. In that case, if one states that there is no reason for something that does not need to be proven, then it becomes stating the reason itself, otherwise it is not so. Just as this is so, it will be proven later. Now, here it is not heard that all reasons are non-existent, so how can one understand the word "all" being applied to something that is non-existent? It is said, "The sign is here through proximity," meaning that by approximating the dissimilar dharma, the reason for all non-existence is clarified here. For example, impermanent things like pots are all, but sound is not all like that, but it is "all non." Therefore, it is said, "because of all non-itself." For "that is also unestablished," it is argued with "sound is" and so on. The word "all" has two meanings: worldly common and fully explained. Among them, the first is used to mean "without remainder," and the second is used to mean "a little." Here, temporarily according to the worldly common saying, it is said "if also" and so on. With the phrase "how is it not?" it is said that sound has the dharma of "all non-itself" which contradicts "all itself,"
therefore saying that sound is different from all is to completely avoid the unestablished itself. If that is the case, then it is excluded with "then" and so on. This means that the general characteristic does not abandon the particular characteristic, the word of the general characteristic does not abandon its own particular characteristic, but it is only used through projection. For example, the word "tree" can represent the various particular characteristics of the tree, such as the sala tree and so on. Therefore, the word "all" can also project sound, so sound is all. Wherever, is the sala tree itself a tree? Or is it not? To this question, the answer is that the sala tree is not a tree, even so, denying the tree itself on the sala tree will not lead to the general characteristic abandoning the particular characteristic sala tree, because the totality of the tree itself will separately negate a certain manifestation of the sala tree in this way. In any case, just as in some cases, saying that the sala tree is not a tree is to deny the application of the general characteristic to a certain manifestation, so is sound.

============================================================

==================== 第 278 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཅད་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་ཚིག་འདིས་འདི་ནི་འདི་ལྟ་བུ་གཅིག་ལ་འཇུག་པའི་ངེས་པ་འགོག་པ་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་ཐམས་ཅད་ཉིད་སྒྲ་ལ་འཇུག་པ་ཟློག་པ་མ་ཡིན་ཞིང༌། འདི་ཅམ་གྱིས་ཐམས་ཅད་ཉིད་སྒྲ་གཅིག་པུ་ལ་འཇུག་པའི་ངེས་པ་བཀག་པ་ཙམ་གྱིས་སྒྲ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་འགྱུར་བའང་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་འདི་ལྟ་བུས་དེ་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན། དེ་ལྟན་འོན་སྒྲའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སོ་སོར་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ན། ཐམས་ཅད་ཡིན་པ་འགའ་ཡང་མེད་པར་འགྱུར་ཞིང་འདོད་པའང་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་པའོ་ཞེས་པས། དེ་ལ་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་བོ། །འོ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པས། དམ་བཅའ་བའི་རྟག་པ་ཉིད་སེལ་བའི་ཕྱིར་རང་གི་ཚིག་གིས་གནོད་པ་སྨྲས་པའམ། ཡང་ན་ཁས་བླངས་པས་གནོད་པ་སྟེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པས་སྒྲ་རྟག་པ་ཉིད་སེལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་ལ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་ཆོས་འགལ་བ་ཉེ་བར་
སྡུད་ན་གནོད་པར་འགྱུར་རོ། །འདིར་ནི་དར་བ་དང་ཀུཎ་ཌི་ནའི་བུའི་རིགས་པས་སྒྲ་ལས་གཞན་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་བརྗོད་དེ། གང་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ན་ཞེས་པ་སྟེ། སྒྲ་མ་གཏོགས་པའི་ཐམས་ཅད་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་གནས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་གལ་ཏེ་འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པའི་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་བརྗོད་པར་གྱུར་ན་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཚེ་ཡོངས་སུ་བཤད་པ་ཅན་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཅི་ལྟར་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཞེས་དགོངས་པ་བྱས་ནས་ཡོངས་སུ་བཤད་པ་ཅན་གྱི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་གསུངས་པ། ཅི་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་སྒྲ་ལས་གཞན་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་སྟེ། སྒྲ་གཅིག་པུ་ཁོ་ན་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་སྒྲ་དང་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པ་ཞེས་པ་འདི་དག་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་སྒྲ་སྟེ་རྣམ་གྲངས་ཉིད་ལ་ཡང་སྐྱོན་གང་ཡིན་པ་དེ་སྟོན་པ་གསུངས་པ། དེ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེར་ར་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དཔེས་དེ་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །འོ་ན་སྒྲ་མངོན་སུམ་ཁོ་ན་ལས་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེས་ན་དེ་ཡང་མ་གྲུབ་ཅེས་བརྗོད་པ་ཅི་ཞེ་ན། རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ནར་མ་གྲུབ་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ

【汉语翻译】
“不是在一切中转变”这句话的意思是，这只是为了阻止确定它只适用于一种情况，而不是为了阻止一切都适用于声音。仅仅阻止确定一切都只适用于声音，声音也不会在一切中转变。如果这样一来，它就变成了一切都不是，那么所有不是声音本质的特征也各自都不是一切，那么就不会有任何东西是一切，这也是所希望的。因此，“声音包含在一切之中”这句话并没有证明它不是一切。那么等等，通过说一切事物都是无常的，为了消除所承诺的常恒性，要么是说了自相矛盾的话，要么是承诺了矛盾，因为承诺了一切事物都是无常的，从而消除了声音的常恒性。声音的住处等等，如果在一个事物上同时包含矛盾的属性，就会变成矛盾。在这里，通过达瓦和昆迪那之子的推理，对声音以外的事物说了无常性。当说存在于所说的一切之中时，意思是说存在于声音以外的一切之中。即使那样，如果世俗上所说的一切都被明确表达出来，那么一切都不是就无法成立，因为包含在一切之中。当是完全解释的时候，怎么会不成立呢？考虑到这一点，通过将完全解释的一切都归于声音，说了“如果”等等。如果声音以外的一切都是声音的表达对象，只有声音不是一切，那么声音和一切都不是这些就是同义词，也指出了同义词本身的过失。那就是等等。在那里，拉纳等等的例子清楚地说明了这一点。那么，声音不是仅仅由显现所组成的吗？因此，为什么要说它也没有成立呢？应该说它没有成立仅仅是因为它自己的本质。

【英语翻译】
The phrase "it does not transform into everything" means that this is to prevent the certainty that it only applies to one such situation, not to prevent everything from applying to sound. Just preventing the certainty that everything only applies to sound does not mean that sound will not transform into everything. If it becomes that everything is not, then all the characteristics that are not the essence of sound are also not everything separately, then there will be nothing that is everything, and this is also what is desired. Therefore, the statement "sound is included in everything" does not prove that it is not everything. Then, etc., by saying that all things are impermanent, in order to eliminate the promised permanence, either contradictory words are spoken, or a contradiction is promised, because by promising that all things are impermanent, the permanence of sound is eliminated. The abode of sound, etc., if contradictory attributes are included in one thing, it will become a contradiction. Here, through the reasoning of Darba and the son of Kundina, impermanence is spoken of things other than sound. When it is said to exist in everything that is said, it means that it should be said to exist in everything other than sound. Even so, if everything that is said in the world is explicitly expressed, then it will not be possible to establish that it is not everything, because it is included in everything. When it is fully explained, how can it not be established? Considering this, by attributing everything that is fully explained to sound, it is said "if" etc. If everything other than sound is the object of expression of sound, and only sound is not everything, then these, sound and not everything, are synonyms, and it also points out the fault of the synonym itself. That is, etc. There, the example of Rana etc. clearly illustrates this. Then, is sound not composed only of manifestation? Therefore, why say that it is also not established? It should be said that it is not established only because of its own essence.

============================================================

==================== 第 279 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་རང་ཉིད་ནི་བདག་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ཞིང༌། སྒྲ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་བདག་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་སྟེ། དེ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་གཅིག་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བླངས་ཤིང༌། གང་གི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་སྒྲ་གཞན་ཡོད་པའང་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དེ་རང་གི་ངོ་བོ་གྲུབ་ཀྱང་བདག་ཉིད་ལ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་བོ་ཞེས་པ་འདི་འདིར་དོན་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་དུ་དམ་བཅའ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཉིད་ཀྱིས་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་མཚུངས་སོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་པའི་ལྡོག་པ་ཐ་དད་པ་ལ་བརྟེན་པས་བསྒྲུབ་
བར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་གི་ཁྱད་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཐམས་ཅད་ལས་ལོག་པའི་དངོས་པོ་གཅིག་ལ་གང་དང་གང་ལས་ཐ་དད་པ་དེ་ལ་ལྟོས་པས་ཆོས་རྣམས་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱ་བས་སོ། །དོན་དམ་པ་སེམས་པ་ན་ཀུན་རྫོབ་པའི་དངོས་བོ་རྣམས་ལ། དངོས་པོར་གྱུར་པའི་ཆོས་གཞན་དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་འགོག་པ་འབའ་ཞིག་སྟེ། དེ་དག་དངོས་པོའི་རྟེན་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་འདི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་གནས་པ་དེ་ནི། ལྡོག་པ་ལ་བརྟེན་པའི་དབྱེ་བ་རྟོགས་པས་གྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ནི་སྒྲ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང་བྱས་པ་ཉིད་ཅེས་བརྗོད་པ་ལ་རྟོགས་པ་ཐ་དད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་གྱི། དངོས་པོར་ན་ཐ་དད་པའང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ནའང་ལྡོག་པ་ལ་བརྟེན་པའི་གང་རྟོགས་པ་ཐ་དད་པའི་ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་སོ་སོར་སྣང་བ་སྐྱེ་ལ། དེས་བསྟན་པའི་ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་ཐ་དད་པ་ལ་བརྟེན་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཐ་སྙད་འགལ་བ་མེད་དོ། །དོན་ལ་མི་སླུ་བ་ནི་འབྲེལ་པ་ལས་སོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདིར་ནི་སྒྲ་རྟག་སྟེ། ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ལ་གང་གིས་དམ་བཅའ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་ལྡོག་པ་ཐ་དད་པ་ཡང་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ནི་གང་ཞིག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་རྣམ་པ་ལས་གཞན་པའི་ངོ་བོར་ཤེས་པ་གཞན་ལ་ཉེ་བར་མི་གནས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱ

【汉语翻译】
不是，然而自身是作为成办自身的理由，并非唯独成办所应成办的，声音也是应成办的法。因此，这在成办自身上，不能成立为能知，因为它是所应知。声音是一个，它也被取为应成办，也没有其他的能成为成办者的声音。因此，即使它自己的体性成立，也不能成立为自身的理由，这在这里是意义。如果认为，因为一切事物上，法和有法的区分不成立，所以在一切处，以宗义的一部分不成立的过失相同：不是的，因为依赖于世俗的差别相异，所以应成办和能成办的差别成立。如是，对于从一切中返回的一个事物，观待于从什么和什么中相异，而安立诸法。如果思择胜义谛，那么对于世俗的事物，唯独遮止成为事物的其他法，即彼和异，因为它们是事物的所依。凡是随现比量和所比量的名称存在，那是由依赖于返回的差别而了知的成立，应依赖于它而显示。如是，说“声音”和说“所作性”，唯独成为相异的了知，但在事物上也不是相异的。即使那样，也产生依赖于返回的任何相异了知的有法和法各自显现，由此依赖于所显示的法和有法相异，能成办的名称没有相违。已经说过，不欺骗意义是从关系而来。这里说“声音是常，因为不是一切”，对于此，以什么不成为宗义的一部分，也没有差别相异。如是，任何被安置为应成办，对于它，不邻近于了知为从安置为应成办的相状之外的其他体性，不邻近于其他的成

【英语翻译】
It is not, but itself is the reason for accomplishing itself. It is not only to accomplish what should be accomplished, and sound is also a dharma to be accomplished. Therefore, this is not established as a knower in accomplishing itself, because it is what should be known. Sound is one, and it is also taken as what should be accomplished, and there is no other sound that can become an accomplisher. Therefore, even if its own nature is established, it cannot be established as a reason for itself. This is the meaning here. If it is thought that because the distinction between dharma and dharmic is not established in all things, the fault of not being established by one part of the proposition is the same everywhere: it is not, because the difference between what should be accomplished and what can be accomplished is established by relying on the difference of conventional opposites. Thus, for one thing that returns from everything, the dharmas are established by looking at what and what it is different from. If the ultimate truth is considered, then for conventional things, only the other dharma that becomes a thing, that is, that and other, is prevented, because they are the support of things. Whatever name of inference and inferable exists, it should be shown based on what is established by understanding the difference of return. Thus, saying "sound" and saying "made" only become different understandings, but they are not different in things. Even so, there arises the appearance of dharmic and dharma that are known differently depending on the return, and therefore, depending on the different dharmic and dharma shown, there is no contradiction in the name of the accomplisher. It has been said that not deceiving meaning comes from relationship. Here it is said, "Sound is permanent, because it is not everything." For this, by what does it not become a part of the proposition, and there is no different difference. Thus, whatever is placed as what should be accomplished, for it, it does not approach to know as another nature from the aspect of being placed as what should be accomplished, it does not approach to other accom

============================================================

==================== 第 280 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པ་ཉིད་དུ་བྱས་པ་སྟེ། སོ་སོར་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཤེས་པ་ལ་གྲུབ་པའི་ཐ་དད་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་པ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །གང་དམ་བཅའ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པ་དེ་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྲ་མི་རྟག་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་བཞིན། སྒྲ་རྟག་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱང་དམ་བཅའ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བའོ། །འོ་ན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མ་ངེས་པར་སྨྲས་ཤིང༌། འདིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་བར་བྱེད་དོ། །ཤེས་པ་ཐ་མི་དད་
པའི་ཡུལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་ཉ་བར་དྲངས་བ་ནི། དམ་བཅའ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ནི་ཁྱད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞིང༌། སྤྱི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པས་ཁྱད་པར་ཡོད་དོ། །དཔེ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་འཐད་པ་སྟེ། དཔེར་ཡོད་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདིར་ཐམས་ཅད་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པ་དཔེར་འགྱུར་ཞིང༌། མ་གྲུབ་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་འདོད་ལ། འདིར་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། ཁྱད་པར་དང་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཐ་དད་པ་ཉིད་དེ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཅི་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྒྲ་ཉིད་ནི་སྒྲ་གཅིག་པུ་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་མཉམ་བྱ་ཉིད་དང་འདྲ་བར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་གྱི་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ཕ་རོལ་པོའོ། །དམ་བཅའ་བའི་དོན་གྱི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཆོས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཆོས་ཅན་ནི་དམ་བཅའ་བའི་དོན་ནོ། །དེའི་ཆོས་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་རིགས་ཏེ། ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་སྒྲའི་སྒྲས་ནི་སྒྲ་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་བརྗོད་ཅིང༌། མཉན་པར་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་རྣ་བའི་དབང་པོའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲའི་ཆོས་སུ་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡོད་ལ། དེ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །འདིར་ནི་གཏན་ཚིགས་དང་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པའི་སྒྲ་དག་ལ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཐ་དད་པ་མེད་དོ་ཞེས་པས་སྒྲ་ལ་སྒྲ་ཉིད་གཞན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེ་ཁོ་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་བར

【汉语翻译】
已经做成这样了，因为没有必要去一一区分。对于识来说，成立的差别也是没有的，因此才说是未成立。可以这样说：凡是属于所立宗义的一部分，就不是理由，比如声音是无常，要成立无常本身一样。声音是常，要成立非一切，也是所立宗义的一部分，因此与周遍相违。那么，以“那么，又”等说为不定，以“这里”等作为回答。将识无差别的对境引为所立，是所立宗义的一部分，因为没有差别。这里是要成立差别，而总的来说是成立，因此有差别。因为会陷入没有例子的过失，这正是它的理由，因为已经有了例子，所以这里一切都不是所要成立的。已成立的成为例子，未成立的被认为是所要成立的，而这里一切都作为了宗法，不是这样的。以“眼等”等，显示了差别和总体的自性，所要成立和成立是不同的。如果说，声音本身只存在于声音本身，因此像能知一样，会变成不共，而不是未成立，这是对方的观点。以“所立宗义的”等说，以法来区分的有法就是所立宗义。它的法可听闻性理应是不共的，因为有法和法是不同的。这样，声音的声音是指遮遣非声音，而可听闻的声音是指遮遣非耳根的对境。声音的法中存在可听闻性，那会变成不共。这里，对于陈述理由和有法的声音来说，没有不同的遮遣，因此声音对于声音本身来说没有其他的。所要成立的本身就变成了成立本身

【英语翻译】
It has been done in this way, because there is no need to distinguish them one by one. For consciousness, there is also no established difference, therefore it is said to be unestablished. It can be said like this: Whatever is a part of the proposition to be established is not a reason, just like sound is impermanent, to establish impermanence itself. Sound is permanent, to establish non-everything is also a part of the proposition to be established, therefore it contradicts the pervader. Then, with "then, again" etc., it is said to be uncertain, and with "here" etc., it is used as an answer. To lead the undifferentiated object of consciousness as what is to be established is a part of the proposition to be established, because there is no difference. Here, it is to establish the difference, and generally speaking, it is to establish, therefore there is a difference. Because it will fall into the fault of having no example, this is exactly its reason, because there is already an example, so here everything is not what is to be established. What is established becomes an example, and what is unestablished is considered to be what is to be established, but here everything is taken as the subject, it is not like this. With "eye etc." etc., it shows the nature of difference and generality, what is to be established and what establishes are different. If it is said that sound itself only exists in sound itself, therefore, like the knowable, it will become uncommon, and not unestablished, this is the opponent's view. With "of the proposition to be established" etc., the subject qualified by the dharma is the proposition to be established. Its dharma, audibility, should be uncommon, because the subject and the dharma are different. Thus, the sound of sound refers to negating non-sound, and the audible sound refers to negating the object of non-ear sense. Audibility exists as the dharma of sound, that will become uncommon. Here, for the sound that states the reason and the subject, there is no different negation, therefore for sound itself, there is no other. What is to be established itself becomes the establishment itself.

============================================================

==================== 第 281 段 ====================
【原始藏文】
ྗོད་དོ་ཞེས་བས་མ་གྲུབ་པ་ཁོ་ནའོ། །རྩོད་པ་བསྒྲུབ་པར་ནི་འདི་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་གང་བཤད་པའོ། །དེར་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་གྲུབ་པའི་མཐའ་དང་འགལ་བ་ནི། བྱེ་བྲག་པའི་དབང་པོས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲ་མི་རྟག་པའོ་ཞེས་ཏེ། དེས་ནི་དངོས་པོ་དང་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པ་དབང་པོས་གཟུང་བར་བྱ་བ་རྣམས་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་རྣམས་ཀྱི་མི་རྟག་པ་ཉིད་འོངས་པ་ན་གྲུབ་པའི་མཐའ་འགལ་བའོ། །
དམ་བཅའ་བའི་དོན་དང་འགལ་བ་ནི་གྲངས་ཅན་པའི་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་ཡོད་དེ། ཡང་དག་པར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་སྟེ། ཡང་དག་པར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་འདི་དང་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་དམ་བཅས་པ་འགལ་བ་སྟེ། ཡོད་པ་ཉིད་ནི་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །འདི་ལ་དེ་དག་སྲིད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཁོ་ན་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་བརྗོད་ལ། འདི་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུ་འགྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའོ། །བསྟན་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པ་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་བརྟག་པའི་སྐབས་སུའོ། །ཕྱོགས་ལྟར་སྣང་དང་བཅས་པ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ད་ནི་གང་གི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་གཞན་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་པ་གཏན་ཚིགས་བཤད་པར་བྱའོ། །འོ་ན་དེའི་མཚན་ཉིད་སྔར་ཁོ་ནར་བཤད་ཟིན་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། བཤད་ཟིན་པ་བདེན་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་འང་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱེད་དོ། །དེ་ལའང་ཞེས་པ་གཏན་ཚིགས་དེ་ལའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པ་ལ་དེ་མ་བཤད་པ་ཁོ་ནར་ཕྱོགས་ཀྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་སྐབས་སུ་མ་བབ་པ་སྔོན་དུ་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་ལ་རྒྱུ་གསུངས་པ། གང་ཕྱིར་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་གཏན་ཚིགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕལ་ཆེ་བས་ཞེས་པའི་ཚིག་ནི་མ་གྲུབ་པ་ཕྱོགས་ཆོས་མེད་པའང་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་དུ་ཤེས་པའི་དོན་དུའོ། །འདི་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་དོན་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་དང་དེར་སྣང་བ་ཕལ་ཆེ་བ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་དང་འགལ་བ་མ་ངས་པ་ཉིད་རྣམས་ལས་སྔོན་དུ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རྒྱས་པར་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་འདི་ནི་མང་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱིའི་ཚུལ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཁོ་ན་གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པ་ལས་སྔོན་དུ་བས

【汉语翻译】
说“是”却没有成立，仅此而已。为了成立辩论，所说的一切都是因为无常。在那里，等等。其中与已成立的宗义相违背的是，正理论者的“声音是无常的，因为是根识所取”，这与他们所承认的常法相违背，因为事物和性质等根识所取的事物都被认为是常法，如果出现无常，就与已成立的宗义相违背。
与誓言的意义相违背的是数论者的“果存在于因中，因为显现真实”，这个“因为显现真实”与所立誓的“存在”相违背，因为存在不可能是真实显现，就像补特伽罗一样。有人说，这在这里也是不可能的。因为在那里，只有同品法才被说成是理由，而这根本不是同品法。所谓“应当显示”是在观察似是而非的理由的时候。已经讲完了包含似同品的部分。现在应当讲作为表达的、为他所用的比量，也就是理由。如果有人问：那么它的定义不是已经讲过了吗？回答是：讲过是没错。即使如此，也是为了显示详细的分类，而采用理由的定义。在那里，指的是那个理由。之所以先详细地显示同品的分类，而不是紧接着要讲的所要成立的，是因为说了原因：因为所要成立的法是理由等等。之所以说“大多数”这个词，是为了知道不成立的、没有同品法也是似是而非的理由。这是偈颂的意义：因为大多数的理由和似是而非的理由都是同品法，所以应当在理由和不相违背之前，先详细地显示同品法。应当这样说：因为同品法是许多事物的共同方式，所以同品法的分类应当先于理由等。

【英语翻译】
Saying "it is" without establishing it, that's all. To establish the debate, everything that is said is because of impermanence. There, and so on. Among them, what contradicts the established tenet is the Vaisheshika's "sound is impermanent because it is apprehended by the senses," which contradicts what they acknowledge as permanent dharmas, because things and qualities, etc., that are apprehended by the senses are considered permanent dharmas, and if impermanence arises, it contradicts the established tenet.
What contradicts the meaning of the vow is the Samkhya's "the effect exists in the cause because it manifests truly," this "because it manifests truly" contradicts the vowed "existence," because existence cannot be a true manifestation, just like a person. Someone says that this is also impossible here. Because there, only the property of the similar class is said to be the reason, and this is not at all the property of the similar class. The so-called "should be shown" is at the time of examining fallacious reasons. The part including the seeming similar class has been explained. Now, the reason that is the expression, the inference for others, should be explained. If someone asks: Then hasn't its definition already been explained? The answer is: It is true that it has been explained. Even so, it is to show the detailed classification that the definition of reason is adopted. There, it refers to that reason. The reason why the classification of the similar class is shown in detail first, rather than what is to be established, which is to be explained immediately, is because the reason is given: Because the dharma to be established is the reason, etc. The reason why the word "most" is said is to know that the unestablished, without the property of the similar class, is also a fallacious reason. This is the meaning of the verse: Because most of the reasons and fallacious reasons are the property of the similar class, the property of the similar class should be shown in detail before the reason and non-contradiction. It should be said like this: Because the property of the similar class is the common way of many things, the classification of the property of the similar class should precede the reason, etc.

============================================================

==================== 第 282 段 ====================
【原始藏文】
ྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་དེ་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་བདེ་བླག་ཏུ་གཟུང་བའི་དོན་དུ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྐབས་ཀྱི་མདོ་བསྡུས་པ་གསུངས་པ། མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་ཞེས་པ་
ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམ་པ་དགུ་བཤད་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་འདི་མང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་མོང་གི་ཚུལ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ཐུན་མོང་ལས་སྔར་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ངེས་པར་ཤེས་པ་ན་གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་རྒྱས་པས་བསྟན་པའི་ཆེད་དང་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་བདེ་བླག་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་ཕྱིར་དེ་དེ་ཕྱིས་ངེས་པར་བསྟན་པར་བྱའོ། །འདིར་ཆོས་ཅན་ཁོ་ནའི་ཆོས་སུ་འགྱུར་གྱི། ཚོགས་པའི་མ་ཡིན་ཞིང་ཆོས་ཀྱི་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་བྱ་ཆོས་ཞེས་སྨྲས་པ་ཆོས་ཅན་ཁོ་ན་ཕྱོགས་ཉིད་དུ་དམ་བཅས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་སྒྲ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་མི་རིགས་སོ་ཞེས་སམས་པས་སྨྲས་པ། རེ་ཞིག་ཅི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། གང་ཞིག་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཕྱོགས་མ་ཡིན་ཏེ་གཏན་ཚིགས་བཞིན། ཆོས་ཅན་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མད་པ་སྨྲས་སོ། །གྲུབ་ཟིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་འདིས་ནི་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་དོགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །གང་གྲུབ་ཟིན་པ་དེ་ནི་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་གཏན་ཚིགས་བཞིན། ཆོས་ཅན་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་ཆོས་ནི་ཕྱོགས་ཆོས་སུ་བསྟན་པར་འོས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཉེས་པ་འདི་མེད་དེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གདོན་མི་ཟ་བར་དངོས་ཀྱི་སྒྲ་རྣམས་ཁོ་ནས་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་ཉེ་བར་བཏགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་ཕྱོགས་དངོས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་ན་གྲུབ་པ་སྒྲུབ་པའོ། །ཅི་སྟེ་ཆོས་ཅན་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་ཉེ་བར་བཏགས་པས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བསྟན་པར་འོས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ན་དེའི་ཚེ་མ་ངེས་པ་སྟེ། ཚོགས་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་ཚོགས་པ་ཉེ་བར་བཏགས་ནས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རས་ཡུག་གི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་རས་ཡུག་ཏུ་ཉེ་བར་འདོགས་པ་བཞིན་ནོ། །ཆོས་སྨོས་པ་ནི་ཞར་ལ་བྱུང་བ་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཞེས་པ་འདིར་ཡང་རྩོད་པ་འདི་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་དོན་དུའོ། །

【汉语翻译】
应当如此。那是为了显示支分之法，为了容易理解，而宣说了论式场合的略义。如同有无顺品等等。此处是指这个偈颂。因为解释了九种支分之法。因为这是众多事物的共同方式，所以应当首先考察共同之处。一旦确定了这一点，为了详细说明论式等的定义，以及为了容易理解，所以之后必定会说明这一点。此处只是法性的法，不是集合的，也不是法的。因此，说“所立之法”是唯独将法性确定为支分，因为所立之词就是支分的名相。有人思考后说，这是种姓等等，暂时如何等等。因为等等，凡是不想成立的，就不是支分，如同论式。法性也是如此，说了没有遍及。因为已经成立，所以这样可以消除对未成立的怀疑。凡是已经成立的，就不是想要成立的，如同论式。法性也是如此，这与遍及相违。如果说因此它的法不适合作为支分法来显示，那么，没有这个过失等等。并非一定只用实义词来表达，那么用什么呢？也用近取假名。对此，如果说支分不是真实的，那就是成立已成。如果法性是支分的一部分，因此也不适合用近取假名来显示，如果这样来论证，那么就不确定了，因为对集合的一部分用集合的近取假名来表示，如同对布匹的一部分用布匹来表示一样。提到法是顺便提及的，为了完全避免所立跟随论式，这里也是为了完全避免这个争论。

【英语翻译】
It should be so. That is, in order to show the division of the aspects, and for the sake of easy understanding, the condensed meaning of the context of reasoning is explained. Such as the presence or absence of the concordant side, etc. Here, it refers to this verse. Because the nine aspects of the aspects are explained. Because this is the common way of many things, therefore, the commonality should be examined first. Once this is determined, in order to explain the definitions of reasoning and so on in detail, and for the sake of easy understanding, it will definitely be explained later. Here, it only becomes the dharma of the subject of dharma, it is not of the aggregate, nor is it of the dharma. Therefore, saying "what is to be established is dharma" is to assert that only the subject of dharma is the aspect, because the term "what is to be established" is the name of the aspect itself. Someone thought and said, this is caste, etc., how for a while, etc. Because of etc., whatever is not intended to be established is not an aspect, like reasoning. The subject of dharma is also the same, it is said that there is no pervasion. Because it is already established, this eliminates the doubt of not being established. Whatever is already established is not what is intended to be established, like reasoning. The subject of dharma is also the same, which contradicts the pervasion. If it is said that therefore its dharma is not suitable to be shown as the dharma of the aspect, then, there is no such fault, etc. It is not necessarily the case that only real words are used to express, then what is used? Also by approximations. On this, if it is said that the aspect is not real, then it is establishing what is already established. If the subject of dharma is one part of the aspect, therefore it is also not suitable to be shown by approximation, if it is to be argued in this way, then it is uncertain, because one part of the aggregate is expressed by the approximation of the aggregate, just as one part of the cloth is expressed as cloth. Mentioning dharma is incidental, in order to completely avoid what is to be established following the reasoning, here also is to completely avoid this dispute.

============================================================

==================== 第 283 段 ====================
【原始藏文】
དངོས་མིན་ན་ཡང་ཞེས་པ་སྟེ་འདིར་ནི་ཤེས་པར་འདོད་ཅིང་ཕྱིས་ཀྱི་དུས་སུ་གྲུབ་པ་
བརྟེན་པའི་ཆོས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཆོས་ཅན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པས་ཚོགས་པ་བསྒྲུབ་བྱར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཅན་དེ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དངོས་པོ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ལ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་མི་སྲིད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་འདི་ནི་བརྩད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ནི་ཚོགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་ཁས་བླངས་ནས་ནི་ཁོ་བོས་འདི་ལན་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་འདི་ཡང་གི་སྒྲས་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་གྱུར་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཡང་དངོས་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྐྱོན་མེད་ན་དངོས་ཉིད་ལ་ལྟ་ཅི་ཞིག་ཅེས་པའོ། །ཡང་དངོས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་སྐྱོན་མེད་པ་ཡིན་པ་གང་ལས་དེ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་གདགས་པར་བྱ་བ་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། ཉེ་བར་འདོགས་པའི་རྒྱུ་གསུངས་པ། །ཕྱོགས་གཅིག་ཕྱིར་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་འདིས་ནི། གང་ཞིག་གང་ཕྱོགས། གཅིག་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེས་ཐ་སྙད་བསྟན་པར་འོས་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྣམ་བུའི་ཕྱོགས་གཅིག་ནི་སྣམ་བུར་ཐ་སྙད་བསྟན་པ་བཞིན། ཆོས་ཅན་ཡང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་རང་བཞིན་གསུངས་སོ། །དགོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་གདགས་པར་མི་བྱའོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཉེ་བར་གདགས་སུ་རུང་བའི་ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་རྟོགས་པའི་དོན་ཅན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། ཉེ་བར་བཏགས་བ་ནིའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་མིག་གིས་གཟུང་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཡོངས་སུ་སྦངས་པར་འགྱུར་རོ། །འབའ་ཞིག་པ་ནི་ཉེ་བར་བཏགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཞེས་སྦྲེལ་བར་བྱའོ། །འདིར་ཡང་ཞེས་པ་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་རོ། །གཉིས་ལ་གྲུབ་པས་ཞེས་པ་རྒོལ་བ་དང་ཕྱིར་རྒོལ་བ་དག་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དུ་ངེས་པར་གྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེས་ཐ་སྙད་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏེ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་གྱིས་གོ་བས། གཉིས་ལ་བཟློག་པ་ན་སྟེ། མ་ངེས་པ་ན་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །གཅིག་ལ་ཡང་བཟློག་པ་ན་དང་གཉིས་ལའང་གཅིག་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་ན་དང༌། གཞི་མ་གྲུབ་ནའང་འདོད་མ་ཡིན། །
གཏན་ཚིགས་སུ་ཞེས་པའོ། །དེས་ན་དེ་བསལ་བའི་དོན་དུ་རྩོལ་མ་ཐག་པ་གཞག་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་

【汉语翻译】
“纵非实有”等，此处意欲了知，后时成立，以所依之法差别之法性，是所应成立者，如是应说集合为所立。如是之法性，亦唯是所应成立之事物。若谓于彼不可能有作者等法，则此唯是不可争辩者。汝既已遍计执集合为所应成立，故我应以此答之，此亦由“亦”字而明之。如是说之。设若纵非实有亦无过失，何须观待实有耶？又，若谓纵非实有亦无过失，云何应于彼安立为所应成立耶？宣说安立之因，谓“以一分故”。此谓，凡是某之分，一分即应以彼施设名言，如以布之一分施设为布。法性亦是分之一分，如是宣说自性。若谓以无必要故不应安立，非也。以彼是一分之故，是可安立之法性之法，以是通达义之故，是安立也。若如是，则眼所取等亦将遍舍，唯是安立耶？此处应连结“是所应成立”。此处之“亦”字，是随顺他义之比量。所谓“于二者成立”，是说敌者与反敌者，凡是决定为随顺品之法性者，即是名言。何以故？谓已说以是了知此之理路所作故。是故以义理可知，于二者相违时，即是不决定之异名。于一者相违时，及于二者于一者犹豫时，若基地不成立亦不应许。
是为理路。故为遣除彼，应立立即勤作。设若如是之相状非为成立者

【英语翻译】
"Even if not real," etc., here it is intended to know, established in later times, the dharma characterized by the dependent dharma, is what should be established, thus it should be said that the collection is what is to be established. Such a dharma-nature is also only the object to be established. If it is said that it is impossible for there to be a maker, etc., then this is only what cannot be argued. Since you have already completely conceived of the collection as what should be established, I should answer this, which is also clarified by the word "also." It is said thus. If even if it is not real, there is no fault, why should one look at what is real? Also, if it is said that even if it is not real, there is no fault, how should it be established as what should be established? The cause of establishment is declared, saying, "Because of one part." This means that whatever is a part of something, one part should be designated by that, just as one part of cloth is designated as cloth. Dharma-nature is also one part of a part, thus declaring the nature. If it is said that it should not be established because there is no need, it is not so. Because it is one part, it is the dharma of the dharma-nature that can be established, because it is the meaning of understanding, it is establishment. If so, then what is taken by the eye, etc., will also be completely abandoned, is it only establishment? Here, "what should be established" should be connected. The word "also" here is a comparison following the meaning of others. What is called "established in two" means that the opponent and the counter-opponent, whatever is determined to be the dharma-nature of the conforming class, is the name. Why? It is said that it has already been said that it is done by the reason for knowing this. Therefore, it can be known by meaning, when there is contradiction in two, it is a different name for uncertainty. When there is contradiction in one, and when there is doubt in one of the two, if the base is not established, it should not be accepted.
It is the reason. Therefore, in order to eliminate it, immediate effort should be established. If such a state is not for the establisher

============================================================

==================== 第 284 段 ====================
【原始藏文】
ན། འོ་ན་སུན་འབྱིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། མི་འདོད་ཕྱིར་ཀུན་སུན་འབྱིན་མིན། །ཞེས་པའོ། །ཇི་ལྟར་གཉིས་ཀ་ལ་གྲུབ་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ངེས་པར་འགྱུར་གྱི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་གཉིས་ཀ་ལ་གྲུབ་པ་ཁོ་ནས་སྐྱོན་ཅན་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་མི་འདོད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་འདིས་སུན་དབྱུང་བར་བྱ་བའོ་ཞེས་པས་ན་སུན་འབྱིན་ཏེ་སྐྱོབ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་མ་ཡིན་ནམ། ཅི་ལྟར་ན་དོན་སུན་འབྱིན་པའོ་ཞེས་བརྗོད་ཅེ་ན། ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ཐ་མི་དད་པ་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལས་སམ། སུན་འབྱིན་གྱི་སྒྲ་ལས་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་སྐད་བཤད་དོ་ཞེས་པས་སྐྱོན་མེད་དོ། །ཡང་འདི་སུན་འབྱིན་པ་མ་ཡིན་པ་ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འདི་ལྟ་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འོ་ན་ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་སུན་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། གཉི་ག་ལ་ཡང་རབ་གྲུབ་པ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་ཞིག་གཉི་ག་ལ་ཡང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་མ་ཡིན་པ་ཞེས་པར་གྲུབ་པ་དེ་ནི་སུན་འབྱིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དཔེར་ན་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ལྟ་བུའོ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་གཉིས་ཀ་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་སྟེ། དཔེར་ན་རྐྱེན་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ལྟ་བུ་སྟེ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནའོ། །འོ་ན་རྐྱེན་ནི་རྒྱུ་ཡིན་ན་སྒྲ་ལ་ནི་རྒྱུ་ཅི་ཡང་མེད་དེ། དེ་རྟག་པ་ཉིད་དུ་རྒོལ་བས་ཁས་ལེན་པས་སོ། །དེས་ན་ཅི་ཞིག་ལས་རྐྱེན་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན། འོ་ན་དེ་རྐན་ལ་སོགས་པའི་གཡོ་བ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ལ་དམིགས་པ་ཅི་ལྟར་ཡིན། གལ་ཏེ་རྐན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དེའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་གྱི། དེ་རྐན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱེད་དེ། དེས་ན་དེའི་བྱ་བ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ལ་དེ་དམིགས་པའོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་རྟག་པ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་གསལ་བ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཏ་སྔར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །རྐན་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པས་སྒྲིབ་པ་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་བདག་ཉིད་ཉམས་པ་མེད་པ་ལས་ན་འགའ་ཞིག་གི་ཡང་སྒྲིབ་པ་ཉིད་མི་སྲིད་
བའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་ཡུལ་ལ་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་རྐན་ལ་སོགས་པའི་གཡོ་བ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་ཕན་འདོགས་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཐའི་གནས་སྐ

【汉语翻译】
问：那么，会成为驳斥吗？
答：因为不希望，所以不是一切都驳斥。（此句）之义是：如同在二者之上成立，则所要成立之事必然成立，除此之外别无他样；同样，仅仅在二者之上成立，就必然确定为有缺陷，除此之外，仅仅是不希望而已，并非如此。
问：那么，因为说“以此来驳斥”，所以不是驳斥，即不是救护陈述的词语吗？如果这样，怎么说“驳斥意义”呢？
答：是从境与有境无差别而近似假立吗？因为驳斥之声即是成立之声，所以如此说，没有过失。
又问：什么不是驳斥呢？
答：如“例如”等。
问：那么，什么样的是成立，什么样的是驳斥呢？
答：在二者之上都极成立。（此句）等之义是：凡是在二者之上都不成为宗法者，那仅仅是驳斥，例如眼睛所能见之物。
成立者，是在二者之上都极成立为宗法，例如因的差别而各异，如所作性等在所要成立之时。
问：那么，因是原因，声音则没有任何原因，因为敌论者承许它是常法。
那么，从什么方面来说，因的差别而各异呢？
答：那么，它仅仅缘于口盖等的动摇，这怎么讲？如果口盖等不是它的原因，而是口盖等使它显现，那么它仅仅缘于它的作用，这怎么讲？
答：不是的，因为常法不可能显现，如前所说。口盖等的作为是消除遮蔽。
问：因此，它立即缘于它，这怎么讲？
答：不是的，因为它的自性没有衰败，所以不可能有任何遮蔽。
问：为了在自己的境上产生知识，所以口盖等的动摇一起运作，这怎么讲？
答：不是的，因为无益之物不可能一起运作。

【英语翻译】
Q: Then, will it become a refutation?
A: Because it is not desired, not everything is refuted. The meaning of this (sentence) is: Just as it is established on both, then what is to be established will necessarily be established, and there is no other way; similarly, only being established on both will necessarily determine it as defective, and other than that, merely not desiring it is not the case.
Q: Then, because it says "to refute with this," isn't it a refutation, that is, not a word that protects the statement? If so, how can it be said to "refute the meaning"?
A: Is it from the approximation of establishing non-difference between the object and the subject? Because the sound of refutation is the sound of establishment, so it is said, there is no fault.
Q: Again, what is not a refutation?
A: A: Such as "for example," etc.
Q: Then, what kind of thing is established, and what kind of thing is refuted?
A: A: It is well established on both. The meaning of (this sentence) etc. is: Whatever is not a property of the subject on both, that is only a refutation, such as what can be seen by the eye.
What is established is what is well established as a property of the subject on both, such as being different due to the difference of causes, such as being made, etc., when it is to be established.
Q: Then, if the cause is the reason, then sound has no reason, because the opponent acknowledges that it is a permanent phenomenon.
Then, from what aspect is it different due to the difference of causes?
A: Then, how can it only focus on the movement of the palate, etc.? If the palate, etc., are not its cause, but the palate, etc., make it appear, then how can it only focus on its function?
A: No, because permanent phenomena cannot appear, as said before. The action of the palate, etc., is to remove obscurations.
Q: Therefore, it immediately focuses on it, how can it be said?
A: No, because its nature is not diminished, so there cannot be any obscuration.
Q: In order to generate knowledge in its own object, the movement of the palate, etc., works together, how can it be said?
A: No, because things that are not beneficial cannot work together.

============================================================

==================== 第 285 段 ====================
【原始藏文】
བས་ན་ནི་གང་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ཕན་ཆུན་ཕན་འདོགས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཁྱད་བར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ན། འདི་ནི་སྐར་ལ་སྲིད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་གལ་ཏེ་ནུས་པ་ཡིན་ན། འབའ་ཞིག་པས་ཀྱང་བྱེད་པར་འགྱུར་ཞིང༌། གལ་ཏེ་མི་ནུས་པ་ཡིན་ན་ལྷན་ཅིག་པ་ཡང་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་འདི་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །ཕན་འདོགས་པ་འགའ་ཞིག་བྱེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན། དེ་ཅི་དེ་ལས་དོན་གཞན་ནམ་འོན་ཏེ་ཅིག་ཤོས་ཡིན། དོན་གཞན་ཉིད་ན་སྒྲའི་ཕན་པ་ཞེས་པའི་འབྲེལ་པ་ཅི་ཞིག་ཡིན། དོན་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ན་དེ་ཁོ་ན་བྱེད་པའོ་ཞེས་པས་རྐྱེན་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཐ་དད་པ་ཉིད་གྲུབ་བོ། །འོ་ན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཁོ་ན་གཏན་ཚིགས་ཉིད་ཡིན་ན་ཆོས་ཅན་གྱིས་ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་སམ་ཆོས་ཅན་གྱིས་སམ་ཆོས་ཀྱིས་ཆོས་ཅན་རྗེས་སུ་དཔག་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་མཚན་ཉིད་མ་ཁྱབ་པ་ཅན་ནོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཕྱོགས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲུབ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ན་ཞེས་པ་སྟེ། ཕྱོགས་ཆོས་ཁོ་ན་གཏན་ཆི་གས་སོ་ཞེས་འདིར་ཁས་བླངས་པར་གྱུར་ན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆོས་ཅན་ཆོས་ཅན་གྱིས་བསྒྲུབ་མིན། །ཆོས་ནི་ཆོས་ཅན་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་དང༌། དེས་ཏེ་ཆོས་ཀྱིས་ཆོས་ཅན་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་ནོ། །རེ་ཞིག་གང་རྣམས་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པ་ལ། དེ་རྣམས་ནི་འདི་ལྟར་སེམས་པར་བྱེད་དོ། །ཚོགས་པའི་དོན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ན། དེའི་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་ཆོས་ནི་ཕྱོགས་ཆོས་སོ་ཞེས་པས་ཕྱོགས་ཆོས་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་མོད་ཀྱི། གང་གི་ཚེ་ཆོས་ཅན་མེ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ཞིང་ཚོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཆོས་ཅན་གཞན་དུ་པས་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཚེ་ཅི་ལྟར་ཕྱོགས་ཆོས་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་ཞེས་པར་རོ། །འདི་ལའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པས། མེ་ཡོད་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་བ་ཉིད་ལ་འཐད་པ་གཞན་འདིའོ། །འདི་ལའི་སྒྲ་དང་དུ་བ་མངོན་པར་འབྲེལ་བར་འགྱུར་
རམ། འོན་ཏེ་ཡུལ་ཕྱོགས་སམ་མེར་འགྱུར། དེ་ལ་གལ་ཏེ་དུ་བ་འབྲེལ་ན་དམ་བཅའ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ་སྔར་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་ཀྱི་མེ་ཁོ་ན་འདི་ལ་ཞེས་ངེས་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའོ་ཞེ་ན། གསུངས་པ་མེ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡང་གི་སྒྲ་ནི་མེ་དེ་ཁོ་ན་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་དུ་རིགས་པ་འང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བའི་སྐྱོན་བསྡུ་བའི་དོན་དུའོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་

【汉语翻译】
因此，凡是种子等互相帮助不依赖的都一起做。那不是产生差别，那么是什么呢？只是做一个果。这也不是星星上可能有的事。如果是能力，单独也能做。如果不能，一起也不能做，所以这没有疑惑。如果只是做一些帮助，那是什么？是那以外的事，还是同一个？如果是另外的事，声音的帮助是什么关系？如果不是另外的事，那就是做那个，所以由缘起的差别而成立不同。那么，如果只是处所的法作为理由，有法就不会以有法和法，或者有法以，或者法以有法来随同推测，所以是不遍及的定义。如果说：在处所法成立的时候。意思是说，如果在这里承诺只是处所法作为理由。有法不是由有法成立。法不是由有法所要成立的。因此，法也不是有法所要成立的。暂时对于那些所说的事，这样思考。如果要做集合的事，那它的一个方面的法就是处所法，所以处所法可以成为理由。什么时候有法只是火所要成立的，而集合不是，那也是在其他有法上，那时怎么能让处所法成为理由呢？要说“在这个上”，对于不是要成立有火这件事，还有其他的道理。这个“在”字和烟有明显的关系吗？还是和处所或者火有关？如果和烟有关，就只是誓言的意义的一个方面，和以前一样。即使那样，也要确定地说“只有火在这个上”吗？说“在火上”等等。而且“也”这个词是为了收集“火本身也不是依据”的过失的意思。又为什么？

【英语翻译】
Therefore, whatever seeds and so on do together without relying on mutual assistance, that does not create a difference, so what is it? It is only to produce one result. This is not something that could happen on a star either. If it is ability, then it can be done alone. If it is not able, then even together it cannot be done, so there is no doubt about this. If it only does some helping, then what is that? Is it something other than that, or is it the same? If it is something else, what is the relationship of the help of sound? If it is not something else, then it is doing that, so the difference is established by the difference of conditions. So, if only the dharma of the locus is the reason, then the subject will not be inferred by the subject and the dharma, or by the subject, or by the dharma with the subject, so it is a non-pervasive definition. If it is said: When the dharma of the locus is established. It means that if it is promised here that only the dharma of the locus is the reason. The subject is not established by the subject. The dharma is not to be established by the subject. Therefore, the dharma is also not to be established by the subject. For the time being, think about those things that are said in this way. If the purpose of the assembly is to be accomplished, then the dharma of one aspect of it is the dharma of the locus, so the dharma of the locus can become the reason. When the subject is only fire to be established, and the assembly is not, then it is also on other subjects, then how can the dharma of the locus become the reason? It should be said "on this." For the fact that it is not to establish the existence of fire, there is another reason. Does this word "on" have an obvious relationship with smoke? Or is it related to the place or fire? If it is related to smoke, then it is only one aspect of the meaning of the vow, as before. Even so, should it be determined to say "only fire is on this"? Saying "on the fire" and so on. And the word "also" is for the purpose of collecting the fault that "fire itself is not the basis." Again, why?

============================================================

==================== 第 286 段 ====================
【原始藏文】
མེ་ལ་མཐོང་བ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཞན་གསུངས་པ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་སྟེ། མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པའི་མེ་ལ་དུ་བ་མཐོང་བ་ནི་སྲིད་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་རྟགས་འཛིན་པའི་དུས་ཁོ་ན་ན་མེ་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣམ་པ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་འདི་ལ་ཞེས་པ་ནི་ཡུལ་ཕྱོགས་ལ་ཡིན་པར་གདོན་མི་ཟ་བར་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དེ་དག་གིས་ཆོས་ཅན་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པ། མེ་དང་དུ་བ་དག་ཡུལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ངོར་ཆོས་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ། །དེ་ལས་ཀྱང་མེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པར་ས་ཕྱོགས་དེའི་ཆོས་དུ་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པས་ཕྱོགས་ཆོས་མེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་མེད་དོ། །འོ་ན་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དུ་བ་ནི་འཕྱུར་བ་དང་སྐྱ་ལོ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་ཡོན་ཏན་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་མེ་ཡང་དྲོ་པ་ཉིད་དང་སྲེག་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་ཅི་ལྟར་དེ་དག་ཆོས་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འདིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཐ་སྙད་ལ་ཡོན་ཏན་དང་ཡོན་ཏན་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་ཉིད་དུ་མངོན་པར་དགོངས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། བསྒྲུབ་པའི་བྱ་བ་ཉིད་ལ་ལྟོས་བས་ཏེ། གང་ཞིག་དོན་གང་གིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པར་གང་ཞིག་གིས་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་དེ་ནི་ཆོས་ཅན་ཡིན་ཏེ། ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། ཅིག་ཤོས་དག་ནི་ཕན་འདོགས་པ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆོས་ཡིན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པས་མེ་དང་དུ་བ་དག་ཆོས་ཡིན་བར་འགྱུར་བ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལ་གང་རྣམས་མེས་རེག་བྱ། །ཞེས་པ་འདི་ནི་དྲོ་བའི་རེག་པ་ཡོད་དོ། །མེའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་
པ་འདི་ལ། རེག་བཙམ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞིང་རེག་པ་ཡང་ཆོས་ཡིན་ཏེ། ལུས་དང་ལྡན་པའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ནི། འདིར་ཞེས་པ་གལ་ཏེ་མེ་དང་སྦྲེལ་བ་ཡིན་ན་དམ་བཅའ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་རེག་པ་ལ་མེ་མཐོང་བ་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གདོན་མི་ཟ་བར་འདིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རེ་ཞིག་ཐམས་ཅད་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གནས་མལ་ཁང་ལ་སོགས་པར་གང་དུ་བ་ཅན་དེར་མེ་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་ཡུལ་ཕྱོགས་བསྒྲུབ་

【汉语翻译】
说见到火是不合理的，因为会变成没有推论。也就是说，对于不是现量的火，见到烟是不可能的。因此，仅仅在持有相的时候才能认识到火，所以会变成没有推论。因此等等。因为没有其他方式，所以必须毫无疑问地承认“在此”是指处所。他们也说“仅仅是法处”，火和烟被说成是处所方面的法。此外，用火来区分，那个地方的法要用烟来证明，所以没有无有方分的理由。那么，即使那样，烟也仅仅是具有冒烟和灰色等功德的功德者，同样，火也仅仅是具有温暖和燃烧等功德的功德者，那么这些怎么会是法呢？因此说，在此等等。对于要证明的和证明的术语，并不是指用功德和功德者来显现法和法处。那么是什么呢？取决于要证明的事物本身。如果用某个事物来区分，某个事物要证明的，那就是法处，因为是要利益的；而其他的则是法，因为是利益者，所以火和烟就变成了法。其中，哪些是用火来触及的？这指的是有温暖的触觉。因为是火。在这里，仅仅是触觉是要证明的，而触觉也是法，因为是具有身体的功德。如前所述，如果“在此”与火相连，那么承诺的意义的一部分就会变成理由。要推论的触觉，见到火也是不合理的，因为会变成没有推论。因此，必须毫无疑问地说“在此”等等。暂时对于一切等等，在住所房屋等地方，凡是有烟的地方都没有看到火，所以要证明处所。

【英语翻译】
It is said that seeing fire is unreasonable, because it would become without inference. That is to say, seeing smoke for fire that is not manifest is impossible. Therefore, only at the time of holding the sign can fire be recognized, so it would become without inference. Therefore, etc. Because there is no other way, it must be undoubtedly acknowledged that "here" refers to the place. They also say that "it is only the subject," fire and smoke are said to be the nature of the place. Moreover, to be distinguished by fire, the dharma of that place must be proven by smoke, so there is no reason without a part. Then, even so, smoke is only the possessor of qualities such as billowing and grayness, and similarly, fire is only the possessor of qualities such as warmth and burning, so how can these be dharmas? Therefore it is said, here, etc. For the terms to be proven and proving, it is not meant to manifest dharma and subject with qualities and possessors of qualities. So what is it? It depends on the thing to be proven itself. If something is distinguished by something, and something is to be proven, that is the subject, because it is to be benefited; and the others are dharma, because they are the benefactors, so fire and smoke become dharma. Among them, which are touched by fire? This refers to having a warm touch. Because it is fire. Here, only touch is to be proven, and touch is also dharma, because it is the quality of having a body. As before, if "here" is connected to fire, then one part of the meaning of the commitment becomes the reason. The touch to be inferred, seeing fire is also unreasonable, because it would become without inference. Therefore, it must be undoubtedly said "here" etc. For the time being, for everything, etc., in dwellings, houses, etc., where there is smoke, fire is not seen, so the place is to be proven.

============================================================

==================== 第 287 段 ====================
【原始藏文】
པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་རིགས་ཤིང༌། དྲོ་བའི་རེག་བ་དང་བྲལ་བའི་མེ་ནི་ནམ་ཡང་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་ཇི་ལྟར་དུ་བ་འདི་ནི་མེ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་དེ་ལས་གཞན་པའི་དུ་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་མེ་འདི་ནི་དྲོ་བའི་རེག་པ་ཅན་ཏེ། མེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ལས་གཞན་པའི་མེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པ་འཁྲུལ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་མེའི་ཁྱད་པར་ལ་རེག་བྱའི་ཁྱད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡུལ་ཕྱོགས་བརྟགས་པ་དོན་མེད་དོ། །ད་ལྟར་འགྱུར་མོད་ཀྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་ན་དམ་བཅའ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་སྨྲས་པ། མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མེའི་ཁྱད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡང་ཞེས་པ། གལ་ཏེའང་མེའི་ཁྱད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཡུལ་ཕྱོགས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་གདོན་མི་ཟ་བར་ཁས་བླང་བར་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་ཡུལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་ལས་མེའི་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་གྱི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་མ་ཡིན་པ་དེར་གདོན་མི་ཟ་བར་ས་ཕྱོགས་དེ་མེའོ་ཞེས་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ལ། དེ་ལས་ཀྱང་ཡུལ་ཕྱོགས་སུ་དེ་ཁོ་ན་དྲོ་བའི་རེག་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡུལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་སྡང་བ་དང་མེའི་ཁྱད་པར་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་འདི་ཅི་ཞིག་ཆོས་ཅན་ཡང་དེས་ཞེས་པ་ཆོས་ཀྱིས་སོ། །འདིར་ཕ་རོལ་པོའི་བསམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གཙོ་བོ་ནི་ཆོས་ཅན་ཏེ། ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་འདིར། ཁྱད་
པར་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཆོས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོས་བསྒྲུབ་བར་བྱ་སྟེ། ཆོས་གཞན་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མ་གྲུབ་པ་ནི་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཡིན་པ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་ཕྱོགས་ཆོས་ཉིད་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་པ་འདི་མི་རིགས་སོ་ཞེས་པའོ། །དེར་ནི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཁོ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་ནང་དང་ཕྱིའི་རྣམ་འགྱུར་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་རྒྱུ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འདི་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། དེ་ལྟར་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་སྐད་བཤད་དེ། སྤྱི་སྔོན་མ་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་འཇིག་རྟེན་ན་རིགས་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་དུ་མཐོང་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ། གྱོ་མོ་དང་གསེར་གྱི་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ཞེས་པ། འདི་ལྟར་དཔེར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ན་ཡང་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་དང་མཇུག་སྡུད་དག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ

【汉语翻译】
理应成为所作。与温暖触感相离的火，无论何时都不是目标，因此，如同“烟与火相连，如同其他烟”是错误的，同样，“火具有温暖的触感，因为是火本身，如同其他的火”这样的说法并非错误。因此，为了证明火的特性是可触知的特性，考察地点是没有意义的。现在虽然改变，但由于所要证明的和能证明的没有差别，所以承诺的意义的一部分会变成理由吗？回答说：不是，等等。即使要证明火的特性，也必须毫无疑问地承认地点是要证明的，因为只有地点的特性才能成为火的特性，否则就不是，毫无疑问地将该地点作为火，并且还要用温暖的触感来证明该地点。对于地点的特性感到厌恶，而对于火的特性感到喜爱，这是什么呢？“有法也是因为那个”，意思是法。这里对方的想法是：主要是有法，因为它具有完全变化等法。而且，在这里，应该用随顺于各种特性的法的自身本质来证明，而不是陈述其他的法。未成立不是已成立的法，因此，“法性本身就是理由”这种说法是不合理的。在那里，“只有各种特性”等等，各种特性是内部和外部的各种变化，应该证明它们具有相同的起因。为什么是这样呢？回答说：如同那样，等等。这样说：具有共同先例的各种特性，在世间被视为具有相同的类别，例如，陶器和金饰等。像这样在举例时，也应该用接近和总结来证明所要证明的和能证明的。

【英语翻译】
It is reasonable to be made. Fire devoid of warm touch is never an object. Therefore, just as "smoke is connected with fire, like other smoke" is wrong, similarly, "fire has a warm touch, because it is fire itself, like other fire" is not wrong. Therefore, in order to prove that the characteristic of fire is the characteristic of being tangible, examining the location is meaningless. Although it changes now, since what is to be proven and what proves are not different, will one aspect of the meaning of the commitment become a reason? Answer: No, and so on. Even if the characteristic of fire is to be proven, it must be undoubtedly admitted that the location is to be proven, because only the characteristic of the location can become the characteristic of fire, otherwise it is not. Undoubtedly, that location is made as fire, and the location must also be proven by the warm touch itself. What is this aversion to the characteristics of the location and fondness for the characteristics of fire? "The subject also because of that," meaning the dharma. Here, the opponent's thought is: the main thing is the subject, because it has dharmas such as complete change. Moreover, here, one should prove by the very nature of the dharma that follows the various characteristics, and not state other dharmas. Non-established cannot be an established dharma, therefore, the statement "dharma-nature itself is the reason" is unreasonable. There, "only various characteristics," etc., the various characteristics are the various internal and external changes, and it should be proven that they have the same cause. Why is this? Answer: Just like that, and so on. It is said like this: the characteristics of common precedents are seen in the world as having the same category, such as pottery and gold ornaments, etc. Like this, when giving examples, one should also prove what is to be proven and what proves by approximation and conclusion.

============================================================

==================== 第 288 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བྱེད་པ་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་རིགས་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་སྤྱི་སྔོན་མ་ཅན་རྣམས་སོ་ཞེས་སམ། རྒྱུ་གཅིག་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་རིགས་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་རྣམས་རྒྱུ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཁྱད་པར་རྣམས་རྒྱུ་གཅིག་པ་ཅན་ཉིད་དུ་གྲུབ་བ་ནི། གང་རྒྱུ་གཅིག་པ་དེ་ཁོ་ན་གཙོ་བོའོ་ཞེས་སེམས་པས་སྨྲས་པས། གཙོ་བོ་ཡོད་དོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་འདིར་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཕྱོགས་ཆོས་མེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དག་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ལ་གཞན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཆོས་གཞན་གཏན་ཚིགས་ཞེས་བྱ་བ་བྱས་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ། བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ཆོས་ཀྱིས་ཆོས་ནི་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བའོ་ཞེས་པ་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། འདི་ཙམ་གྱིས་ཁྱད་པར་འདི་རྣམས་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དབང་ལས་སོ། །ནུས་པ་ཡོད་ན་སྒྲ་རྣམས་བརྗོད་འདོད་ཀྱི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་བར་བྱེད་དེ། དཔེར་ན་གང་གིས་ཡན་ལག་རྣམ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཆོས་ཀྱིས་
ཆོས་ཞེས་འདིར་ཐ་དད་པ་སྦྱོར་བ་ལ་གསུམ་བ་ལྟ་བར་བྱ་སྟེ། ཆོས་ཅན་ཆོས་ཅན་གྱིས་བསྒྲུབ་མིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པར་ནི་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ལའོ། །སྔར་ཆོས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཆོས་ཅན་བསྒྲུབ་བྱའོ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང༌། ད་ལྟར་ནི། ཆོས་ཀྱིས་ཆོས་ནི་བསྒྲུབ་བྱའོ། །ཞེས་པ་འདིའི་ཕྱིར་ཚིག་འགལ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྐབས་སུམ་ཕབ་པར་སེམས་བས་སྨྲས་པ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེན་ཞེས་པའོ། །ཆོས་ཅན་དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར། །ཞེས་པས་རྒྱུ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འདི་ཁོ་ན་རྣམ་པར་འབྱེད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཆོས་ཅན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཅན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཁོ་ན་ནི་ཆོས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཆོས་ཅན་འགྲུབ་པའི་ཐབས་སོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །དེ་ལྟར་ནི་སྔར་གསུངས་པ། རྟགས་ནི་ཆོས་དང་མི་འཁྲུལ་བར། །གཞ

【汉语翻译】
將會變得清晰明瞭。同樣地，對於內在自性的差別，由於存在著同類相隨的關係，因此它們被稱為具有共同前因的事物，或者說是具有相同原因的事物。因此，應當理解，通過同類相隨的理由，這些差別應當被證明是具有相同原因的。這些差別被證明是具有相同原因的事物，是因為有人認為並說：「凡是具有相同原因的事物，那才是主要的。」這就是所謂的「主體存在」。因此，在這裡，理由不可能是沒有周遍的。因此，等等，因為這樣，法和有法的事物所要證明的實體是不存在的。因為所要證明的法是其他的緣故。所謂「他法是理由」等等，應當理解，所要證明的法，例如無常等等，應當被證明是沒有它就不會產生的。另外，如果說「法通過法來證明」，那是怎樣的呢？僅僅通過這些就能獲得這些差別，這是由於想要表達的意願所致。如果具有能力，聲音就能夠按照表達意願來實現，例如「通過什麼來改變肢體呢？」就像這樣。因此，在這裡，法通過法，應當觀察三種不同的結合方式，例如「有法不是通過有法來證明」等等，僅僅是作用而已。先前說過，通過法來區分的有法是所要證明的，而現在則說：「法通過法來證明。」因此，有人認為這句話是矛盾的，並且將證明者置於第三位，所以問道：「為什麼呢？」因為有法是這樣需要證明的緣故。因此，通過這樣說，原因就被闡述了。因此，等等，通過這些來區分這一點。因為通過法來區分的有法是需要證明的，因此，作為證明者的法，應當被證明是所要證明的法沒有它就不會產生的。這就是通過法來區分的有法得以成立的方法，這是他的意圖。因此，就像先前所說的：「相不是與法相混淆的，其他

【英语翻译】
it will become clear. Similarly, regarding the distinctions of the inner self-nature, because there is a relationship of following the same kind, therefore they are called things with a common antecedent, or things with the same cause. Therefore, it should be understood that through the reason of following the same kind, these distinctions should be proven to have the same cause. These distinctions are proven to be things with the same cause because someone thinks and says, "Whatever has the same cause, that is the main thing." This is what is called "the chief exists." Therefore, here too, the reason cannot be without pervasion. Therefore, etc., because in this way, the entity to be proven of the dharma and the possessor of dharma does not exist. Because the dharma to be proven is other. The so-called "other dharma is the reason," etc., it should be understood that the dharma to be proven, such as impermanence, etc., should be proven to be that which does not arise without it. Furthermore, if it is said, "dharma proves dharma," how is that? These distinctions can be obtained merely through this, due to the power of wanting to express. If there is ability, sounds can be accomplished according to the intention to express, for example, "Through what do the limbs change?" like this. Therefore, here, dharma through dharma, three different combinations should be observed, such as "the possessor of dharma is not proven by the possessor of dharma," etc., it is only the action. Previously it was said that the possessor of dharma distinguished by dharma is to be proven, but now it is said, "dharma proves dharma." Therefore, someone thinks that this statement is contradictory and puts the prover in third place, so he asks, "Why?" Because the possessor of dharma is in need of proof in this way. Therefore, by saying this, the cause is explained. Therefore, etc., through these, this alone is distinguished. Because the possessor of dharma distinguished by dharma is to be proven, therefore, the dharma that proves should be proven to be that which the dharma to be proven does not arise without. This alone is the method by which the possessor of dharma distinguished by dharma is established, this is his intention. Therefore, just as it was said earlier: "The sign is not confused with the dharma, other

============================================================

==================== 第 289 段 ====================
【原始藏文】
ན་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བ་སྟེ། །དེ་ལྟ་རབ་གྲུབ་དེ་ལྡན་པར། །ཆོས་ཅན་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཚིག་འགལ་བ་མ་ཡིན་ཞིང༌། སྐབས་སུ་མ་བབ་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་སྐབས་སུ་བབ་བ་འགྲུབ་པའི་ཐབས་འཆད་པ་ལྷུར་ལེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་པ་སྟེ། བྱས་པ་མི་རྟག་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། རྟག་པ་ནི་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དམ་བཅའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ལྔ་པའི་མཐའ་ཅན་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཆོས་མེད་ཀྱང་འདི་ནི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་ཕྱོགས་ཆོས་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པ་འདི་མི་རིགས་ཞེས་ཁ་ཅིག་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བྱེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་བསལ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། ཕྱོགས་ཆོས་ཀྱི་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་དུ་རྟགས་བསྒྲུབ་བྱ་རྗེས་འགྲོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་སྔ་མ་ཕྱེད་ཀྱིས་དཔེ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གསུངས་སོ། །གང་དུ་དང་དེར་གྱི་སྒྲ་དག་གིས་སྦྱོར་བ་ངེས་པར་བསྟན་ཏོ། །རྐང་པ་གསུམ་པས་ནི་ལྔ་པའི་མཐའ་འདི་ནི་དཔེའི་སྦྱོར་བ་ཁོ་ནར་རིག་པར་བྱའི་གཏན་ཚིགས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་ཤེས་པར་བྱས་སོ། །བཞི་པས་ནི་དེར་ཇི་ལྟར་གཏན་ཚིགས་འཐོབ་བ་དེ་
ལྟར་བཤད་དོ་ཞེས་པའོ། །འདི་ལ་ཕྱོགས་ཆོས་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན། ཕ་རོལ་པོས་གཏན་ཚིགས་ཕྱོགས་ཆོས་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་འགའ་ཞིག་གི་སེམས་སོ་ཞེས་པས་གསུངས་པ། དཔེའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་སྲིད་དོ་ཞེས་པ་སྟེ། ཀྱང་གི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དཔེས་འཆད་པ་མ་ཡིན་ནམ། འདིར་གཏན་ཚིགས་ཐོས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་ཅི་ལྟར་འདི་དཔེའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གཏན་ཚིགས་ཉེ་བར་སྦྱར་ལས་འདོད། །ཅེས་པའོ། །འོ་ན་འདི་ཕྱོགས་ཆོས་མེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཏེ། གསལ་པ་ནི་མེད་པ་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་ཐ་དད་དུ་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་ཐ་དད་དུ་ཐལ་བ་ནི་གསལ་བའི་ཆོས་མ་ཡིན་པས་སོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྒྱུ་མེད་པར་ནི་ཐལ་འགྱུར་པ། །ཞེས་སོ། །རྒྱུ་སྟེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ནི་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཞིང་དེར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའོ། །གང་དུ་ཞེས་པ་ནི་བསྟན་བཅོས་སུའོ། །དེ་ནི་དཔེ་གཉིས་ལས་གྲུབ་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ལ། གང་ལ་མཐོང་བ་མཐའ་སྟེ་ངེས་བྱེད་ཡིན་པའོ་ཞེས་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་གཉིས་པོ་འདིར་དཔེའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་འདོད་དེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ

【汉语翻译】
应当如此指示。如果具备了如此的圆满，有法才能被理解。如是说。因此，语句并非矛盾，也不是在证明不合时宜的事物，因为这完全致力于阐述成就合时宜之事物的方法。在此，声音是无常的，因为它是被造作的，凡是被造作的都是无常的，而常则是非造作的，因为在立宗之后立即获得了具有五相的结论，即使没有同品遍在，这也是理由。有些人颠倒地说，仅凭这一点，理由就只是同品遍在，这是不合理的。因此，为了消除他们的颠倒，才说了“同品遍在的也”等等。凡是能遍与所立相随，等等的偈颂的前半部分，阐述了两个例子的特征。凡是和在那里，这些词语明确地指示了联系。第三句则知晓了，这五相的结论，应当理解为仅仅是例子的联系，而不是理由。第四句则说，在那里如何获得理由。如果说，这没有同品遍在，那么对方会想，理由会变成没有同品遍在，所以才说，例子的特征也是可能的，其中的“也”字是必须把握的意义。如果不是以例子来阐述理由的无则不生吗？这里也没有听到理由，那么如何成为例子的联系呢？所以说，想要接近理由的联系。如果这是没有同品遍在的理由，那么，显现不是无生，因为会陷入他体的过失，如果说陷入他体是因为不是显现的法，那么就说，无因则是他体的过失。无因，也就是没有随行，是异体，并且会陷入其中。凡是，指的是论典中。因为那是从两个例子中成立的。对于“凡是所见皆为有边，是决定者”，因此想要用例子的声音来表达随行和违逆二者，随行

【英语翻译】
It should be indicated as such. If such completeness is possessed, the subject of the proposition will be understood. Thus it is said. Therefore, the statements are not contradictory, nor are they proving something untimely, because this is entirely devoted to explaining the method of accomplishing what is timely. Here, sound is impermanent, because it is created, whatever is created is impermanent, and the permanent is uncreated, because immediately after the proposition, a conclusion with five aspects is obtained, even without co-presence in similar instances, this is a reason. Some people pervertedly say that based on this alone, the reason is only co-presence in similar instances, which is unreasonable. Therefore, in order to eliminate their perversion, it was said, "also of co-presence in similar instances," and so on. The first half of the verse, "Wherever the sign follows the probandum," etc., explains the characteristics of the two examples. The words "wherever" and "there" clearly indicate the connection. The third line makes it known that this conclusion of five aspects should be understood as merely the connection of the example, not the reason. The fourth line explains how the reason is obtained there. If it is said that this does not have co-presence in similar instances, then the opponent will think that the reason will become without co-presence in similar instances, so it is said that the characteristic of the example is also possible, and the word "also" is a meaning that must be grasped. If it is not that the absence of arising of the reason is explained by the example, is it not? Here, the reason is not heard either, so how can this be the connection of the example? Therefore, it is said that one wants to approach the connection of the reason. If this is a reason without co-presence in similar instances, then manifestation is not non-arising, because it would fall into the fault of otherness. If it is said that falling into otherness is because it is not the dharma of manifestation, then it is said that without a cause, it is the fault of otherness. Without a cause, that is, without following, it is other, and it will fall into it. "Wherever" refers to the treatise. Because that is established from two examples. Regarding "Wherever what is seen is finite, is the determiner," therefore, one wants to express following and reversal with the sound of the example, following.

============================================================

==================== 第 290 段 ====================
【原始藏文】
་དང་ལྡོག་པ་གཉིས་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལས་ཀྱང་རྣམ་པར་ལྡན་པ་ལས་བསལ་ཏེ་འོངས་པ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །བསལ་ཏེ་འོངས་པས་ཞེས་པ་ནི། གཞན་གྱི་ཕྱོགས་བཀག་པས་རང་གི་ཕྱོགས་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ནི་བསལ་ཏེ་འོངས་པའོ། །བསལ་བ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དའ་སྦྱོར་བ་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་བས་དཔེ་གཉིས་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་བརྗོད་བར་བྱའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱེད་ཅིང་རྣམ་པར་གཞན་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །རྣམ་བ་གཞན་ནི་མེད་པ་སྔོན་མ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཐ་དད་པ་མཐོང་བར་ཡང་འགྱུར་བ་སྟེ་གང་མེད་པ་སྔོན་མ་ཅན་དེ་ཐ་དད་པ་དམིགས་སོ་ཞེས་པའོ། །ཡང་ན་དེ་རྣམས་ཁོ་ནའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་མཐོང་བ་ལས་བཟློག་པ་སྒྲུབ་པ་སྟེ། གང་མེད་པ་སྔོན་མ་ཅན་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལས་བཟློག་པ་ཐ་དད་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །གཉིས་ཀ་ལྟར་ན་ཡང་མི་
འཐད་དེ། རེ་ཞིག་མེད་པ་སྔོན་མ་ཅན་གྱི་ཐ་དད་པ་འགའ་ཞིག་རྣམས་དམིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་པ་སྔ་མ་ཅན་གྱི་ཐ་དད་པ་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མེད་པ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་ཁས་ལེན་པ་ན། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལས་བཟློག་བས་ཐ་དད་པར་ཐལ་བར་བྱེད་པ་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་སྨྲས་པ། མི་འདོད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ། གལ་ཏེ་མ་མཐོང་བ་ལས་བཟློག་པ་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་ན། ཐ་དད་པ་ཡང་འདི་རྣམས་ལ་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་དེ་ལས་བཟློག་པ་ཡང་འཐོབ་བོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་མི་འདོད་པའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཐ་དད་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དེ་མི་རིགས་ན། འོ་ན་རིགས་པ་དེ་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིས་རང་གི་ཕྱོགས་འཇོག་པར་བྱེད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་གཅིག་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་ལ་གྱོ་མོ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཐོང་ལ། འདིས་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་སྟོན་ཏོ། །དེ་མེད་པ་ལ་ཡང་མ་མཐོང་སྟེ། རྒྱུ་གཅིག་པ་ཉིད་མེད་པ་ལ་ཡང་སྣ་ཚོགས་པ་སྔ་མ་ཅན་རྣམས་ལའམ་མེད་པ་སྔ་མ་ཅན་རྣམས་ལ་མ་མཐོང་ངོ༌། །འདིས་ཀྱང་ལྡོག་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་གཅིག་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རིགས་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་གཅིག་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་དེའི་ཕྱིར། གསལ་བ་ནི་གཅིག་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་དོ། །དེས་ཁས་མི་ལེན་ན་

【汉语翻译】
正和反两种是为了所要成立的而成立的缘故，这是总结语。其中，从具有的方面排除而来的不是他体，这是所要表达的意思。所谓排除而来的，是指通过遮止他方而确立己方，这就是排除而来的。以“排除是”等来显示连接词。其中，以“这”等来说明从两个例子中为了所要成立的而成立，成为没有理由的过失，要说出这一点，从而进行理解和完全排除他者。所谓其他方面，是指没有前者的那些事物的他体也会被看到，也就是说，没有前者的事物会被视为他体。或者，没有看到仅仅是那些事物的随行，从而成立相反的观点，也就是说，没有看到没有前者的事物的随行，因此，从那之中相反的他体就会有过失。两种情况都不合理，暂时没有前者的某些他体不是被看到的，因为它们不存在。如果承认没有前者的他体没有看到随行，那么以随行的相反来成为他体的过失也是不合理的。为什么呢？回答说，因为会成为不希望的过失。如果假设从没有看到中进行反驳，那么这些事物也没有看到他体，因此也会得到与此相反的结论，这是不希望的。如果那样成为他体的过失是不合理的，那么那种理由是什么呢？回答说，那么是什么呢？等，这确立了自己的观点。因为随行在具有一个前者的事物，如瓶子等中可以看到，这显示了随行。在没有的事物中也没有看到，因为在没有的事物中，即使是同一个原因，也没有看到各种各样的前者，或者没有看到没有前者。这也是相反的。因此，所谓具有一个前者，是因为那样同类随行被具有一个前者所遍及，因此，明显的是具有一个前者。如果不承认这一点，那么

【英语翻译】
The reason for establishing what needs to be established through both positive and negative aspects is the concluding statement. Among these, the intention is that what comes by eliminating from the possessing aspect is not a separate entity. What is meant by 'coming by eliminating' is establishing one's own side by blocking the other's side, which is what 'coming by eliminating' means. The word 'eliminating' and so on indicates the conjunction. Among these, it is understood and completely eliminates others by stating that from the two examples, in order to establish what needs to be established, it becomes a fallacy of having no reason. The other aspect is that the otherness of those without a prior existence also becomes visible, meaning that what lacks a prior existence is perceived as otherness. Alternatively, establishing the opposite from not seeing the following of only those things, meaning that the following of what lacks a prior existence is not seen, therefore, the opposite, otherness, becomes a fallacy. In both cases, it is not reasonable, because some otherness of what lacks a prior existence is not seen, because they do not exist. If it is admitted that the otherness of what lacks a prior existence does not see the following, then it is also unreasonable to make the fallacy of otherness by the opposite of following. Why? It is said, because it becomes an undesirable fallacy. If it is assumed to refute from not seeing, then otherness is also not seen in these things, therefore, the opposite conclusion is also obtained, which is undesirable. If it is unreasonable for that to become a fallacy of otherness, then what is that reason? It is said, what then? etc., which establishes one's own view. Because following can be seen in things with one prior existence, such as a pot, etc., this shows the following. It is also not seen in what does not exist, because even with the same cause, various prior existences or those without prior existences are not seen in what does not exist. This is also the opposite. Therefore, what is meant by 'having one prior existence' is because in that way, similar following is pervaded by having one prior existence, therefore, it is clear that it has one prior existence. If this is not admitted, then

============================================================

==================== 第 291 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་ཞེས་པ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་གཅིག་སྔོན་མ་ཅན་དེ་ཁས་མི་ལེན་ནའོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཞེས་པ་ཁྱབ་བར་བྱ་བ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ལྡོག་པ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ལྡོག་པར་བྱེད་དེ། གཞན་དུ་ན་དེ་དེའི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པར་ཐལ་བ་དེ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་ཐལ་པར་འགྱུར་བ་བཟློག་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དེ་ཉིད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་རྣམས་ནི་རྒྱུ་གཅིག་སྔོན་མ་ཅན་རྣམས་སོ་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྡན་ལས་ཐ་དད་མིན། །ཞེས་པ་གང་གི་ཕྱིར། འདིར་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་སྟོབས་ལས་ཐལ་འགྱུར་དུ་བསྒྲུབས་ནས་དེ་བཟློག་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཁོ་ན་བརྗོད་དེ། འདི་ལ་ཁྱད་བར་ཅི་ཞིག་ཡོད། །ཅེས་པའོ།།
སྦྱོར་བ་ཁོ་ན་ཐ་དད་པ་འབའ་ཞིག་སྟེ་དོན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བསལ་ཏེ་འོངས་པ་ལ་ཡང་ཐལ་འགྱུར་དང་བཟློག་བས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་བརྗོད་བའོ་ཞེས་པས་འགར་ཡང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་མེད་པའི་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅི་ལྟར་བསལ་ཏེ་འོངས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་ཏེ། རྣམ་པར་ལྡན་པ་ལས་བསལ་ཏེ་འོངས་པ་ཐ་མི་དད་པར་བརྗོད་པས་བསལ་ཏེ་འོངས་པ་ཡང་ཕྱོགས་ཆོས་ཉིད་དོ་ཞེས་བཤད་ཅིང༌། འདི་བསལ་ཏེ་འོངས་པར་སྲིད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། བསལ་ཏེ་འོངས་པས་ནི་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་རྩོད་ལ། འདིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ལོངས་སྤྱོད་པ་པོ་དང་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱ་བ་དག་ནི་ཡོན་ཏན་མེད་པ་ཉིད་དམ་ཡོན་ཏན་ཉིད་མ་ཡིན་ཞིང༌། རྫས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དམ་རྫས་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །ཡོན་ཏན་དང་རྫས་རྣམས་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་གཏན་ཚིགས་བཤད་དེ། གང་ལས་དེ་མེད་པར་ཐལ་བས་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་རྩོད་པ་ལས་འདི་བསལ་ཏེ་འོངས་པར་འགྱུར་པའོ། །འདི་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་གཏན་ཚིགས་ཕྱོགས་ཆོས་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པ་འདི་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཞེའོ། །འདི་ནི་བསལ་ཏེ་འོངས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བསལ་ཏེ་འོངས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སོ་ཞེས་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །སྦྱོར་བ་འདི་ནི་གང་གི་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཆོས་མེད་ཉིད་ཕྱིར་བསལ་ཏེ་འོངས་པ་ལས་གཞན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་བསལ་ཏེ་འོངས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་འདི་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སུན་འབྱིན་ཞེས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྟགས་དང་དམ་བཅའ་དག་གི་ཞེས་པ་སྟེ། ཡང་ཅི་ལྟར་འདི་སུན་འབྱིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱ་

【汉语翻译】
又，如果那个具有一个前因的遍作不被承认，那么就会成为没有后随的过失，意思是说，遍作的事物会成为没有后随的过失。遍作的对立面就是遍作的事物的对立面，否则，它就不会成为它的遍作。如果那个没有后随的过失也不存在，那么通过遣除过失，就会阐述后随本身，因为后随的缘故，不同的事物都是具有一个前因的事物。因此，“从具有中不相异。”之所以这样说。在这里，也通过后随和对立的力量，以归谬论证的方式进行论证，然后通过遣除它，只陈述后随。这有什么区别呢？
仅仅是陈述不同而已，意思不是这样。对于这样遣除而来的事物，也通过归谬和遣除来陈述宗法的缘故，在某些情况下，也不是没有宗法的理由。那是如何不是遣除而来的呢？因为从具有各种特征的事物中遣除而来，陈述为不相异，所以说遣除而来的事物也是宗法本身。而且，这也不可能是遣除而来的，因为遣除而来的事物会争论为没有理由，而这里不是这样。享受者和所享受的事物，既不是没有功德本身，也不是功德本身，既不是非物质本身，也不是物质本身。对于功德和物质等存在本身，阐述了理由，从哪里成为没有它的过失，从而争论为没有理由，因此这会成为遣除而来的事物。这也不是没有理由，因此，说理由仅仅是宗法，这是不合理的。这不是遣除而来的。如果问为什么，回答说：“因为什么”等等。已经论证了是遣除而来的宗法。这个陈述之所以不是宗法，是因为它与遣除而来的事物不同。因此，这不是遣除而来的。那么，这是什么呢？回答说：“是破斥。”如果问为什么，回答说：“因为标志和誓言”等等。那么，又该如何知道这是破斥呢？

【英语翻译】
Also, if that pervasive agent with one prior cause is not accepted, then it will become a fallacy of no subsequent occurrence, meaning that the pervasive thing will become a fallacy of no subsequent occurrence. The opposite of the pervasive agent is what makes the pervasive thing the opposite, otherwise, it will not become its pervasive agent. If that fallacy of no subsequent occurrence also does not exist, then by eliminating the fallacy, the subsequent occurrence itself will be explained, because of the subsequent occurrence, the different things are all things with one prior cause. Therefore, "not different from having." That is why it is said. Here, also through the power of subsequent occurrence and opposition, it is argued in the form of a reductio ad absurdum, and then by eliminating it, only the subsequent occurrence is stated. What is the difference between this?
Only the statement is different, the meaning is not like that. For things that come after being eliminated in this way, it is also said that the dharma of the subject is stated through reductio ad absurdum and elimination, so in some cases, it is not a reason without the dharma of the subject. How is it not eliminated and come? Because it is eliminated and comes from things with various characteristics, and it is stated as not being different, it is said that the eliminated and come thing is also the dharma of the subject itself. Moreover, it is also not possible for this to be eliminated and come, because the eliminated and come thing will argue that there is no reason, but this is not the case here. The enjoyer and the things to be enjoyed are neither without merit themselves, nor merit themselves, neither non-material themselves, nor material themselves. For the existence of merit and matter, the reason is explained, from where it becomes a fault without it, thus arguing that there is no reason, so this will become something that is eliminated and comes. This is also not without reason, therefore, it is unreasonable to say that the reason is only the dharma of the subject. This is not eliminated and come. If you ask why, answer: "Because of what," and so on. It has already been argued that it is the dharma of the subject that is eliminated and comes. This statement is not the dharma of the subject, because it is different from what is eliminated and comes. Therefore, this is not eliminated and come. Then what is this? Answer: "It is refutation." If you ask why, answer: "Because of signs and vows," and so on. Then, how should one know that this is refutation?

============================================================

==================== 第 292 段 ====================
【原始藏文】
ཞེ་ན་གསུངས་པ། སྐྱོན་བརྗོད་པས་ཞེས་པ་སྟེ་སྐྱོན་བསལ་བར་བྱེད་པས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བརྗོད་པའི་སྒྲ་འདིར་དངོས་པོ་སྒྲུབ་པའོ། །སྐྱོན་བརྗོད་པ་དེ་ཡང་སྔ་མ་ཁས་བླངས་པ་ཡོད་ན་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདི་བཤད་པ་ནི། སྔ་མར་ཁས་བླངས་པ་ཡོད་ན་ཞེས་པའོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། སུན་འབྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཕྱོགས་སྔ་མ་རྒོལ་པས་ཁས་བླངས་པའི་དོན་འགའ་ཞིག་སུན་འབྱིན་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་ཚིག་ནི་སུན་འབྱིན་ནོ། །སྔ་མས་ཁས་བླངས་པའི་སྐྱོན་བསལ་བར་བྱེད་བ་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་དེས་འདི་སུན་
འབྱིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །གཏན་ཚིགས་ཅི་ཞིག་གིས་འདི་སུན་འབྱིན་ཡིན་ཞེན་གསུངས་པ། འདིར་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཙོ་བོ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ནི་ཡོན་ཏན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་སྟེ། གཙོ་བོ་ཡོད་དེ། ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པའོ། །དེ་ཡང་གཞན་གྱི་ངོར་མ་གྲུབ་སྟེ། སངས་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སོང་བ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་རྣམས་ཡིད་ཆེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་གྲངས་ཅན་པས་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཉིད་གཏན་ཚིགས་སུ་བཤད་དོ། །སྒྲ་དང་རེག་པ་དང་གཟུགས་དང་རོ་དང་དྲི་སྟེ་ལྔ་རྣམས་ནི་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་བ་དང་རྨོངས་པ་སྟེ་གསུམ་པོ་རྣམས་ཀྱི་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་དང་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་དང་རེག་བྱ་དང་གཟུགས་དང་རོ་དང་དྲི་བ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ནི་རབ་ཏུ་དང་བ་དང་ཡང་བ་ཉིད་དང་རབ་ཏུ་དག་པ་དང་མངོན་བར་ཆགས་པ་དང་མཆོག་ཏུ་རངས་བ་དང་དགའ་བ་རྣམས་སོ། །སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ཀྱི་ནི་མྱ་ངན་དང་གདུང་བ་དང་ཟུག་གཟེར་དང་རེངས་པ་དང་ཡིད་འབྱུང་བ་དང་ཞེ་སྡང་བ་རྣམས་སོ། །རྨོངས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི་འགེབས་པ་དང་འབྱིན་པ་དང་འཇིག་པ་དང་མི་སྡུག་པ་ཉིད་དང་ཞུམ་པ་ཉིད་དང་ལྕི་བ་ཉིད་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ནི་ལྔ་རྣམས་དང་ལྔ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་གཅིག་པར་འགྱུར་པ་མཐོང་ནས་སྒྲ་དང་རེག་པ་དང་གཟུགས་དང་རོ་དང་དྲི་སྟེ་ལྔ་པོ་རྣམས། བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་དང་གཏི་མུག་སྟེ་གསུམ་པོ་རྣམས་ཀྱི་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་རོ་ཞེས་འཛིན་བར་བྱེད་དོ། །དེས་ན་ཁས་བླངས་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་རབ་ཏུ་དང་བ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུ་ཡིན་པ་དེ་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རང

【汉语翻译】
那么（对方）说道，所谓“以责难”，意思是“以消除过失”。“责难”这个词在这里是成立事物的意思。责难这件事，如果先前有承诺，就会改变，这是在说“如果先前有承诺”。这是这样说的：所谓“破斥”，就是破斥对方先前辩论者所承诺的某些道理。它的词就是“破斥”。消除先前承诺的过失，就是它的结果。因此，必须通过这个结果来确定“这是破斥”。（对方）说道：“以什么样的理由来确定这是破斥呢？”（回答）说：“这里”等等。主要存在本身的理由是随顺功德，即主要存在，因为见到随顺各种差别的缘故。然而，这在其他人面前是不成立的，因为佛教徒等并不相信各种差别是随顺勇气等功德的。因此，为了彻底成立这一点，数论派陈述了相同的结果作为理由。声音、触觉、形状、味道和气味这五者，是快乐、痛苦和愚痴这三者的排列差别。为什么呢？因为这五者和这五者的结果是相同的。声音、触觉、形状、味道和气味的结果是极度清澈、轻盈、极度纯净、显现、极度满足和喜悦。痛苦的结果是悲伤、焦虑、刺痛、僵硬、厌恶和愤怒。愚痴的结果是覆盖、排出、毁灭、不悦意、沮丧和沉重。他们见到这五者和这五者的结果变得相同，于是认为声音、触觉、形状、味道和气味这五者，是快乐、痛苦和愚痴这三者的排列差别。因此，“承诺”等等，意思是，凡是极度清澈等作为结果的，就是快乐等的自

【英语翻译】
Then (the opponent) said, "So-called 'by reproach' means 'by eliminating faults'." The word 'reproach' here means establishing things. The matter of reproach, if there was a previous commitment, it will change, this is saying "if there was a previous commitment." This is said in this way: The so-called 'refutation' is to refute some of the reasons that the previous debater had committed to. Its word is 'refutation'. Eliminating the faults of the previous commitment is its result. Therefore, it must be determined through this result that 'this is a refutation'." (The opponent) said, "By what reason is it determined that this is a refutation?" (The answer) said, "Here," etc. The reason for the existence of the main thing itself is to follow the merits, that is, the main thing exists, because it is seen to follow various differences. However, this is not established in front of others, because Buddhists and others do not believe that various differences follow the merits of courage, etc. Therefore, in order to thoroughly establish this point, the Samkhya school states the same result as the reason. Sound, touch, shape, taste, and smell, these five, are the arrangement differences of happiness, suffering, and ignorance, these three. Why? Because these five and the results of these five are the same. The results of sound, touch, shape, taste, and smell are extreme clarity, lightness, extreme purity, manifestation, extreme satisfaction, and joy. The results of suffering are sorrow, anxiety, stinging, stiffness, disgust, and anger. The results of ignorance are covering, expelling, destroying, unpleasantness, depression, and heaviness. They see that these five and the results of these five become the same, so they think that sound, touch, shape, taste, and smell, these five, are the arrangement differences of happiness, suffering, and ignorance, these three. Therefore, "commitment," etc., means that whatever is extremely clear, etc., as a result, is the self of happiness, etc.

============================================================

==================== 第 293 段 ====================
【原始藏文】
་བཞིན་ཡིན་ཏེ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ཡུལ་གྱི་དངོས་པོར་གནས་པའི་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་ཡང་རབ་ཏུ་དང་བ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འབྲས་བུའི་གཟུགས་བརྙན་གྱིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་འདི་ཁས་བླངས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཟ་བ་པོ་ལའང་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་འཕྱིར་མ་ངེས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ནི་སྐྱེས་བུ་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བ་ཡང་བསྒོམས་པ་ལས་དྲང་སྲོང་
སེར་སྐྱའི་ནི་རབ་ཏུ་དང་བ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལས་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ནི་མྱ་ངན་ལ་སོགས་པར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་ཡང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཁས་མི་ལེན་ན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དེ་ཉིད་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱེད་ཅིང་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པའི་འབྲས་བུ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །འམ་གྱི་སྒྲ་ནི་གཏན་ཚིགས་ལའོ། །འདི་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་དང་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཡིན་ཡང་སྐྱེས་བུ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་ཁས་མ་བླངས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁས་མི་ལེན་ན་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱ་བ་ཡང་ཡོན་ཏན་མ་ཡིན་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་རྩ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཡོན་ཏན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་ཀྱི། སྐྱེས་བུ་ནི་མཐོང་བ་ཉིད་མེད་དེ། དེས་ན་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་མཐོང་བ་ལ་རབ་ཏུ་དང་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅེ་ན། དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དངོས་པོའི་རབ་ཏུ་དང་བ་དང་མྱ་ངན་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་གྲང་བས་ཉེན་པ་དུ་བ་མཐོང་བ་ལས་མེ་ངེས་པ་ནི་དགའ་བར་འགྱུར་ཞིང༌། སྟག་གི་སྒྲ་ཐོས་པ་ལས་སྟག་ཐག་ཉེ་བར་རྗེས་སུ་དཔག་བ་ལ་ཡོངས་སུ་གདུང་བར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡང་རབ་ཏུ་དང་བ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་སྟེ། བདག་གིས་སྐྱེས་བུ་ངེས་བར་བྱ་སྟེ་རིང་པོ་མི་ཐོགས་བར་ཐར་བ་ཉིད་ཐོབ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སེམས་པའིའོ། །ཅི་སྟེ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་དུ་ཡང་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ན་ནི། འོ་ན་དེ་ཡོད་དོ་ཞེས་ཅི་ལྟར་ངེས་པར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་རྩོམ་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། བསྟན་བཅོས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ནི་སྐྱེས་བུ་ཐར་པའི་ཐབས་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཡང་སྐྱེས་བུ་ཉེ་བར་སེམས་པ་ཅན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་བསྒྲུབ་པའི་ཡིད་ཁོ་ན་རབ་ཏུ་དང་བ་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་གསལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཡང་གཙོ་བོ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱི

【汉语翻译】
就像那样，就像安乐等等一样，对于存在于境之事物中的牛等等，极度欢喜等等是果，像这样以果之影像来成立，这会被承诺。那样的话，对于食用者也会有过失，因为推迟是不确定的。像那样，与自性分离的士夫，通过修习，也会变成仙人迦毗罗的极度欢喜等等，而对于其他者，则是变成忧恼等等。因此，士夫也会有过失，变成安乐等等的自性。即使不承诺，也以“即使不承诺”等等来阐明那本身是不确定的，并且显示述说不确定本身的果。或者，“或”这个词是用在理由上。这将要述说，因为即使具有极度欢喜等等的果，士夫也没有承诺是安乐等等的自性。因此，如果不承诺那个，所受用之物也不是功德，因此，根本的理由，功德随行是不成立的。即使那样变化，士夫是没有被看见的。因此，为什么看见那个会产生极度欢喜等等的果呢？那是不存在的，因为看见隐蔽的所推测之物的极度欢喜和忧恼等等的果。像那样，因为看见寒冷所逼迫的烟而确定火是令人高兴的，听到老虎的声音而推测老虎靠近是令人完全悲痛的。因此，士夫仅仅是所推测的极度欢喜等等。我应当确定士夫，不会拖延很久，就会获得解脱，是这样想的。如果不是所推测之境的变化，那么，如何确定那是存在的呢？因此，造论会变成没有意义的，因为论的果是士夫成就解脱之方便。或者，难道不是仅仅以忆念士夫的影像来成立的心，才使极度欢喜等等显现出来吗？那也是因为是主物之故。

【英语翻译】
Just like that, just like ease and so on, for the cows and so on that exist in the objects of the realm, extreme joy and so on are the result, like this, establishing with the image of the result, this will be promised. If so, there will also be a fault for the eater, because delaying is uncertain. Like that, the purusha separated from nature, through cultivation, will also become the extreme joy and so on of the sage Kapila, and for others, it will be sorrow and so on. Therefore, the purusha will also have the fault of becoming the nature of ease and so on. Even if not promised, it is clarified with "even if not promised" and so on that it itself is uncertain, and it shows the result of stating uncertainty itself. Or, the word "or" is used for reason. This will be stated, because even though having the result of extreme joy and so on, the purusha has not promised to be the nature of ease and so on. Therefore, if that is not promised, the object to be enjoyed is also not a merit, therefore, the root reason, merit following is not established. Even if it changes like that, the purusha is not seen. Therefore, why does seeing that produce the result of extreme joy and so on? That does not exist, because seeing the result of extreme joy and sorrow and so on of the inferred object that is hidden. Like that, because seeing the smoke oppressed by cold, determining fire is pleasing, and hearing the sound of a tiger, inferring that the tiger is near is completely distressing. Therefore, the purusha is merely the inferred extreme joy and so on. I should determine the purusha, and without delaying for long, I will obtain liberation, that is what I think. If it is not a change in the realm of inference, then, how can it be determined that it exists? Therefore, composing treatises will become meaningless, because the result of the treatise is that the purusha achieves the means of liberation. Or, isn't it only the mind that establishes the image of remembering the purusha that makes extreme joy and so on manifest? That is also because it is the principal thing.

============================================================

==================== 第 294 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཡོན་ཏན་གསུམ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པས། ཅིའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ནི་གཏམ་སྟེ། སྐྱེས་བུའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་མ་ཤེས་ན་སྐྱེས་བུ་ཉེ་བའི་སེམས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་དོ་ཞེས་ཅི་ལས་ངེས་པ་ཡིན། རྒྱ་སྐྱེགས་ལ་
སོགས་པ་འགེགས་པར་བྱེད་པ་ངེས་པར་མ་བཅད་ན་ནི། དེས་བཀབ་པའི་གཟུགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཤེལ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྒྱ་སྐྱེགས་ལ་སོགས་པས་བཀབ་པའི་གཟུགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གོ་ཞེས་ངེས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །གལ་ཏེ་ཡང་སྐྱེས་བུ་ཉེ་བ་ན་ཡིད་ནི་སེམས་པ་ཅན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། རྟག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ་སྐྱེས་བུ་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ཞར་ལས་བྱུང་བས་ཆོག་གོ །རྫས་ཀྱི་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ནི་དམ་བཅའི་སྒོ་ནས་སུན་འབྱིན་པའོ། །རྫས་ཉིད་དང་ལྡན་པ་དེའི་དངོས་པོར་ཁས་ལེན་ན་ཞེས་པ། རྫས་ཀྱི་དངོས་པོར་ཁས་ལེན་ནའོ། །བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་ཀྱི་དམ་བཅའ་འདི་ཡིན་ཏེ། རྫས་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ནི་རྫས་སུ་ཡོད་དོ་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་སྐྱོན་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱང་རྫས་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ལས་དམིགས་བསལ་ཏེ། རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཁོ་ན་ལས་རྫས་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འཕྲོད་པ་འདུ་བ་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་ཞེས་པའོ། །པེ་ལུ་ཀའི་གལ་ཏེ་ཡང་སྤྱི་རྣམས་རང་གི་རྟེན་ལས་འཕྲོད་པ་འདུས་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང༌། འཕྲོད་འདུ་བ་གང་གི་རྫས་ཉིད་རྫས་ལ་འཇུག་པའི་འཕྲོད་འདུ་དེ་ཁོ་ན་ཡོན་ཏན་རྣམས་ལ་ཡང་ངོ་ཞེས་པས་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱང་རྫས་སུ་འགྱུར་པ་འཐོབ་བོ། །འོ་ན་བཻ་ཐར་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དག་པ་ལྡན་པ་བཞིན་དུ་འཕྲོད་འདུ་ཡང་འཕྲོད་འདུ་ཅན་སོ་སོ་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ། དེས་ན་ཅིའི་ཕྱིར་ཐལ་འགྱུར་འདིར་འགྱུར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཡང་ན་སྤྱི་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པའོ། །རྫས་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཅི་སྟེ་རྫས་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཡང་རྫས་སུ་མི་འདོད་ན་རྫས་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་པའི་དམ་བཅའ་སུན་འབྱིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྫས་ནི་རྫས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སེལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ། །མ་ངེས་པའི་རྩོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ། རྫས་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྫས་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ན་ཡོན་ཏན་རྣམས་ལ་ཡང་གཏན་ཚིགས་འདི་ཡོད་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པའི་རྩོད་པར་འགྱུར་རོ། །རྫས་ཉིད་དང་ལྡན་པ་གཞན་ཞེས་བ་ས

【汉语翻译】
若说唯有三功德，为何补特伽罗不定呢？这是个说法，若不完全了解补特伽罗的自性，又怎能确定补特伽罗是具有亲近之心的意呢？若不能确定遮蔽物如云翳等，就不能确定被其遮蔽的形体的差别，如玻璃等，被云翳等遮蔽的形体的差别。如果补特伽罗亲近，意就会获得有情之影像吗？答：会恒常如此，因为补特伽罗是恒常的。这是顺便说一下就够了。“物的也”等，这是以立宗的方式进行驳斥。如果承认具有物性就是它的事物，就是承认物的事物。这是胜论师们的立宗，即具有物性就是存在之物。因此，要说这个过失，即功德等也会变成物性。从结合中进行区分，意思是说，唯有物的结合才能区分物。怎么区分呢？回答说：“因为相合聚集为一”。贝娄迦说，如果总的来说，一切都从自己的所依处相合聚集，即使如此，哪种相合聚集的物性，即进入物的相合聚集，也同样适用于功德等，因此功德等也会变成物。那么，如吠陀派所说，相合聚集不也是与相合聚集者各自不同的吗？那么，为什么会发生这个过失呢？回答说：“或者因为总的一切都已消失”。“具有物性的也”等，如果即使具有物性也不认为是物，那么“具有物性存在”的立宗就会被驳斥。为什么呢？回答说：“因为物是由非物性来区分的”。会变成不确定的争论，如果因为具有物性而成立物性，那么功德等也具有这个理由，因此会变成不确定的争论。“具有物性的其他”等

【英语翻译】
If it is said that there are only three qualities, why is the person not definite? This is a statement. If the self-nature of the person is not fully understood, how can it be determined that the person is the mind with a close heart? If it is not possible to determine the obstructions such as clouds, etc., then it is not possible to determine the difference in the shapes covered by them, such as glass, etc., the difference in the shapes covered by clouds, etc. If the person is close, will the mind obtain the image of sentient beings? Answer: It will always be so, because the person is constant. This is enough to say in passing. "The thing's also" etc., this is refuting by way of assertion. If you admit that having materiality is its thing, it is admitting the thing of the thing. This is the assertion of the Vaisheshika school, that is, having materiality is an existing thing. Therefore, this fault must be stated, that is, qualities etc. will also become materiality. Distinguishing from combination, it means that only the combination of things can distinguish things. How to distinguish? The answer is: "Because the union gathers as one." Peluka says that if in general, everything unites and gathers from its own base, even so, what kind of material nature of the union gathering, that is, the union gathering that enters the thing, also applies to qualities etc., therefore qualities etc. will also become things. Then, as the Vedas say, isn't the union gathering also different from each other with the union gatherers? So why does this fault occur? The answer is: "Or because the whole of the general has disappeared." "Having materiality also" etc., if even having materiality is not considered a thing, then the assertion that "having materiality exists" will be refuted. Why? The answer is: "Because the thing is distinguished by non-materiality." It will become an uncertain debate, if materiality is established because of having materiality, then qualities etc. also have this reason, so it will become an uncertain debate. "Other with materiality" etc.

============================================================

==================== 第 295 段 ====================
【原始藏文】
ྟེ། མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་ཅིང་མི་མཐུན་
ཕྱོགས་ལ་འཇུག་ན་མ་ངེས་པར་འགྱུར་ན། འདི་ལ་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྫས་ཉིད་དང་ལྡན་པ་གཞན་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འགལ་བའི་རྩོད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ཡང་རྫས་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོན་ཏན་དང་རྫས་རྣམས་ཀྱི་རྫས་དང་རྫས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི། རྫས་ནི་མེད་དེ་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཁོ་ན་རྫས་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མ་ངེས་པར་རྩོད་པ་འཁྲུལ་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དོགས་སོ། །མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ལ་ནི་ཞེས་པ། དོན་གཞན་ལས་ལོག་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཚོན་ཆ་གོ་བར་བྱེད་ཅིང་རྟོགས་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་གཏན་ཚིགས་སུ་འདིར་མངོན་པར་དགོངས་ཏེ། སའི་སྲ་བ་ཉིད་བཞིན་ནོ། །རྫས་ཉིད་དང་ལྡན་པས་ཀྱང་རྫས་མཚོན་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པས་འདི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །དེ་ཡང་རྫས་ལས་གཞན་ལ་ཡང་འཇུག་གོ་ཞེས་པ་ཡོན་ཏན་རྣམས་ལ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། །ཤེས་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྤྱིས་ཞེས་པ་ལ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡང་འདི་ཡིན་ལ་ཆོས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་སོ་དེ་ཁོ་ན་སྤྱི་སྟེ། དེས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ནི་མཐུན་ཕྱོགས་སོ། །སར་འགྱུར་བ་ནི་ཡང་འདིར་སྤྱོར་བ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ས་བྷཱ་ག་དང༌། ས་ཛཱ་ཏི་བཞིན་ནོ། །སྤྱིར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཅི་ལྟར་འདི་ཐོབ་ཅེ་ན་གསུངས་པ། ཉེ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ། གང་གིས་ན་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པར་ཆོས་ཅན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་སྐབས་སུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཉེ་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་དང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ནི་མཐུན་ཕྱོགས་ཏེ་གཞན་དང་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་རིགས་པའོ། །འོ་ན་འདི་ཕྱོགས་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དོན་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་ཞེས་པར་བྱས་ནས་ཞེས་པ། རང་གི་ཡོངས་སུ་བཤད་པ་སྟོན་ཏོ་ཕྱོགས་སུ་བྱའོ། །གསལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་ཞེས་བཤད་པར་བྱའོ། །འོ་ན་ཁྱད་པར་ནི་རང་གི་
རྟེན་ལ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཅི་ལྟར་གཞན་གྱི་ཆོས་གཞན་ལ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་དེ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྤྱི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་

【汉语翻译】
，如果在顺方存在，而在不顺方介入则不确定，那么，这不在顺方存在，因为没有见到具有实体性的其他事物。为什么不会变成相违的争论呢？因为没有那样的结合。这里实体也不存在，因为有变成功德和实体等的事物既是实体又不是实体的过失的缘故。这样说是说，实体是不存在的，仅仅是功德等变成实体性的过失的缘故，不是这样的。因为见到不确定的争论是错误的，所以疑惑。所谓的特征的理由，以从其他意义中返回的方式，使象征被理解和领悟，因此这里明显地意指只有特征才是理由，就像大地的坚硬性一样。具有实体性也应该象征实体，因此这是特征的理由。那也适用于实体之外的事物，已经说过了会变成功德等的过失。不是使之了解的理由，因为是不确定的缘故。在“所要成立的法的共相”中，所要成立的也是这个，法也是这个，因此所要成立的法，那个本身是共相，与那个相顺的一方是顺方。变成土地也是因为这里使用不同的缘故，就像土地部分和土地种类一样。如果说因为普遍宣说，怎么能得到这个呢？回答说，因为接近。因为以无常性等法来区分，法性是所要成立的，因为那是当时所做的，所以是接近的。因此，仅仅与那个相顺的一方是顺方，与其他的则不是，这是道理。那么，这不会变成一方，因为不希望成为所要成立的缘故。回答说，将一切事物都作为一方之后，显示自己的完全解释，应该作为一方，应该阐明，因此应该说一切事物都是一方。那么，差别不是在自己的
所依上确定吗？那怎么会是其他的法在其他事物上呢？回答说，能成立的法就是等等。是共同的理由本身。

【英语翻译】
, if it exists in the concordant side and enters the discordant side, it becomes uncertain. Then, this does not exist in the concordant side, because other things with substance are not seen. Why doesn't it become a contradictory argument? Because there is no such combination. Here, substance does not exist either, because there is a fault of becoming both substance and non-substance of qualities and substances. Saying this means that substance does not exist, but only qualities and so on become the fault of substance, it is not like that. Because seeing the uncertain argument is wrong, so doubt. The so-called characteristic reason, in the way of returning from other meanings, makes the symbol understood and realized, so here it is clearly meant that only the characteristic is the reason, just like the hardness of the earth. Having substance should also symbolize substance, so this is the reason for the characteristic. That also applies to things other than substance, it has already been said that it will become the fault of qualities and so on. It is not the reason for making it understood, because it is uncertain. In "the generality of the dharma to be established", what is to be established is also this, and the dharma is also this, so the dharma to be established, that itself is the generality, and the side that is in accordance with that is the concordant side. Becoming land is also because it is used differently here, just like the land part and the land type. If you say, because of the universal declaration, how can you get this? The answer is, because of proximity. Because it is distinguished by impermanence and other dharmas, the dharmata is to be established, because that is what was done at that time, so it is close. Therefore, only the side that is in accordance with that is the concordant side, and not with others, this is the reason. Then, this will not become one side, because it is not desired to be established. The answer is, after making all things as one side, showing one's complete explanation, it should be made as one side, it should be clarified, so it should be said that all things are one side. Then, isn't the difference determined on its own
support? How can that be other dharmas on other things? The answer is, the dharma that can be established is and so on. It is the common reason itself.

============================================================

==================== 第 296 段 ====================
【原始藏文】
དུ་ཉེ་པར་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཁྱད་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་སྐྱོན་འདི་མེད་དོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་ན་འོ་ན་ཞེས་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་ཆོས་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སྤྱིའི་ངོ་བོར་བླང་པར་བྱ་བ་དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱང་སྟེ། ཁྱད་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་མི་རྟག་པ་ཉིད་གཅིག་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་འཇུག་གོ་ཞེས་པས་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱང་ནི་ཕྱོགས་ཉིད་འགྱུར། ཅིའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་གཞན་གྱི་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་ཅེ་ན། འདིར་འགྱུར་མོང་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་མེད་པ་ལ་བརྗོད་འདོད་པ་མི་རིགས་སོ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཐ་དད་ནི་ཡོད་དེ་ཞེས་སོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་ཐ་དད་མེད་པའི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། བུམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་གྲུབ་ཟིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་མེད་ལ། སྒྲ་ལ་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འདི་ཁོ་ན་ཐ་དད་དེ། གང་གཅིག་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་རྟོགས་ཟིན་ཅིང་གཞན་ལ་རྟོགས་མ་ཟིན་པའོ་ཞེས་པའོ། །གང་དུ་དེ་རྟོགས་ཟིན་པ་དེ་མཐུན་ཕྱོགས་སུ་བརྗོད་ཅིང༌། གང་དུ་རྟོགས་མ་ཟིན་པ་དེ་ཕྱོགས་ཞེས་པར་རོ། །གཏན་ཚིགས་ནི་གཉིས་ཀ་ལ་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་རོ་ཞེས་པས་དེ་ལ་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་དབྱེ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིར་ཐ་དད་པའང་ཞེས་ཏེ། ཇི་སྐད་བཤད་པའོ། །ཡང་གི་སྒྲ་ལས་ཐ་མི་དད་པ་ཡང་སྟེ་རྟག་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ངོ་བོའི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་དག་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་མི་འདོད་དོ།། ཕྱོགས་དང་མཐུན་ཕྱོགས་དག་གཅིག་ཉིད་དུའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཅི་ཡིན་ཞེས་པ་ཐེ་ཚོམ་ཅན་གྱི་དྲི་པའོ། །ཐེ་ཚོམ་གྱི་ཡང་དག་པ་དོན་དུ་མ་ལ་འཇུག་པ་ཉིད་དེ། དེ་ཡང་རང་ཉིད་ཀྱིས་སྟོན་པ་གསུངས་པ། ཡོད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གལ་ཏེ་ཡང་སྨད་པ་ལ་
སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་འཇུག་མོད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་གང་ཁོ་ན་འདིར་དོན་གསུམ་སྲིད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉེ་བར་བཀོད་པའོ། །དེ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་ཁས་བླང་པར་བྱའོ་ཞེས་བརྟག་པར་བྱའོ། །དང་གི་སྒྲ་ནི་བསྡུ་བའི་དོན་ཏོ། །མ་ཡིན་པའི་ཡི་གེ་ནི་རིམ་པ་ཐ་དད་པ་སྟེ། རྣམ་པར་གཅོད་པའི་སྒྲའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ

【汉语翻译】
因为已经接近接受，所以没有差别。因此，这显示了没有这个过失。如果这样，那么如何成立呢？法应该以共相的体性被接受以进行推论，同样，应该成立的法也是如此，因为不能对差别进行推论。因此，通过“无常本身是一个，它也适用于两者”这句话，相似方也变成了方。为什么要用其他的词语来表达呢？例如，这里有“变化”等等。如果说，不应该想表达没有变化呢？回答说：差别是存在的。又怎么会没有差别，不是无常本身的差别呢？例如，瓶子等等，因为在瓶子等等上已经成立了无常本身。没有应该成立的，但声音不是这样。因此，只有这个是差别，即在一个上已经理解了应该成立的法，而在另一个上没有理解。在哪里理解了它，就说那是相似方；在哪里没有理解，就说是方。因为理由在两者上都成立，所以才接近应用于推论，因此，它没有这样的区分。因此，不想表达。因此，这里也有差别，就像所说的那样。而且，从“也”这个词来看，也有不差别，即作为遮断常法的体性的无常本身，因为是不差别本身。这句话是理由的意义。因为这样有差别和不差别，所以不希望方和相似方是同一个。那么，什么是不相似方呢？这是一个疑惑的提问。疑惑的真实性在于它适用于多个意义，这也要自己来显示，回答说：是存在的等等。如果也适用于诽谤等等，即使是那样，也只是在这里安排了可能存在三种意义的。例如，在它上面等等。在这里应该承诺，应该考察。而且，“和”这个词是 جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع جمع

【英语翻译】
Because it has been closely accepted, there is no difference. Therefore, this shows that there is no fault. If so, then how is it established? The Dharma should be accepted as a common entity for inference, and so should the Dharma to be established, because it is not possible to infer the particular. Therefore, by saying that "impermanence itself is one, and it applies to both," the similar side also becomes the side. Why use other words? For example, here there is "change" and so on. If it is said that it is not appropriate to want to express the absence of change? It is said: There is a difference. Again, how can there be no difference, and not be a difference of impermanence itself? For example, a pot and so on, because impermanence itself has already been established on a pot and so on. There is no need to establish it, but it is not so for sound. Therefore, only this is the difference, that in one the Dharma to be established has been understood, and in the other it has not been understood. Where it has been understood, it is said to be the similar side, and where it has not been understood, it is said to be the side. Because the reason is established on both, it is only closely applied to inference, therefore, it does not have such a distinction. Therefore, it is not intended to be expressed. Therefore, here there is also a difference, as has been said. Moreover, from the word "also," there is also non-difference, that is, impermanence itself, which is the nature of cutting off permanence, because it is non-difference itself. This word is the meaning of the reason. Because there are such differences and non-differences, therefore, it is not desired that the side and the similar side are the same. Then, what is the dissimilar side? This is a question of doubt. The truth of doubt lies in its application to multiple meanings, and this must be shown by oneself, answering: It exists and so on. If it also applies to slander and so on, even so, only that which can have three meanings is arranged here. For example, on it and so on. Here, it should be promised, it should be examined. Moreover, the word "and" is the meaning of collection. The letter "not" is a different order, that is, immediately after the word of separation.

============================================================

==================== 第 297 段 ====================
【原始藏文】
་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེས་ན་དོན་འདིར་འགྱུར་ཏེ། རྣམ་པ་གསུམ་པོ་དེ་རྣམས་ལ། དེ་ལས་ཏེ་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་གཞན་དང་དེ་དང་འགལ་བ་སྟེ། རྣམ་པ་གཉིས་པ་འདི་ཡང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་སུའི་ཞིག་ཁས་བླང་པར་གྱིས་ཞེས་པའོ། །རེ་ཞིག་གི་སྒྲས་དུས་ཕྱིས་མེད་པར་ཡང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པ་བསལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེར་འགྱུར་མོད། དེ་ལས་གཞན་པ་ལ་རང་དེ་དང་འགལ་བ་ལ་སྟེ། རྣམ་པ་གཉིས་ཀ་ཡང་འདིར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་ན་སྐྱོན་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལས་གཞན་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ནའང་ཁོ་བོ་ལ་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་ཁོ་ནར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་གང་ཁོ་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལས་ཆོས་གཞན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་གཞན་ནོ་ཞེས་པས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཡིན་ཞིང༌། དེ་ལ་ཡང་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་དང་འགལ་བ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཉིད་ན་ཡང༌། མེ་ནི་འདིར་དྲོ་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་པ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམ་པར་གཅོད་པས་གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གོ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་འགལ་བ་གྲང་པ་ཁོ་ན་ལས་རྣམ་པར་བཅད་པར་མེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ན་གོ་བར་བྱེད་ཀྱི། དྲོ་བ་ཡང་མ་ཡིན་གྲང་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་མི་འགལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་དྲོ་བའི་རེག་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཅི་ལྟར་འདི་དག་མི་མཐུན་ཕྱོགས་སུ་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། གཉིས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ནིའི་སྒྲ་ནི་གཏན་ཚིགས་ལའོ། །གང་གི་ཕྱིར་གཞན་པ་དང་འགལ་བ་དག་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཉིད་ཡིན་ན། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་ཐལ་འགྱུར་བ་དང་འགལ་བ་ལས་ཀྱང་རྣམ་པར་གཅོད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་
གཉིས་ཀ་དག་གི་ཡང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཉིད་དུ་ཁས་བླང་བར་བྱོས་ཤིག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་གཞན་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཡིན་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཚིག་ཕྲད་ནི་རིམ་པ་ཐ་དད་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་གཞན་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཡིན་ན་ཁྱོད་ལ་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་འཐོབ་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟར་སེམས་ཏེ། ཆོས་གཞན་དང་ལྡན་པ་ལས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་རང་ཉིད་ཁོ་ན་ལས་གཞན་ཉིད་དུ་རིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་བྲམ་ཟེ་ལས་གཞན་ཤོག་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་པ་ནི། བྲམ་ཟེ་ཁོ་ན་སྐྱེས་བུ་ཉིད་ལ་སོགས་

【汉语翻译】
应当观察。因此，这里的意义是：对于那三种情况，即从同品之外的他者以及与它相违背的情况来说，也请承认这第二种情况是属于异品。用“暂时”一词是为了排除以后不承认是异品的情况。虽然会变成那样，但对于除了它以外的，以及与它相违背的，如果这两种情况都属于异品，那就是过失。如果承认除了它以外的是异品，那么你就会完全没有理由，因为像瓶子等同品，仅仅因为具有无常等其他性质，就成了同品之外的他者，因此也是异品，并且由于也适用于所作性等，所以会变成不定。即使与它相违背的是异品，例如“火在这里是热的”，这意味着通过区分异品来理解要证明的理由，也就是说，在要证明火时，理解为仅仅是从相反的寒冷中区分出来，而不是从既非温暖也非寒冷的事物中区分出来，因为那是不矛盾的。而且，也不会因此而理解到温暖的触觉。因此，如果有人问，如何承认这些是异品呢？回答说，“二是”等等，其中的“是”字是理由。因为其他和相违背的事物是异品，那么，按照顺序，就不会出现没有理由的过失，也不会出现从相违背的事物中进行区分的过失。因此，这
两种情况都应该承认是异品，这就是它的意思。如果同品之外的他者是异品等等，这些词语的顺序是不同的，意思是说，如果同品之外的他者是异品，那么你就不会得到没有理由的过失。这样想：仅仅因为具有其他性质，就认为同品本身是他者，这是不合理的，例如说“除了婆罗门以外的人来”，这仅仅是说婆罗门本身是士夫等。

【英语翻译】
It should be observed. Therefore, the meaning here is: Regarding those three situations, namely, from what is other than the similar side and what is contrary to it, please also acknowledge that this second situation belongs to the dissimilar side. The word "for a while" is used to exclude the situation of not acknowledging it as the dissimilar side later on. Although it may become so, but for what is other than it, and what is contrary to it, if both of these situations belong to the dissimilar side, then that is a fault. If you acknowledge that what is other than it is the dissimilar side, then you will have no reason at all, because like the similar side such as a pot, just because it has other qualities such as impermanence, it becomes other than the similar side, therefore it is also the dissimilar side, and because it also applies to being made, etc., it will become uncertain. Even if what is contrary to it is the dissimilar side, for example, "fire is hot here," this means that by distinguishing the dissimilar side, the reason to be proved is understood, that is, when proving fire, it is understood as being distinguished only from the opposite cold, not from what is neither warm nor cold, because that is not contradictory. Moreover, the warm touch will not be understood from that either. Therefore, if someone asks, how can these be acknowledged as the dissimilar side? The answer is, "two are," etc., where the word "are" is the reason. Because other and contradictory things are the dissimilar side, then, in order, there will be no fault of having no reason, nor will there be a fault of distinguishing from contradictory things. Therefore, both of these
situations should be acknowledged as the dissimilar side, that is its meaning. If what is other than the similar side is the dissimilar side, etc., the order of these words is different, meaning that if what is other than the similar side is the dissimilar side, then you will not get the fault of having no reason. Think like this: It is unreasonable to consider the similar side itself as other just because it has other qualities, for example, saying "someone other than a Brahmin come," this is merely saying that the Brahmin himself is a man, etc.

============================================================

==================== 第 298 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཆོས་གཞན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་བྲམ་ཟེ་ལས་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཇིག་རྟེན་ན་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་ཆོས་མི་བརྟེན་པ་རྒྱལ་རིགས་ལ་སོགས་པའོ། །དའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་གཅིག་མིན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ནི། གཞན་པ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཉིད་ཡིན་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་སྟོན་པར་བྱེད་ཅིང༌། དེ་མ་ཐག་པའི་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་ཐལ་པར་འགྱུར་བ་མེད་པ་གཞུང་འཛུགས་པར་བྱེད་དོ། །གང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་དོ་ཞེས་པས་མཐུན་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་ཅེས་ངེས་པར་བཟུང་བ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞན་ལ་ཡང་ཞེས་པ་སྟེ། འདིར་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞེས་པ་འདི་ནི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་བདུན་པའོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་ཚོགས་པའི་དོན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་གང་མཐུན་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པའི་བྱས་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ཆོས་ནི་གཞན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མེད་ཅིང༌། དེ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་དུ་འགྱུར་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལས་གཞན་ཡང་གང་ཆོས་གཞན་སྡུག་བསྔལ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་ཐལ་བར་བཟློག་གོ །གལ་ཏེ་ཡང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་འགལ་བ་དེ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །མཐུན་ཕྱོགས་དང་འགལ་བ་ཁོ་ན་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བ་འདིར་བལྟ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ཞེས་པ་
འདིས་འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ། འགལ་བ་ཁོ་ན་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་གཞན་པ་དང་མེད་པ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །དེས་ན་འདི་སྐྱོན་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །འགལ་བ་ཁོ་ན་མཐུན་ཕྱོགས་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་ནས་ནི་བདག་གིས་ལན་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཁོ་ན་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཉིད་ན་སྐྱོན་མེད་ཅེ་ན། དེས་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེས་ན་ཞེས་པ་ནི་འགལ་བ་ཁོ་ན་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གང་ཁོ་ན་ལ་སྟེ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་འགལ་བའི་བདག་ཉིད་ལ་མེད་པ་དེ་ཁོ་ན་རྣམ་པར་གཅོད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་གང་ལ་ཞེས་པ་སྤྱི་སྒྲ་འདི་ཅི་ལས་ཁྱད་པར་འདི་འཐོབ་པ་ཡིན་ཞེ་ན། འོ་ན་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཅི་ཡིན་ཞེས་པ་འདིར་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་རྣམས་ནི་གང་ཞིག་དེ་ཉིད་ལ་མེད་པ་ཞེས་ཀློག་པར་བྱེད་དོ། །འདི་

【汉语翻译】
因为具有其他的法，所以在世间上不能理解为不同于婆罗门。那么是什么呢？就是不依赖于所要表达的法，如刹帝利等。因此，不会陷入无理由的过失。像这样等等，是为了证明非一性，是为了显示他者即是不共品性，并且建立不陷入紧接着的无理由过失的宗义。观察“存在于顺品方”这句话，是确定只存在于顺品方。所谓“从无常性等等之外的其他”，这里“对于痛苦等等”是原因的第七格。对此，这是集合的意义，因为凡是只存在于顺品方的所作性等等的法性，都不存在于具有他者特征的不共品方中，而且它不仅成为无常性的原因，而且还因为它是无常性之外的其他法，如痛苦性等等的原因，所以避免了陷入无理由的过失。如果与顺品方相违背的就是不共品方，即使是这样也没有过失，这是剩余的部分。观察这里确定为“仅仅与顺品方相违背”。如果说，这表明，仅仅是相违背的不是不共品方，那么是什么呢？还有其他的和不存在的。因此，这完全没有过失。在承认仅仅是相违背的是顺品方之后，我将回答。为什么仅仅是相违背的不是不共品方就没有过失呢？因此等等，因此就是因为仅仅是相违背的是不共品方。凡是仅仅，即不存在于不共品方相违背的自性中，那么仅仅是断除所要证明的就不能理解了。那么，从哪里获得“对于什么”这个普遍词语的差别呢？那么，什么是不共品方？因为这里是在不共品方的情况下所作的。其他人读作“凡是不存在于它之中”。这里

【英语翻译】
Because it possesses other dharmas, it cannot be understood in the world as being different from a Brahmin. So what is it? It is that which does not rely on the dharma to be expressed, such as a Kshatriya. Therefore, it does not fall into the fault of having no reason. Like this, etc., is to prove non-oneness, to show that otherness is indeed the dissimilar characteristic, and to establish the tenet of not falling into the immediate fault of having no reason. Observe the phrase "exists in the similar side," it is to ascertain that it exists only in the similar side. The so-called "other than impermanence, etc.," here "for suffering, etc." is the seventh case of reason. Regarding this, this is the meaning of collection, because whatever is the nature of things such as being made, etc., which only exists in the similar side, does not exist in the dissimilar side that has the characteristic of otherness, and it not only becomes the reason for impermanence, but also because it is the reason for other dharmas other than impermanence, such as the nature of suffering, etc., it avoids falling into the fault of having no reason. If what is contrary to the similar side is the dissimilar side, even so, there is no fault, this is the remaining part. Observe here that it is determined as "only contrary to the similar side." If it is said that this indicates that merely being contrary is not the dissimilar side, then what is it? There are also others and non-existents. Therefore, this is completely without fault. After admitting that merely being contrary is the similar side, I will answer. Why is it that there is no fault in merely being contrary not being the dissimilar side? Therefore, etc., therefore it is because merely being contrary is the dissimilar side. Whatever is merely, that is, does not exist in the nature of being contrary to the dissimilar side, then merely cutting off what is to be proven cannot be understood. Then, from where does one obtain the difference of the universal word "for what"? Then, what is the dissimilar side? Because it is made here in the case of the dissimilar side. Others read it as "whatever does not exist in it." Here

============================================================

==================== 第 299 段 ====================
【原始藏文】
ལྟར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གང་དེ་ཁོ་ན་ལ་སྟེ། མཐུན་ཕྱོགས་དང་འགལ་བའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ལ་མེད་པའོ། །ཁོ་ནའི་ཡི་གེ་ནི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་རྣམ་པར་མི་གཅོད་པའི་དོན་ཅན་ནོ་དེས་ནི་དེ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་སྟེ། འགལ་བ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་འགལ་བ་ཁོ་ན་རྣམ་པར་གཅོད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་རྟོགས་པར་བྱེད་ན་དེ་ལས་ཅི་ལྟར་མི་འདོད་པ་འོངས་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། དེ་ལྟར་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ལྟར་སེམས་ཏེ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ལོག་པའི་གཏན་ཚིགས་ནི་མཐུན་ཕྱོགས་མེད་པར་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་རྟོགས་པར་བྱེད་ཅིང་དྲོ་མིན་གྲང་མིན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱང་འགལ་བ་གྲང་བ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ལས་ཀྱང་འདི་ན་དྲོ་བ་ཉིད་དེ་མེའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་འདི་ལ། མེ་གྲང་པ་མེད་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གོ་བར་བྱེད་ཀྱི། དྲོ་མིན་གྲང་མིན་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་འདོད་པ་ཡང་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་དྲོ་མིན་གྲང་མིན་གྱི་རེག་པ་ནི་གྲང་བ་དང་དྲོ་བ་དག་ལས་གཞན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འཇམ་པ་ཉིད་དང་རྩུབ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རེག་བྱའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ལས་གཞན་དུའོ། །དེ་ལྟར་ནི་བསྟན་བཅོས་སུ་རེག་བྱ་བཅུ་གཅིག་བདག་ཉིད་དུ་གསུངས་ཤིང༌། དེའི་ནང་དུ་ཡང་དྲོ་མིན་གྲང་མིན་གྱི་རེག་བྱ་བཤད་པ་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་འཇམ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་
པ་རྣམས་ཁོ་ན་དྲོ་མིན་གྲང་མིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱོགས་གང་ན་དྲོ་བའི་རེག་པ་འཇུག་པའི་ཕྱོགས་དེ་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་ན་དྲོ་བའི་རེག་པ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དྲོ་མིན་གྲང་མིན་གྱི་རེག་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །དྲོ་མིན་གྲང་མིན་གྱི་རེག་པ་འཇམ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པ་ཡོད་ན་ཆུག་མོད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་དྲོ་བའི་རེག་པ་གྲང་བའི་རེག་པ་དང་འགལ་བ་དེ་ལྟར་དྲོ་མིན་གྲང་མིན་དང་ཡང་སྟེ། ལྷན་ཅིག་མི་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་མི་འགལ་བ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ལྷན་ཅིག་གནས་པའི་ཕྱིར། གང་ན་དྲོ་བའི་རེག་པ་ཡོད་པ་དེ་ན་དེ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་མེད་པར་གལ་ཏེ་མེས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ན་ནི་མ་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་ཡོད་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ན་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་ཞིང༌། མེད་པ་ནི་རྟོགས་པར་མི་བྱེད་པར་ཡང་འདོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། མི་འདོད་པ་འབབ་པར་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །རེག་བྱ་ལ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདིར་རེག་བྱའི་སྒྲ་ནི་དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕ

【汉语翻译】
应当如是解说。即，唯独在那之上，与顺品相违的违品唯独不存在。唯独的字眼，具有不完全断除顺品上存在的意义，由此则断除它，对于唯独需要成立的违品才能理解。如果对于唯独断除违品需要成立才能理解，那么由此如何不会产生不希望的结果呢？回答说：如“也是如此”等。如此思考：与违品相背离的因，对于顺品，在没有所立的情况下才能理解，而对于非暖非冷则不然。违品也唯独是相违的寒冷，由此，如“此处是温暖，因为有火”这个例子，火不存在寒冷，才能理解所立，而非暖非冷不存在则不然。这也是希望的，因为非暖非冷的触觉，不是存在于寒冷和温暖之外，而是存在于柔软和粗糙等触觉的差别之外。如是，经论中宣说了十一种触觉的自性，其中也没有说到非暖非冷的触觉。因此，柔软等才是非暖非冷。它们也唯独存在于任何一方，即暖触存在的方向。因此，凡是暖触存在的地方，就唯独不会断除非暖非冷的触觉。如果非暖非冷的触觉与柔软等不同，那也可以。即使如此，如同暖触与冷触相违一样，与非暖非冷也相违，因为不能同时存在。如果不是相违，那么因为同时存在，凡是暖触存在的地方，就唯独不会断除它。如果没有它，如果火不能理解，那就可以不理解，但如果存在却不能理解，就会有过失，并且不理解不存在也是希望的，也会导致不希望的结果。在此“对于触觉才能理解”中，触觉的词语是指具有它的

【英语翻译】
It should be explained as follows. That is, only on that, the opposite side that contradicts the favorable side does not exist only. The word "only" has the meaning of not completely cutting off the existence on the favorable side, and thus it cuts off that, and only the opposite side that needs to be established can be understood. If it is understood that only the opposite side needs to be established to be cut off, then how can unwanted results not arise from this? The answer is: such as "it is also like this" and so on. Think like this: the reason that deviates from the opposite side, for the favorable side, can only be understood without what is to be established, but not for neither warm nor cold. The opposite side is also only the contradictory cold, and from this, such as "here is warm, because there is fire," this example, fire does not exist cold, can understand what is to be established, but not that neither warm nor cold does not exist. This is also desired, because the touch of neither warm nor cold does not exist outside of cold and warm, but exists outside of the differences of touch such as softness and roughness. Thus, the scriptures have declared the nature of eleven touches, and there is no mention of the touch of neither warm nor cold. Therefore, softness and so on are neither warm nor cold. They also only exist in any one direction, that is, the direction where warm touch exists. Therefore, wherever warm touch exists, it is only that the touch of neither warm nor cold will not be cut off. If the touch of neither warm nor cold is different from softness and so on, that is also possible. Even so, just as warm touch contradicts cold touch, it also contradicts neither warm nor cold, because they cannot coexist. If it is not contradictory, then because they coexist, wherever warm touch exists, it is only that it will not be cut off. If there is no it, if fire cannot understand, then it is okay not to understand, but if it exists but cannot understand, there will be faults, and it is also desired not to understand non-existence, and it will also lead to unwanted results. In this "can be understood for touch," the word touch refers to having it.

============================================================

==================== 第 300 段 ====================
【原始藏文】
ྱོགས་ལ་འཇུག་གོ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་ནི་གཏན་ཚིགས་ལའོ། །གང་གི་ཕྱིར་མེ་ནི་གྲང་བ་ཉིད་མེད་པ་རེག་བྱ་ལ་གོ་བར་བྱེད་ཀྱི་དྲོ་མིན་གྲང་མིན་མེད་པར་ཡང་མ་ཡིན་ཞིང༌། དེ་འདོད་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་སྔར་འགལ་བ་ཁོ་ན་ལས་རྣམ་པར་གཅོད་པར་ཐལ་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་མི་འདོད་པ་འབྱུང་བའི་མཆན་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འོ་ན་གང་ན་མེ་ཡོད་པ་དེ་ན་འཇམ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རེག་པ་ཡང་ཡོད་ན། ཅིའི་ཕྱིར་མེས་དྲོ་བའི་རེག་པ་ཁོ་ན་རྟོགས་པར་བྱེད་ཀྱི་གཞན་མ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་ཞིག་ལ་གང་གིས་ཁྱབ་པ་དེས་དེ་རྟོགས་པར་བྱེད་དེ། གལ་ཏེ་ཡང་དྲོ་བའི་རེག་པས་སམ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་མེ་ལ་ཁྱབ་ན། དེ་ཡང་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། གཏན་ཚིགས་ནི་དོན་དུ་མ་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མི་འགལ་བ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་མ་གྲུབ་ན་དེ་ལ་འཕུལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་རྩོད་པ་འདི་མེད་དོ། །གཞན་པ་དང་འགལ་བ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དག་འགྱུར་དུ་ཆུག་མོད། མེད་པ་ནི་ཅི་ལྟར་ཡིན། མེད་པ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཉིད་ཡིན་ན་ནི། གང་འདི་སྐད་བརྗོད་པ། སོ་སོར་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཡང༌། །ཡོད་མེད་རྣམ་པ་གཉིས་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་པ་མི་རིགས་ཏེ། དངོས་
པོར་མ་གྱུར་པའི་ཕྱོགས་ཆོས་ནི་མེད་པ་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་དུ་ཆུག་མོད། དངོས་པོར་གྱུར་པ་ནི་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། དེ་ཕྱིར་མཐུན་ཕྱོགས་མེད་ཁོ་ནའོ་ཞེས་སོ། །ཁོ་ནའི་སྒྲ་ནི་དེའི་ཕྱིར་གྱི་སྒྲའི་དེ་མ་ཐག་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་འདིས་ཀྱང་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་གཞན་པ་དང༌། འགལ་བ་དག་མི་མཐུན་ཕྱོགས་སུ་འགྱུར་བ་ལ་སྙེགས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་གཞན་པ་དང་འགལ་བ་དག་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་མཐུན་ཕྱོགས་མེད་པ་ནི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་སུ་འདོད་དོ། །དེ་ལས་ཀྱང་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ལྟོས་པས་ཕྱོགས་ཆོས་ཡོད་དང་མེད་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་འདི་མི་རིགས་སོ་ཞེས་པ་འདི་དོགས་པར་མི་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱིར་མེད་པ་ཙམ་ནི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། གཞན་པ་དང་འགལ་བ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །ཡང་ཅི་ལྟར་གསུམ་པོ་རྣམས་ལ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཉིད་དུ་འཐོབ་ཅེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་མཐུན་ཕྱོགས་མ་ཡིན་པ་ནི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་སོ་ཞེས་མཐུན་ཕྱོགས་ལྡོག་པ་ནི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ཞིང༌། མ་ཡིན་པར་དགག་པ་དེ་ནི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དེ་དག་ལ་ཡང་མཚུངས་ཏེ། ལྡོག་པ་རྟོགས

【汉语翻译】
趋入方之语即是理。何以故？火非寒冷，于所触知，令知是暖，然非不暖不寒，亦非无有。彼亦许之。是故，凡先前唯从相违而决择，则不应成过失，以其是生起不欲之过失性故。若谓如是，凡有火处，彼处亦有柔软等触，何故火唯能了知暖触，而非其他耶？谓凡为某者所遍，彼即能了知彼。若复暖触或其他亦遍于火，彼亦唯能了知。理则不成实事，唯不相违故。若不成立，则以是遣除之性故，非能令知，如是则此诤论即无。他与相违，可容变为不顺品，然无有者云何耶？若无有者即是不顺品，则此所说：于各别不顺品，有无为二相故。则不应理，谓非实物之品法，可容于无有者成为有，然已成为实物者云何耶？云：是故唯无顺品也。唯字之声，当观其于是故之声后。是故者，亦以此于其后，趋入成立他与相违诸不顺品。何以故？以他与相违诸不顺品，是故，唯无顺品者，许为不顺品。较彼，亦以观待无有之体性不顺品，故说品法有与无耶，不应作是疑虑。何以故？以唯无有者非是不顺品故。若尔云何耶？谓他与相违者亦然。又云何于三者获得不顺品性耶？何以故？以非顺品者即是不顺品故，顺品之反体是不顺品之体性，非有之遮遣，于彼诸不顺品亦相同，即是反体了知。

【英语翻译】
The word 'entering into the direction' is logic. Why? Because fire is not cold, it makes it known to the touch that it is warm, but it is neither not warm nor not cold, nor is it non-existent. That is also accepted. Therefore, whatever previously only distinguishes from contradiction, it should not become a fault, because it is the nature of causing unwanted faults. If it is said that wherever there is fire, there is also soft touch, etc., why does fire only perceive warm touch and not others? It is said that whatever is pervaded by something, it perceives that. If warm touch or something else also pervades fire, it also only perceives that. Logic is only non-contradictory because it does not establish the meaning. If it is not established, then this dispute is non-existent because it is not understood due to its nature of refutation. Others and contradictions may become dissimilar sides, but how can non-existence be? If non-existence is the dissimilar side, then what is said: 'Because there are two aspects of existence and non-existence in each dissimilar side.' is unreasonable, because the qualities of a non-existent thing may become existent in non-existence, but how about something that has become existent? It is said: 'Therefore, there is only no similar side.' The word 'only' should be viewed immediately after the word 'therefore'. 'Therefore' also leads to the establishment of other and contradictory dissimilar sides immediately after it. Why? Because other and contradictory dissimilar sides are dissimilar sides, therefore, only the absence of a similar side is considered a dissimilar side. Compared to that, it is also said that the qualities of a side are existence and non-existence because of the nature of non-existence, so this doubt should not be made. Why? Because only non-existence is not a dissimilar side. Then what is it? It is said that others and contradictions are also. Again, how do the three obtain the nature of dissimilar sides? Why? Because what is not a similar side is a dissimilar side, the opposite of a similar side is the nature of a dissimilar side, and the negation of non-existence is the same for those dissimilar sides, which is the understanding of the opposite.

============================================================

==================== 第 301 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། དངོས་དང་དོན་གྱིས་གོ་བས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་གཅིག་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། མེད་པ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་གཏན་ཚིགས་དོན་དུ་མ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་ཅིང་མེད་པ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཉིད་དུ་བརྟན་པར་བྱེད་དོ། །མཚན་ཉིད་ལས་ཞེས་པ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་པ་དང་མེད་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དག་ལ། དུ་མ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འགལ་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཡང་དེ་རྟོགས་པའོ་ཞེས་པས་མ་བཤད་དོ། །འོ་ན་ཡང་འདི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། གང་རྣམས་བྱས་པ་ཉིད་ཐུན་མོང་བ་ནི། དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན། དེ་ཡང་ནི་མི་རྟག་པ་དང་བདག་མེད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་མོང་པ་ཡང་ངོ་ཞེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་སྨྲས་སོ། །སྤྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ནི་དཔེའོ། །ཐེ་ཚོམ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་མའི་འབྲས་བུའོ། །
མིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མ་ངེས་པར་གསུངས་སོ། །རྟོགས་པར་བྱར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ནི་བླུན་པོ་ཞེས་པར་གསུངས་སོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་ཁྱབ་པའོ། །སྤྱི་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ཁོ་ནས་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་དུ་བ་ནི་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དོན་དུ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་པ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པར་དུ་མ་ལ་འཇུག་ན་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྟོན་པ་གསུངས་པ། བུམ་པ་ལ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱས་པ་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཕན་ཚུན་མེད་པ་ལའང་མཐོང་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ནི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་རིགས་ཀྱི། དེ་བདག་མེད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཕན་ཚུན་མེད་པ་ལ་མཐོང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་ནི། སྤྱི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱབ་པ་ཡོད་པ་ནའོ། །རྣམ་པར་གཅོད་པའི་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དང་གི་སྒྲ་ཕྱིས་པ་ལས་ཞེས་པ། དང་གི་དོན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་དུ་གང་སྦྱར་བ་མེད་ཀྱང་དོན་རྟོགས་པ་དེར་དེ་ཕྱིས་པའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང་འདིར་ཡང༌། ཡང་རྣམ་གསུམ་ཞེས་བརྗོད་པ་ལས་དང༌། སྔར་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་པའི་ཕྱིར་དོན་རྟོགས་སོ། །གཞན་དུ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཡང་ཇི་སྐ

【汉语翻译】
这是因为对一切都是相同的缘故，通过事物和意义的理解也是如此。像这样，通过“即使一个”等等，显示了不存在的非相似方，作为论证的目的，不成立，并且使不存在的非相似方得以确立。 “从特征”是指从论证的特征来说的意思。对于其他和不存在的非相似方，因为显示了不成立，所以对于相违的非相似方，也未通过“理解它”来阐述。那么，通过“那么，这个”等等，凡是共同的“所作性”，对于它来说，是怀疑的原因，就像瓶子等等一样。而且，不恒常和无我等等的共同性也是如此，这是说了自性的影像。 “共同”等等是宗法的法。 “对于瓶子等等”是譬喻。 “变成怀疑”是量果。
通过“不是”等等，说了不确定。因为不能被理解，所以怀疑的原因被说成是愚笨者。随行是周遍。 “是共同”仅仅不是怀疑的原因，像那样，烟与物质等等众多意义一同产生，不是怀疑的原因。如果自己的所要成立不存在，而进入众多，则会变成怀疑的原因，为了显示这一点而说了“对于瓶子”等等。所作性在瓶子等等上，在互相不存在上也见到，因此，它理应是怀疑的原因，但对于无我等等，在互相不存在上见到则不是，因此，因为是共同，所以不是使之理解，而是在有周遍时。 “遣除的论证”是指决定的论证的意思。 “从删除‘和’字”是指为了理解‘和’的意思。凡是没有添加任何东西也能理解意义的地方，就应删除它，这里也是，从说“也是三种”中，因为以前也成立了三种，所以理解了意义。 “否则”等等，如果也像

【英语翻译】
This is because it is the same for all, and understanding through things and meanings is also the same. Like this, through "even one" etc., it shows that the non-similar side that does not exist, as the purpose of the argument, is not established, and it establishes the non-similar side that does not exist. "From the characteristic" means from the characteristic of the argument. For other and non-existent dissimilar sides, because it shows that it is not established, it is not explained by "understanding it" for the contradictory dissimilar side either. Then, through "then, this" etc., whatever is common "made-ness", for it, is the cause of doubt, just like a vase etc. Moreover, the commonality of impermanence and selflessness etc. is also the same, this is saying the image of nature. "Common" etc. is the dharma of the subject. "For vases etc." is an example. "Becoming doubt" is the fruit of valid cognition.
Through "is not" etc., it is said to be uncertain. Because it cannot be understood, the cause of doubt is said to be a fool. Following is pervasion. "Is common" is not the cause of doubt alone, like that, smoke arises together with many meanings such as substance, is not the cause of doubt. If one's own to be established does not exist, and enters into many, it will become a cause of doubt, to show this, it is said "for the vase" etc. Made-ness is seen on vases etc., and also on mutual non-existence, therefore, it should be the cause of doubt, but for selflessness etc., seeing on mutual non-existence is not, therefore, because it is common, it is not to make it understand, but when there is pervasion. "The eliminating argument" means the argument of determination. "From deleting the word 'and'" means to understand the meaning of 'and'. Wherever the meaning can be understood without adding anything, it should be deleted, and here also, from saying "also three kinds", because the three kinds were also established before, the meaning is understood. "Otherwise" etc., if also like

============================================================

==================== 第 302 段 ====================
【原始藏文】
ད་བརྗོད་པའི་རྣམ་པས་དང་གི་དོན་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ན། དེ་ལས་གཉིས་པོ་འདི་ཁོ་ནའི་ལྷུར་ལེན་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་གང་གི་ཚེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། མཚན་ཉིད་མ་ཁྱབ་པ་ཉིད་སྨྲས་སོ། །དངོས་པོ་ཡོད་ན་དེ་ལ་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲ་བ་ནུས་ཀྱི་གཞན་དུ་ན་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྟེན་གྱི་བྱེ་བྲག་གི་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་འདིར་མེད་པ་ཉིད་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །མཐུན་ཕྱོགས་མེད་པ་ཡང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་སུ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཅི་ལྟར་མེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དངོས་པོར་གྱུར་པ་མེད་དོ་ཞེས་བསམ་པའོ། །དེའི་ཚེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་རྟེན་རྣམ་པར་བཅད་པའི་དབང་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་བརྗོད་པས། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡོད་པར་གྱུར་པ་ལ་རྟགས་ཡོད་པར་བརྗོད་པའོ། །གལ་ཏེ་ཡང་དངོས་པོ་རྟག་པ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ན་དེ་ལ་ཡོད་
པར་ཆེས་ཤིན་ཏུ་འགྲུབ་སྟེ། དངོས་པོ་རྟག་པ་ཡོད་ན་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོའི་ཆོས་ནི་དེ་ལ་ཡང་འཇུག་པར་དོགས་ཤིང༌། དེ་ལས་ཀྱང་དེ་ཡོད་པར་བརྗོད་པའི་ཆེད་དུ་འབད་པ་གནས་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་དངོས་པོ་རྟག་པ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་ཁས་ལེན་པ་དེའི་ཚེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །གཏན་ཚིགས་ཁོ་ན་འབའ་ཞིག་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གང་གི་དོན་དུ་དཔེ་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་དེ་གྲུབ་ཟིན་བྱས་ནས་སོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །རྒྱུ་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཕྱོགས་ཆོས་རྣམ་པ་དགུར་ཕྱེ་ཞེ་ན། གང་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་ཅན་དང༌། གང་ལ་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོའི་སྒོ་ཅན་དེ་དག་ཁོ་ན་རང་གི་ཁྱབ་བྱེད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཞིང༌། བཟློག་པ་ན་ཡང་ཟློག་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བསྟན་པའི་དོན་དུ། སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་གཏན་ཚིགས་གཉིས་དག་ངེས་པར་བསྟན་ཅིང༌། སྒྲ་རྟག་སྟེ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་འགལ་བ་གཉིས་དག་ཀྱང་ངོ༌། །ཁ་ཅིག་ཁྱད་པར་དང་སྤྱིའི་མ་དེས་པ་དག་ཀྱང་མཐའ་གཅིག་པ་ཅན་ཉིད་དུ་སྨྲའོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་ཅན་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་ནི་གོ་ཕྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་གཞན་གཉིས་དག་སྟེ། དཔེར་ན་སྒྲ་རྟག་སྟེ་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། གཞན་བྱ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས

【汉语翻译】
如果不是以言说的方式来理解“和”的意义，那么就会理解成仅仅执着于这两个方面。如果是这样，那么像“在何时”等等，就说成了没有遍及所有特征。如果事物存在，就能说它不存在，否则就不能。因为这里所说的不存在，是具有所依的差别的特征。如果没有顺应的一面，难道不是也说成了不顺应的一面吗？如果有人这样问，那么应该怎样说它不存在呢？应该认为是变成了事物而没有了。像“在那时”等等，这里并不是凭借着对所依进行区分的力量，那么是什么呢？因为说的是没有需要成立的，所以说的是在已经变成了需要成立的事物上存在着理由。如果事物仅仅是无常的，那么它存在就非常容易成立。如果事物是常的，就会怀疑像所作性等等事物的法也存在于它上面，并且为了说它存在，就应该努力。当有人承诺事物仅仅是无常的时候，那么对于需要成立的事物来说，存在着能成立的事物是毫无疑问的。应该仅仅说理由，意思是说，为了什么而举例说明的那个意义已经成立了。为什么要把周遍九种方式分开呢？因为对于具有它的自性的特征的联系，以及具有果和因的事物之门来说，那些仅仅是自己所遍及的需要成立的事物能够理解，并且为了显示反过来也能遣除，所以一定显示了“声音是无常的，因为是所作性，以及因为是努力之后产生的”这两个理由，并且也显示了“声音是常的，因为是所作性，以及因为是努力之后产生的”这两个相违。有些人也说差别和共同的不存在也是唯一性。因此，为了成立“具有反体和具有随行不是能理解一半的理由”，还有另外两个，例如“声音是常的，因为是能听到的，以及因为是其他的所作”。

【英语翻译】
If the meaning of "and" is not understood through the manner of expression, then it will be understood as clinging only to these two aspects. If that is the case, then like "at what time" etc., it is said that the characteristics are not all-pervasive. If a thing exists, then it can be said that it does not exist, otherwise it cannot. Because what is said here as non-existent is characterized by the difference of the basis. If there is no conforming aspect, is it not also said to be a non-conforming aspect? If someone asks this, then how should it be said that it does not exist? It should be thought that it has become a thing and no longer exists. Like "at that time" etc., here it is not by the power of distinguishing the basis, then what is it? Because it is said that there is nothing to be established, it is said that there is a reason on the thing that has become to be established. If a thing is only impermanent, then it is very easy to establish that it exists. If a thing is permanent, then it will be suspected that the dharmas of things such as being made also exist on it, and in order to say that it exists, effort should be made. When someone promises that things are only impermanent, then for the thing to be established, there is no doubt that there is something that can be established. Only the reason should be stated, meaning that the meaning of what is exemplified for what has already been established. Why should the nine modes of pervasion be separated in this way? Because for the connection with the characteristic of its own nature, and for the door of things with cause and effect, those are only what their own pervasive needs to be established can understand, and in order to show that it can also be removed in reverse, it is certain that the two reasons "sound is impermanent because it is made, and because it arises after effort" are shown, and the two contradictions "sound is permanent because it is made, and because it arises after effort" are also shown. Some also say that the non-existence of difference and commonality is also uniqueness. Therefore, in order to establish that "having an opposite and having an attendant is not a reason that can understand half", there are two others, such as "sound is permanent because it is audible, and because it is other-made".

============================================================

==================== 第 303 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ལྟ་བུའོ། །གཏན་ཚོགས་ཀྱི་ལྡོག་པ་གཙོ་བོར་བཤད་པའི་ཆེད་དུ་གསུམ་སྟེ། དེ་ལྟར་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས་ནི་གཏན་ཚིགས་གོ་བྱེད་མ་ཡིན་ཏེ། མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་པས་མ་གོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་མི་འགྱུར་ཏེ་ལྡོག་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་འབའ་ཞིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། འོ་ན་རེག་བྱ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྟག་གོ་ཞེས་པ་འདི་ལ་འགྱུར་རོ། །འདི་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདི་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་སྟོབས་དང་ལྡན་ཞིང་ལྡོག་པ་སྟོབས་ཆུང་བ་སྟེ། གཏན་ཚིགས་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་དང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་འགའ་ཞིག་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དཔེར་ན་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་སྟེ། མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་གོ་བྱེད་དུ་
འགྱུར་ན་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་མ་ཡིན་ཞིང་ལྡོག་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མ་ཡིན་ལ་གཙོ་ཆེ་བས་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་གོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ལས་ལྡོག་པ་ངེས་པས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་ཀྱང་གང་བྱས་པ་དེ་མི་རྟག་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་རྟག་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པས་གོ་པར་བྱེད་དོ། །འོ་ན་སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་རྩོལ་མ་ཐག་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དཔེར་བརྗོད་འདི་ཁོ་ན་བསྟན་པས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་བསྟན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། རྩོལ་མ་ཐག་པའི་བསལ་བ་འབྱུང་བ་དང་སྐྱེ་བ་དག་ལ་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བའི་སྒྲས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་གང་གི་ཚེ་བསལ་བ་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དེའི་ཚེ་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ནི་འབྲས་བུར་འགྱུར་ཞིང༌། གང་གི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ནི་རང་བཞིན་ནོ། །ངེས་ན་ཅིའི་དོན་དུ་རང་བཞིན་བྱས་པ་ཉིད་ཐ་དད་དུ་དཔེར་བརྗོད་ཅེ་ན། རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུར་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་དོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་བསལ་བའི་ཆེད་དུ་ཐ་དད་པར་དཔེར་བརྗོད་དོ། །གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཚིག་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་རང་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བཤད་ཟིན་པའི་དོན་ཅན་ཡིན་ཡང་སླར་ཡང་འདིར་སྐབས་སུ་བྱ་སྟེ། དེས་ན་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཙམ་བཤད་དེ། མཚན་ཉིད་ནི་དེ་ཁོ་ནའོ། །གཞན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ངེས་པར་གཟུང་བ་ངས་ཉེ་བར་ཐོབ་པར་བྱེད་དེ། འདི་ཡང་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གནོད་

【汉语翻译】
就像那样的。为了主要阐述论式的遣返，有三种情况。像那样，从随行方面来说，论式不是能理解的，因为“因为无常的缘故，不是努力后才产生的”这样不能理解。如果因为不改变，也就是没有遣返，仅仅是随行的话，那么“因为不是所触，所以是常”这个就会改变。如果说对于这个，随行也不是主要的，那么，对于这个，随行具有力量，而遣返力量弱小，因为论式遍及顺品，并且在一些非顺品中不存在。例如，努力后才产生的，因为是无常的缘故，如果成为能理解的，那么改变也不是改变。因此，仅仅有随行是不行的，仅仅具有遣返也是不行的，主要也不是论式能理解的，然而，从一切中确定遣返才是可以的。而且，凡是所作，都是无常的，这样通过断除常法才能理解。那么，“声音是无常的，因为是努力后才产生的”这个例子，仅仅通过显示这个，就仅仅显示了论式的自相之境，因为对于努力后的排除，产生和出生等，用努力后产生的词语来表达。其中，当排除被说成是认识的自相的时候，努力后产生的本身就变成了果，而因为什么而出生的时候，就是自性。如果确定，那么为了什么缘故，自性本身要作为不同的例子来说明呢？因为有些人会怀疑，所有的自性都是像这样只存在于顺品的一个方面，所以为了排除这个，才作为不同的例子来说明。为了详细了解论式的词句，即使已经说明了自义现量，但为了这个目的，再次在这里进行讨论，因此，仅仅说明详细的区分，自相就是那个。又说，等等，通过确定，我将要接近获得，那么这是什么呢？回答说：损害所立宗

【英语翻译】
It's like that. There are three reasons for mainly explaining the reversal of the argument. As such, from the perspective of following, the argument is not understandable, because it is not understood by saying, "Because of impermanence, it is not produced immediately after effort." If it does not change, that is, there is no reversal, and it is only following, then this will change: "Because it is not tangible, it is permanent." If it is said that following is not the main thing for this, then for this, following has power and reversal has little power, because the argument pervades the similar class and does not exist in some dissimilar classes. For example, it is produced immediately after effort, because it is impermanent. If it becomes understandable, then the change is not a change. Therefore, it is not enough to just have following, it is not enough to just have reversal, and it is not the main thing that makes the argument understandable, but it is certain that reversal from everything is possible. Moreover, whatever is made is only impermanent, and in this way, understanding is achieved by cutting off the permanent. So, this example, "Sound is impermanent, because it is produced immediately after effort," only shows the object of the characteristic of the argument by showing only this, because for the exclusion of what is produced immediately after effort, arising and birth, etc., are expressed by the word produced immediately after effort. Among them, when exclusion is said to be the characteristic of knowledge, then the very fact of being produced immediately after effort becomes the result, and when it is born because of something, it is the nature. If it is certain, then for what reason should nature itself be explained as a different example? Because some people may doubt that all natures are like this, existing only in one aspect of the similar class, so in order to eliminate this, it is explained as a different example. In order to understand the words of the argument in detail, even though the self-meaning inference has already been explained, it is discussed here again for this purpose, so only a detailed distinction is explained, and the characteristic is that. Again, it is said, etc., through determination, I will approach attainment, so what is this? The answer is: harming what is to be established.

============================================================

==================== 第 304 段 ====================
【原始藏文】
པར་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཅེས་པའི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་འདུས་པ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པས་ན་མ་ནིང་གིས་བསྟན་ཏོ། །འགལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གནོད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཅེས་པའི་ཚིག་གི་ཤུགས་ལས་ཁྱད་པར་རྟོགས་པར་བྱ་ཞིང༌། དེ་ཡང་གང་ངག་ཏུ་མ་བརྗོད་ཀྱང་འདོད་པས་ཁྱབ་པ་ལ་གནོད་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ཡིན་པར་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་ནི་གནོད་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་དཔེར་བརྗོད་ཀྱིས་སྟོན་ཏེ། དཔེར་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ཐ་དད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་མིག་ལ་སོགས་བ་རྣམས་
ཀྱིའོ། །དེ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདུས་པ་ཉིད་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །འདུས་བ་ཉིད་ཀྱང་ཆོས་སམ་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་ལ་གནོད་པར་བྱེད་དོ། །གང་ཁོ་ན་འདིས་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་དེ་ཁོ་ན་ལ་ལྟོས་ནས་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་དུ་བཤད་དེ། གཡོན་ཅན་གྱི་ཐ་སྙད་ལ་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་སྐྱོན་བསྟན་པའི་དོན་དུའོ། །འདི་རྣམས་ནི་འདུས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་ཅན་གཞན་གྱི་དོན་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བླངས་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཁྱད་པར་ཡིན་ཞིང༌། མིག་ལ་སོགས་པ་འདུས་པ་མ་ཡིན་པའི་དོན་རྣམས་གཞན་གྱི་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་རོ། །གཏན་ཚིགས་ཁོ་ནའི་ནང་དུ་འདུས། །ཞེས་པ། ཇི་ལྟར་གནས་པའི་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་འདོད་བའམ་མི་འདོད་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་གཏན་ཚིགས་ཏེ། འདིར་ནི་འགལ་བ་གཞན་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེས་པའི་ཚིག་ལས། སྦྱོར་བ་པོའི་འདོད་པ་ལས་བཟློག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དོན་གཅིག་མིན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེའི་ནང་དུ་འདུ་བར་རིག་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་སྒྲ་རྟག་སྟེ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞས་པ་དོན་གཅིག་མིན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་འདི་ཡང་ངོ་ཞེས་པའོ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་ནི་གཏན་ཚིགས་ལ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་དོན་གཅིག་མིན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་འགལ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་པ་དེའི་ཕྱིར་དགུ་པོ་རྣམས་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ངེས་པར་གཟུང་བ་འགལ་བ་མེད་དོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །འོ་ན་འདུས་པ་རྣམས་གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འདི་འགལ་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། གང་འདུས་པ་རྣམས་གཞན་ལ་ཕན་པ་བྱེད་པའོ་ཞེས་པའི་ངེས་པ་འད

【汉语翻译】
因为依赖于作为成立能立的解释对象的集合本身，所以由非男非女者来指示。一切相违也是对所立有损害的能立，因此，要从“对所立有损害的能立”这个词的含义中理解差别，也就是要理解虽然口中没有说，但凡是对周遍的意愿有损害的，都要认识到那才是相违。正因为如此，才要说这是对损害的损害。用例子来展示它，例如等等。所谓“各异的”，是指眼等。“那”等等，意思是说，集合本身也能成立其他的意义。集合本身也能损害法或有法上的差别。仅仅依靠它想要成立的那个，才说成是法和有法的差别，就像对有欺骗性的名称如何显示差别一样，是为了显示过失的意义。当说“这些不是集合的对境，是其他的意义”时，因为已经接近于取为法的差别本身，所以是它的差别，而眼等不是集合的意义，说“这些是其他的意义”是有法的差别。包含在理路之中。意思是说，凡是成立事物如其所是的自性，或者不成立事物如其所是的自性，那就是理路，这里从“还有其他的相违”这句话中，凡是成立与立论者的意愿相违背的，都要认识到包含在成立非一义的那个之中。就像“声音是常，因为是所作性”那样，成立非一义的相违理路就是那样，这个也是如此。这句话是指理路，因为包含在成立非一义的相违理路之中，所以不是从九种之外单独安立的。因此，必定要理解没有相违，这是他的密意。那么，集合对其他有利益是不能确定的，因此这仅仅不是相违，凡是集合对其他有利益的这个确定

【英语翻译】
Because it relies on the collection itself, which is the object of explanation as the establishing proof, it is indicated by a hermaphrodite. All contradictions are also establishing proofs that harm the established, therefore, the difference must be understood from the meaning of the words "establishing proof that harms the established," that is, to understand that even though it is not spoken, whatever harms the intention of pervasion must be recognized as the contradiction. Precisely because of this, it must be said that this is the harm of harm. It is shown by example, such as and so on. "The different ones" refers to the eyes and so on. "That" and so on, means that the collection itself can also establish other meanings. The collection itself can also harm the difference between the dharma or the dharmic. Only relying on what it wants to establish, it is said to be the difference between the dharma and the dharmic, just like how to show the difference to a deceptive name, it is for the purpose of showing faults. When saying "these are not the objects of collection, they are other meanings," because it has been close to taking the difference of the dharma itself, it is its difference, and the meanings of the eyes and so on that are not collections, saying "these are other meanings" is the difference of the dharmic. Included in the reasoning. It means that whatever establishes the self-nature of things as they are, or does not establish the self-nature of things as they are, that is the reasoning, here from the sentence "there are other contradictions," whatever establishes the opposite of the proponent's intention must be recognized as being included in that which establishes non-one meaning. Just like "sound is permanent, because it is produced," the contradictory reasoning that establishes non-one meaning is like that, this is also the same. This sentence refers to the reasoning, because it is included in the contradictory reasoning that establishes non-one meaning, so it is not established separately from the nine types. Therefore, it must be understood that there is no contradiction, this is his secret intention. Then, it is not certain that the collection is beneficial to others, therefore this is only not a contradiction, this certainty that the collection is beneficial to others

============================================================

==================== 第 305 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཅི་ཡོད་དེ། འདི་ཡང་རྒྱུ་རྣམས་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པས་ཤེ་ན། སྐྱོན་འདི་མེད་དེ། འདིར་ཕན་འདོགས་པའི་བྱ་བ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ནུས་པ་ཅན་གྱི་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་འདུས་པ་ལ་ཕན་འདོགས་པ་ཞེས་པའི་འབྲེལ་བ་ཅི་ཞེ་ན། འདི་ཡང་སྐྱོན་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་རྣམ་པར་འདི་ལྟ་བུའི་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཁོ་ནའི་ཕན་པ་རྣམས་གཞན་ལ་བྱེད་དེ། དེ་ལྟར་གྱུར་བའི་ཕན་པ་
བྱེད་པ་དེ་རྣམས་ཁོ་ན་འདུས་པའི་སྒྲས་བརྗོད་དེ། དུ་མའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གྲུབ་ན་ཡང་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པས་གཞག་པའི་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ཉིད་ཉམས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་འགལ་བར་འགྱུར་རོ། །འདིར་གཅིག་གི་ཚིག་གི་མཐའ་ཅན་གྱི་རིགས་ཀྱི་སྒྲ་རྣམས་ལ་ཁ་ཅིག་ཏུ་རིགས་ཙམ་བརྗོད་པར་འདོད་ཀྱི་གྲངས་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བྲམ་ཟེ་གཞོམ་བྱ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་གྲངས་ཏེ་དཔེར་ན་འདིར་བ་ལང་འགའ་ཞིག་མཐོང་ངོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །བ་ལང་གི་སྒྲ་ནི་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དོན་དུའོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་གཉིས་ཀ་སྟེ། དཔེར་ན་ཕྱུགས་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུར་རོ། །འདིར་གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་རྟོགས་པ་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འདིར་ཡང་ཞེས་པ་བརྗོད་མ་ཐག་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པར་རོ། །གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་རྣམས་ལ་ཞེས་པ། སོགས་པའི་སྒྲས་འགལ་བ་དང་མ་ངེས་པར་གཟུང་ངོ༌། །འདི་ལ་གྲངས་གཅིག་ཡིན་པ་ཞེས་པ་ནི་གྲངས་གཅིག་ཅན་ཏེ་དེའི་དངོས་པོ་ནི་གྲངས་གཅིག་ཅན་ཉིད་དོ། །བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་གྲངས་གཅིག་པ་ཅན་ཡང་ངོ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཡང་ཅི་ཞིག་ལ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རིགས་ཀྱི་ཚིག་གི་དོན་ལ་ཞེས་པ་སྟེ། འདིར་ཁ་ཅིག་རིགས་ཚིག་གི་དོན་དུ་འདོད་ཅིང༌། གཞན་རྣམས་ནི་རྫས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་དུ་དེ་སྐད་བརྗོད་དོ། །འདི་སྐད་བརྗོད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྟེན་གྱི་གྲངས་ཀྱིས་འདིར་རིགས་ངེས་པར་བསྟན་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་གཞི་ཁོ་ན་འདིར་གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པའི་རིགས་སུ་རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཞེས་པ། རེ་ཞིག་རིགས་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ནི་རིགས་པ་ཡིན་ན། དཔེར་བརྗོད་མཚན་ཉིད་གཅིག་སྦྱར་བར་ནི་འོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་རང་གི་ངོ་

【汉语翻译】
有什么呢？如果说这些因不是无有损害而具有果实，那么，这个过失是没有的。因为，在这里，能成办饶益之事的无有障碍之眼等汇集在一起的缘故。即使这样，那么，集合起来饶益的关联是什么呢？这也是没有过失的。因为，像这样的眼等自性所成的利益，能为他者成办，如此所成的利益，仅仅以集合之名来宣说，因为是众多自性且符合正法的缘故。即使成立，也会因为“由士夫意乐所安立的，一个的自性会退失”而相违。在此，对于以“一”为词尾的种类的词语，有些认为仅仅是表达种类，而不是数量。例如，“婆罗门不可杀”等。有些则认为是仅仅一个的数量，例如，“在此见到一些牛”等。牛的词语是为了清楚地表示差别的缘故。有些则是两者都有，例如，“以牲畜作供养”等。在此，如果问及对于因等相的理解是什么，回答说：此处的“也”是指刚刚说过的偈颂。“对于因等相”等，以“等”字包括了相违和不定。所谓“此是一个数量”是指一个数量，它的事物就是一个数量。想要表达的也是它，也是一个数量，这样来组合词句。那又是指什么呢？回答说：“对于种类的词义”，在此，有些认为是种类词义，另一些认为是事物，因此为了差别的缘故而如此说。会这样说：以所依的数目，在此确定地显示了种类。因此，应当了知，仅仅一个因等的基础，在此是因等的种类。为什么呢？如果暂时认为表达种类是合理的，那么，举例说明一个相是不合理的，因为那本身就是自己的体性。

【英语翻译】
What is there? If it is said that these causes are not fruitful without harm, then this fault is not there. Because, here, the eyes, etc., which have the power to accomplish the benefit without hindrance, are gathered together. Even so, what is the connection of benefiting by assembling? This is also without fault. Because, the benefits that are made of the nature of such eyes, etc., can be accomplished for others, and the benefits that are so accomplished are only spoken of by the name of assembly, because they are of many natures and in accordance with the Dharma. Even if it is established, it will be contradictory because it is said that "the nature of one, which is established by the desire of a person, will be lost." Here, for the words of the kind with the ending of "one", some think that only the kind is expressed, not the number. For example, "Brahmins should not be killed", and so on. Some think that it is only one number, for example, "Here I see some cows", and so on. The word cow is for the sake of clearly showing the difference. Some have both, for example, "Sacrificing with livestock", and so on. Here, if asked what is the understanding of the characteristics of reason, etc., it is said: Here, "also" refers to the verses just mentioned. "For the characteristics of reason, etc.", the word "etc." includes contradiction and uncertainty. The so-called "this is one number" means one number, and its object is one number. What is intended to be expressed is also it, and it is also one number, so the words are combined. What does that mean? It is said: "For the meaning of the words of the kind", here, some think that it is the meaning of the kind of words, and others think that it is the thing, so it is said so for the sake of difference. It will be said like this: By the number of the base, here the kind is definitely shown. Therefore, it should be known that only the basis of one reason, etc., is known here as the kind of reason, etc. Why? If it is temporarily considered reasonable to express the kind, then it is not appropriate to give an example of one characteristic, because that itself is its own nature.

============================================================

==================== 第 306 段 ====================
【原始藏文】
བོས་རྗོད་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། འཛིན་ཏོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་བཞིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་གྲངས་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དགོས་པ་ཅི་ཡིན་ཞེས་མི་ཤེས་པ་འདྲི་བར་བྱེད་པའོ། །འགལ་བ་དག་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕན་ཚུན་
འགལ་བའི་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འགལ་བ་དག་སྟེ། སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བུམ་པ་བཞིན། སྒྲ་རྟག་སྟེ་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲ་ཉིད་བཞིན་ཞེས་པ་འདི་དག་གཉི་ག་ཡང་རང་གི་ཡུལ་ལ་ངེས་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་དག་ཡིན་ཞིང༌། ཚོགས་པ་དག་ནི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་མཐོང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་རྟག་སྟེ་བྱས་པའི་ཕྱིར། མི་རྟག་སྟེ་མཉན་བྱ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བསྣོལ་བ་དག་ལ་ནི་འགལ་བ་དག་ཀྱང་མཉམ་པ་དག་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་དོ། །འདི་ནི་སྔ་མ་ཁོ་ནས་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དཔེར་མ་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་ཐེ་ཚོམ་རྟགས་དག་ལས། །ཞེས་པ་གང་གི་ཚེ་སྒྲ་ནི་རྫས་མ་ཡིན་ཞིང༌། ལས་མ་ཡིན་ཏེ་མིག་གིས་གཟུང་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་རོ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཚེ་ཡིད་ཀྱིས་དང་དེ་རྟོགས་པའི་ལས་ཀྱིས་ཀྱང་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་མོ། །གང་གི་ཚེ་ཡང་མངོན་སུམ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱས་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པས་དང་དེས་རྟོགས་པའི་ལས་ཀྱིས་སོ། །གང་གི་ཚེ་སྒྲ་ནི་རྫས་མ་ཡིན་ཞིང་ལས་མ་ཡིན་ཏེ། མིག་གིས་གཟུང་བྱ་མ་ཡིན་ཞིང་མངོན་སུམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་བཞིན་ཞེས་ལྷན་ཅིག་པ་དག་སྦྱོར་བ་དེའི་ཚེ་ངེས་པ་མཐོང་ངོ༌། །འོ་ན་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ། དེ་ཡང་འབྲས་བུ་དང་རང་བཞིན་དག་ཁོ་ན་ལ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་དང་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱང་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་གནས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་དོན་གཞན་ལ་ཉེ་བར་གནས་པས་ཉམས་པའམ་སྐྱེ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་ཞིག་གང་གི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པ་ནི་དོན་གཞན་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ཡང་དེ་དེའི་གཏན་ཚིགས་ཁོ་ན་སྟེ། གང་ཡང་གང་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་པ་ཡིན་ཡང་དེ་དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཁོ་ནའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་གྲངས་བརྗོད་པར་འདོད་ཅེ་ན་འདི་ནི་སྐྱོན་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་རྟགས་ཁོ་ན་ལ་འདི་དེ་ལྟར་ཡིན་ཞིང་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་གྲངས་གཅིག་པ་ཉིད་བཤད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་མ་ཞུགས་པ་ལུང་ལ་བརྟེན་པའི་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་ཇི་སྐད་བཤ

【汉语翻译】
因为陷入说“呼唤”的缘故，如同“执持”等声音一样。如果有人问，为什么要说唯一的数量呢？这是因为不明白而提出的疑问。从相违品中等，因为成立互相违背的意义，所以是相违品。例如，声音是无常的，因为是所作性，如同瓶子一样。声音是常的，因为是可听性，如同声音本身一样。这二者都是在各自的境上确定的理由。集合在一起则被视为怀疑的原因。同样，声音是常的，因为是所作性；声音是无常的，因为是可听性。像这样颠倒过来，如果相违品是相同的，那么就只是怀疑的原因。这因为只是从前者才能了知，所以没有举例说明。同样，从怀疑的标志中，当声音不是事物，也不是作用，因为不是眼睛所能见到的，如同味道一样的时候，由于意识和由此了知的行为也不能确定，所以是怀疑。当说是现量的时候，也因为瓶子等和由此了知的行为。当声音不是事物，也不是作用，因为不是眼睛所能见到的，而且是现量的时候，如同味道一样，像这样结合在一起的时候，就能见到确定。那么，如果不存在就不会产生，这是理由的特征。这也只是在因果和自性上才有。因果和自性也只是存在于事物上，不是因为靠近其他事物而消失或产生。因此，什么是某物的理由，即使与他物结合，那也只是它的理由。什么对某物是怀疑的原因，即使是结合在一起，那也只是对它的怀疑的原因。如果问，因此要说唯一的数量吗？这不是过失，因为只是在依靠事物力量进入的标志上才是这样，并且也不是随顺它而说想要表达的唯一的数量。那么是什么呢？是不依靠事物力量，而是依靠教证。对此又该如何讲述呢？

【英语翻译】
Because it falls into saying "calling," like the sound of "holding" and so on. If someone asks, why say the unique number? This is because they don't understand and are asking the question. From contradictory things, etc., because they establish mutually contradictory meanings, they are contradictory things. For example, sound is impermanent because it is produced, like a pot. Sound is permanent because it is audible, like sound itself. Both of these are reasons that are certain in their respective objects. When they are gathered together, they are seen as the cause of doubt. Similarly, sound is permanent because it is produced; sound is impermanent because it is audible. Like this, when they are reversed, if the contradictory things are the same, then it is only the cause of doubt. This is because it is only understood from the former, so no example is given. Similarly, from doubtful signs, when sound is not a substance and not an action, because it is not visible to the eye, like taste, then because consciousness and the action of knowing it cannot be determined, it is doubt. When it is said to be manifest, it is also because of pots and so on and the action of knowing it. When sound is not a substance and not an action, because it is not visible to the eye and is manifest, like taste, when they are combined like this, certainty is seen. So, if it does not exist, it will not arise, this is the characteristic of a reason. This is only in cause and effect and nature. Cause and effect and nature only exist in things, not because they are close to other things that they disappear or arise. Therefore, what is the reason for something, even if it is combined with another thing, that is only its reason. What is the cause of doubt for something, even if it is combined, that is only the cause of doubt for it. If you ask, therefore, do you want to say the unique number? This is not a fault, because it is only like this on the sign that enters by the power of things, and it is not saying the unique number that you want to express by following it. So what is it? It is not relying on the power of things, but relying on the scriptures. How should it be explained about this?

============================================================

==================== 第 307 段 ====================
【原始藏文】
ད་པའི་རྣམ་པ་སྲིད་དེ། བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་རྣམས་དོན་རྣམས་ལ་འཁྲུལ་པས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རང་བཞིན་ཉེ་བར་སྡུད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་
ལྟ་ན་འདིར་བྱས་བ་ཉིད་དེ་མཉན་བྱ་དག་ལས་སྒྲ་ལ་རྟག་པ་ཉིད་དང་མི་རྟག་པར་ཐེ་ཚོམ་མཐོང་ངོ་ཞེས་བཤད་པ་དེ་ཅི་ལྟར་ཡིན། ཇི་ཙམ་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ནི་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་འདིར་ཉེ་བར་དགོད་པར་མི་རིགས་སོ་ཞེ་ན། སྐྱོན་འདི་མེད་དེ། ཕྱོགས་ཙམ་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་དཔེར་བརྗོད་པ་འདི་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསུངས་སོ། །འདི་ནི་འདིར་དཔེ་བརྗོད་དུ་རིགས་ཏེ། གང་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ན་གནས་བའི་རང་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་རྣམས་དང་ཅིག་ཅང་འབྲེལ་པ་དེ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བ་ཡིན་ཏེ་དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་བཞིན། སྤྱི་ཡང་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ན་གནས་པའི་རང་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་རྣམས་དང་ཅིག་ཅར་འབྲེལ་པའོ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ནི་དེའི་ཡུལ་ན་འདུག་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ། །འདིའི་གང་ཞིག་གང་ན་མེད་པ་དེ་ནི་དེའི་ཡུལ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་ནི་འདི་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྦྱོར་བའོ། །སྦྱོར་བ་གཉིས་པ་ཡང༌། གང་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་ནི་མ་དམིགས་པ་དེ་ནི་དེ་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་འགའ་ཞིག་ན་བུམ་པ་མེད་པ་བཞིན། སྤྱི་ཡང་བསལ་བའི་བར་རྣམས་སུ་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་མ་དམིགས་སོ་ཞེས་བའོ། །མི་དམིགས་པ་འདི་དང་རང་བཞིན་ནི་ཕན་ཚུན་འགལ་བའི་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ལ་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཞེས་པ། གྲངས་ཀྱང་མཚན་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཚུལ་གསུམ་རྟགས་ལས་དོན་མཐོང་བའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་གྱི། ཚུལ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གཅིག་ཉིད་ནི་ཚུལ་གཞན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་པོའི་སྟོབས་ཞུགས་ཀྱི་རྟགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དེ་སྐད་བཤད་ཅིང་གྲངས་གཅིག་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཅན་ཉིད་ནི་ལུང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སོ་ཞེས་པ་འདི་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། །དེས་ན་འདི་མི་འགལ་ལོ། །ཅི་ལྟར་ད་ནི་ལུང་ལ་བརྟེན་པའི་རྟགས་ལས་སྐྱེས་བ་དེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ཙམ་པས་དེ་མཚོན་པར་བྱས་པ་མ་ཡིན་པས་སོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་
ཡང་མཚོན་པར་བྱས་པ་མ་ཡིན་མོད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་འདིར་ཡང་གཏན་ཚིགས་ལ་

【汉语翻译】
現在的狀態是可能存在的，因為造論者們對意義產生迷惑，所以會接近於收集顛倒的自性。如果那樣的話，這裡所說的「從所作性中，對於所聽聞的事物，會看到聲音是常還是無常的疑惑」又是怎麼回事呢？因為所作性是以事物力量而進入的，因此不應該在這裡引用它，如果這樣問，這個過失是不存在的，因為這是導師為了指示一個方向而舉的例子。這在這裡適合作為例子，凡是在所有境中存在的，與自身相關的事物，同時相關，那就是普遍存在，例如虛空。總體也是在所有境中存在的，與自身相關的事物同時相關，與它相關的自性僅僅是與它的境相符的自性。這裡的任何事物如果不在某處，那就不是以自性遍及它的境，這就是自性因的論式。第二個論式是，凡是成為可見的特徵，那不可見的，就不存在於那裡，例如某處沒有瓶子。總體也是在排除的間隙中，成為可見的特徵，卻不可見。這個不可見和自性，因為是互相矛盾的，所以會對其中一個產生疑惑。因此，想要說的是，數字也因為被承認為特徵。如果這樣，不應該說「從具有三相的因中看到意義」，而應該說「如理」，因為一個本身就是其他的理，如果這樣問，這是因為以事物力量進入的因的角度來說的，並且想要說一個數字，這是以經典力量進入的角度來說的，這已經說過了。因此，這並不矛盾。現在如何從依賴經典的因所產生的，去理解它是比量呢？因為沒有用如前所說的特徵來表示它，如果這樣問，即使
沒有表示，即使那樣，這裡也還是有理由的。

【英语翻译】
The present state is possible, because those who create treatises are confused about the meanings, so they will be close to collecting the nature of reversal. If that is the case, then what about the statement here that "from the nature of being made, regarding the things that are heard, one will see the doubt of whether sound is permanent or impermanent"? Because the nature of being made enters by the power of things, therefore it should not be cited here, if asked. This fault does not exist, because this is an example given by the teacher to indicate a direction. This is suitable as an example here, whatever exists in all realms, related to oneself, simultaneously related, that is universally present, like space. The general is also present in all realms, related to oneself, simultaneously related, the nature of being related to it is merely the nature of being in its realm. Whatever is not in a certain place here, that is not pervading its realm by its nature, this is the formulation of the reason of nature. The second formulation is, whatever becomes a characteristic of being visible, that which is invisible does not exist there, like the absence of a pot in a certain place. The general is also in the excluded gaps, becoming a characteristic of being visible, but is invisible. This invisibility and nature, because they are mutually contradictory, will create doubt about one of them. Therefore, what is intended to be said is that number is also accepted as a characteristic. If so, one should not say "seeing meaning from the cause with three aspects," but should say "according to reason," because one itself is another reason, if asked. This is because it is said from the perspective of the cause entering by the power of things, and wanting to say a number, this is said from the perspective of entering by the power of scripture, this has already been said. Therefore, this is not contradictory. Now how can one understand that which arises from the cause relying on scripture as inference? Because it is not indicated by the characteristics as previously stated, if asked, even if
it is not indicated, even so, there is still a reason here.

============================================================

==================== 第 308 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ལ་གྲངས་གཅིག་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་གིས་གསལ་བར་བྱས་སོ་ཞེས་སྐྱོན་མེད་དོ། །ཡང་ཅིའི་དོན་དུ་དེའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་མདོ་བྱས་ཤེ་ན། གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པའི་དོན་དུའོ། །གཙོ་པོ་མ་ཡིན་པ་ནི། དངོས་པོར་ན་དེ་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ལུང་ཡང་རེ་ཞིག་དངོས་པོའི་དབང་ལས་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་ན། དེའི་གྲུབ་པའི་རྟགས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཤེས་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས། ཁས་བླངས་པའི་དབང་ལས་ནི་དེ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་གོ་ཞེས་པ་ཞར་ལ་བྱུང་བས་ཆོག་གོ །གཉིས་ངག་ལས་ཐེ་ཚོམ་དང་ངེས་པ་ཡང་འཐོབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁས་བླངས་ཉམས་པ་སྨྲས་སོ། །བྱས་པ་ཉིད་དང་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་དག་ལས་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པ་དང་བཟློག་པ་བཞིན་དུ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞིང༌། མིག་གིས་གཟུང་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང་མངོན་སུམ་དག་ལས་ཀྱང་ཐེ་ཚོམ་བཞིན་དུ་ངེས་པ་མེད་པའོ། །གཉིས་དག་གིས་ཏེ། ཐེ་ཚོམ་དང་གཏན་ལ་ཕེབས་པ་དག་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པ་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལས། ཐེ་ཚོམ་དང་གཏན་ལ་ཕེབས་པའི་རྒྱུ་དག་ཐེ་ཚོམ་དང་གཏན་ལ་ཕེབས་པའི་སྒྲས་བརྗོད་དོ། །གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ལ་གྲངས་གཅིག་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཡིན་གྱི། བྱས་པ་ཉིད་དང་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་འབའ་ཞིག་པ་དག་ལ། ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུའི་མཚན་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞིང༌། མིག་གིས་གཟུང་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང་མངོན་སུམ་པ་ཉིད་དག་ལ་གཏན་ལ་ཕེབས་པའི་རྒྱུའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ལྷན་ཅིག་པ་དག་ལའོ། །འདིར་ཅི་ཞེས་པ་ཐུན་མོང་བ་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དྲི་བའོ། །འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་པ་ནི་རེ་ཞིག་ཅེས་པ་ལ། རེ་ཞིག་གི་སྒྲས་ཐུན་མོང་བ་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་བ་དག་ཁོ་ན་གནོན་མི་ཟ་བར་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །འགལ་བའི་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཡང་དེ་དག་ཡིན་ལ། མི་འཁྲུལ་བ་ཅན་དག་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པ་འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་བ་དག་གོ །ཡན་ལག་གི་ཆོས་ཀྱིས་ཚོགས་པ་ལ་བསྟན་
པའི་ཕྱིར། འགལ་པ་མི་འཁྲུལ་བ་ཅན་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་འགལ་བདག་གི་མི་འཁྲུལ་བ་སྟེ། དེ་འདི་ལ་ཡོད་དོ་ཞེས་པས་འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་བ་ཅན་ཏེ། དེ་ནི་འགལ་བ་དོན་གཅིག་པ་མི་སྲིད་བའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུའོ། །དེ་གཅིག་ལ་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་པ་ཡོངས་སུ་སྤོང་སྟེ། གཅིག་ཁོ་ན་ལ་ཞེས་བ། ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒ

【汉语翻译】
诸如此类的所有特征，都想表达一个数字，诸如此类的论典已经阐明，没有过失。又为了什么缘故要做它的特征之经呢？是为了了解它不是主要的原因。不是主要的原因是：就事物而言，它本身不是量，因为即使是经文，暂时就事物而言也不是量，更何况是从它的成立之相中产生的知识呢？就承诺而言，它被确立为量，顺便提及就足够了。二者从语言中也无法获得怀疑和确定，如此说了承诺的退失。从所作性和应听性等中，如同正确的知识和相反的情况一样，无疑可以获得，而从非眼所取性和现量等中，也如同怀疑一样，没有确定性。二者，即怀疑和决定的特征，这是将果归于因，怀疑和决定的因由怀疑和决定的词语来表达。具有理等特征的，是想要表达一个数字，而不是仅仅是所作性和应听性等，没有怀疑之因的特征，也不是非眼所取性和现量等，也不是决定的因的特征，那么是什么呢？是共同者们。这里“什么”是指共同和不共同的可能性而提出的问题。不违背不迷惑，即暂时，以“暂时”一词表明，共同和不共同者不会被压制，不是怀疑之因。为了成立违背之义，违背也是那些，不迷惑者也是，即不违背不迷惑者。为了以支分的法来指示集合，应该说不违背不迷惑者。或者违背之自性的不迷惑，即它存在于此，所以是不违背不迷惑者，那是因为违背同一意义是不可能的，所以是怀疑之因。它不存在于一个上等等，以此完全避免了承诺的退失，即仅仅在一个上，怀疑的争

【英语翻译】
All such characteristics, one desires to express a single number, and scriptures such as these have clarified this, without fault. And for what reason was the sutra of its characteristics made? It was for the purpose of understanding that it is not the primary cause. That which is not primary is: in terms of things, it is not valid cognition itself, because even scripture, for the time being, is not valid cognition in terms of things. What need is there to mention the knowledge that arises from its established sign? In terms of commitment, it is established as valid cognition, and this is sufficient as it arises incidentally. From the two, neither doubt nor certainty can be obtained from speech, thus one speaks of the lapse of commitment. From being made and being heard, just as from correct knowledge and its opposite, certainty without doubt will be obtained, and from being non-perceptible by the eye and from direct perception, just as from doubt, there is no certainty. The two, that is, the characteristics of doubt and ascertainment, this is attributing the result to the cause, the causes of doubt and ascertainment are expressed by the words of doubt and ascertainment. One desires to express a single number to that which possesses the characteristics of reason and so forth, but not merely to being made and being heard, there is no characteristic of the cause of doubt, nor are being non-perceptible by the eye and direct perception the characteristics of the cause of ascertainment. What then? To those that are together. Here, "what" is the question posed because of the possibility of being common and uncommon. Non-contradictory and non-confused, that is, temporarily, the word "temporarily" indicates that common and uncommon things are not suppressed, and are not the cause of doubt. In order to establish the meaning of contradiction, contradiction is also those, and those that are not confused are also, that is, those that are non-contradictory and non-confused. In order to indicate the collection by the dharma of the limbs, one should say non-contradictory and non-confused. Or the non-confusion of the nature of contradiction, that is, it exists in this, therefore it is non-contradictory and non-confused, that is because it is impossible for contradiction to have the same meaning, therefore it is the cause of doubt. It does not exist in one alone, etc., thus completely avoiding the lapse of commitment, that is, only in one, the dispute of doubt.

============================================================

==================== 第 309 段 ====================
【原始藏文】
ྱུ་ཉིད་ལ་བྱས་པ་ཉིད་དང་མཉན་བྱ་ཉིད་དག་གིས་ཐ་མི་དད་པ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་མིག་གིས་གཟུང་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང་མངོན་སུམ་ཉིད་དག་ངེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ལའོ། །དེ་ལ་དུ་མ་ལས་ཅི་ལྟར་ངེས་པར་འགྱུར་ཏེ། ངེས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་ཞེ་ན། གཅིག་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ཡང་ཡོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་གྲངས་གཅིག་ཉིད་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །འོ་ན་ལུང་ན་གྲུབ་པ་དག་གི་གཅིག་ཉིད་བརྗོད་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནམ་འདི་དག་ནི་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་ཚད་མ་ཁོ་ནས་གྲུབ་པ་དག་སྟེ། དེས་ན་ཅིའི་ཕྱིར་འདིའི་སྐབས་ཡིན་ཞེན། སྐྱོན་འདི་མེད་དེ། ཕ་རོལ་པོས་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་དགོངས་པ་གཅིག་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་ཡུལ་མི་ཤེས་པས། ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལ་གཅིག་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་འདོད་པའོ་ཞེས་བསམས་ནས་རྩོད་ཅིང༌། སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་རེ་ཞིག་འདི་ལྟར་འགྱུར་དུ་ཆུག་མོད། ཕྱིས་རང་གི་དགོངས་པ་གསལ་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་པས་ཁས་བླངས་ནས་ལན་གསུངས་པའོ། །མི་འགལ་བ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་བ་སྟེ། མི་འགལ་བའི་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་མི་འགལ་བ་སྟེ། དེའི་དོན་དུ་མ་ཉིད་ཡོད་ན་ཡང་དོན་གཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཅིག་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པས་སྐྱོན་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་གང་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སླར་ཡང་དོན་གཅིག་བརྗོད་པར་འདོད་པ་མི་འཐད་པར་གསུངས་སོ། །རེ་རེ་ནི་དེར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། དོན་གཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་སྟོན་ཅིང༌། དེ་ཁོ་ནའི་ལན་གསུངས་སོ། །འོ་ན་གང་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡན་ལག་ཅན་ནི་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་གཞན་ཞེས་པ་འདིར་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཐ་དད་པ་དག་སྟེ། ཕན་ཚུན་གྱི་མཚམས་ལ་ལྟོས་པས། གཞན་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་
ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་དག་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་ཐ་དད་བ་སྟེ། ཐེ་ཚོམ་དང་གཏན་ལ་ཕེབས་པའི་དངོས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ཐེ་ཚོམ་དང་གཏན་ལ་ཕེབས་པ་དག་གོ །དེ་ལྟར་ནི་རྐྱང་བ་ཙམ་དམིགས་པ་ན། ཡན་ལག་སྣལ་མ་རྣམས་ལ་ངེས་པ་མཐོང་ཞིང་ཡན་ལག་ཅན་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་ལ་ཐེ་ཚོམ་སྟེ། ཅི་འདི་སྣམ་བུའམ་འོན་ཏེ་ཡོལ་བ་ཡིན་ཞེས་པའོ། །གང་ལ་ཐེ་ཚོམ་དང་གཏན་ལ་ཕེབས་པ་ཡོད་པ་དེ་ལ་གཞན་ཉིད་དེ། དཔེར་ན་དགེ་སློང་དང་ངུར་སྨྲིག་དག་ལ་བཞིན་ཏེ། དུར་སྨྲིག་ཙམ་མཐོང་པ་ལས་ངུར་སྨྲིག་ལ་ངེས་པ་དང་དགེ་སློང་ལ་ཐེ་ཚོམ་སྟེ། ཅི་འདི་ཤཱ་ཀྱའི་དགེ་སློང་ངམ། འོན་ཏེ་སེར་སྐྱ་བའི་དགེ་སློང་ཡིན

【汉语翻译】
对于您自身所作和应听闻的事物，已宣说为无有差别。同样，对于非眼所见和现量，也是确定的原因。如果这样，从众多中如何确定呢？如果说根本无法确定，那是因为想要表达唯一性。那也是存在的。因此，想要表达的数量唯一性是不合理的。那么，在经文中成立的事物的唯一性不是想要表达的吗？这些是通过事物本身的力量而进入的正量所成立的。那么，为什么是这种情况呢？这个过失是没有的。因为对方不了解导师想要表达唯一性的对象，认为是对所有对象都想要表达唯一性，因此进行辩论。导师则认为，暂时这样也可以，之后会明确自己的意图，因此承认并回答。不相违背等，是为了成立不相违背的意义，因此是不相违背的。就其意义而言，即使存在众多，但因为做同一件事，所以是唯一的，这样就没有过失。如果那样，在哪里等，再次宣说想要表达同一意义是不合理的。每一个在那里等，显示了做同一件事，并仅仅回答了那个。那么，在哪里等，具有支分是指对于支分来说，其他是指这里所要成立的不同的事物，因为依赖于相互之间的界限，其他的差别
支分和具有支分是所要成立的事物。这里，理由也是不同的，因为是怀疑和确定的事物。怀疑和确定等。如果那样，仅仅是单独的目标，对于支分纱线等，确定是可见的，而对于具有支分布匹等，则是怀疑，这是布匹还是帷幕等。对于存在怀疑和确定的事物，那就是其他的，例如对于比丘和袈裟等，仅仅看到袈裟，对于袈裟是确定的，而对于比丘则是怀疑，这是释迦的比丘吗？还是黄衣的比丘呢？

【英语翻译】
Regarding what you have done and what should be heard, it has been declared that there is no difference. Similarly, regarding what is not seen by the eye and what is directly perceived, it is also the cause of certainty. If so, how can it be determined from the many? If it is said that it cannot be determined at all, it is because one wants to express uniqueness. That also exists. Therefore, it is not reasonable to want to express the uniqueness of the number. Then, is it not the intention to express the uniqueness of things established in the scriptures? These are established only by valid cognition that enters through the power of things themselves. So why is this the case? This fault does not exist. Because the other party does not understand the object that the teacher wants to express uniqueness, and thinks that it is intended to express uniqueness for all objects, therefore he argues. The teacher thinks that it may be so for the time being, but later he will clarify his intention, so he admits and answers. Non-contradiction, etc., is to establish the meaning of non-contradiction, so it is non-contradictory. In terms of its meaning, even if there are many, there is no fault because it is only one because it does the same thing. If so, where, etc., it is again said that it is unreasonable to want to express the same meaning. Each one there, etc., shows that it does the same thing, and only answers that. Then, where, etc., having limbs means that for the limbs, other refers to the different things to be established here, because it depends on the boundaries between each other, the difference of others
The limbs and the one with limbs are the things to be established. Here, the reason is also different, because it is a matter of doubt and certainty. Doubt and certainty, etc. If so, only a single object is targeted, and for the limb yarns, etc., certainty is visible, while for the one with limb cloth, etc., there is doubt, is this cloth or a curtain, etc. For things that have doubt and certainty, that is other, such as for monks and robes, etc., only seeing the robe, there is certainty about the robe, but there is doubt about the monk, is this a Shakya monk? Or is it a yellow-robed monk?

============================================================

==================== 第 310 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་རིང་པོར་གོང་བུ་ཙམ་དམིགས་པ་ནའོ། །དེ་ལ་ཡང་གཉིས་ཀར་གཏོགས་པའི་གཞན་ཉིད་ཅེས་པ། གང་ཡན་ལག་ཅན་ཡན་ལག་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་བ་བདེ་ནི་སྲིད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡན་ལག་རྣམས་ནི་དེ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དཔེར་ན་ནག་པ་བཤེས་གཉེན་གྱི་སྤུན་ཡ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ། དེ་ཡང་དེའི་སྤུན་དྲང་ངོ་ཞེས་རྟོགས་པ་བཞིན་ནོ། །རེ་རེ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཞེས་པ་ཐེ་ཚོམ་ནི་གཏན་ལ་ཕེབས་པའི་ཟླ་བོ་ལ་ལྟོས་པ་སྟེ། གཏན་ལ་ཕེབས་པ་ཡོད་ན་ཐེ་ཚོམ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པའོ། །གཏན་ལ་ཕེབས་ཀྱང་ཐེ་ཚོམ་གྱི་ཟླ་པོ་ལ་ལྟོས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཏེ། ཐེ་ཚོམ་ཡོད་ན་གཏན་ལ་ཕེབས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ། །བསྡུས་པ་དག་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་བའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེས་འབྲེལ་བར་བྱའོ། །གཉིས་ཀ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུ་མཚན་གྱི་དོན་ཅན་གྱི་བདུན་པའོ། །རེ་ཞིག་རིགས་པ་ཞེས་པ། རྣམ་པ་བཞི་པོ་ནི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་ལ་བྱེད་རྒྱུ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡོད་པ་ཡོད་དེ། དེས་ན་གཞལ་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པས་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅིང༌། མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་ནི་དེ་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲས་པ། མཉན་པར་བྱ་བ་ནི་ཅི་ལྟར་ཞེས་པ་རྣམ་པ་ཅི་ཞིག་གིས་ཞེས་པ་སྟེ་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མ་མཐོང་བས་དྲིས་པའོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པས་བྱེད་རྒྱུ་གསུངས་སོ། །གལ་ཏེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པ་ཅིས་ཤེ་ན་གསུངས་པ། གང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་
བའི་ཆོས་ཞེས་པ་ཕྱོགས་ཆོས་སོ། །འདིས་འབྲེལ་བ་ཉིད་གསུངས་ཏེ། མ་འབྲེལ་བ་ལ་ནི་མིག་གིས་གཟུང་བྱ་ཉིད་བཞིན་དུ་དཔྱོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་ཇི་སྲིད་ཀྱིས་ཞེས་པ། རྟག་པ་དང་མི་རྟོག་པའི་དངོས་པོའི་ཁྱད་པར་གྱིས་དང༌། ཟག་པ་དང་བཅས་པ་དང་ཟག་ང་མེད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་སམ། མུ་སྟེགས་བྱེད་ཀྱིས་རྣམ་པར་གཞག་པའི་དངོས་པོའི་ཁྱད་པར་གྱིས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའོ། །དེ་ལ་སྟེ་དངོས་པོ་དེ་རྣམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་དེས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་དང་ཞེས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རམ་དེ་རྣམས་སུ་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་གང་ལ་དངོས་པོའི་ཆོས་ཚིག་གི་དོན་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་བ་འདི་གནས་པར་འགྱུར་བ་རྣམ་པའི་ཁྱད་པར་ལས་ཕྱི་རོལ་པ་མེད་པར་གསུངས་སོ། །མཐའ་གཅིག་པ་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ། མཐའ་གཅིག་པ་ནི་གཏན་ལ་ཕེབས

【汉语翻译】
是说，长久地专注于如球般的物体上。其中，属于两者的“他性”，是指有支分者从支分中分离出来，但安乐并非存在，因为支分并非与它不同。例如，说黑色的朋友是亚，那么就像理解到他也是他的亲兄弟一样。每一个也都是理由，疑惑依赖于已决定的伴侣，因为如果已决定，则存在疑惑。已决定也依赖于疑惑的伴侣作为理由，因为如果存在疑惑，则已决定。集合的那些因为具有理由的特征而没有过失，应当这样联系起来。如果两者都成立，那么这是具有原因意义的第七种情况。暂时的理路是指，四种方式都是疑惑的因，因为两者都存在于能作者和所作者中。因此，可量度性等会产生疑惑，但对于应听闻者来说，则并非如此。被询问者说：“应听闻者是如何呢？”意思是“以何种方式？”这是因为没有看到能作者的因。通过说“非共同性之故”，说明了能作者的因。如果非共同性本身就是疑惑的因，那么就如所说：“凡是……”等等。应成立之法是指宗法。这说明了关联性，因为对于没有关联的事物，就像眼睛所见之物一样，没有分析。以何种差别？以常与无常事物的差别，以及有漏与无漏的差别，或者以外道所安立的事物的差别，总摄了一切事物。对于这些事物来说，是疑惑的因，因为与它们相应者被它们所总摄，或者说，与非共同法相应者被它们所总摄，或者被总摄于它们之中。这说明了，对于任何事物，事物之法从词语的意义之外转变，这种存在的方式没有超出种类的差别。因为唯一性相违之故，唯一性就是已决定

【英语翻译】
That is, to focus for a long time on an object that is like a ball. Among these, the "otherness" that belongs to both refers to the fact that something with limbs is separated from its limbs, but ease is not existent, because the limbs are not different from it. For example, saying that the black friend is Ya, then it is like understanding that he is also his own brother. Each one is also a reason, doubt depends on the decided companion, because if it is decided, then there is doubt. The decided also depends on the companion of doubt as a reason, because if there is doubt, then it is decided. Those that are collected are without fault because they possess the characteristics of a reason, and should be connected in this way. If both are established, then this is the seventh case that has the meaning of a cause. The temporary reasoning refers to the fact that the four modes are all causes of doubt, because both exist in the agent and the object. Therefore, measurability and so on will generate doubt, but for the one who should be heard, it is not so. The one being asked says, "How is the one who should be heard?" meaning "In what way?" This is because the cause of the agent is not seen. By saying "Because of non-commonality," the cause of the agent is explained. If non-commonality itself is the cause of doubt, then as it is said, "Whatever..." and so on. The dharma to be established refers to the property of the subject. This explains the connection, because for things that are not connected, just like things seen by the eyes, there is no analysis. With what kind of difference? With the difference between permanent and impermanent things, and the difference between things with outflows and things without outflows, or with the difference between things established by non-Buddhists, all things are summarized. For these things, it is the cause of doubt, because those who are in accordance with them are summarized by them, or those who are in accordance with non-common dharmas are summarized by them, or are summarized in them. This explains that for any thing, the dharma of the thing changes from the meaning of the word, and this way of existence does not go beyond the difference of types. Because oneness is contradictory, oneness is decided.

============================================================

==================== 第 311 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཡིན་ཞིང༌། དེ་ལྡོག་པ་ནི་མེད་པའོ། །འདིས་གཅིག་ལ་ཡོད་པ་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་མེད་པ་གསུངས་སོ། །གཉིས་པོ་འདི་གཅིག་ལ་བསྡུས་པས་ནི་རྣམ་པའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་སྟེ། གཞན་ལས་མ་བྱུང་བར་ངེས་ཤིང་ཡོན་ཏན་མཚུངས་པའི་སྐྱེས་བུ་ལ་སྲིད་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་མངལ་ནི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ངེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། དཔེར་ན་གསོན་པོའི་ལུས་ནི་བདག་དང་བཅས་པ་སྟེ། སྲོག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེ་ན། འདི་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལས་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་ཡོད་གལ་ཏེ་ལྡོག་པ་མི་འཁྲུལ་བའོ། །འདི་ནི་འགྱུར་ཏེ། སྲོག་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ལས་ལྡོག་གི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མེད་པ་ལས་ལྡོག་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པས། འདིའི་ལྡོག་པ་ནི་མི་འཁྲུལ་བའོ། །མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཉིད་ལས་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལྡོག་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ཀྱང་ངོ་ཞེའོ། །དེ་ལྟན་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ལས་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པས་
ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་གཞན་ལ་ཡང་མཚུངས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་འདི་ལྡོག་པ་ཅན་ཁོ་ནར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་སྲོག་ལ་སོགས་པ་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་དང་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །གང་ཡང་མེད་པ་ལས་ལྡོག་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བརྗོད་པ་འདི་ཡང་ལྔར་ཁོ་ནར་བཏགས་ཟིན་པ་ཉིད་དེ། དངོས་པོའི་ངོ་བོ་འགུགས་པའི་དགག་པ་མེད་པ་ལ་མི་སྲིད་མོད། མ་ཡིན་པར་དགག་པ་གཅིག་པུ་ནི་དགག་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་མེད་པར་དགག་པ་ཡང་ཡིན་ཞིང༌། དེ་མེད་པ་ལ་ཡང་འགལ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཐུན་མོང་བ་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དག་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་མཚུངས་པ་ལ། ཁྱད་པར་སྟོན་པ་གསུངས་པ། ཐུན་མོང་བ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་མི་གཅོད་པའི་གཏན་ཚིགས་ནི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཞེས་པའི་ཐམས་ཅད་པའི་མིང་གིས་སྐབས་སུ་བབ་པའི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ལ་སྙེགས་སོ། །འདིར་འདི་ལྟར་ཡང་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཐུན་མོང་བ་ནི་གང་རྣམས་ཀྱི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུར་ཡོད་པ་དེ་ཁོ་ན་ལ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་མིན་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་གྱི་གཞན་ལ

【汉语翻译】
是，那是不存在的。这说明对于存在于一个事物上的事物，没有成立的理由。这两个被归结为一个，对于所有种类的差别来说，非共同性是疑惑的根源，因为可以确定它不是来自其他事物，并且对于具有相同功德的众生来说，女性的子宫就像是对待所有男性一样。那么，这也不应该被说成是所有疑惑的根源，因为有些非共同性本身就是确定的根源。例如，活着的身体是有自我的，因为它具有生命等。如果有人这样说，那么，这与可听闻性有什么区别呢？如果反驳没有错误的话。这会改变，生命等仅仅是从不一致的一方反驳，而不是从一致的一方反驳，因为不可能从不存在的事物反驳。因此，这个的反驳是没有错误的。可听闻性不是那样的，可听闻性不是仅仅从不一致的一方反驳，而是也从一致的一方反驳。因此，当你说可听闻性不是仅仅从不一致的一方反驳时，难道你也不会变成在一致的一方没有随行吗？这对于其他事物也是一样的，否则这不会仅仅变成具有反驳性。因此，生命等与可听闻性没有区别。因为说从不存在的事物反驳是不可能的，这也被认为是仅仅被贴上了五种标签。虽然没有能够动摇事物本质的否定是不可能的，但仅仅是否定不是否定的对象，然而也是不存在的否定，并且那与不存在的事物也不矛盾，这已经说过了。共同性和非共同性在作为疑惑的根源方面是相同的，对此，显示差别的说法是，共同性等，意思是说，不能区分的理由是疑惑的根源。那个，用所有的名字，指向了当下出现的疑惑的根源。在这里也可以这样说，共同性是对于哪些事物存在疑惑的根源，对于那些事物来说，它变成了不能区分的理由，而不是对于其他事物。

【英语翻译】
is, and that is non-existent. This states that for something that exists on one thing, there is no reason for establishment. These two, when combined into one, non-commonality is the source of doubt for all kinds of differences, because it can be determined that it does not come from other things, and for beings with equal merits, a woman's womb is like it is for all men. So, that should not be said to be the source of all doubts either, because some non-commonalities are themselves the source of certainty. For example, a living body has a self, because it possesses life, etc. If someone says that, then what is the difference between this and audibility? If the refutation is not mistaken. This will change, life, etc., only refutes from the inconsistent side, not from the consistent side, because it is impossible to refute from something that does not exist. Therefore, the refutation of this is not mistaken. Audibility is not like that, audibility does not only refute from the inconsistent side, but also from the consistent side. Therefore, when you say that audibility does not only refute from the inconsistent side, won't you also become without concomitance on the consistent side? This is the same for other things, otherwise this will not only become having refutation. Therefore, life, etc., is no different from audibility. Because saying that it is impossible to refute from something that does not exist, this is also considered to be merely labeled with five kinds. Although it is impossible to have no negation that can shake the essence of things, merely negation is not the object of negation, but it is also the negation of non-existence, and that is not contradictory to non-existent things, that has been said. Commonality and non-commonality are the same in being the source of doubt, to this, the statement showing the difference is, commonality, etc., meaning that the reason that cannot be distinguished is the source of doubt. That, with all the names, points to the source of doubt that appears at the moment. Here it can also be said that commonality is the source of doubt for which things exist, for those things, it becomes the reason that cannot be distinguished, not for other things.

============================================================

==================== 第 312 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །གང་འདིར་གཉིས་ཀ་ལ་བརྟེན་པ་ཞེས་པ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་དག་ལ་བརྟེན་པའོ།། ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་མཚུངས་ན་ཡང་འདི་ནི་ཁྱད་པར་ཏེ། འདི་རྣམས་ལ་གང་གཉིས་ཀ་ལ་བརྟེན་པ་དེ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འགའ་ཞིག་ལ་ངེས་པའི་རྒྱུ་ཡང་ཡིན་ཏེ། ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། །དཔེར་ན་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ། མི་རྟག་པ་ཉིད་ཐེ་ཚོམ་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཞིང༌། བྱས་པ་ཉིད་ལ་ངེས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པ་བཞིན་ཏེ། མ་བྱས་པ་ལས་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རེག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་དག་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་སྟེ། བྱ་བ་མེད་པ་ཉིད་ལ་ནི་བྱ་བ་དང་བཅས་པ་ལས་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་ངེས་པའི་གཏན་ཚིགས་སོ། །གང་གཉི་ག་ལ་བརྟེན་པར་མི་འགྱུར་བ་དཔེར་ན་མཉན་བྱ་ཉིད་དང་གཞན་བྱ་ཉིད་ལྟ་བུ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གཞན་ལ་ཡང་ངེས་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ལས་ལྡོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།
ཡང་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཅི་ལྟར་ན་གཉི་ག་བརྟེན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དངོས་པོའི་ཆོས་སུ་གྱུར་པ་དེས་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འགའ་ཞིག་ཏུ་འཇུག་པར་བྱ་བ་འམ། འགའ་ཞིག་ལས་ལྡོག་པར་བྱའོ་ཞེ་ན། འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་དག་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་སྐད་དུ་བཤད་དོ་ཞེས་པས་སྐྱོན་མེད་དེ། ཡོད་ན་ཡང་དེ་དག་ནི་ཇི་སྲིད་དུ་ངེས་པར་མ་བྱས་པ་དེ་སྲིད་དུ་མེད་པ་དང་མཚུངས་པ་དག་སྟེ། རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ལ་ཡན་ལག་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ནི་རྣ་བས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་དེ། རང་གི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་ཞིང༌། དེ་ཡང་མེ་རྟག་པ་ཁོ་ནར་རིགས་ཀྱི་རྟག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དོན་བྱེད་ནུས་པ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་བྱེད་ནུས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡང་དངོས་པོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེས་ན་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་མི་རྟག་པ་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་གོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད་དེ། དེས་ན་ཅི་ལྟར་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་དག་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བརྗོད་ཅེ་ན། སྐྱོན་འདི་མེད་དེ། ཕ་རོལ་པོའི་རྟག་པ་ཡང་དངོས་པོར་ཁས་ལེན་ཏེ། དེས་ན་དེའི་འདོད་པ་ལ་ལྟོས་པས་དེ་སྐད་བཤད་དོ། །རང་གི་ལུགས་ཀྱིས་ནི་མཉན་བྱ་ཉིད་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་གཏན་ཚིགས་ཁོ་ནའོ། 

【汉语翻译】
这是“不是”的意思。这里所说的“依赖于两者”是指依赖于随同和相离。即使怀疑的因相同，但这是有差别的。对于这些，凡是依赖于两者的，也是对于某些应证立之事的决定的因，不仅仅是怀疑的因。为什么呢？因为说“从他者相离”。意思是说，从不相符的方面相离。例如，对于应证立的刚刚产生的（事物），无常本身是怀疑的理由的领域，而有为本身是决定的理由，因为它从无为相离。同样，不可触知不是常与无常的怀疑之因，而无作用本身是从有作用相离的决定的理由。凡是不依赖于两者的，例如可听闻性本身和可被他者作用性本身，对于其他的应证立之事也不是决定的因，因为它没有从他者相离。
又，可听闻性本身怎么会不依赖于两者呢？如果成为了事物之法，那必定会进入某者，或者从某者相离。如果这样问，回答说，因为进入和相离是不决定的，所以这样说没有过失。即使存在，那些也和没有一样，直到没有被决定为止，因为它们不是推论的支分。那么，可听闻性本身就是可被耳朵所取，是具有自身相的耳识之因的体性。而且，那也仅仅是火的无常，而不是种姓的常，因为在一切方面成办义利是不合理的。成办义利的体性，事物，这已经说过了。因此，说可听闻性本身仅仅进入无常，这是没有怀疑的。因此，如果说怎么会因为随同和相离是不决定的呢？这个过失是没有的。因为对方也承认常是事物，因此是考虑到他的意愿而这样说的。按照自己的宗派，可听闻性本身仅仅是无常的理由。

【英语翻译】
That is what "is not" means. What is said here as "dependent on both" refers to being dependent on concomitance and separation. Even if the cause of doubt is the same, this is different. For these, whatever depends on both is also a definite cause for some things to be proven, not just a cause of doubt. Why? Because it is said, "because it is separated from others." It means to say, because it is separated from the dissimilar side. For example, for the thing to be proven that has just arisen, impermanence itself is the field of the reason for doubt, and being made is the definite reason, because it is separated from the unmade. Similarly, the intangible is not the cause of doubt for permanence and impermanence, but inaction itself is the definite reason because it is separated from action. Whatever does not depend on both, such as audibility itself and other-action itself, is not a definite cause for other things to be proven, because it is not separated from others.
Furthermore, how can audibility itself not depend on both? If it becomes a property of a thing, then it must either enter into something or be separated from something. If asked this way, the answer is that there is no fault in saying that because entry and separation are uncertain. Even if they exist, they are the same as non-existent until they are determined, because they are not limbs of inference. So, audibility itself is what is to be grasped by the ear, and is characterized by being the cause of ear consciousness with its own aspect. Moreover, that is only the impermanence of fire, not the permanence of genus, because it is unreasonable to be able to perform functions in all ways. The nature of being able to perform functions, the thing, has already been said. Therefore, there is no doubt that audibility itself only enters into impermanence. Therefore, if it is said, how can it be said that concomitance and separation are uncertain? This fault does not exist. Because the opponent also admits that permanence is a thing, therefore it is said in consideration of his intention. According to one's own system, audibility itself is only the reason for impermanence.

============================================================

==================== 第 313 段 ====================
【原始藏文】
།ཁ་ཅིག་ནི་གཉིས་ཀ་ལ་མི་བསྟེན་པའི་གཞལ་བྱ་ཉིད་ཀྱང་འདུས་མ་བྱས་ལ་སྐུར་བ་འདེབས་པ་ལས་མེད་པ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མི་འཁྲུལ་བ་ཅན་མཐུན་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་དོ་ཞེས་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཁོ་ནའི་གཏན་ཚིགས་སུ་སྨྲའོ། །དེ་མི་རིགས་ཏེ་ཅི་ལྟར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པ་མེད་པ་འམ། ཅི་ལྟར་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཁོ་ནལ་ཡོད་པ་ཡིན་ཞེས་པའོ། །གལ་ཏེ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་རྣམ་པར་མི་གཅོད་ན་ངེས་པར་གཟུང་བ་འདིའི་འབྲས་བུ་ཅི་ཡིན་རྣམ་པར་གཅོད་ནའང་ཅི་ལྟར་མི་ལྡོག་སྟ། ལྡོག་པ་ནི་ཡོད་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཞིང་ལྡོག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་པ་འདི་ནི་འགལ་བ་སྟེ། གང་མེད་དོ་ཞེས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བཀག་པ་དེ་ཉིད་ལྡོག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་
ཚིགས་ནི་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །གཞལ་བྱ་ཉིད་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་མི་ལྡན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཆོས་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། དངོས་པོའི་ཆོས་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང༌། དངོས་པོ་མེད་པའི་ཆོས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང༌། གཉི་གའི་ཆོས་གཞལ་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་པ་ནི་ཆོས་འགའ་ཡང་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན། ཆོས་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཁོ་ན་དེའི་ཆོས་མ་ཡིན་ནམ། བློས་སྤྲུལ་པ་ནི་མེད་པ་ལ་ཡང་མི་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་དངོས་པོ་མེད་པའོ་ཞེས་ཉེ་པར་སྐྱེ་བའི་བློ་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ནི་དེའི་ཆོས་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་སྟོན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེའི་བསམ་པའི་ངོར་དངོས་མེད་ལ་ཡང་ཆོས་སུ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །འོ་ན་གང་གི་ཚེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུའོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ལ་གང་གི་ཚེ་སྒྲ་ཉིད་དེ་མཉན་བར་བྱ་བ་ཉིད་རྟག་པར་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་གང་ལས་འདི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུར་འགྱུར་བ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཅི་ལྟར་ཡིན་དེའི་ཚེ་འདི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་པ་བསྟེན་པ་ཉིད་ཀྱི་གནས་སྐབས་ལ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་བཤད་ལ། གང་གི་ཚེ་སྒྲ་ཉིད་ཀྱང་མཉན་བྱར་ཁས་ལེན་པ་དེའི་ཚེ། འདི་གཉིས་ཀ་བསྟེན་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཞིང༌། འདི་དེའི་ཚེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་འདོ

【汉语翻译】
某些人认为，对于不依赖两者的所量本身，除了诽谤非缘起之外别无他法，因为随行不合理，所以随行无错者唯有在顺品方有，因此宣称唯有随行者的理由。这是不合理的，如何从不顺品中不退还呢？或者如何唯有在顺品中存在呢？如果存在于顺品本身不能完全确定，那么这种确定的结果是什么？即使完全确定，又如何不退还呢？因为退还不是除了确定存在之外的其他。既不是随行也不是退还，这是相违的，因为凡是没有的，就是遮止随行，这本身就是退还。因此，所谓的随行者的理由，根本不存在。所量本身也不具备在不顺品中随行和不退还，因为法有三种，即有事之法，如生等；无事之法，如无生等；以及二者之法，如所量本身等。如果说不存在的仅仅不是任何法，那么，所谓的与一切法相离，这本身不是它的法吗？因为以心所造对于不存在的也不相违。远离一切自性，是无事，如此近生的心识，如同它的法一样，显示远离一切事物，因此，在其想法中，对于无事也应安立为法。那么，什么时候等等，因为这是不共的，所以已经说过是怀疑的原因，什么时候声音本身被认为是可听闻的，那么从哪里来说这是怀疑的原因，如何是不共的呢？那时，这等等，在不依赖两者的状态下，因为是不共的，所以说是怀疑的原因，什么时候声音本身也被认为是可听闻的，那时，这只会依赖两者，并且那时这会被认为是

【英语翻译】
Some argue that, for the object of measurement itself, which does not rely on either, there is no other way than to slander the unconditioned, because following is unreasonable, so following without error exists only in the concordant side, therefore they assert the reason of only the follower. This is unreasonable, how can it not revert from the discordant side? Or how can it exist only in the concordant side? If the existence in the concordant side itself cannot be fully determined, then what is the result of this determination? Even if it is fully determined, how can it not revert? Because reversion is nothing other than determining existence. Neither following nor reverting, this is contradictory, because whatever is not, is the prevention of following, which itself is reversion. Therefore, the so-called reason of the follower does not exist at all. The object of measurement itself also does not possess following and non-reversion in the discordant side, because there are three kinds of dharmas, namely, the dharmas of things, such as arising, etc.; the dharmas of non-things, such as non-arising, etc.; and the dharmas of both, such as the object of measurement itself, etc. If it is said that non-existence is simply not any dharma, then, is not the so-called being separate from all dharmas itself its dharma? Because what is created by the mind is not contradictory even to non-existence. Being separate from all natures is non-thing, thus the mind that arises closely shows being separate from all things as its dharma, therefore, in its thought, even for non-thing, it should be established as dharma. Then, when, etc., because this is uncommon, it has already been said to be the cause of doubt, when the sound itself is considered to be audible, then from where is this the cause of doubt, how is it uncommon? At that time, this, etc., in the state of not relying on both, because it is uncommon, it is said to be the cause of doubt, when the sound itself is also considered to be audible, then this will only rely on both, and then this will be considered

============================================================

==================== 第 314 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེའི་ཚེ་འདི་གཏན་ཚིགས་ཁོ་ན་འགྱུར་ཏེ། མི་རྟག་པ་ལས་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་རྣམ་པར་གཅོད་པས་རྟག་པ་ཉིད་གོ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འདི་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་བྱེ་བྲག་པས་སྟོན་པར་མི་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་ཡང་འགྱུར་ཞེས་སྦྲེལ་བར་བྱའོ། །འགལ་བ་དོན་གཅིག་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ། འགལ་བ་དག་སྟེ་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་དག་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགལ་བ་ཉིད་ཀྱང་དེ་དག་ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འགལ་བའི་གཅིག་གི་དོན་གྱི་མི་སྲིད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་གཞན་རྣམས་སོ། །གཅིག་མིན་པ་ནི་འགལ་བ་སྲིད་པ་སྟེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་རྟག་གོ་བུམ་པ་མི་རྟག་
གོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། གཅིག་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར་ཏེ། འགལ་བའི་དོན་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་གཏམ་གཉིས་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་ན་ཅི་ལས་འདི་ལ་ངེས་པར་འབྱུང་བར་བྱ་ཞེ་ན། འདིར་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་གྱི་སྒྲས་ནི་འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་བ་ཅན་གྱི་ཡུལ་སྤྱིར་སྟོན་གྱི་འདི་གཅིག་བུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་མི་སླུ་བའི་ལུང་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ལུང་སྟེ། བར་གྱི་ཚིག་ཕྱིས་པ་ལས་ལོ་མའི་རྒྱལ་པོ་བཞིན་དང༌། རྡོ་རྗེའི་སོར་གདུབ་བཞིན་ནོ། །མངོན་སུམ་སྨོས་པ་ནི་ཚད་མ་མཚོན་པའི་དོན་དུ་སྟ། ཚད་མས་མི་སླུ་བའི་ལུང་ནི་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ། ལུང་གིས་གྲུབ་པའི་རྟགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་བ་བརྗོད་ཅིང༌། དེ་ནི་འདི་རྣམས་ཁོ་ནས་ཀྱང་ལུང་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་ཁས་བླངས་ལ། སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ནི་ཡང་དེ་ཚད་མས་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་ལས་འགྱུར་ཏེ། དེ་དེའི་ཕྱིར་ཚད་མ་དེ་ལས་ངེས་པ་བཙལ་བར་བྱའོ། །དེའི་ཚིག་གིས་ཡོན་ཏན་དུ་གྱུར་ཀྱང་ཚད་མ་ལ་སྙེགས་པའོ། །ཡང་ན་དེ་ཁོ་ན་ལས་ཏེ་ཚད་མས་མི་སླུ་བའི་ལུང་ལས་ངེས་པ་བཙལ་བར་བྱའོ། །དེ་སྐད་བརྗོད་པས་ཀྱང་ཚད་མ་ཁོ་ན་ལས་ངེས་པ་བཙལ་བར་བྱའོ་ཞེས་དོན་གྱིས་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །བསྡུ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པར་གང་རྣམས་ཀྱི་དང་གང་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་འདིར་གཅིག་ལྷག་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། གྲངས་མཉམ་པའི་དོན་དུའོ། །ཐུན་མོང་མིན་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུའོ། །སྤྱི་ནི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་གང་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་སོ། །འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་པ་ཅན་

【汉语翻译】
也不是，因此，那時這就僅僅成為了理由，因為它與無常相反，並且通過排除它，使人們理解常。如果對於這個，無常本身的理由也不以特殊的方式顯示，那麼就應該連接說它也變成了理由本身。因為矛盾在意義上不可能相同。矛盾，即常和無常，不可能存在於一個法上。矛盾本身也是因為它們具有相互排斥而存在的特徵。因為矛盾的一個意義是不可能的，所以是其他的。不是一個，就是矛盾可能存在，例如，虛空是常，瓶子是無常，就像這樣。對於一個來說，就不是了。因此，它變成了疑惑，就像兩個表達矛盾意義的話語一樣。如果它是疑惑的原因，那麼應該如何從這個中產生確定呢？「在這裡也是」等等。在這裡的語氣詞表示普遍的、不迷惑的矛盾的對象，而不是僅僅這一個。現量不欺騙的教證就是現量的教證，從中間刪除詞語就像樹葉之王和金剛指環一樣。提到現量是為了表示量，量不欺騙的教證是因為它具有力量的意思。這表明，通過教證成立的標誌的力量，說出不迷惑的矛盾，並且僅僅通過這些也承認教證具有力量，而具有力量又是從量隨之而來，因此，應該從那個量中尋找確定。通過它的詞語，即使變成了功德，也是趨向量。或者僅僅從那個，即從量不欺騙的教證中尋找確定。如此說來，也將通過意義上說出僅僅從量中尋找確定。在總結的偈頌中，「哪些的」和「哪些的」，在這裡應該多看一個，為了數目相等的意思。不共同的是所有疑惑的原因。共同的是常等等的法。不迷惑的矛盾

【英语翻译】
Nor is it. Therefore, at that time, this becomes only the reason, because it is the opposite of impermanence, and by excluding it, it makes people understand permanence. If, for this, the reason of impermanence itself does not show in a special way, then it should be connected by saying that it also becomes the reason itself. Because contradictions cannot be the same in meaning. Contradictions, namely permanence and impermanence, cannot exist on one object. Contradiction itself is also because they have the characteristic of existing by mutually excluding each other. Because the meaning of one of the contradictions is impossible, so it is the others. Not one, then contradiction is possible, for example, space is permanent, a vase is impermanent, like that. For one, it is not. Therefore, it becomes doubt, like two words expressing contradictory meanings. If it is the cause of doubt, then how should certainty arise from this? "Here also" and so on. The word "here" indicates the general object of non-deceptive contradiction, not just this one. A scripture that is not deceptive by direct perception is a scripture of direct perception, deleting the words in between is like the king of leaves and a vajra finger ring. Mentioning direct perception is to indicate the meaning of valid cognition, a scripture that is not deceptive by valid cognition is because it has the meaning of having power. This shows that by the power of the sign established by scripture, speaking of non-deceptive contradiction, and only through these also admitting that scripture has power, and having power again comes from valid cognition following it, therefore, certainty should be sought from that valid cognition. Through its words, even if it becomes a quality, it is approaching valid cognition. Or only from that, that is, from the scripture that is not deceptive by valid cognition, certainty should be sought. Saying it like that will also express in meaning that certainty should be sought only from valid cognition. In the concluding verse, "of which" and "of which", here one more should be looked at, for the meaning of equal number. Uncommon is the cause of all doubts. Common is the dharma of permanence and so on. Non-deceptive contradiction

============================================================

==================== 第 315 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་གང་རྣམ་པ་ཀྱི་ཞེས་པའོ། །གཞན་རྣམས་ནི་གཅིག་ལྷག་མ་བྱས་པ་ཁོ་ནར་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ། །འདིར་ཕྱོགས་ཆོས་གཉིས་དག་ཁོ་ན་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བར་བཤད་དེ། ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་དང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྒྱུའོ། །གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འཁྲུལ་པ་དང་བཅས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་བཤད་དོ། །དེ་རྣམས་ནི་མ་བརྗོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མ་ལུས་པ་ཡིན་པ་བརྗོད་པ་ཉིད་དུ་དོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་དེ་བསལ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། ཕྱོགས་ཆོས་མཐོང་བ་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་ཆོས་མཐོང་བ་ལས་
ཤེས་པར་འདོད་པ་པོའི་འདོད་པ་མ་གྲུབ་པ་ན། གང་ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཐོབ་པའམ། ཐེ་ཚོམ་ཐོབ་བར་འགྱུར་ཏེ། དང་གི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའི་དོན་ཅན་ཏེ་རིམ་པ་ཐ་དད་པ་ཡང་ངོ༌། །ཟློག་པ་དང་ཐེ་ཚོམ་ཐོབ་པ་ཁོ་ན་སྟེ། རྣམ་པ་གཞན་མེད་དོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་འཁྲུལ་པ་དང་བཅས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ནམ་ངེས་པ་ཁོ་ནའི་ནང་དུ་འདུ་ཞིང༌། ཅི་སྟེ་ཟློག་པ་ཡིན་ན། དེ་ལས་ཟློག་པའི་གཏན་ཚིགས་སུའོ། །ཅི་སྟེ་གཉིས་ཀ་མི་སྐྱེ་ན་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་དུ་དེ་རྣམས་མི་འགྱུར་ཏེ། ཡང་དག་པའི་ཤེས་པའི་རྟགས་བཞིན་ནོ། །དའི་ཕྱིར་འགལ་བ་དང་མ་ངེས་པ་དག་ལས་གཞན་པའི་ཕྱོགས་ཆོས་ཅན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་མེད་དོ་ཞེས་པའོ། །འོ་ན་གང་ཞེས་པ། གལ་ཏེ་ཕྱོགས་ཆོས་ཅན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་པ་གཉིས་ཁོ་ན་ཡིན་ན། གང་འདོད་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་འགལ་བར་འདོད་པ་དེ་ཅི་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཅི་བཟློག་པའི་གཏན་ཚིགས་སམ། འོན་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཞེས་པར་རོ། །རྣམ་པ་གཉིས་ཀར་བརྗོད་པར་མི་ནུས་སོ་ཞེས་པ་བསམ་པའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་གནས་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་འདི་བཟློག་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་ན་ནི་ཟློག་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར་ན། འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་བཟློག་པའི་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ན་ཞེས་པའོ། །འདིར་སྨྲས་པ་ཙམ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་བྱའོ་ཞེས་གང་སེམས་པར་བྱེད་པ་དེས་རེ་ཞིག་ལན་སྨྲས་པ། གཞན་གྱི་དོན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཆེད་དུ་དཔེའོ། །མི་འདྲ་བ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་སྟེ་ཞེས་པ། ཉེ་བར་བཀོད་པ་ནི་དཔེ་སྟེ། ཉེ་བར་འགོད་པར་བྱེད་ཅིང་དཔེ་ཅན་ཉེ་བར་འཇོག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །མི་འདྲ་བ་ཉིད་ནི་དེ་དཔེ་ཅན་དང་མི་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། 

【汉语翻译】
又，何为“相”之意。其他，仅以不增不减的方式，如何合理地进行组合。在此，仅将“方分”（pakṣa-dharma， पक्षधर्म，pakṣadharma， पक्ष धर्म，有法）二者阐述为似是而非的理由，即疑惑之因和颠倒之因。其他则阐述了包含错乱等在内的各种情况。由于未被提及，因此会被误解为未完全包含在已提及的内容中。因此，为了消除这种误解，才说了“从见到方分”等。此处的含义是：如果想要通过见到方分来了解事物的人，其愿望未能实现，那么会从中获得颠倒，或者获得疑惑。这里的“和”字具有必须把握的含义，也表示次第不同。仅仅获得颠倒和疑惑，没有其他情况。对此，如果包含错乱等在内的情况会产生疑惑，那么它们必定包含在确定的范畴内。如果产生颠倒，那么就成为颠倒的理由。如果两者都不产生，那么它们就不会变成似是而非的理由，而是像正确的认识之标志一样。因此，除了矛盾和不确定之外，没有其他具有方分的似是而非的理由。那么，什么是“何”呢？如果具有方分的似是而非的理由只有两种，那么应该如何阐述被认为是损害所愿的矛盾呢？是颠倒的理由，还是疑惑的理由呢？这是在思考无法用两种方式来表达。如果情况是这样，等等，如果这变成颠倒的理由，那么颠倒就会成立，但事实并非如此。因此，这不是颠倒的理由。在此，有人认为仅仅是陈述本身需要成立，对此暂时回答说：因为存在为他人利益的理由。例如，等等，为了阐明这一点而举例。陈述不相似之处，即陈述，陈述是例子，因为它用于陈述，并且使例子靠近，这就是它的作用。不相似之处在于它与例子不相似。

【英语翻译】
Again, what is meant by "aspect"? As for the others, how can they be reasonably combined in a way that is neither more nor less? Here, only the two aspects of the subject (pakṣa-dharma) are explained as seemingly valid reasons, namely, the cause of doubt and the cause of reversal. The others also explain things like being accompanied by confusion. Because they are not mentioned, it may be suspected that they are not completely included in what has been mentioned. Therefore, in order to eliminate this misunderstanding, it is said, "From seeing the aspect of the subject," and so on. The meaning of this is: if the desire of someone who wants to know something from seeing the aspect of the subject is not fulfilled, then from what will reversal be obtained, or doubt be obtained? The word "and" here has the meaning of necessarily grasping, and also indicates different orders. Only reversal and doubt are obtained; there is no other kind. If, in that case, things like being accompanied by confusion cause doubt, then they are certainly included in the category of certainty. And if it is reversal, then it is the reason for reversal. If neither arises, then they will not become seemingly valid reasons, but like the mark of correct knowledge. Therefore, there are no seemingly valid reasons with the aspect of the subject other than contradiction and uncertainty. Then, what is "what"? If there are only two seemingly valid reasons with the aspect of the subject, then how should one explain the contradiction that is considered to harm the desired? Is it a reason for reversal, or is it a reason for doubt? This is thinking that it cannot be expressed in both ways. If it is so, and so on, if this becomes a reason for reversal, then reversal will be established, but it is not so. Therefore, this is not a reason for reversal. Here, someone thinks that only the statement itself needs to be established, to which he replies for the time being: because there is a reason for the benefit of others. For example, and so on, an example is given to clarify this. Stating the dissimilar, that is, stating, the statement is an example, because it is used to state, and it brings the example closer, that is its function. The dissimilarity is because it is not similar to the example.

============================================================

==================== 第 316 段 ====================
【原始藏文】
།དེ་སྟོན་པ། དེ་ལ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྦྲེལ་ལོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་སྨྲས་པ་གཅིག་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་སྟེ། གྲངས་གཅིག་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཅིག་ཁོ་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་གཟུང་བའོ། །གཏན་ཚིགས་གཉིས་པོ་འདི་དག་ནི་ཕན་ཚུན་འགལ་བདག་སྟེ། དེ་ལ་
སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་རིགས་པའོ། །འདིར་ནི་འགལ་ཟླ་དང་བྲལ་བ་གཅིག་ཁོ་ན་ཅིའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པར་མི་བྱེད། འདི་ལྟ་ན་འོ་ན་ཞེས་པ་མི་འདྲ་བ་ཉིད་ཡོངས་སུ་སྤོང་བར་བྱེད་དེ། །བསྒྲུབ་བྱའི་བྱེ་བྲག་ལས་ཞེས་པ་གཉིས་ཉིད་ཀྱི་གྲངས་རྟོགས་པ་ལ་རྒྱུ་བཤད་པའོ།། བསྒྲུབ་བྱའི་ཁྱད་པར་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཉིད་དང་གཞན་གྱི་དོན་མིན་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་དུ་སེམས་པར་བྱེད་དོ། །དཔེར་ན་མིག་གིས་གཟུང་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང་མངོན་སུམ་པ་ཉིད་དག་བཞིན་དུ་གཅིག་པོ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི། ཇི་ལྟར་འདི་དག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་གཏོགས་པའི་གྲངས་བརྟགས་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་འདུས་པ་ཉིད་ཀྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་གཏོགས་པའི་གྲངས་བརྟགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །འདི་ཙམ་གྱིས་དཔེའི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དོ། །ཐ་དད་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་དེའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་ཀྱི་ཐ་མི་དད་པར་འདོད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན། བཤད་པ། མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་སྨྲས་པ་ཙམ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་སྨྲ་བ་བསལ་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་གསུངས་པ། དེ་ལྟ་ན་འོ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁྱད་པར་མེད་པའི་སྨྲས་པ་ཙམ་གཞན་གྱི་དོན་ཉིད་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་རྩོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ཁྱད་པར་ཅན་འདུས་པ་མ་ཡིན་པ་གཞན་གྱི་དོན་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལས་བཟློག་པ་འདུས་པ་གཞན་གྱི་དོན་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་སྟོན་པ་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་གནས་བ་ཉིད་འདིར་འདུས་པ་མ་ཡིན་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་འདོད་པའོ། །འོ་ན་མལ་ཆ་དང་སྟན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་འདུས་པ་མ་ཡིན་པ་གཞན་བདག་གི་དོན་བྱེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་འགལ་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་དཔེ་བསྒྲུབ་བྱས་དམན་པའོ་ཞེས་གསུངས་པ། དེ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཅི་ལྟར་ན་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཞེན་གསུངས་པ། དེ་ཡོད་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ཡོད་པ་ཉིད་ད

【汉语翻译】
那是指示。关于“那”等等。与常恒性之理由相连结，则会变成不能成立，这样连接。为什么呢？说道：因为执著于一，意即，因为想要说一个数字，所以只执著于成立唯一一个。这两个理由互相是相违的，因此，理应不能成立。此处，为何不成立与矛盾相离的唯一一个呢？如果这样，那么就完全抛弃了不同性。从所要成立的差别来说，这是对于了悟二之数字的理由的解说。所要成立的特殊是，思择为具有他义性与非他义性之特征。例如，就像非眼所取性与现量性等一样，所谓唯一性，就像这些考察了属于所要成立的数字一样，聚集性也将会考察属于所要成立的数字。仅此而已是例子的法相同性。会变成无差别，这是因为具有那样的特征。即使那样变化，如果仅仅是想要无差别呢？回答说：并非，等等。为了排除仅仅那样说就是所要成立的说法，导师说道：如果那样，那么，等等。仅仅是无差别的说法，他义性并非所要成立，因为对此没有争论。那么是什么呢？具有特殊性的非聚集是他义性。因此，因为与此相反的聚集是他义性成立的缘故，所以是矛盾。为了指示那一点，说道：那样，等等。在此，想要用非聚集的词语来说明安住于一之自性。那么，床垫和坐垫等等也是非聚集，成办他者的利益，因此，如果说在所要成立上，例子比所要成立的低劣，回答说：那并非，等等。如果问：如何是不成立的呢？回答说：因为那存在是不成立的，意即，那存在本身。

【英语翻译】
That indicates. Regarding "that" etc. Being connected with the reason of permanence, it will become impossible to establish, thus connecting. Why is that? It is said: because of clinging to one, meaning, because one wants to say a single number, therefore one clings to establishing only one. These two reasons are mutually contradictory, therefore, it is reasonable that it cannot be established. Here, why does one not establish the only one that is free from contradiction? If so, then it completely abandons the difference. From the distinction of what is to be established, this is an explanation of the reason for understanding the number two. The particularity of what is to be established is to contemplate as having the characteristic of other-meaning and non-other-meaning. For example, just like non-eye-objectivity and manifestness, etc., the so-called oneness, just as these examine the number belonging to what is to be established, so too, the collectivity will examine the number belonging to what is to be established. This much is the similarity of the example's dharma. It will become non-different, this is because it has such a characteristic. Even if it changes like that, if one only wants non-difference? The answer is: it is not, etc. In order to eliminate the statement that merely saying that is what is to be established, the teacher said: If so, then, etc. Merely the statement of non-difference, other-meaning is not what is to be established, because there is no dispute about this. Then what is it? The non-aggregate with particularity is other-meaning. Therefore, because the aggregate that is the opposite of this establishes other-meaning, it is a contradiction. To indicate that point, it is said: Like that, etc. Here, one wants to use the word non-aggregate to explain the nature of abiding in one. Then, mattresses and cushions, etc., are also non-aggregate, accomplishing the benefit of others, therefore, if one says that in what is to be established, the example is inferior to what is to be established, the answer is: that is not, etc. If one asks: How is it not established? The answer is: Because that existence is not established, meaning, that existence itself.

============================================================

==================== 第 317 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གྲུབ་ན་ནི་དཔེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་མོད། དེ་ཡང་མ་གྲུབ་བོ། །འགལ་བ་གཞན་ལས་ཞེས་པ། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཟློག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལས།
མ་སྨྲས་པའི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་ལས་ཟློག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ། །འགལ་བའི་མ་ངེས་པ་ལས་ཞེས་པ། འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་བ་ལས་ཏེ། དེ་ནི་འགལ་བའི་དོན་ལ་མི་འཁྲུལ་བའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཡིན་ཞིང་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མ་ངེས་པའོ། །འོ་ན་དེ་ལས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལས་ཀྱང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེས་ན་འདི་ཁོ་ནས་ཀྱང་ཞེས་བརྗོད་པ་འདི་ཅི་ཞེ་ན། འདི་སྐྱོན་མ་ཡིན་ཏེ། ཀྱང་གི་སྒྲ་ནི་དེ་ཉིད་སྡུད་པའི་དོན་ཅན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ལས་བཟློག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་འདི་འདོད་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་འགལ་བར་བརྗོད་པ་དེ་བཞིན་དུ། ཚད་མ་གཞན་གྱིས་མཐོང་བས་གནོད་ན་ཆོས་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་དང་ཁྱད་པར་དང་འགལ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འགལ་བར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཅི་ལྟར་ཇི་ལྟར་མཐོང་བའི་ཆོས་གཞན་གྱིས་གནོད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། དཔེར་ན་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྒྲའི་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་སྟེ། དེས་ན་སྒྲའི་རང་གི་ངོ་བོ་མེད་པའི་དམ་བཅའི་དོན་བསལ་བའོ། །མཉན་བྱ་མེད་དོ་ཞེས་པ་འདིར་ནི་མཉན་བྱའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་འདི་ལ་མེད་དོ་ཞེས་པ་དམ་བཅའ་བའི་དོན་ཏེ། དེ་ཡང་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་བསལ་བར་བྱ་བའོ། །བཟློག་པས་གནོད་པ་ནི་གཉིས་པོ་འདི་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ལས་བཟློག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དཔེར་བརྗོད་ཉེ་བར་དགོད་པ་མ་བྱས་ཤེ་ན། མཚན་ཉིད་ལས་ནི་སྔར་ཉེ་བར་བཀོད་ཅིང༌། དཔེར་བརྗོད་པའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་ཀྱང་མཚོན་བྱ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་འདིར་དཔེར་བརྗོད་མ་བཀོད་དོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་ཆོས་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་དང་འགལ་བའི་དཔེར་བརྗོད་པ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྟག་པ་སྟེ། མི་རྟག་པའི་ཆོས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱས་པ་ནའོ། །གཏན་ཚིགས་འདི་ནི་ཆོས་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ལས་བཟློག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ནི་དོན་བྱ་བ་ནུས་པ་ཡང་མི་རྟག་པའི་ཆོས་ཡིན་ཞིང༌། དེ་ཡང་གལ་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་ལ་མེད་ན། དེ་ནི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ།

【汉语翻译】
如果成立，那么就变成与需要建立的例子相分离了。然而，这也没有成立。“违背其他”是指，从建立法与有法的自性相违背之外，从没有说过的法与有法的差别建立相违背的差别。 “违背的不确定”是指，不混淆违背，因为不混淆违背的意义所以是违背，并且因为是疑惑的因，所以是不确定的。 那么，从那里的特征的差别上，难道不是也不同吗？因此，说“仅仅依靠这个也”是什么意思呢？ 这不是过失，因为“也”这个词具有包含那个本身的意思。 “同样地”等等是指，就像从法的自性上建立违背会损害所希望的那样，如果被其他量所见而损害，那么因为建立与有法的自性、差别和违背，所以应当说成是违背。 怎样被怎样见到的其他法所损害呢？ 说，例如因为是刚刚产生的缘故等等。声音的自性是通过现量成立的，因此消除了声音的自性不存在的承诺之义。“没有可听的”这里是指，没有可听的声音的表达，这是承诺的意义，也应当被名为名声的推论所消除。 通过违背而损害应当与这两个结合起来。 为什么没有举出从有法的自性上建立违背的例子呢？ 因为从特征上已经接近地陈述了，并且通过例子的方面也能理解所要表达的，因此这里没有陈述例子。 那么，这是与有法的自性相违背的例子，例如说虚空等等是常法，因为没有无常的法。 这个理由是从有法的自性上建立违背，这样，作用的能力也是无常的法，并且如果虚空等等上没有，那么它就不会变成事物。

【英语翻译】
If it is established, then it becomes separated from the example that needs to be established. However, this is not established either. "Contradiction from other" means that, apart from establishing the contradiction of the self-nature of dharma and dharmin, it is the difference in establishing the contradiction from the difference of dharma and dharmin that has not been spoken of. "Uncertainty of contradiction" means not confusing contradiction, because it is not confused with the meaning of contradiction, so it is a contradiction, and because it is the cause of doubt, it is uncertain. Then, is it not also different from the difference in characteristics there? Therefore, what is the meaning of saying "even by this alone"? This is not a fault, because the word "also" has the meaning of including that itself. "Similarly" and so on means that, just as establishing contradiction from the self-nature of dharma harms what is desired, if it is harmed by being seen by other valid cognitions, then because it establishes the contradiction with the self-nature, difference, and contradiction of dharmin, it should be said to be a contradiction. How is it harmed by other dharmas that are seen in what way? It is said, for example, because it is newly produced, and so on. The self-nature of sound is established through direct perception, therefore it eliminates the meaning of the promise that the self-nature of sound does not exist. "There is nothing to be heard" here means that there is no expression of sound to be heard, this is the meaning of the promise, and it should also be eliminated by the inference called fame. Harming through contradiction should be combined with these two. Why has an example of establishing contradiction from the self-nature of dharmin not been cited? Because it has already been stated closely from the characteristics, and the meaning to be expressed can also be understood through the aspect of examples, therefore an example has not been stated here. So, this is an example of contradicting the self-nature of dharmin, for example, saying that space and so on are permanent dharmas, because there are no impermanent dharmas. This reason is to establish contradiction from the self-nature of dharmin, in this way, the ability to function is also an impermanent dharma, and if it does not exist in space and so on, then it will not become a thing.

============================================================

==================== 第 318 段 ====================
【原始藏文】
 དངོས་པོ་ནི་དོན་བྱ་བ་ནུས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་
ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཆོས་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་སེར་བར་བྱེད་ན། རྟེན་མ་གྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདི་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདིར་ནི་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཙམ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བླངས་ཤིང༌། དེའི་རྟེན་དུ་དངོས་པོར་མ་གྱུར་བ་ཡང་འགལ་བ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་འདི་ཁོ་ན་ཆོས་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ལས་ཟློག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡུལ་ཏེ། གང་དུ་དངོས་པོར་གྱུར་པའི་ཆོས་ཅན་ཉེ་བར་བླངས་ཤིང༌། གཏན་ཚིགས་ནི་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཙམ་གྱི་ཆོས་ཡིན་པའོ། །དེས་ན་འདི་བརྩད་པར་མི་བྱ་བ་ཁོ་ནའོ། །ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་དང་འགལ་བ་དཔེར་བརྗོད་པ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཞན་གྱི་དོན་ཡིན་ཏེ། འདུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་འདི་སྔར་ཁོ་ནར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཡང་སྐབས་སུ་མ་བབ་པའི་ཆོས་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་དང་ཁྱད་པར་ཟློག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ན། འགལ་བ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེན་གསུངས་པ། གཉིས་ཀ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆོས་ཁོ་ན་མ་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འདིར་འགྱུར་མོད། དེས་ཅིའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཆོས་ཅན་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ། །འདིས་འདི་བསལ་བར་བྱེད་དེ། ཚོགས་པ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ཞིང༌། དེས་ན་དེ་ལས་ཟློག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་གཅིག་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ནི་ཆོས་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་དབྱེ་བས་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །གང་འགལ་བའི་ཁྱད་བར་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་མ་བསྡུས་བ་དེ་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་དམ་བཅའི་ངག་ལས་གཞན་པ་བྷཱ་ར་ཏ་ལ་སོགས་པའི་ངག་ནི་ཆོས་ཅན་ཡིན་ཞིང༌། དེ་ནི་མི་བདེན་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་ནི་ཆོས་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ། །རྨི་ལམ་གྱི་ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་རིག་བྱེད་ལ་ཅི་ལྟར་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དང༌། བདེན་པའི་དོན་ཅན་ཡིན་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་རྨི་ལམ་ན་ཡང་མགོ་སྒྲིལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་དམིགས་པས་ནི། མེད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྟོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅིང༌། རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་དེ་རྨི་ལམ་ན་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་མི་བདེན་པའི་དོན་
ཅན་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་བྱས་པ་ན། གང་གི་རྗེས་སུ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ངག་གི་དབང་གིས་གཏན་ཚིགས

【汉语翻译】
事物是具有能够行事作用的性质的缘故。那么，如果使有法自身的体性变黄，就会变成所依不成立的因，如果这样问。这不是所希望的，因为这里只是将遣除作为因来接受，作为它的所依，即使没有变成事物也没有任何相违。无论在任何情况下，只有这个才是从有法自身的体性中遣除，是成立的对境。在任何地方，如果接受了变成事物的有法，因就只是遣除的法。因此，这本来就不应该争论。有法的差别和相违，例如眼睛等等是为了他者的利益，因为是积聚的缘故，这个之前已经说过了。又为何要成立不合时宜的有法自身的体性和差别遣除呢？如果说应该说成是相违，回答说，二者都是等等。因为仅仅是不了解法，所以才要在此成立，那么为何有法是所立呢？回答说，因为作为法的差别的有法就是所立的缘故。这遣除这个，仅仅是集合是所立，因此为了成立从那上面遣除，唯一是相违，那是因为从法等等的方面进入的缘故，所以应该通过善加区分来安立。为了指示没有以相违的差别性质所包括的，所以说，一切言说等等。这里，除了立宗的语言之外，婆罗多等等的语言是有法，那不真实的意义就是法，也就是所要成立的。梦中的身体的行相如何理解意义，并且是真实的意义呢？因为即使在梦中，以靠近头部缠绕等等为目标，产生了以不存在等等的意义的对境的觉悟，并且所要觉悟的意义在梦中也是不存在的，因此是不真实的意义。这样进行成立的时候，以跟随叙述的语言的力量，因。

【英语翻译】
Things are characterized by their ability to perform actions. Now, if the inherent nature of the subject is made yellow, it will become a reason with an unestablished basis. If you ask this, it is not what is intended. Here, only exclusion is taken as the reason, and as its basis, even if it has not become a thing, there is no contradiction. In all cases, only this is the object of proving the reversal from the inherent nature of the subject. Wherever a subject that has become a thing is taken, the reason is only the property of exclusion. Therefore, this should not be disputed. An example of the difference and contradiction of the subject is that the eyes and so on are for the sake of others, because they are aggregates, which has already been said before. Why is it that the inherent nature and differences of the subject that are not appropriate to the occasion are to be reversed? If it is said that it should be expressed as a contradiction, the answer is, both are, and so on. Because it is only not knowing the dharma, it should be established here, but why is the subject to be established? The answer is, because the subject that is made the difference of the dharma is the very thing to be established. This eliminates this, only the collection is to be established, therefore, in order to establish the reversal from that, the only contradiction is that it is entered from the aspect of dharma and so on, so it should be established by distinguishing well. In order to indicate that which is not included by the distinguishing characteristic of contradiction, it is said, all expressions, and so on. Here, apart from the language of the proposition, the language of Bharata and so on is the subject, and the untrue meaning is the dharma, that is, what is to be established. How does the form of the body in a dream understand the meaning, and is it a true meaning? Because even in a dream, by aiming at wrapping the head and so on, it produces an understanding of the object of meaning such as non-existence, and the meaning to be understood does not exist in the dream, therefore it is an untrue meaning. When establishing in this way, by the power of the language that follows the narration, the reason.

============================================================

==================== 第 319 段 ====================
【原始藏文】
་འགལ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་སྟོན་པ་གསུངས་པ་གང་འདི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་གི་སྒྲ་ནི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་རྗེས་སུ་བརྗོད་པའི་ངག་བསྡུ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སྐུར་བ་འདེབས་ན་ཞེས་ཆོས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་སམ། ཆོས་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་གལ་ཏེ་སྐུར་བ་འདེབས་ནའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་པའི་ཚིག་ལས། དེའི་ཁྱད་པར་གྱི་སྒོ་ནས་ཀྱང་ཞེས་པའི་དོན་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་སྒོ་ནས་འཇུག་པ་ནི་ཁྱད་པར་དང་འགལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཚིག་ལས་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རང་གི་ངོ་བོ་དང་འགལ་བ་ཞེས་པ་སྟེ། དེའི་སྒོ་ནས་ཞུགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་དངོས་སུ་ཉེ་བར་བླངས་པ་དང༌། རྗེས་སུ་བརྗོད་པའི་ངག་གི་སྟོབས་ཀྱིས་གཉིས་ཀའི་རང་གི་ངོ་བོ་དང་འགལ་བ་བཤད་དོ། །ཅི་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་གི་སྒྲས་གང་བསྡུས་པ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་ངག་སྟེ། དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་གཉིས་ཀའི་ཁྱད་པར་དང་འགལ་བ་སྟོན་ཏེ། རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དང་ཞེས་པ། སྨྲ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བརྗོད་པའི་སྒྲ་སྔ་མ་ནི་དངོས་པོ་སྒྲུབ་པ་སྟེ། འདི་ནི་བྱེད་པ་པོ་གྲུབ་པའོ། །མི་བདེན་པའི་དོན་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པ་མི་བདེན་པའི་དོན་ནི་མི་བདེན་དོན་ཏེ། དེའི་དངོས་པོ་ནི་མི་བདེན་དོན་ཉིད་དོ། །སྔ་མ་ནི་མི་བདེན་པའི་དོན་འདིའི་ཡིན་པ་ཞེས་འབྲུ་མང་པོ་པ་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། གཉིས་ཀ་ལ་གསུམ་པ་འདི་ནི་རྒྱུ་ལའོ། །ཚོགས་པ་ལ་སྐུར་པ་འདེབས་བ་ཞེས་པ་འདིར་ཡང་འཇུག་གོ །དེས་ན་དོན་འདིར་འགྱུར་ཏེ། ཅི་སྟེ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དང༌། མི་བདེན་པའི་དོན་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་ཚོགས་པའི་དོན་ལ་སྐུར་བ་འདེབས་པར་འགྱུར་ན། དེའི་སྒོ་ནས་དེ་གཉིས་ཀ་ལ་གནོད་པ་ན། ཚོགས་པའི་དོན་ལ་སྐུར་པ་འདེབས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དང་འགལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །ཡང་འདི་ཅི་ལྟར་འགལ་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལ་འགལ་བའི་མཚན་ཉིད་སྲིད་པ་མ་ཡིན་པས་སོ་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་འགལ་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། མངོན་པར་བསྒོ་བའི་དག་ཀྱང་བརྫུན་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་ཡིན་ན། བྷཱ་ར་ཏ་
ལ་སོགས་པའི་ངག་ཐམས་ཅད་བརྗོད་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཇི་ལྟ་བའི་དོན་ཅན་དུ་འབྱུང་སྟེ། གང་ཡང་དེའི་ཁྱད་པར་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང་དེའི་ཆོས་ཀྱི་མི་བདེན་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དེ་ཡང་རྣམ་པ་གཞན་དུ་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པས་འདི་ལྟར

【汉语翻译】
成了相违。如“凡是说示那者”等等。又字，是收集随说事物与有事物的差别的语词之义。如果对一切方面都加以诽谤，即从法的自性方面，或从有事物的自性方面，如果加以诽谤之义。那么，从“在一切方面”的词句中，难道不应理解为“也从它的差别方面”之义吗？从它的方面进入，正因为与差别相违，所以不是从词句中理解的。因此说，与自性相违，是因为从它的方面进入的缘故。如是，暂且就直接取和随说语词的力量，说明了二者的自性相违。如“如果”等等，又字所收集的是随喜语，以它的力量显示二者的差别相违，即以陈述本身和之义，以言说本身和之义。先前的“陈述”之语是成立事物，此是成立作者。以非真实义本身，非真实义即非真义，它的事物即非真义本身。先前是依靠非真实义的此者是多义的，二者中的第三者是因。对集合加以诽谤，此中也有进入之义。因此，意义变成这样：如果以陈述本身和非真实义本身的理由，对集合的意义加以诽谤，从它的方面损害那二者，则对集合的意义加以诽谤，因此会与差别相违。又是如何相违的呢？因为在此不可能有相违的体性。如果问：如何相违，那就应如是陈述：即使是明显的宣告，也具有虚假的意义，像《婆罗多》等一切言语，不是陈述的自性，而是成为如实之义，凡是陈述它的差别本身等等，以及它的法的非真实义本身等等，那也会以其他方式出现，像这样。

【英语翻译】
It becomes contradictory. Such as "Whatever is said to show that" etc. The word "also" is the meaning of collecting words that follow the differences between things and things that have things. If you slander in all aspects, that is, from the aspect of the self-nature of the Dharma, or from the aspect of the self-nature of the thing that has the Dharma, it is the meaning of slander. Then, from the sentence "in all aspects", shouldn't it be understood as "also from its difference aspect"? Entering from its aspect is not understood from the words because it is contradictory to the difference. Therefore, it is said that it is contradictory to one's own nature, because it enters from its aspect. Thus, for the time being, the self-contradiction of the two is explained by the power of directly taking and following the words. Such as "if" etc., what is collected by the word "also" is the joyful words, and with its power, it shows the difference between the two, that is, with the statement itself and the meaning, with the speech itself and the meaning. The previous word "statement" is to establish things, this is to establish the author. With the meaning of untruth itself, the meaning of untruth is the meaning of untruth, and its thing is the meaning of untruth itself. The previous one is based on the meaning of untruth, and this is polysemous, and the third of the two is the cause. Slandering the collection, there is also the meaning of entering here. Therefore, the meaning becomes like this: if the meaning of the collection is slandered by the reason of the statement itself and the meaning of untruth itself, and from its aspect it harms the two, then the meaning of the collection is slandered, and therefore it will be contradictory to the difference. Also, how is it contradictory? Because it is impossible to have the nature of contradiction here. If you ask: How is it contradictory, then it should be stated as follows: Even if it is a clear announcement, it also has a false meaning, like all the words of the Bharata etc., it is not the nature of the statement, but it becomes the meaning of reality, whatever states its difference itself etc., and the meaning of untruth itself etc. of its Dharma, that will also appear in other ways, like this.

============================================================

==================== 第 320 段 ====================
【原始藏文】
་འགལ་བར་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་བྷཱ་ར་ཏ་ལ་སོགས་པའི་ངག་རྣམས་ནི་མཉན་པར་བྱ་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ཁོ་ན་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཅི་ལྟར་འགྱུར། མི་བདེན་པའི་དོན་ཅན་གྱིན་གག་འགའ་ཞིག་རྣམས་ཀྱང་དམིགས་ཏེ། དེས་ན་ངག་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གྱི་དོན་ཅན་དུ་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བཤད་པ་འདི་མི་རིགས་སོ་ཞེ་ན། འདི་འདི་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ། ངག་འདིའི་དོན་འདི་ལྟ་བུ་འདི་ལྟར་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ན། ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྒྲའི་དོན་གྱི་དབང་ལས་འདི་འདི་ལྟ་བུར་འབྱུང་གི་དངོས་པོའི་དབང་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བརྗོད་པའི་སྐྱོན་ནི་གཞན་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པར་དབང་དུ་བྱ་བའོ་ཞེས་བཤད་ལ་དེའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པ་དང་འགལ་བ་ཡོད་ན་ཡང༌། དེ་ལ་མ་ལྟོས་པར་འགལ་བ་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་རྗེས་སུ་བསྒོ་བའི་ངག་མི་བདེན་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་དུ་གྲུབ་ན། འགལ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་མོང༌། དེ་ཉིད་ནི་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་མི་བདེན་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་དུ་འབྱུང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ངེས་པ་འདི་མེད་དེ། འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། འདི་བདེན་མོད། འོན་ཀྱང་སྐྱོན་གཞན་འདིར་ལྟོས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་གྲངས་ཅན་ལ་བརྟག་པ་ན་གཞི་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཁས་བླངས་ནས་ནི། དེས་རྟོགས་པར་བྱས་པའི་མི་བདེན་པའི་དོན་ཅན་གྱི་ངག་གི་སྟོབས་ཀྱིས་རང་གི་ངོ་བོ་དང་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་འགལ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་འདི་ནི་འགལ་བ་གཞན་ཁོ་ནའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་འགལ་བའི་མཚན་ཉིད་བཙལ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་འདིའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་མདོ་ལོག་པར་མ་མཛད་ཅེ་ན། གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པའི་དོན་དུ་སྟེ། ལུང་ལ་བརྟེན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བཞིན་ནོ། །གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་དངོས་པོ་ལས་མི་འགལ་བ་ཉིད་
ཀྱི་ཕྱིར་རོ། སྨྲས་པ་ཡང་ཞེས་པ་སྟེ། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དང༌། ཆོས་ཆོས་ཅན་དག་སྟེ། དེ་རྣམས་ནི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་འམ། དེའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཞེས་པ། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་ངག་གི་ཁྱད་པར་གྱི། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ཉེར་བྱེད་ཕྱིར། །ཞེས་པ་འགལ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་ན་འོ་ན་སྒྲ་མཉན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་འང་འགལ་བར

【汉语翻译】
也会相违背。那么，像《婆罗多》等论典的言语，因为是应当听闻的，所以都是现量。那些言语怎么会变成非陈述呢？也观察到了一些不真实的意义。因此，如果说一切言语都如实地具有意义，这是不合理的。如果这样问，那不是这样的。如果像这样陈述这个言语的意义，就会出现过失，这是从声音意义的角度来说的，而不是从事物角度来说的。陈述的过失是，应当允许通过推论来了解其他意义。因此，即使与现量等相违背，也应当不依赖于它而陈述相违背本身。如果随后教导的言语被证实为不真实的意义，就会变成相违背。但那本身并没有被证实，因为必须使一切理解意义的事物都变成不真实的意义。这种确定性是不存在的，因为没有关联。如果这样问，这是真实的。然而，其他的过失不应该在这里考虑，例如在研究数论时，就像基础没有成立等等一样。在承认了理解意义的论证事物之后，由于它所理解的不真实的意义的言语的力量，排除了自身的体性和差别，因此，就变成了理由相违背。因此，这仅仅是其他的相违背。因此，不应该在这里寻找如前所述的相违背的特征。又为什么不改变这个特征的定义呢？为了知道它不是主要的，就像依赖于圣教的推论一样。不是主要的，是因为与事物本身不相违背。
所说“又”是指：法与有法，以及法、有法等，那些是法和有法。那些的自性或者，它的差别，是指法和有法言语的差别。颠倒而接近，是因为要论证相违背。如果是这样，那么声音是不应该听闻的，因为是刚刚产生的，这也是相违背的。

【英语翻译】
it will also contradict. Then, the words of treatises such as the Bhārata, because they are to be heard, are all direct perception. How can those words become non-statements? Some untrue meanings are also observed. Therefore, if it is said that all words have meaning as they are, it is unreasonable. If you ask like this, it is not like this. If the meaning of this word is stated like this, there will be faults, which is from the perspective of the meaning of the sound, not from the perspective of things. The fault of the statement is that it should be allowed to understand other meanings through inference. Therefore, even if there is a contradiction with direct perception, etc., the contradiction itself should be stated without relying on it. If the words that are subsequently taught are proven to be untrue meanings, they will become contradictory. But that itself has not been proven, because everything that understands meaning must be made into untrue meanings. This certainty does not exist because there is no connection. If you ask like this, this is true. However, other faults should not be considered here, such as when studying Samkhya, just like the foundation is not established, etc. After acknowledging the argumentative thing that understands meaning, because of the power of the word of the untrue meaning understood by it, excluding its own nature and difference, therefore, it becomes a reason contradictory. Therefore, this is only another contradiction. Therefore, one should not look for the characteristics of contradiction as mentioned above here. Also, why not change the definition of this characteristic? In order to know that it is not the main thing, just like the inference based on the scriptures. It is not the main thing because it does not contradict the thing itself.
The said "also" refers to: Dharma and Dharmī, as well as Dharma, Dharmī, etc., those are Dharma and Dharmī. The nature of those or, its difference, refers to the difference of Dharma and Dharmī words. Approaching in reverse, because it is to argue contradiction. If so, then sound should not be heard, because it is newly produced, this is also contradictory.

============================================================

==================== 第 321 段 ====================
【原始藏文】
་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གནོད་པ་ཡོད་ན་ཞེས་པའོ། །འདུས་པ་ཉིད་འབའ་ཞིག་པ་ནི་འགལ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་མོད། གང་གི་ཚེ་གང་དོགས་པ་བསུ་ནས་སློབ་དཔོན་དབྱིག་གཉེན་གྱིས། ད་ལྟར་འདུས་རྣམས་ནང་མ་ཡིན། །དེ་བཞིན་གཞན་དོན་ཅན་མི་འགྱུར། །ཞེས་བཤད་པ་ནང་ཉིད་དང༌། ལྷན་ཅིག་པ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་དེའི་ཚེ་དེ་ཅི་ལྟར་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གང་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསུངས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གྲངས་ཅན་པས་བརྗོད་པ། མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཡིན་ཏེ་འདུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། འདིར་མལ་ཆ་དང་སྟན་དང་ཤིང་རྟ་ལ་སོགས་པའི་འདུས་པ་རྣམས་གཞན་གྱི་དོན་དུ་མཐོང་ཞིང༌། ནག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་འགྱུར་སྐྱེས་བུའི་དོན་རྣམས་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དོན་མ་ཡིན་ལ། ཕན་ཚུན་གྱི་དོན་མ་ཡིན་ཞིང༌། དོན་མེད་ཅན་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། མིག་ལ་སོགས་པའི་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་དོན་འདི་རྣམས་ཀྱིས་འབྱུང་བར་བྱ་བ། གང་གི་དོན་དུ་འདི་རྣམས་ཡིན་པ་དེ་ནི་བདག་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་བདག་ཡོད་དོ་ཞེས་པའོ། །འདི་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསུངས་པ། བདག་གཞན་ཡིན་ན་དེ་མ་གྲུབ་བོ། །གལ་ཏེ་གཞན་གྱི་སྒྲས་བདག་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་མལ་ཆ་དང་སྟན་ལ་སོགས་པའི་འདུས་པ་རྣམས་གཞན་གྱི་དོན་དུ་མཐོང་གོ་ཞེས་པས། འདིར་བདག་མ་གྲུབ་བོ། །དཔེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་བྲལ་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ནི་འགལ་བ་ཉིད་དུ་བཤད་དེ། འདུས་པ་རྣམས་ནི་གལ་ཏེ་དེའི་དོན་ཡིན་ནའོ། །ཅི་སྟེ་མིག་ལ་སོགས་པ་འདུས་པ་ཡིན་ཞིང༌། ནག་པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱི་སྒྲས་མཚོན་པ་ཡིན་ན། གང་གི་དོན་དུ་མལ་ཆ་དང་སྟན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡིན་ཞིང༌། མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཡིན་པ་དེའི་
དོན་ཅན་རྣམས་སུ་འགྲུབ་སྟེ། འདུས་པའི་དོན་རྣམས་སུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ནི་འདུས་པ་རྣམས་དེའི་དོན་ཉིད་དུ་གྲུབ་ཅིང༌། ཕ་རོལ་པོས་ཀྱང་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཚོགས་ཀྱི་དོན་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་པ་བསྒྲུབ་པའོ། །འདིར་གྲངས་ཅན་པ་གཞན་གྱི་སྒྲ་བདག་གི་རྗོད་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་ཕྱོགས་འདི་ལ་གང་སྐྱོན་བརྗོད་པ་དེ་སྤོང་བར་འདོད་པས་ནང་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་ན་ཞེས་རྟགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་ཉེ་བར་ལེན་པར་བྱེད་ཅེས་དོགས་པར་བྱས་ཏེ། དེ་ལྟར་འདུས་པ་ནང་རྣམས་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འདིས་ཇི་ལྟར་འགལ་བ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ་དེ་ལ་

【汉语翻译】
如果问到是否会转变，回答说：如果存在损害。仅仅是聚合本身就会变成矛盾。当迎接任何疑惑时，学士世亲说：现在聚合的这些不是内在的，同样，不为他人利益者不会转变。这样说的是内在本身。以及，同时完全结合，那时怎么会是矛盾呢？回答说：学士所说等等。数论派所说：眼睛等是为了他人，因为是聚合的缘故。这里，床具、坐垫和车辆等的聚合被看作是为了他人，而黑性等的变异，补特伽罗的意义不是自己的意义，也不是相互的意义，也不是无意义的，同样，眼睛等的聚合也是如此。因此，这些为了他人的事物所要产生的是，为了谁的意义这些事物存在，那就是我，因此，我存在。对此，学士说：如果我是他者，那就不成立了。如果用他者的词语来表示我，那么床具和坐垫等的聚合就被看作是为了他人。因此，这里我没有成立。这是例子与要证明的事物相分离的意思。这说的是矛盾本身，聚合的事物如果是为了它的意义的话。如果眼睛等是聚合，而黑性等是用他者的词语来表示的，那么为了谁的意义床具和坐垫等存在，眼睛等也存在，那么就会成立为那些意义的事物，是聚合的意义的意思。这说的是聚合的事物成立为它的意义本身，而且外道也承认眼睛等是心和心所的集合的意义本身，因此是成立的。这里，数论派说他者的词语是我的表达，对于这个观点，想要消除所说的过失，因此怀疑说，当存在于内在本身时，在某些特征的差别时会接近接受，因此说了这样聚合的内在事物。为了显示如何说的是矛盾本身，所以说了那些。

【英语翻译】
If asked whether it will change, the answer is: if there is harm. The mere aggregation itself will become contradictory. When welcoming any doubts, the scholar Vasubandhu said: Now these aggregations are not internal, and likewise, those not for the benefit of others will not change. This says that it is internal itself. And, when completely combined simultaneously, how can it be contradictory then? The answer is: what the scholar said, and so on. What the Samkhya school says: the eyes and so on are for others, because they are aggregates. Here, the aggregation of bedding, cushions, and vehicles, etc., is seen as being for others, while the transformations of darkness, etc., the meaning of the person, are not for one's own meaning, nor for mutual meaning, nor are they meaningless, and likewise, the aggregation of the eyes and so on is also the same. Therefore, what is to be produced by these things for the sake of others is, for whose sake these things exist, that is the self, therefore, the self exists. To this, the scholar said: If the self is other, then it is not established. If the self is to be indicated by the word 'other', then the aggregation of bedding and cushions, etc., is seen as being for others. Therefore, here the self is not established. This means that the example is separate from what is to be proven. This speaks of contradiction itself, that if the aggregated things are for its meaning. If the eyes and so on are aggregates, and darkness and so on are indicated by the word 'other', then for whose sake bedding and cushions, etc., exist, and the eyes and so on also exist, then they will be established as things of those meanings, meaning the meaning of aggregation. This says that the aggregated things are established as its meaning itself, and the heretics also admit that the eyes and so on are the meaning itself of the collection of mind and mental factors, therefore it is established. Here, the Samkhya school says that the word 'other' is the expression of the self, and for this view, wanting to eliminate the stated fault, therefore suspecting that when existing in the internal itself, at the time of some differences in characteristics, it will approach acceptance, therefore he said that such aggregated internal things. In order to show how it is said to be contradiction itself, therefore he said those things.

============================================================

==================== 第 322 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཅི་ལྟར་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་མི་ལྡན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིས་ནི་འགལ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་མི་ལྡན་པར་སྟོན་ཏོ། །གཉིས་ཀ་ཞེས་པ་ནང་གི་ཉིད་དང་འདུས་པ་ཉིད་ཀྱང༌། མཐུན་ཕྱོགས་ལ་སྟེ་བདག་གི་དོན་འགའ་ཞིག་ལ་རིགས་པས་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བདག་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་བྱར་མེད་པ་ལ་ཕན་གདགས་པར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཕན་ཚུན་གྱི་དོན་ཅན་དང༌། དོན་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལ་གྲུབ་སྟེ། དེ་ལྟར་ནི་བསྟན་བཅོས་སུ་ཕན་ཚུན་གྱི་དོན་ཉིད་བཤད་དེ། དབང་པོ་གང་ཞིག་དབང་པོ་གང་ཞིག་ལ་ཡུལ་སྟོན་པ་བྱེད། དག་པར་བྱེད། སོ་སླར་འདུ་བྱེད། ཉེ་བར་འཛིན་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་རྒྱུ་ཡིན་ཞིང་ཅིག་ཤོས་ནི་འབྲས་བུའོ་ཞེས་སོ། །ཕན་ཚུན་དུ་གདགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་འབྲས་བུ་དང་དངོས་པོ་བཤད་དོ། །དོན་མེད་པ་ཉིད་ནི་མངལ་དུ་ངེས་པར་འཆི་བ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་སྟེ། སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ལོངས་སྤྱད་པ་མ་བྱས་པ་ཁོ་ནར་འགག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྔ་མ་ཉིད་དུ་ཞེས་པ་རང་གི་ངོ་བོ་སེལ་བར་བྱེད་པར་རོ། །འདི་ལ་ཁྱབ་པ་མེད་པ་འམ་འགལ་བར་གྲུབ་པར་དོགས་པར་བྱ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གལ་ཏེ་དོན་བྱེད་ན་བདག་མེད་པ་མི་རྟག་པ་ཁོ་ནའི་སྟེ། ཡང་ན་ནི་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །བདག་ནི་རྣམ་པར་མི་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་རྣམས་ལ་དེའི་
དོན་ཉིད་སྲིད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །དེའི་ཕྱིར་ནང་གི་འདུས་པ་རྣམས་ནི་བདག་མེད་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་བོ་ཞེས་པས་འགལ་བར་འགྱུར་རོ། །སླར་ཡང་དོན་འདི་ཉིད་ཅེས་པ། གང་འདི་མཐུན་ཕྱོགས་ཡོད་མེད་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པའོ། །ཅིའི་དོན་དུ་ཞེ་ན། གཏན་ཚིགས་དང་འགལ་བ་དང་མ་ངེས་པ་ཉིད་འདི་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཆེད་དུའོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་བརྗོད་པར་བྱས་པས་དོན་དེ་ཁོ་ན་དྲི་མ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཀུན་དུ་རྨོངས་པའི་ལྷག་མ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གསུམ་པོ་ཁོ་ན་སྟེ་ཞེས་པ། ཆ་ཤས་གསུམ་རྟོགས་པ་སྟེ། རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྤྱི་ཡང་གཞལ་བྱ་ཉིད་དེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །ཁྱད་པར་ཡང་སྲོག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དོ། །ལྡོག་པ་ཅན་ཞེས་ཁ་ཅིག་འདོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་སེལ་བའི་ཆེད་དུ་ངེས་པར་འཛིན་པར་བྱེད་པ། དེར་དང་པོ་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་ཆེད་ཅེས

【汉语翻译】
等等。如果问：为什么不具备理性的特征呢？答：像那样等等。因为这表明具有矛盾的理性的特征，所以表明不具备理性的特征。二者，即内在的自性和集合性。在顺方，即对于自我的某些意义来说，不是以理智成立的，因为对于卓越的、无为的自我来说，不能施加利益。对于具有相互意义和无意义的事物来说是成立的。像那样，在论典中阐述了相互的意义，即哪个根识对哪个根识显示境，使之清净，各自集合，执持，那个是因，另一个是果。因为是相互施设的，所以阐述了果和事物。无意义性是指那些注定在胎中死亡者的声音，因为声音等在未被享用时就已止息。在前者，是指消除自己的自性。对于此，也不应怀疑没有周遍或成立为矛盾，因为如果眼等起作用，则仅仅是无我、无常的，或者仅仅是不起作用的。因为自我是不变的，所以对于这些来说，其意义是不可能的。因此，内在的集合体以无我的意义而周遍，因此会成为矛盾。再次，这个意义，即，凡是顺方存在与否等等，都已广为阐述。为了什么目的呢？为了仅仅阐明理性与矛盾和不确定性。因为以其他方式表达，那个意义才会变得无垢，因为远离了一切愚昧的残余。仅仅是三者，即，理解三个部分，是彻底区分的意思。共同点也是可衡量的，是随行性的理性。特殊性也是具有生命等等。有些人认为是可逆的，因此为了消除它，必须确定执持。在那里，最初的两个是为了疑惑。

【英语翻译】
Etc. If asked, why does it not possess the characteristics of reason? The answer is, like that, etc. Because this shows that it possesses the characteristics of contradictory reason, it shows that it does not possess the characteristics of reason. Both, that is, the inherent self-nature and the collective nature. In the affirmative side, that is, for some meanings of the self, it is not established by reason, because for the excellent, uncreated self, it is not possible to bestow benefit. It is established for things that have mutual meaning and are meaningless. Like that, the mutual meaning is explained in the treatises, that is, which sense faculty shows the object to which sense faculty, makes it pure, gathers each separately, holds it, that is the cause and the other is the result. Because they are mutually imputed, the result and the thing are explained. Meaninglessness refers to the sound of those who are destined to die in the womb, because sounds etc. cease only when they have not been enjoyed. In the former, it refers to eliminating one's own self-nature. For this, it should not be doubted that there is no pervasion or that it is established as a contradiction, because if the eye etc. function, then it is only selfless, impermanent, or only non-functioning. Because the self is unchanging, it is impossible for these to have that meaning. Therefore, the inner aggregates are pervaded by the meaning of selflessness, therefore it will become a contradiction. Again, this meaning, that is, whatever the affirmative side exists or does not exist, etc., has been widely explained. For what purpose? In order to clarify only the reason and contradiction and uncertainty. Because when expressed in other ways, that meaning becomes immaculate, because it is free from all remnants of ignorance. Only the three, that is, understanding the three parts, is the meaning of thorough distinction. The commonality is also measurable, it is the reason of concomitance. The particularity is also having life etc. Some consider it to be reversible, therefore in order to eliminate it, it must be determined to hold. There, the first two are for doubt.

============================================================

==================== 第 323 段 ====================
【原始藏文】
་པའོ། །འོ་ན་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ཞེས་པ་འདི་མི་རིགས་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གཞན་འགའ་ཞིག་ལ་ངེས་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་ཡིན་པས་སོ། །དཔེར་ན་ཡི་གེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་པ་སྟེ། མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གླིང་བུ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་བཞིན་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེ་ན། འདིར་འདིའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་པས་སྐྱོན་མིན་ནོ། །རང་གི་བྱེ་བྲག་ཐ་དད་པ་རྣམས་ལ་ཞེས་པ། གང་ཞིག་ཁྱད་པར་ཇི་སྙེད་ཀྱིས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་དེ་ནི་དེ་རྣམས་ལ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་འདི་དག་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་དག་གོ །རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པའི་ཡུལ་བསྟན་པ་ནི་དཔེར་བརྗོད་ཙམ་མོ། །སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འདིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ན་འཇུག་གོ་ཞེས་རིག་པར་བྱའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་ཞེས་པ། དཔེར་ན་བྱས་པ་ཉིད་རྟག་པ་དག་ལ་ཡང་དག་པ་དང་ལོག་པ་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཡིན་པ་དང༌། བརྩལ་བ་དང་མ་བརྩལ་བའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་དག་ལ་གང་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་ཡང་སྔ་མའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་བརྟག་པར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཞེས་པ། རྟག་པ་ཉིད་ལ་སྐུར་བ་འདེབས་པ་པོའི་སྤྱི་གཞལ་
བྱ་ཉིད་དང་ལུས་བདག་དང་བཅས་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ལ། སྲོག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི། ཁྱད་པར་ཡང་ཡང་དག་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་རིགས་སོ་ཞེས་ལོག་པར་རྟོགས་པའི་དྲི་བའོ། །རྗེས་འཇུག་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཞལ་བྱ་ཉིད་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར། ལྡོག་པ་བཟོད་མ་ཡིན། ལྡོག་པ་མི་རུང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་གཞལ་བྱ་ཡིན་པས་ཏེ། གཞན་དུ་ན་མུ་སྟེགས་བྱེད་གཞན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་ཚིག་གི་དོན་མེད་པ་ཚད་མའི་ཡུལ་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་དེ་འགྱུར་པའི་ཐ་སྙད་ཆད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་མེད་པ་ལ་ཡང་གཞལ་བྱ་ཉིད་འཇུག་གོ །ཁྱད་པར་མཉན་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནི། ཐམས་ཅད་ལ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བཟོད་མ་ཡིན། ཡང་ཅི་ལྟར་དངོས་པོའི་ཆོས་སུ་གྱུར་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་མི་འཇུག་པར་རིགས། དངོས་པོའི་ཆོས་ཡིན་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ནི་ཐམས་ཅད་ལས་ལྡོག་པ་ལས་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདི་བདེན་མོད་ཀྱི་གཞན་གྱི་འདོད་པའི་ངོར་དེ་སྐད་བཤད་པ་སྟེ། ཕ་རོལ་པོ་ནི་མ་མཐོང་བ་ཙམ་ཁོ་ནས་ལྡོག་པར་འདོད་དེ། དཔེར་ན་བདག་མེད་པ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་

【汉语翻译】
འོ་ན་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ཞེས་པ་འདི་མི་རིགས་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གཞན་འགའ་ཞིག་ལ་ངེས་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་ཡིན་པས་སོ། །དཔེར་ན་ཡི་གེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་པ་སྟེ། མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གླིང་བུ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་བཞིན་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེ་ན། འདིར་འདིའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་པས་སྐྱོན་མིན་ནོ། །རང་གི་བྱེ་བྲག་ཐ་དད་པ་རྣམས་ལ་ཞེས་པ། གང་ཞིག་ཁྱད་པར་ཇི་སྙེད་ཀྱིས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་དེ་ནི་དེ་རྣམས་ལ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་འདི་དག་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་དག་གོ །རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པའི་ཡུལ་བསྟན་པ་ནི་དཔེར་བརྗོད་ཙམ་མོ། །སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འདིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ན་འཇུག་གོ་ཞེས་རིག་པར་བྱའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་ཞེས་པ། དཔེར་ན་བྱས་པ་ཉིད་རྟག་པ་དག་ལ་ཡང་དག་པ་དང་ལོག་པ་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཡིན་པ་དང༌། བརྩལ་བ་དང་མ་བརྩལ་བའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་དག་ལ་གང་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཁོ་ན་སྟེ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་ཡང་སྔ་མའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་བརྟག་པར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཞེས་པ། རྟག་པ་ཉིད་ལ་སྐུར་བ་འདེབས་པ་པོའི་སྤྱི་གཞལ་བྱ་ཉིད་དང་ལུས་བདག་དང་བཅས་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ལ། སྲོག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི། ཁྱད་པར་ཡང་ཡང་དག་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་རིགས་སོ་ཞེས་ལོག་པར་རྟོགས་པའི་དྲི་བའོ། །རྗེས་འཇུག་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཞལ་བྱ་ཉིད་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར། ལྡོག་པ་བཟོད་མ་ཡིན། ལྡོག་པ་མི་རུང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་གཞལ་བྱ་ཡིན་པས་ཏེ། གཞན་དུ་ན་མུ་སྟེགས་བྱེད་གཞན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་ཚིག་གི་དོན་མེད་པ་ཚད་མའི་ཡུལ་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་དེ་འགྱུར་པའི་ཐ་སྙད་ཆད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་མེད་པ་ལ་ཡང་གཞལ་བྱ་ཉིད་འཇུག་གོ །ཁྱད་པར་མཉན་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནི། ཐམས་ཅད་ལ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བཟོད་མ་ཡིན། ཡང་ཅི་ལྟར་དངོས་པོའི་ཆོས་སུ་གྱུར་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་མི་འཇུག་པར་རིགས། དངོས་པོའི་ཆོས་ཡིན་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ནི་ཐམས་ཅད་ལས་ལྡོག་པ་ལས་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདི་བདེན་མོད་ཀྱི་གཞན་གྱི་འདོད་པའི་ངོར་དེ་སྐད་བཤད་པ་སྟེ། ཕ་རོལ་པོ་ནི་མ་མཐོང་བ་ཙམ་ཁོ་ནས་ལྡོག་པར་འདོད་དེ། དཔེར་ན་བདག་མེད་པ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་

那么，说“可听闻性本身仅仅是怀疑的原因”是不合理的。因为，这样一来，它也成了对其他一些有待证明的事物进行确定的论证。例如，如果有人说：“作为文字属性的声音是无常的，因为它具有可听闻性，就像笛子等的声音一样”，那么，回答说：“这里不存在这种声音所独有的特性”，这样就没有问题了。所谓“对于各自不同的特殊性”，是指无论以多少种特殊方式来概括所有事物，对于这些事物来说，这些都完全是怀疑的原因。指出常与无常的领域只是举例而已。应该理解，所有声音在这里都被认为是需要证明的事物时，才能适用。所谓“依赖于有待证明的事物”，例如，如果说“所作性”对于常法来说，如何能成为正确和错误的论证，以及对于努力和不努力的当下生起的事物来说，什么仅仅是怀疑的原因。同样，对于其他事物，也应该遵循先前的例子进行考察。所谓“为什么呢”，这是对那些诽谤常法的人提出的问题，即普遍的可测量性以及身体、自我和生命等都应该被证明，特别是与生命等相关的特性，如何能成为正确的论证。所谓“因为随行”等等，可测量性本身是因为随行于一切事物。排除是不允许的，意思是排除是不可能的。因为非事物也是可测量的，否则，其他外道所完全考察的无意义的言辞就不会成为量度的对象。除此之外，那只会变成对它的称谓的断绝。因此，可测量性也适用于不存在的事物。特别是，可听闻性等，因为不适用于一切事物，所以随行是不允许的。如果有人问，事物如何能成为不适用于一切事物的法，仅仅作为事物的法本身，难道不是只能从一切事物中排除吗？回答说，这确实是真实的，但这是根据其他人的意愿而说的。因为对方仅仅因为没有看到就想排除，例如，无我之法从瓶子等事物中排除。

【英语翻译】
Now, it is unreasonable to say that "audibility itself is solely the cause of doubt." For, in that way, it also becomes a reason for ascertaining some other things that need to be proven. For example, if someone says, "Sound, as the property of letters, is impermanent because it is audible, like the sound of a flute, etc.," then it is not a problem to respond by saying, "Here, there is no unique characteristic of this sound." "Regarding the various distinct particularities of each," refers to whatever encompasses all things with however many distinct characteristics, for those things, these are all definitively causes of doubt. Pointing out the realms of permanence and impermanence is merely an example. It should be understood that all sounds are considered to be what needs to be proven here in order to be applicable. "Dependent on what needs to be proven," for example, if "being made" for permanent things, how can it be a correct and incorrect reason, and for things that arise immediately from effort and non-effort, what is solely the cause of doubt. Similarly, for other things, it should be examined by following the previous examples. "Why is that," this is a question posed to those who slander permanence, that the universal measurability, as well as the body, self, and life, etc., should be proven, and in particular, how can the characteristics associated with life, etc., be a correct reason. "Because of following," etc., measurability itself is because it follows all things. Exclusion is not permissible, meaning exclusion is impossible. Because non-things are also measurable, otherwise, the meaningless words completely examined by other non-Buddhists would not become objects of measurement. Apart from that, it would only become the cessation of its designation. Therefore, measurability also applies to what does not exist. In particular, audibility, etc., because it does not apply to all things, following is not permissible. If someone asks, how can a thing become a dharma that does not apply to all things, isn't it only as the dharma of a thing itself that it can be excluded from all things? The answer is, this is indeed true, but this is said according to the wishes of others. Because the other party wants to exclude merely because they have not seen it, for example, the dharma of no-self is excluded from things like pots, etc.

==================== 第 324 段 ====================
【原始藏文】
སྲོག་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་རྨོངས་པ་བསལ་བའི་དོན་དུ་འདི་སྐད་བཤད་དོ། །གལ་ཏེ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་ལས་ལྡོག་པ་འགྲུབ་ན། མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ནི་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ལྡོག་པར་འགྱུར་ཞིང༌། དེ་ལས་ཀྱང་དངོས་པོའི་ཆོས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །འདི་རིགས་པའང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ཡང་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ལྡོག་པ་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་ལྡོག་པ་ཅན་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ན། དེ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ལས་ཞེས་པ། གང་གི་ཕྱིར་ལྡོག་པས་རྟག་པ་ལས་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་ཞིང༌། རྗེས་འགྲོས་ནི་མི་རྟག་པ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟེ། འདི་དག་ཀྱང་ཡན་ལག་གཅིག་མ་ཚང་བའོ་ཞེས་པའོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་ཡན་ལག་གཅིག་མ་ཚང་བ་ཉིད་དུ་བརྗོད་ཅེ་ན། ཇི་ཙམ་གྱིས་མཐུན་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པ་རྗེས་སུ་འགྲོ་སྟེ། དེ་ཡང་ལྡོག་པ་མེད་པར་མ་ཡིན་ནོ། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མེད་
པ་ཁོ་ན་ནི་ལྡོག་པ་སྟེ། དེ་ཡང་རྗེས་འགྲོ་མེད་པར་མ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་ལུགས་སོ། །ཕ་རོལ་པོ་ནི་ཡོད་པར་གྱུར་པ་ཙམ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་སེམས་ཤིང༌། མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ལྡོག་པར་རོ། །འདི་གཉིས་ཀྱང་གཞལ་བྱ་ཉིད་དང་མཉན་བྱ་ཉིད་དག་ལ་ཡོད་དོ་ཞེས་པས་ཡན་ལག་གཅིག་མ་ཚང་བ་ཉིད་དུ་ཕ་རོལ་པོའི་འདོད་པས་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་འོ་ན་ཞེས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་གང་གི་གཏན་ཚིགས་ལྡོག་པས་གཅིག་ལས་གཅོད་ཅིང༌། རྗེས་འགྲོ་ཅིག་ཤོས་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན། འོ་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཁོ་ན་འབའ་ཞིག་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཅིང་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། རང་གི་རྟེན་ལ་རྟག་པ་ཡིན་ཞིང་འདི་མི་རྟག་པ་ཡང་ངོ་ཞེས་པར་རོ། །གང་གི་ཡང་ལྡོག་པ་ཁོ་ན་རྗེས་འགྲོ་མེད་པ་དེས་ཐམས་ཅད་ལས་གཅོད་པར་བྱེད་ཅིང༌། ལྡོག་པའི་ཤེས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། རྟག་པ་མ་ཡིན་ཞིང་མི་རྟག་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པར་རོ། །དཔེར་ན་གཉིས་ཀ་ལ་བརྟེན་པ་ཞེས་པ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ལ་བརྟེན་པ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བྱས་པ་ཉིད་ནི་རྟག་པ་ལས་ལྡོག་གོ་ཞེས་པས་རང་གི་རྟེན་ལ་རྟག་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཤེས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཞིང༌། མི་རྟག་པ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་འཇུག་གོ་ཞེས་པས་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡང་ངོ༌། །ཀུན་ལ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡང་གི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་ལའོ། །རྟག་དང་མི་རྟག

【汉语翻译】
就像生命等等一样。因此，为了消除对此的迷惑，这样说：如果仅仅因为没有看见就能成立相违，那么可听闻性本身就会与一切常与无常相违，并且还会仅仅成为非事物之法。这也不合道理。因此，像生命等等，也不是仅仅因为没有看见就能成立相违，所以不应认为相违者本身就能被理解。也就是说，从随行和相违等方面来说，因为相违能从常法中区分开来，而随行则应在无常法上进行论证，这些也都是不具备一个支分。又该如何说是不具备一个支分呢？凡是仅仅存在于顺同方的事物就是随行，但那也不是没有相违的。仅仅不存在于相异方的事物就是相违，但那也不是没有随行的。这是自己的观点。对方认为，仅仅存在就是随行，仅仅没有看见也是相违。对方的观点认为，这两者都存在于可衡量性和可听闻性上，因此是不具备一个支分。这样一来，那么如果任何推理以相违来断除一方，并以随行来论证另一方，那么就只有随行才是唯一的，它能对一切进行论证，并且仅仅成为随行之识的因，因为在自己的所依上是常法，并且这也是无常法。任何仅仅是相违而没有随行的事物，它能从一切中进行断除，并且仅仅成为相违之识的理证，因为不是常法也不是无常法。例如，依赖于两者，也就是说，依赖于随行和相违的所作性等等，所作性从常法中相违，因此在自己的所依上是断除常法的认识的理证，并且也适用于无常的瓶子等等，因此也是无常性的认识的因。也不是存在于一切之中。等等，又这个“又”字是为了确定而取的。常与无常。

【英语翻译】
Like life and so on. Therefore, in order to dispel confusion about this, it is said: If opposition is established merely by not seeing, then audibility itself will be opposed to all that is permanent and impermanent, and it will only become a non-thing dharma. This is also unreasonable. Therefore, like life and so on, opposition is not established merely by not seeing, so it should not be considered that the opponent itself can be understood. That is to say, from aspects such as concomitance and opposition, because opposition can be distinguished from permanence, and concomitance should be argued on impermanence, these are also without one branch. How can it be said that it is without one branch? Whatever exists only in the similar side is concomitance, but that is not without opposition. Whatever does not exist only in the dissimilar side is opposition, but that is not without concomitance. This is one's own view. The other party thinks that merely existing is concomitance, and merely not seeing is also opposition. The other party's view is that these two exist in measurability and audibility, so it is without one branch. In this way, if any reasoning uses opposition to cut off one side and uses concomitance to argue for the other side, then only concomitance is unique, it can argue for everything, and it only becomes the cause of the knowledge of concomitance, because it is permanence on its own basis, and this is also impermanence. Anything that is only opposition and has no concomitance, it can cut off from everything, and it only becomes the reason for the knowledge of opposition, because it is neither permanence nor impermanence. For example, relying on both, that is, relying on the made nature of concomitance and opposition, etc., the made nature is opposed from permanence, so on its own basis it is the reason for the knowledge of cutting off permanence, and it also applies to impermanent vases, etc., so it is also the cause of the knowledge of impermanence. It is also not present in everything. And so on, the word "also" is taken for certainty. Permanent and impermanent.

============================================================

==================== 第 325 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དག་ནི་ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཕྱིར། དངོས་པོ་གཅིག་གཉིས་ཀའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ལ། དེ་གཉིས་ཀ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ངོ་བོ་ཡང་མི་སྲིད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ཡང་གཅིག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ན། དངོས་པོ་གཅིག་གི་འགལ་བ་དུ་མའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཞིང༌། ཐམས་ཅད་ལ་ཡིན་པ་ཉིད་ན་ཡང༌། ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་དེ་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འགལ་བའི་དོན་ལ་འཇུག་པ་ཉིད་ནི་བྱས་པ་ཉིད་དང་གཞལ་བྱ་ཉིད་ལ་མཚུངས་ཏེ། དེ་གལ་ཏེ་གཞལ་བྱ་ཉིད་སྒྲ་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་ན། ཅི་ལྟར་གཉིས་ཀ་ལ་བརྟེན་པ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཕན་ཆུན་དུ་འགལ་བ་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་
བྱུང་བ་དང༌། རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་མ་བྱུང་བ་ལ་འཇུག་བཞིན་པ་ནི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཤེས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཅི་ལྟར་ཡིན། དེ་ལས་ནི་གློག་དང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མི་རྟག་ཅེས་ངེས་པ་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེའོ། །འདི་ཡང་ནི་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཆེད་དུ་ཉེ་བར་བཀོད་པའོ། །དོན་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་སྒོ་ནས་ཞེས་པ་སྟེ། འདིས་ལྡོག་པ་ཡོད་པར་གྱུར་པ་ནི་གཉིས་ཀ་བརྟེན་པའི་ཁྱད་པར་དུ་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ནི་ལྡོག་པ་གཙོ་བོ་ཉིད་ལས། དོན་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་སྒོ་ནས་གཏན་ཚིགས་གོ་བར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བརྗོད་ཀྱི། དེའི་ཁྱད་པར་འཛིན་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་གློག་དང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་སྒོ་ནས་མ་ཡིན་ཏེ། མཐོང་བ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གཙོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བཤད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་གོ་བར་བྱེད་ཀྱི་རྗེས་འགྲོའི་སྒོ་ནས་ནི་མ་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། དེ་ལྟར་ནི་དེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་ལ་མེད་ལ་སྟེ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ། དེ་རྣམས་གཅོད་དེ། དེ་སེལ་བ། དེ་གྲུབ་དོན་དུ་ཇི་བཞིན་གྱི་དོན་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཁྱད་པར་རྟོགས་པའི་དོན་དུ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྫས་སུ་ཡོད་པའི་སྤྱི་རྟོགས་པའི་དོན་དུ་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལ་མེད་པ་དེ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་སྒོ་ནས་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཤེས་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་བརྗོད་དོ་ཞེས་འབྲེལ་ལོ། །མཐའ་དག་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། རྣམ་གཉིས་འཇུག་ཅེས་པ་འདིའི་དོན་འཆད་དོ། །འདིས་ཀྱང་རྗེས་འགྲོ་གཙ

【汉语翻译】
那些是由于具有互相舍弃而住的体性。一个事物不是两者的自性，而且也不可能具有断除两者的自性，这是它的意思。另外，如果一个是一切的自性，那么一个事物就会变成多种矛盾的自性。即使它存在于一切之中，由于它脱离了一切的自性，它也不会变成那个事物本身。那么怎么样呢？等等，进入矛盾的意义本身与所作性以及可量性相同。如果可量性是声音产生怀疑的原因，那么，如何依赖于两者的所作性等等，互相矛盾，立即产生和立即不产生，正在进入，如何是随行知识的理证？由此，对于闪电和瓶子等等，产生无常的决定，是随行知识。这也是为了清楚地阐明正确认识的理证而近似地陈述的。通过断除其他意义的方式，这表明了存在反驳是两者依赖的差别。因此，从反驳的主要方面，通过断除其他意义的方式来理解理证，这样说，而不是通过执着于它的差别，通过闪电和瓶子等等的差别的方式，不是通过如所见般成立的方式，这是它的意思。因为随行不是主要的，所以这样说了。为什么通过反驳的方式来理解，而不是通过随行的方式呢？世尊说：像那样，等等，对于什么没有呢？对于不相似的方面。断除那些，消除那些。那是成立的意义中如实了解意义的原因，这是它的意思。不是为了认识差别，因为在那上面有迷惑。不是为了认识作为实体的总相，因为那是不存在的。与什么没有，通过断除那些的方式，说成是如实了解意义的理证，这样联系起来。通过一切等等，解释了进入两种方式的意义。这也主要说明了随行。

【英语翻译】
Those are because they have the characteristic of dwelling by mutually abandoning each other. One thing is not the nature of both, and it is also impossible to have the nature of cutting off both, that is its meaning. Furthermore, if one is the nature of all, then one thing will become the nature of many contradictions. Even if it exists in everything, since it is separated from the nature of everything, it will not become that thing itself. Then how is it? Etc., entering into the meaning of contradiction itself is the same as being made and being measurable. If measurability is the cause of doubt in sound, then how can relying on both, being made, etc., be mutually contradictory, arising immediately and not arising immediately, while entering, how can it be the reason for following knowledge? From this, for lightning and bottles, etc., the determination of impermanence arises as following knowledge. This is also stated approximately for the purpose of clearly explaining the reason for correct understanding. By means of cutting off other meanings, this shows that the existence of refutation is the difference on which both depend. Therefore, from the main aspect of refutation, the reason is understood by means of cutting off other meanings, it is said, but not by clinging to its difference, by means of the difference of lightning and bottles, etc., not by means of establishing as seen, that is its meaning. Because following is not the main thing, so it is said. Why is it understood by means of refutation, but not by means of following? The Blessed One said: Like that, etc., for what is not there? For the dissimilar aspect. Cut off those, eliminate those. That is the cause of knowing the meaning as it is in the established meaning, that is its meaning. It is not for the purpose of knowing the difference, because there is confusion on that. It is not for the purpose of knowing the general characteristic as a substance, because that is non-existent. What is not there, by means of cutting off those, is said to be the reason for knowing the meaning as it is, thus connecting it. By means of all, etc., the meaning of entering into two ways is explained. This also mainly explains following.

============================================================

==================== 第 326 段 ====================
【原始藏文】
ོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་གསུངས་སོ། །དཔེར་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྣམ་གཉིས་སུ་འཇུག་པ་དེ་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ནས་ཞེས་པ། གང་གི་ཕྱིར་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་སྒོ་ནས་གཏན་ཚིགས་གོ་བྱེད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དྲི་ཞིམ་པའི་གཏན་ཚིགས་གཅིག་ལས་ཨུཏྤལ་དྲི་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འགྲུབ་སྟེ། དྲི་ཞིམ་པ་ཉིད་ནི། གང་ན་དྲི་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཅན་དེ་ན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་མེད་པ་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་དྲི་ཞིམ་པ་ནི་དྲི་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་མཐོང་བའི་སྒོ་
ཉིད་ནས་དྲི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འགྲུབ་བོ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། གཞན་དུ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་དེ་ལྟར་རྟོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་སྒོ་ནས་མ་ཡིན་ན། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་དཀར་པོ་ཉིད་ཀྱིས་གཟུགས་ཉིད་དང་ཡོན་ཏན་ཉིད་དང་བརྟེན་པ་ཉིད་གསུམ་རྣམས་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཞིང༌། གཟུགས་ཉིད་ལས་ཡོན་ཏན་དང་བརྟེན་པ་ཉིད་གཉིས་དག་དང༌། ཡོན་ཏན་ཉིད་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་གཅིག་པུ་ཡང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་ལུགས་ལས་བཟློག་པས་ཀྱང་སྟེ། བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་ཉིད་དང་གཟུགས་ཉིད་དང་དཀར་པོ་ཉིད་དེ་གསུམ་པོ་རྣམས་འགྱུར་ཞིང༌། ཡོན་ཏན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཟུགས་ཉིད་དང་དཀར་པོ་ཉིད་དེ་གཉིས་པོ་དག་དང༌། གཟུགས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དཀར་པོ་གཅིག་པུ་ཁོ་ན་ཡང་ངོ༌། །བརྟེན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡོན་ཏན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མཐོང་བ་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཇི་ལྟར་བརྟེན་པ་ཉིད་ཡོན་ཏན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མཐོང་བ་དེ་ལྟར་ལས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ངོ་ཞེས་པས་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར་ན། དཀར་པོ་ཉིད་ཀྱང་གཟུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང་བརྟེན་པ་རྣམས་ལ་མཐོང་ངོ་ཞེས་པས། དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ལ་ཐུན་མོང་བའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར་རོ། །ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་རྟོགས་པ་ལ་ནི་སྐྱོན་མེད་དོ། །དཔེར་ན་གཟུགས་ཉིད་མེད་པ་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་དཀར་པོ་ཉིད་ནི་གཟུགས་ཉིད་ལ་གཏན་ཚིགས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་ཉིད་དང་བརྟེན་པ་ཉིད་དག་ལ་ཡང༌། དེ་དག་མེད་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ། །བརྟེན་པ་ཉིད་ནི་ཡོན་ཏན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ལ་ཡང་མཐོང་ངོ་ཞེས་པས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པར་བྱེད་པའོ། །ཅི་སྟེ་གཅིག་སྨོས་པ་ཅིའི་དོན་དུ་ཡིན་གཅིག་ཉིད་ནི་གཟུགས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། གཅིག་སྨོས་པ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འོ་ན། གཅིག་གི་ཚིག་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།

【汉语翻译】
说不是仅仅如此。例如等等，显示了进入两种情况。像这样做了之后，因为通过区分的方式是推理的理解者，因此从一个香味的推理可以成立莲花的香味等等。香味本身，在哪里有香味等等，就在那里存在，并且那里没有，这里就没有。那么香味是因为在香味等等之中见到，从见到的角度香味等等就能成立吗？回答说，其他地方等等。如果不是像见到那样，通过区分的方式来理解，那么次第如何，白色本身就能理解形本身和功德本身和依处本身这三种，从形本身中功德和依处本身这两种，从功德本身中仅仅依处本身。同样地，从道理上反过来说也是，因为依处本身，功德本身和形本身和白色本身这三种会改变，因为功德本身，形本身和白色本身这两种，因为形本身仅仅白色本身。依处本身等等在功德本身等等之中没有见到，不是没有。如果像依处本身在功德本身等等之中见到那样，在业等等之中也是如此，这样会变成怀疑。白色本身也在形和功德和依处之中见到，因此因为在那些之中是共同的，所以会变成怀疑。从相反的角度理解就没有过失。例如，因为没有形本身，所以没有，白色本身就是形的推理。同样地，对于功德本身和依处本身也是，因为那些没有就没有。依处本身在没有功德本身等等之中也见到，所以不是存在。因此是功德本身等等的决定者。如果说，说一个有什么用，一个本身不是其他的形，回答说，说一个等等。那么，因为在一个词中显示。

【英语翻译】
It is said that it is not just that. For example, etc., it shows that it enters into two situations. After doing so, because the way of distinguishing is the understander of reasoning, therefore, from one reasoning of fragrance, the fragrance of lotus and so on can be established. The fragrance itself, where there is fragrance and so on, exists there, and where it does not exist, it does not exist here. Then, is it because fragrance is seen in fragrance and so on, that fragrance and so on can be established from the perspective of seeing? The answer is, other places, etc. If it is not like seeing, understanding through the way of distinguishing, then how is the order, white itself can understand the three of form itself and quality itself and dependent itself, from form itself the two of quality and dependent itself, from quality itself only dependent itself. Similarly, it is also reversed from the principle, because of the dependent itself, the three of quality itself and form itself and white itself will change, because of the quality itself, the two of form itself and white itself, because of the form itself only white itself. Dependent itself and so on are not seen in quality itself and so on, it is not that there is not. If it is like dependent itself is seen in quality itself and so on, it is also the same in karma and so on, it will become doubt. White itself is also seen in form and quality and dependent, therefore, because it is common among those, it will become doubt. Understanding from the opposite perspective has no fault. For example, because there is no form itself, so there is no, white itself is the reasoning of form. Similarly, for quality itself and dependent itself, because those do not exist, there is no. Dependent itself is also seen in the absence of quality itself and so on, so it is not existence. Therefore, it is the determiner of quality itself and so on. If you say, what is the use of saying one, one itself is not another form, the answer is, saying one, etc. Then, because it is shown in one word.

============================================================

==================== 第 327 段 ====================
【原始藏文】
 གང་དུ་མེད་པ་རྣམ་གཉིས་འཇུག །ཅེས་པ་འདིར། གཅིག་གི་གྲངས་སུ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ་སྔར། གྲངས་གཅིག་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེ་ནའོ། །མ་ཡིན་ཏེ་འགལ་བ་མེད་པ་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་
ལ་སོགས་པ་སྟེ། འགལ་བ་སྟེ་མི་མཐུན་པའི་ཟླ་བོའི་གཏན་ཚིགས་འདི་རྣམས་ལ་མེད་དོ་ཞེས་པ་འགལ་བ་མེད་པ་རྣམས་ཏེ། དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་གཏན་ཚིགས་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ལ་གྲངས་གཅིག་བརྗོད་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་འདིས་ཡོངས་སུ་བའི་ལྷག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་མ་ཞུགས་པའི་རྟགས་ཁོ་ན་གྲངས་གཅིག་པའི་ཡུལ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་འོ་ན་འགལ་བ་མེད་པ་རྣམས་ལ་གཅིག་ཉིད་བརྗོད་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ན། དེ་རྣམས་ཀྱི་དུམ་རྣམས་གཅིག་ལ་སྦྱོར་བ་རྗེས་སུ་སྣང་བར་འགྱུར་ཞིང༌། དེ་ལས་ཀྱང་དུ་མ་གཅིག་ལ་སྦྱོར་བ་ན་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་ལྷག་ཅིང་ལྷག་པ་ཞེས་པས་ཚར་གཅད་པའི་གནས་སུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ལྟར་དགོངས་པ་སྟེ་ངེས་པ་ཁས་ལེན་པ་ན་འདི་སྐྱོན་ཡིན་ཏེ། གང་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ངག་གཅིག་གི་སྦྱོར་བ་ངེས་པར་སྔོན་མ་ཅན་རྣམ་པར་དཔྱོད་པར་བྱེད་པ་དེར་ལྷག་པར་བརྗོད་པའོ་ཞེས་པས་ཚར་གཅད་པའི་གནས་ཡིན་ནོ། །སྤྲོས་པའི་གཏམ་ལ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ། །དཔེར་ན་འགྲེང་བ་ཉིད་དང་བྱ་རོག་གི་གནས་དང་ཅེས་པའོ། །མི་འགལ་བདག་དོན་གཅིག་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་མཐོང་བ་ནི་འདི་ཙམ་གྱིས་ཉེ་བར་དཔོག་པའོ། །འདི་དག་སོ་སོ་བ་ཡང་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ནུས་པ་ཉིད་མཐོང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་བཟློག་པ་ལ་ཞེས་པ་ལ། ནིའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་འཛིན་པ་ལའོ།། དེ་ཁོ་ན་སྟེ་གང་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུར་འདོད་པ་དེ་ཁོ་ན་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་འགལ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་དུ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འཇུག་པ་དེ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་འགྲུབ་པའི་དོན་གཞན་ལ་མི་འཇུག་པ་སྟེ། མཐུན་ཕྱོགས་རྟག་པ་ལ་མི་འཇུག་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལ་ཡང་ཞེས་པ་ཇི་ལྟར་འཇིག་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་འདི་ནི་མི་རྟག་པ་ཁོ་ན་སྟེ། རྟག་པར་འགྱུར་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་རྟག་པ་བཀག་པའི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་རྟག་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཡང་དེ་ལ་བཟློག་པའོ་ཞེས་པའོ། །འདིར་འོ

【汉语翻译】
此处的“于何处无有二者俱入”之句，是为了说明想要表达一之数。如前所说，“想要表达一之数”等。如果有人问：如是说吗？回答说：不是的，因为“于无有相违者”等，即对于这些相违的、不一致的对立理由来说，是没有的。所谓“无有相违者”，是指那些由事物力量所产生的理由。对于这些理由来说，并不是想要表达一之数。因为这会成为完全剩余的，从而变成只有非由事物力量所产生的标志才是属于一之数的范畴。如果这样说，那么对于无有相违者来说，如果不是想要表达唯一性，那么它们的部分与一个相结合就会显得多余，并且由于多个与一个相结合，就会陷入以“理由和例子多余且更加多余”来责难的境地。如果有人这样问，那么回答是“已宣说”等。像这样，如果是在认可确定的情况下，这才是过失。即在确定要对一个能成立的陈述的结合进行辨析时，以“说得太多了”来责难才是成立的。而对于详细的讨论来说，则完全不是这样，因为没有确定性。例如，“站立本身”和“乌鸦的栖息地”等。仅仅通过看到不相违背、能理解同一意义的理由，就可以进行推测。但这并不意味着像分别进行“已作”等一样，就能看到其能力。所谓的“于彼违逆”，其中的“尼”字是为了强调确定。只有当想要将作为成立对象的正确知识之因，与成立对象相反的事物相违背时，才能成立。凡是进入两种状态的事物，就不会进入其他能成立的、能断除的状态，也就是说，不会进入顺同方的常法。例如，如果要成立“坏灭”，那么这仅仅是不常，而不是常，即通过遮止常法来成立，同样，如果要成立常法，那么这也是与此相反的。此处也是如此。

【英语翻译】
Here, the phrase "where two do not enter" is to explain the intention to express the number one. As previously stated, "intending to express the number one," and so on. If someone asks: Is it said like that? The answer is: No, because "for those without contradiction," and so on, means that for these contradictory and inconsistent opposing reasons, there is none. The so-called "those without contradiction" refers to the reasons that arise from the power of things. For these reasons, it is not intended to express the number one. Because this would become completely superfluous, it would turn out that only the signs that do not arise from the power of things are within the scope of the number one. If it is said like this, then for those without contradiction, if it is not intended to express uniqueness, then the combination of their parts with one will appear redundant, and because multiple things are combined with one, it will fall into the situation of being blamed with "the reason and example are superfluous and even more superfluous." If someone asks this, then the answer is "it has been declared," and so on. Like this, if it is in the case of acknowledging certainty, then this is a fault. That is, when it is determined to analyze the combination of a statement that can be established, it is valid to blame it with "saying too much." But for detailed discussions, it is not like this at all, because there is no certainty. For example, "standing itself" and "the crow's habitat," and so on. It is possible to infer merely by seeing the reasons that do not contradict and can understand the same meaning. But this does not mean that one can see its ability in the same way as separately performing "has been done," and so on. The word "ni" in the phrase "inversely to that" is to emphasize certainty. Only when one wants to make the cause of correct knowledge of the object to be established contradict the opposite of the object to be established can it be established. Whatever enters into two states will not enter into other states that can be established and can cut off, that is to say, it will not enter into the constant dharma of the concordant side. For example, if one wants to establish "destruction," then this is only impermanent, not permanent, that is, it is established by preventing the permanent dharma. Similarly, if one wants to establish the permanent dharma, then this is also the opposite of that. It is the same here.

============================================================

==================== 第 328 段 ====================
【原始藏文】
་ན་ཅི་
ལྟར་ཞེས། འདི་ལ་ཡང་བཟློག་པ་ལས་རྟག་པ་བཀག་པའི་སྒོ་ཁོ་ནས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་སྨྲས་པས། བསྒྲུབ་བྱ་བཀག་པའི་སྒོ་ཁོ་ནས་འགལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དམ་བཅས་ཏེ། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་འདི་ན་གྲང་པའི་རེག་པ་སྟེ་མེའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་འདི་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གྲང་བ་བཀག་པ་ཙམ་གྱིས་དྲོ་བར་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དྲོ་མིན་གྲང་མིན་གྱི་ཕུང་པོ་གསུམ་པ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་པས་དྲོ་བའི་རེག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་ནི་སྐྱོན་འདི་མེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་ཁོ་ནས་བཟློག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འགལ་བར་རིགས་སོ་ཞེས་སེམས་སོ། །གལ་ཏེ་ཡང་དྲོ་བ་མི་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞེས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཡང་ཞེས་པ་འདིས་འགྲུབ་པ་ཁོ་ན་སྟེ། གྲང་བ་ཙམ་བཀག་པས་ཀྱང་དྲོ་བས་ཏེ། དེས་མེ་ལ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དྲོ་མིན་གྲང་མིན་ནི་འཇམ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ནི་གང་ན་དྲོ་བའི་རེག་པ་ཅན་དེར་སྲིད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡོད་ན་ཡང་དྲོ་བ་ཉིད་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དེ། དཔེར་ན་སྒྲ་ལ་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཡོད་པར་གྱུར་ན་ཡང་བྱས་པ་ཉིད་ཡོད་པར་གྱུར་ན་ཡང་བྱས་པ་ཉིད་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་འགྲུབ་སྟེ། དེས་དེ་ལ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འགྲུབ་བ་དེ་བཞིན་དུ། ས་ཕྱོགས་སུ་འཇམ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རེག་པ་ཡོད་པར་གྱུར་ཀྱང་མེ་ལས་དྲོ་བ་ཉིད་འགྲུབ་སྟེ། དེས་དེ་ལ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཁས་བླངས་ནས་ཁོ་བོས་ལན་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །གྲང་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་འགྲུབ་བོ་ཞེས་པ་གྲང་བ་མེད་པའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་འགལ་བ་ཞེས་པ། གྲང་བ་ཉིད་མེད་པ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྒྲུབ་པས་དྲོ་བ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་གྲང་བའི་རེག་པ་སྟེ། མེའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱས་པ་ན། གང་གི་ཚེ་གྲང་བ་མེད་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་བརྗོད་དེ། ཇི་ལྟར་གཏན་ཚིགས་འདིས་གྲང་བ་མེད་པ་ཁོ་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལྟར་རོ་ཞེས་བ་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་འགལ་བར་འགྱུར་མོད། གང་གི་ཚེ་དྲོ་བ་འགྲུབ་པ་ལ། མེ་གཏན་ཚིགས་སུ་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་ཅི་ལྟར་གྲང་བ་བཀག་པའི་སྒོ་ནས་འགལ་བར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གང་གི་ཚེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་ཚེ་ཡང་དོན་གྱིས་གོ་བར་གྲང་བ་ཉིད་མེད་པར་མེས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་
བ་ཁོ་ན་སྟེ། གཞན་དུ་ན་དྲོ་བ་ཁོ་ན་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་ཚེ་ཡང་གྲང་བ་མེད་པ་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་འགལ་བ

【汉语翻译】
那么怎么样呢？对于这个，有人说，也是通过遮止常法的方式来成立的。如果这样说，那么所要成立的事物仅仅通过遮止的方式就会相违，这样立宗之后，如果那样的话，那么“这里有寒冷的触感，因为有火”这句话，所要成立的事物仅仅是遮止寒冷并不能成立温暖，因为还有非暖非寒的第三种蕴存在。如果是成立者成立温暖的触感，那么就没有这个过失，因此，仅仅通过成立来成立相违，所以认为是合理的。如果又说不成立温暖，这个“如果又”的意思是仅仅成立，仅仅遮止寒冷也能成立温暖，因为它遍及于火。非暖非寒就是柔软等等，那仅仅是在有温暖触感的地方才存在，因为没有相违。即使有那个，也因为成立温暖本身而没有丝毫相违，例如，声音在努力之后立即产生，即使有已作性，也因为已作性而成立无常性，因为它遍及于那个，成立也是如此。在地面上即使有柔软等等的触感，也因为火而成立温暖本身，因为它遍及于那个。承诺之后，我将回答，这样来阐明。不是寒冷就是成立，意思是无寒冷。即使那样也是相违，因为成立了寒冷本身不存在，如果成立者成立温暖本身，那就不是了。在这里，做了“寒冷的触感，因为有火”之后，什么时候把成立无寒冷作为理由来陈述，就像这个理由仅仅成立无寒冷一样，在那个时候会相违，什么时候为了成立温暖，把火作为理由来陈述，在那个时候怎么会通过遮止寒冷的方式而相违呢？这样说道，“什么时候”等等。在那个时候，实际上火仅仅是成立无寒冷，否则就不能仅仅成立温暖。因此，在那个时候，仅仅是成立无寒冷才是相违的。

【英语翻译】
Then how is it? To this, someone says that it is also established only through the method of negating the permanent. If you say so, then the object to be established will be contradictory only through the method of negation, after establishing this proposition, if that is the case, then the statement "There is a cold touch here, because there is fire," the object to be established is not established as warm only by negating the cold, because there is also a third aggregate of neither warm nor cold. If the establisher establishes the warm touch, then there is no fault in this, therefore, it is considered reasonable to establish the contradiction only through the establishment. If you say again that warmth is not established, this "if again" means only establishment, even if only cold is negated, warmth can also be established, because it pervades fire. Neither warm nor cold is softness, etc., which only exists where there is a warm touch, because there is no contradiction. Even if that exists, there is no contradiction at all because warmth itself is established, for example, sound is produced immediately after effort, even if there is an act, impermanence is established because of the act, because it pervades that, the establishment is the same. Even if there is a touch of softness, etc. on the ground, warmth itself is established because of fire, because it pervades that. After promising, I will answer, thus clarifying. Not cold is established, meaning no cold. Even so, it is contradictory, because it is established that cold itself does not exist, if the establisher establishes warmth itself, then it is not. Here, after doing "cold touch, because there is fire," when the establishment of no cold is stated as the reason, just as this reason only establishes no cold, it will be contradictory at that time, when fire is stated as the reason in order to establish warmth, how can it be contradictory through the method of negating cold at that time? Thus it is said, "when," etc. At that time, in fact, fire only establishes no cold, otherwise warmth alone cannot be established. Therefore, at that time, only the establishment of no cold is contradictory.

============================================================

==================== 第 329 段 ====================
【原始藏文】
ར་འགྱུར་རོ། །ལྷག་མ་རྣམ་གསུམ་ལྟོས་པ་ཡིས། །ཞེས་སྔར་བཤད་པ་དེ་ལ་ཡང་དག་པ་དང་ལོག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་ཀྱིས་ལྷག་མ་གསལ་བར་བྱས་སོ། །ད་ནི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་གསལ་བར་བྱས་པའི་ཆེད་དུ་ཕྱོགས་སྔ་མ་འགོད་ལ། འོ་ན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་བཞིན་པ་ཞེས་པ་ངག་གི་ལྷག་མའོ། །མ་ཡིན་དགག་གི་འཇུག་པས་ཞེས་པ། བསྒྲུབ་པས་ཏེ་བརྟག་པ་དགག་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་ཞེས་པའོ། །སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱས་པ་ན། རྟག་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། སྒྲུབ་པ་ཁོ་ནས་འཇིག་པའོ་ཞེས་པར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྟག་པ་བཀག་པའི་སྒོ་ནས་རྟོགས་སོ་ཞེ་ན། འདི་དེ་ལྟར་འགྱུར་ན་ཞས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་བྱས་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ཞིག་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ལ་འཇུག་པ་དེ་དེའི་ཁྱད་པར་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པས་ཁྱད་པར་གཟུང་བས་ངེས་པར་བྱ་བར་ནུས་པར་གྱུར་ན་སྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་རིགས་ན། དེ་ཡང་མེད་དེ། གང་གསུངས་པ། གང་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འོ་ན་དེ་ལྟ་ཞེས་པ་ནི། གལ་ཏེ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དུ་མ་ལ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་བྱས་པ་ཉིད་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་ན་བདག་མེད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་འགྱུར་བའོ། །འདི་དེ་ལྟར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ། ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུར་བརྗོད་པར་བྱ་ན། མི་རྟག་པ་དང་བདག་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ནི་དེ་རྣམས་ཞེས་པ་སྟེ། འདིས་ནི་གང་རྣམས་ཕན་ཚུན་དུ་ལྡོག་ཅིང་ཐ་དད་པ་དེ་རྣམས་ཁོ་ན་འདིར་ཁྱད་པར་དུ་བརྗོད་པར་འདོད་ཅིང༌། མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཕན་ཚུན་དུ་ལྡོག་པ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོར་ན་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྟོན་ཏེ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད། ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་འཁྲུལ་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་སྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དེ། སྤྱི་ལ་ནི་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་ལས་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ཁོ་ན་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་
བ་མ་ཡིན་ཞས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མི་རྟག་པ་ཉིད་ནི་རྟག་པ་ཉིད་བཀག་པ་ལས་ཏེ། རྟག་པ་ཉིད་བསལ་བ་ལས་གཞན་གང་སྒྲུབ་པས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དོན་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རིགས་པ་ཡང་ཞེས་པས་འཐད་པའི་རིགས་པའོ། །དེ་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན་གསུངས་པ། གང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིས་ནི་ལྡོག་པ་གཙོ་བོ་ཉིད་དུ་

【汉语翻译】
将要变成。其余三种依靠。如前所说，以成立正确与错误的理由本身，已经阐明了其余部分。现在，为了阐明怀疑的理由本身，先提出前述的观点。那么，又等等，所谓周遍一切，是言语的其余部分。所谓非遮遣的周遍，即是成立，也就是不依赖于考察遮遣。如果说声音是无常的，因为是所作的缘故。那么，理解为不会变成常，则不是。那么是什么呢？是仅仅以成立而坏灭。因此，如果说是通过遮止常而理解，那么，这如果这样变成等等。如果所作等等，对于瓶子等等任何所周遍的，以极度执着于它的差别，以把握差别而能够确定，那么以成立的方式来理解才是合理的。但那也是没有的。所说，对于任何等等。那么，如果说，因为在众多瓶子等等中见到，所以所作本身是怀疑的原因，那么对于无我等等也同样会变成。这如果这样变成，如果说差别是怀疑的原因，那么无常和无我等等不是差别。如果那样，那么那些，这表明，在此想要将那些互相违背和不同的才称为差别，而无常本身等等也不是互相违背的，因为在事物上没有差别。虽然会那样变成，对于差别来说，成为迷惑的自性，以成立的方式来理解，对于共同点则没有迷惑。因此，如果说从成立中只能理解成为共同事物的，因此宣说

【英语翻译】
It will become. The remaining three depend on. As previously stated, the reason itself for establishing right and wrong has clarified the remaining part. Now, in order to clarify the reason for doubt itself, the previous view is presented first. Then, again, etc., so-called pervading everything, is the remaining part of speech. The so-called non-exclusionary pervasion is establishment, that is, not relying on examining exclusion. If it is said that sound is impermanent because it is made. Then, understanding that it will not become permanent is not. Then what is it? It is only destroyed by establishment. Therefore, if it is said that it is understood through the exclusion of permanence, then, this if it becomes like this, etc. If whatever is made, etc., pervades whatever is like a pot, etc., by extremely clinging to its difference, by grasping the difference, it can be determined, then it is reasonable to understand it in the way of establishment. But that is also not there. What is said, for anything, etc. Then, if it is said that because it is seen in many pots, etc., so the made itself is the cause of doubt, then it will also become the same for selflessness, etc. This if it becomes like this, if it is said that the difference is the cause of doubt, then impermanence and selflessness, etc. are not differences. If so, then those, this shows that here it is intended to call those that contradict and differ from each other as differences, and impermanence itself, etc. are not contradictory to each other, because there is no difference in things. Although it will become like that, for the difference, becoming the nature of delusion, understanding in the way of establishment, there is no delusion for the common point. Therefore, if it is said that only what has become a common thing can be understood from establishment, therefore it is declared

============================================================

==================== 第 330 段 ====================
【原始藏文】
སྟོན་ཅིང༌། ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་རྟོགས་པའི་རིགས་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ནི་འགྱུར་མོད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡང་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། མཐོང་བ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོས་ཀྱང་རྟོགས་པར་རིགས་སོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིས་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གཙོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་སྟོན་ཏོ། །འོ་ན་བྱས་པ་ཉིད་ནི་མི་རྟག་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེ་སྒྲུབ་པས་རྟོགས་པར་བྱེད་པར་རིགས་སོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འོ་ན་ལྡོག་པ་ཡང་ངེས་པ་མི་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནམ། རིགས་མི་མཐུན་རྣམས་མཐའ་ཡས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། འདི་འདི་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རིགས་མི་མཐུན་པ་འཛིན་པ་ལས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ལྡོག་པ་གཟུང་བར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བཟློག་པ་ལ་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ལས་སོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད། འབྲེལ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ན། འབྲེལ་པ་ནི་ལྡོག་པ་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེའི་སྒོ་ནས་གོ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་མི་འདོད་པ་འདིར་མ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པས་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཁོ་ནར་གཏན་ཚིགས་གོ་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་མོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རྟགས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ལྟ་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །འདིར་ཡང་ཞེས་པ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་གཏན་ཚིགས་ལའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ངག་གི་རྣམ་པར་རིག་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་སྟེ། བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་རིག་བྱེད་བཞིན་ནོ་ཞེས་པ་གློག་ལ་སོགས་པས་མ་ངེས་པ་སྟེ། རང་ཀུན་ནས་སློང་བར་བྱེད་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་
སྒྲའི་བདག་ཉིད་རྟག་པ་གསལ་སྒྲས་སོ། །གཉིས་ཀ་དག་ཚོགས་ན་ནི་ངེས་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ངག་གི་རྣམ་པར་རིག་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ཡི་གེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གྲག་པའོ། །ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་རིག་བྱེད་ནི་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །གསལ་སྒྲ་ནི་ཐ་མི་དད་པ་སྟེ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་གྲག་སྒྲའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལས་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་བཞིན་དུ་འབྱུང་པ་རྟག་པ་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་མིན་པ་སྒྲའི་བདག་ཉིད་དོ། །འདི་ཡང་ཀུན་ནས་སློང་བ་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ། ཤིང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཐོས་པ་ལས་དེ་ཀུན་ནས་སློང་བའི་སེམས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཀུན་ནས་སློང་བར་བྱེ

【汉语翻译】
并且，以反面的方式领悟的道理本身这样说了。如果那样变化，随行也是主要的缘故。如果认为以如同所见一样成立的自性也能领悟，那么说了，这个等。这个显示了随行不是主要的。如果做了本身存在于一切无常法中，因此成立它就能领悟，那么说了，一切等。如果反面也不是一定的，难道不是不可能吗？因为种类不相同的事物是无边无际的缘故。这个不是这样，不是从执持所要成立的种类不相同的事物中，来把握理由的反面。那么是什么呢？是从显示妨害理由所要成立之反面的量中。虽然那样变化，以关系的力量来领悟时，关系不是反面主要的缘故。通过它的方式来理解。因此，如果说不要变成不希望的这个，仅仅是没有关系的理由才能理解，那么因此说了，相等。如果这样，就太过了，是这个意思。这里也是指怀疑的理由。为什么呢？说了，那样等。语言的表诠之声音是努力之后立即产生的，因为是所作的缘故。如同身体的表诠一样，这是因为闪电等不确定，因为自己引发而领悟的缘故。声音的自性是常，以明声。如果二者聚合，就一定确定。其中，语言的表诠之声音是文字自性的发声。身体的表诠是行走等的相。明声是无有差别，是随行于明亮的发声之后，从体性各异一样产生，常不是努力之后立即产生的，是声音的自性。这个也领悟引发。因为听到树等的声音，从而领悟引发它的心。引发

【英语翻译】
And, it is said that the reasoning of understanding through the opposite way is itself. If it changes like that, following is also the main reason. If it is thought that it can also be understood by the nature of establishing as seen, then it is said, this etc. This shows that following is not the main thing. If doing itself exists in all impermanent things, so establishing it can understand, then it is said, everything etc. If the opposite is not certain, is it not impossible? Because things of different kinds are infinite. This is not like this, it is not from holding things of different kinds to be established, to grasp the opposite of the reason. Then what is it? It is from showing the measure that hinders the opposite of what is to be established by the reason. Although it changes like that, when understanding by the power of relationship, the relationship is not the main reason for the opposite. Understand through its way. Therefore, if you say don't become this unwanted one, only the reason without relationship can be understood, then therefore it is said, sign etc. If so, it would be too much, that's the meaning. Here also refers to the reason for doubt. Why? It is said, like that etc. The expressive sound of language is produced immediately after effort, because it is made. Like the expressive of the body, this is uncertain because of lightning etc., because it is self-induced and understood. The nature of sound is constant, with clear sound. If the two gather, it will definitely be certain. Among them, the expressive sound of language is the sound of the nature of letters. The expressive of the body is the characteristic of walking etc. Clear sound is non-different, it follows the bright sound, and it arises like different entities, constant is not produced immediately after effort, it is the nature of sound. This also understands the cause. Because hearing the sound of trees etc., thereby understanding the mind that causes it. Causing

============================================================

==================== 第 331 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་ནི་དེའི་མངོན་པར་གསལ་བ་སྟེ། གསལ་བར་བྱེད་པའི་གྲག་སྒྲ་ཀུན་ནས་སློང་བའི་ཕྱིར་ཡང་སེམས་ཀྱང་རྒྱུད་པས་དེའི་ཀུན་ནས་སློང་བྱེད་དུ་འགྱུར་རོ། །སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་ཁོ་ན་ཀུན་ནས་སློང་བྱེད་དུ་བརྗོད་པར་འདོད་ཀྱི། རྒྱུ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་གློག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་རང་ཀུན་ནས་སློང་བ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་པ་དག་ཀྱང་མ་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ནའོ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་གཏན་ཚིགས་ནི་ཆོས་གཞན་མཐོང་བ་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་ངེས་པར་བྱེད་པ་མཐོང་ཞེས་གཅིག་སྨོས་པ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཡིན་ན། དང་པོ་དག་ལ་ཡང་གཅིག་སྨོས་བར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེན་སྨྲས་པ། དེ་ལ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཆོས་གཞན་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ། བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་བསྟན་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ། མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞིང་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བུམ་པ་བཞིན་ཞེས་བྱས་པ་ན། མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡོད་པ་ན་ཡང་མི་རྟག་པ་ཉིད་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་མི་རྟག་པ་སྟེ། གཞལ་བྱ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞིང་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། བུམ་པ་བཞིན་ཞེས་པ་འདི་ལ་ཡང་ངེས་པར་མཐོང་ངོ༌། །དེ་ཁོ་ན་ལ་ཞེས་པ། གང་བསྟན་པ་ལས་ངེས་པ་མཐོང་བའོ། །རྣམ་པར་གཅོད་བྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་མིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ། ཕུལ་དུ་ཕྱུང་བས་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །གཞན་དུ་ན་གཉིས་ཀ་ལ་བརྟེན་པ་ཡང་རྣམ་པར་གཅོད་བྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན། དེ་ལས་གཞན་བའི་ཆོས་དང་བཅས་པ་ཉིད་ན།
དེ་ཁོ་ན་ལས་ངེས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །གཉི་ག་ལ་བརྟེན་པའི་གཞན་ལས་རྣམ་པར་བཅད་ནས་ཞེས་པ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་བཅད་ནས་སོ། །འདིས་ནི་དང་པོ་དག་ལས་གཉིས་ཀ་ལ་བརྟེན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་གསུངས་སོ། །ཇི་ལྟར་གཉིས་ལ་བརྟེན་པ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་ཡང་ཆོས་གཞན་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ནི་ངེས་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་སླར་ཡང་ངེས་པར་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་བཤད་པ། དེ་ལྟར་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱ་རོག་གནས་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་རྣམ་པར་བཅད་ནས། ཐོ་ཡོར་དང་ཐང་དག་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་འབའ་ཞིག་གོ །སྒྲེང་བ་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ནི། ཐོ་ཡོར་ལ་ངེས་བྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །ཐོ་ཡོར་སྨོས་པ་ཡང་འདིར་སྐྱེས་བུ་མ་ཡིན་པའི་གཟུགས་ཅན་བསྒྲེང་བ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དོན་དུའོ། །རང་ཀུན་ནས་

【汉语翻译】
再者，那是它的显现，因为发起使之显现的声响，心也因此成为它的发起者。心和心所唯独被认为是发起者，而不仅仅是原因。否则，闪电等也会被理解为自身发起，因此伴随者也会变得不确定。如果那样，那么“如果”等等，如果怀疑的理由是从见到其他法而确定所要证明的事物，见到说一个跟随，那么最初的那些也应该说一个。为什么这样说呢？因为“在那之中”等等，因为“见到其他法”等等，是为了显示所作等法。声音是无常的，因为是可听闻的，并且因为是所作，如瓶子一样，这样说的时候，即使存在可听闻性，无常性也必然会确定。同样，无常，因为是可测量的，并且因为是所作，如瓶子一样，这也能确定见到。唯独在那之中，从所显示的事物中见到确定。因为不是遣除的理由，意思是排除。否则，依赖于两者的事物也不是遣除的理由，因此，与不同于它的法一起，唯独从那之中会产生确定。依赖于两者的事物从其他事物中遣除，是从不相似方中遣除。这说明了从最初的那些事物中，依赖于两者的事物是遣除的理由的差别。如果依赖于两者是怀疑的原因，但与其他法一起是确定的理由，为什么还要再次确定呢？解释说，就像那样等等。乌鸦停留是从人和事物中遣除，仅仅是树桩和空地的怀疑的原因。与伸展一起，是对树桩的确定的理由。说树桩也是为了在这里近似地表示不是人的有形体的伸展的共同点。自身发起

【英语翻译】
Furthermore, that is its manifestation, because of initiating the sound that makes it manifest, the mind also becomes its initiator through that. Mind and mental factors alone are considered initiators, not just causes. Otherwise, lightning and the like would also be understood as self-initiating, so companions would also become uncertain. If so, then "if" etc., if the reason for doubt is seeing the thing to be proven determined from seeing other dharmas, seeing saying one follows, then the initial ones should also say one. Why is it said like that? Because "in that" etc., because "seeing other dharmas" etc., is to show the dharma of being made etc. Sound is impermanent, because it is audible, and because it is made, like a pot, when it is said like that, even if audibility exists, impermanence will necessarily be determined. Similarly, impermanent, because it is measurable, and because it is made, like a pot, this can also be certainly seen. Only in that, certainty is seen from what is shown. Because it is not a reason for elimination, the meaning is exclusion. Otherwise, relying on both is also not a reason for elimination, therefore, together with a dharma different from it, certainty will arise only from that. Relying on both is eliminated from other things, it is eliminated from dissimilar sides. This explains the difference from the initial ones that relying on both is the reason for elimination. If relying on both is the cause of doubt, but together with other dharmas is the reason for certainty, why should it be determined again? It is explained, like that etc. A crow staying is eliminated from people and things, it is only the cause of doubt for stumps and open spaces. Together with stretching, it is the reason for certainty for stumps. Saying stump is also to approximately represent here the commonality of a corporeal stretching that is not a person. Self-initiating

============================================================

==================== 第 332 段 ====================
【原始藏文】
སློང་བྱེད་རྟོགས་པར་བྱེད་པའང་སྒྲ་རྟག་པ་ཉིད་དང་སྨྲ་བའི་ངོར། འབའ་ཞིག་པས་ངེས་པར་བྱེད་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར། བྱས་པ་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ཁོ་ན་ནི་དེ་ངེས་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་བརྟག་པར་བྱའོ། །སྒྲ་རྟག་པ་ཉིད་སྨྲ་བའི་དོར་ཞེས་སྨོས་པ་ནི་སྒྲ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བའི་ངོར་འབའ་ཞིག་པ་ཡང་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་ཀ་ལ་བརྟེན་པའི་རྟགས་སོ། །ཡང་གི་སྒྲ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཏེ། ཡང་དག་པ་དང་ལོག་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་དག་གིས་གཉིས་ག་ལ་བརྟེན་པའི་ཁྱད་པར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་དག་ནི་གང་དུ་མ་མཐོང་པ་གཅོད་པའི་སྒོ་ནས་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ། །ཐེ་ཚོམ་གྱི་གཏན་ཚིགས་ནི། གང་དུ་འཇུག་པ་དེ་ལ་ལྟོས་པས་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་སྟོན་པ་དཔེར་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འོ་ན་ནམ་མཁའ་ཡང་གློག་ལ་སོགས་པ་བཞིན་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་མ་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་ཀྱང་ཅིའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་ཅེ་ན། གསུངས་པ། གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་བྱས་པ་ཉིད་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་ལས་རྣམས་ལྡོག་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རང་གི་རྟེན་རྟག་པ་ལས་རྣམ་པར་བཅད་ནས་དེ་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བྱས་པ་ན། རྩོལ་བ་ལས་སྐྱེས་པ་
ཉིད་དུ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་མ་བྱུང་བ་ཉིད་དུ་ཡོད་ན་ཡང༌། དེ་ལ་ལྟོས་ནས་བྱས་པ་ཉིད་ཐེ་ཚོམ་གྱི་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ལས་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་ཐེ་ཚོམ་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་རིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད། འདི་ནི་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་ཅིའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་པ་འདིས་ནི་ཡོངས་སུ་གཞལ་བའི་དོན་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞལ་བྱ་ཉིད་བཞིན་ནོ། །གཉིས་ཀ་ལ་བརྟེན་པ་ཡང་འདི་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ཁོ་ན་ལ་གཅིག་སྨོས་བའི་བྱའོ་ཞེས་གནས་སོ། །ད་ནི་གང་བརྟག་པ་བཀག་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་མ་ཡིན་པར་དགག་པའི་འཇུག་པས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་བ་སྨྲས་པ་དེ་མི་རིགས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། མ་ཡིན་པ་དགག་པ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ

【汉语翻译】
引发理解的，也是在声是常住的立论者面前，仅仅依靠它是无法确定的。因此，应该考察唯有与所作性同时存在，才是确定它的论证。说“在声是常住的立论者面前”，是因为在声是无常的立论者面前，仅仅依靠它也是能够确定的。其“那也是”等，那是指依赖于二者的标志。又的语气是特殊的意思，以正确和错误的知识的原因，显示依赖于二者的差别。那些是在何处以断除未见的方式来理解。疑惑的论证是，在何处进入，就依赖于它而产生疑惑。为了说明那个，例如等。那么，虚空也像闪电等一样，不是刚产生出来的吗？因此，依赖于它，为什么不产生疑惑呢？回答说，因为等。因为所作性是从虚空等中不断退回的缘故，从自己的常住的所依中区分开来，确定它为无常之后，成为从勤作所生
的疑惑之因。因此，即使虚空等存在于不是刚产生出来的状态，依赖于它，所作性也不是疑惑的论证。依赖于从何处区分开来而产生疑惑，这种说法是不合理的。即使那样变化，这也不是唯一的区分论证。那么，为什么从虚空等中进行区分呢？回答说，不是等。这个不是区分的论证，不是对完全衡量的事物产生疑惑，就像可衡量的事物一样。依赖于二者也不是这样的。因此，这是区分的论证。因此，应该只说这一个。现在，为了显示不依赖于考察的阻碍，以不是否定的进入等所说的是不合理的，回答说，否定不是等。

【英语翻译】
What causes understanding is also in the presence of the proponent of sound being permanent, it cannot be determined solely by relying on it. Therefore, it should be examined that only being coexistent with being made is the reasoning for determining it. Saying "in the presence of the proponent of sound being permanent" is because in the presence of the proponent of sound being impermanent, it can also be determined solely by relying on it. The "that also" etc., that refers to the sign that relies on both. The tone of "also" is the meaning of special, showing the difference of relying on both by the causes of correct and incorrect knowledge. Those are understood by cutting off what is not seen in where. The reasoning of doubt is, in where it enters, it relies on it to generate doubt. To illustrate that, for example, etc. Then, isn't space also like lightning etc., not just produced? Therefore, relying on it, why doesn't it generate doubt? Answered, because etc. Because being made is constantly retreating from space etc., distinguishing it from its own permanent support, after determining it as impermanent, it becomes the cause of doubt from being born from effort.
Therefore, even if space etc. exists in the state of not being just produced, relying on it, being made is not the reasoning of doubt. It is unreasonable to say that doubt arises depending on where it is distinguished from. Even if it changes like that, this is not the only distinguishing reasoning. Then, why distinguish from space etc.? Answered, not etc. This reasoning that is not distinguishing does not generate doubt about the completely measurable thing, just like the measurable thing. Relying on both is not like this either. Therefore, this is the reasoning of distinguishing. Therefore, only this one should be said. Now, in order to show that it does not rely on the obstruction of examination, what is said by the entry of not being negative etc. is unreasonable, answered, negation is not etc.

============================================================

==================== 第 333 段 ====================
【原始藏文】
། དོན་གཞན་མ་ཡིན་བར་དགག་བས་དོན་གཞན་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཡིན་པར་དགག་པ་སྦྱོར་ཏེ་དགག་པ་ལ་མི་ལྟོས་ན་ནི་མ་ཡིན་པར་དགག་པ་མ་ཡིན་པ་ནི། མ་ཡིན་བར་དགག་བ་ཅུང་ཟད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། གཞན་དུ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་རྟག་པ་དགག་བར་བྱེད་པས་མི་རྟག་པ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ན། རང་གི་ཚིག་གིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ། རང་གི་ཚིག་ནི་བདག་གི་བའི་བརྗོད་པ་བུམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་བར་གྱི་སྒྲའོ། །དེ་ཁོ་ནས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། མི་རྟག་པ་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་དགག་སྒྲའི་ཉེ་བར་བསྒྱུར་བ་ཅན་གྱི་སྒྲ་ཡིས་ནི་དགག་པར་བྱ་བ་མེད་ན། དགག་སྒྲ་དགག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་སྤྱོར་པ་འཐད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འདི་ལ་ཡང་དགག་པ་ལ་ལྟོས་ན་འོ་ན་མ་ཡིན་དགག་ནི་མེད་དགག་ལས་ཁྱད་བར་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྟག་པ་དགག་པ་ལ་ཞེས་པ་རྟག་པ་བཀག་པས་ཉེ་བར་མཚོན་བའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་
དོན་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བཞིན་པའི་བྱ་བ་བརྗོད་བར་འདོད་བ་ནི་མི་རྟག་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །མ་ཡིན་པར་དགག་བ་ལ་དགག་སྒྲ་ནི་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་བྱ་བ་དགག་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །རྟོགས་པ་ཅན་ཁོ་ན་ནི་དགག་སྒྲ་དང་འབྲེལ་ཞིང༌། རྟོགས་པ་ཅན་གྱི་དོན་ཡང་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དགག་པར་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་བཟློག་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཅན་ཁོ་ནར་བསྡུ་བ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཡང་དེ་ལས་བཟློག་པའི་དངོས་པོ་ངེས་པར་གནས་པ་ཁོ་ན་ལ། བྱ་བ་རྣམ་བར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། མི་རྟག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །མེད་པ་དགག་པ་ལ་ནི་ཏི་ངའི་མཐའ་ཁོ་ན་དང་དགག་སྒྲ་འབྲེལ་པ་སྟེ། རྟག་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ། བྱ་བ་དང་འབྲེལ་པ་ཁོ་ནར་དགག་སྒྲ་བརྗོད་པར་འདོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དཔེར་བརྗོད་ཀྱིས་སྟོན་ཏོ། །སྒྲ་ནི་རྟག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། རེག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འདིར་མེད་པར་དགག་པ་ཡིན་ཞིང༌། སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་འདིར་ནི་མ་ཡིན་པར་དགག་པ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འདིར་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་སྦྱོར་བ་འདིར་ཐེ་ཚོམ་ལ་ལྟོས་བའི་དགག་པ་སྟེ། ཅི་རེག་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལས་རྟག་པ་འགྲུབ་པ་ཡོད་དམ་མེད་ཅེས་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་པ་ན་བརྗོད་པ་རེག་བྱ་མ་ཡིན་པ་ལས་རྟག་པར

【汉语翻译】
因此，否定是为了明显表达其他意义，所以要结合否定来否定。如果不依赖于否定，那么非否定就不是非否定。非否定又怎么会有一点点呢？“其他”等等是指：如果否定常法不能表达无常，那么就只能用自己的词语来表达了。自己的词语是指所有格的表达，如“瓶子”等等的差别之声。因此，瓶子等只能被表达。像“无常”这样的词语，如果用带有否定词修饰的声音来表达，就无法否定，那么否定词带有否定理由的用法是不合理的。如果这也依赖于否定，那么非否定与无否定有什么区别呢？“这”等等是指：否定常法，即通过否定常法来近似表示瓶子等
事物，如果想要表达正在被证明的行为，那么就会变成无常。在非否定中，否定词仅仅与行为无关。因此，它不是否定行为，而是要证明。只有理解者才与否定词相关联，并且理解者的意义也因为完全成立的自性而不适合被否定。相反，要知道只有能使人理解的意义才能被归纳。因此，也要清楚只有与此相反的事物才是确定的。行为应该被区分理解，即会变成无常。在无否定中，只有动词的结尾和否定词相关联。“不会是常法”是指，只有与行为相关联，才想要表达否定词。用例子来解释它。声音不会是常法，因为它是可触知的。为什么这里是无否定，而“声音是无常的，因为它是有为法”这里是非否定呢？回答说：“这里”等等是指：因为在这个论证中，否定依赖于怀疑。是否从非可触知性中能成立常法，存在疑惑，所以说从非可触知性中能成立常

【英语翻译】
Therefore, negation is for the sake of explicitly expressing other meanings, so negation must be combined to negate. If it does not rely on negation, then non-negation is not non-negation. How can non-negation be even a little? "Other" and so on refer to: If negating permanence cannot express impermanence, then it can only be expressed with one's own words. One's own words refer to the possessive expression, such as the sound of difference like "pot" and so on. Therefore, only pot and so on can be expressed. If words like "impermanence" are expressed with sounds modified by negative words, then it cannot be negated, so the usage of negative words with reasons for negation is unreasonable. If this also relies on negation, then what is the difference between non-negation and non-negation? "This" and so on refer to: negating permanence, that is, approximating things like pots by negating permanence,
If one wants to express the action being proven, then it will become impermanent. In non-negation, the negative word is only unrelated to the action. Therefore, it is not negating the action, but to prove it. Only the understander is associated with the negative word, and the meaning of the understander is also not suitable to be negated because of the completely established self-nature. Conversely, one should know that only the meaning that can make people understand can be summarized. Therefore, it should also be clear that only things that are the opposite of this are certain. Actions should be distinguished and understood, that is, it will become impermanent. In non-negation, only the end of the verb and the negative word are related. "It will not be permanent" means that only when it is related to the action, one wants to express the negative word. Explain it with an example. Sound will not be permanent because it is tangible. Why is this a non-negation here, and "sound is impermanent because it is conditioned" is a non-negation here? The answer is: "Here" and so on refer to: because in this argument, negation relies on doubt. Whether permanence can be established from non-tangibility, there is doubt, so it is said that permanence can be established from non-tangibility.

============================================================

==================== 第 334 段 ====================
【原始藏文】
་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ལ་རྟག་པ་བྱེད་པ་བོ་སྟེ། འགྱུར་རོ་ཁོ་ན་དགག་ཚིག་དང་མངོན་པར་འབྲེལ་པར་བྱའོ། །སྔ་མ་ནི་བཟློག་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཞེས་པ་སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་འདིར་ནི་བཟློག་པ་ལ་ལྟོས་པས་ཏེ། ངེས་པ་ལ་ལྟོས་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲ་འཇིག་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བྱས་ནས་རྟག་པ་ཉིད་བཀག་པས་ཕ་རོལ་པོ་རྣམས་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཚེ་འོ་ན་ཞེས་སྨྲས་ཏེ། མ་ཡིན་པར་དགག་པར་བྱ་བ་ཡོད་ན་མ་ཡིན་པར་དགག་པར་འགྱུར་མོད། གང་གི་ཚེ་རྟག་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་ཁས་མི་ལེན་པ་དེའི་ཚེ་ཅི་ལྟར་མ་ཡིན་པར་དགག་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཚེ་གཞན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ། གཞན་རྣམས་ཀྱིས་གང་གི་ཕྱིར་རྟག་པ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་དེའི་
ཕྱིར་དེ་བཀག་པས་སྒྲ་མི་རྟག་པའོ་ཞེས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དེ། ཇི་ལྟར་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལྟར་སྒྲ་འདི་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་དུས་སུ་ཡོད་པ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ། ཇི་ལྟར་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་དུས་ན་ཡོད་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟར་དེ་ལས་སྔར་དང་ཕྱིས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་ཕ་རོལ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བས་ན་གང་དེ་ཤིན་ཏུ་གནས་པར་ཡོངས་སུ་རྟོགས་པ་དེའི་བློ་ལ་སྒྲོ་བཏགས་པ་མ་ཡིན་པར་དགག་པས་ཤིན་ཏུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པས་སྐྱོན་མེད་དོ། །སྔར་ལྷག་མ་རྣམ་གསུམ་ལྟོས་པ་ཡིས་ཞེས་བཤད་པ་དེ་ལ་བྱས་པ་ཉིད་དང་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་དག་ཡང་དགག་པའི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་བཤད་ལ། གཉིས་ཀ་ལ་བརྟེན་པ་ལྷག་མ་རྣམས་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་རྣམས་ཁོ་ནར་བཤད་དེ། གཞན་ནི་ངེས་པར་མ་བྱས་པའི་ཚིག་ལས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཅི་ལྟར་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ། གང་ཡང་རུང་བའི་རྣམ་པ་ཉིད་བསྟན་པ་ན་ཡང༌། ལྷག་མའི་ཡང་རྟོགས་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་སེམས་པས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ཡང་ཞེས་པས་སྔ་མ་དག་དང་འདི་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ། །གང་ལ་ལྟོས་པས་ཞེས་པ། གང་ལ་འཇུག་པ་ནམ་མཁའ་དང་ལས་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་ལྟོས་པ་ཁོ་ནས་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་སྟེ། དེ་ལས་གཞན་པ་ལས་རྣམ་པར་གཅོད་དོ་ཞེས་པ། བུམ་པ་དང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལ་སོགས་པ་གཟུགས་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་རྣམས་ལས་ཏེ། དེ་ལས་ལོག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་ལྟར་རྣ

【汉语翻译】
“不改变”是指常法者，唯有“改变”才应与否定词显而易见地相关联。先前所说的“依赖于遣返”，例如“声音是无常的，因为它是被造的”，这里是指依赖于遣返，意思是依赖于确定。因为“被造”确定了声音是会毁灭的，从而否定了常法，因此为对方确立了无常。那么，当说什么的时候呢？如果存在需要否定的非是，那么就会变成否定非是。当不承认常法事物本身的时候，又如何进行否定呢？“那时，因为被他人完全考察”，因为其他人考察常法，如虚空等，所以通过否定它来确立声音是无常的。就像其他人完全考察的虚空等一样，声音也不会改变，这就是它的意思。“在那时，如存在一样”，就像在接近观察的时候存在一样，对方应该理解为在那之前和之后也是如此。因此，对于完全理解它是非常存在的想法，通过否定非虚构来确立非非常存在的特征，即无常，这样就没有过失了。先前所说的“先前剩余三种依赖于”，其中“被造”和“努力后立即产生”也被说成是否定知识等的因。依赖于两者的剩余部分，仅仅被说成是推理轮中怀疑的因，其他的则来自未确定的词语。因此，对于它来说，怎么会是三种形态呢？即使仅仅指示任何一种形态，也应该理解剩余的部分，这是因为思考而说的，例如“如果一切”等等。“这个也”表示这个与先前的是相同的。所说的“依赖于什么”，仅仅依赖于所涉及的虚空和业等，才是怀疑的因，从那之外进行区分，即从瓶子和微尘等有形事物中区分，因为与那相违背的缘故。怎么会

【英语翻译】
“Unchanging” refers to the permanent entity, and only “changing” should be obviously associated with the negative word. The previous statement “dependent on reversal,” such as “sound is impermanent because it is produced,” here refers to being dependent on reversal, meaning dependent on certainty. Because “produced” ascertains that sound is destructible, thereby negating permanence, it establishes impermanence for the opponent. Then, when is it said? If there is a non-being to be negated, then it will become the negation of non-being. When the permanent entity itself is not acknowledged, how can negation be performed? “At that time, because it is thoroughly examined by others,” because others examine permanence, such as space, etc., therefore, by negating it, it is established that sound is impermanent. Just as space, etc., are thoroughly examined by others, so too, this sound does not change, that is its meaning. “At that time, just as it exists,” just as it exists at the time of close observation, the opponent should understand that it is the same before and after that. Therefore, for the thought that completely understands it as being very existent, by negating non-fiction, the characteristic of non-very existent, that is, impermanence, is established, and thus there is no fault. The previous statement “the previous remaining three depend on,” wherein “produced” and “arising immediately after effort” are also said to be the cause of negating knowledge, etc. The remaining parts that depend on both are only said to be the cause of doubt in the wheel of reasoning, and the others are from undetermined words. Therefore, for it, how can there be three forms? Even if only one form is indicated, the remaining parts should also be understood, this is said because of thinking, such as “if all” etc. “This also” indicates that this is the same as the previous ones. The statement “dependent on what,” only depending on what is involved, space and karma etc., is the cause of doubt, distinguishing from that which is other, that is, distinguishing from form objects such as pots and atoms, because it is contrary to that. How can

============================================================

==================== 第 335 段 ====================
【原始藏文】
མ་པར་བྱེད་པ་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཉིས་ཀ་ལ་འཇུག་པ་ཉིད་ན་ཡང་ཞེས་པ། རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་ལ་འཇུག་པ་ཉིད་ན་ཡང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་འདི་གཟུགས་ཅན་རྣམས་ལས་ཆོས་གཞན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ན་སྟེ། བྱ་བ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་རོ། །སྒྲ་བྱ་བ་མེད་བའམ་བྱ་བ་དང་བཅས་པ་ཞེས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་བྱ་བ་མེད་པ་ཉིད་ལ་ཡང་དག་པའི་གཏན་ཚིགས་ཏེ། བྱ་བ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ལ་ལོག་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་སྟེ། བྱ་བ་
དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིས་ཤེ་ན། ཐམས་ཅད་ལས་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་རྟག་པའི་ཕྱོགས་སམ་རྟག་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ནའོ། །དེ་འདྲ་བ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཉེ་བར་སྟོན་པ་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་པ་ནི། དོན་གང་སྒྲ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེ་འདྲ་བ་སྟེ། དེའི་རིགས་ཅན་མེད་ན་དོན་གང་ཞིག་འགར་ཡང་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལྟ་བུ་དང་དུ་བ་ནི་མེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པ་དེ་ནི་དེ་འདྲ་བ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཅན་ཏེ། དེ་ཉེ་བར་སྟོན་པ་ནི་འདིས་ཉེ་བར་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཚིག་གོ །དཔེར་ན་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་ནི་གཏན་ཚིགས་སོ།། གང་གིས་ཉེ་བར་སྟོན་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་མིག་གིས་གཟུང་བྱ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་ངག་གིས་ངེས་པར་གཟུང་བའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ངེས་པར་གཟུང་བ་ཁོ་ན་རེ་ཞིག་རྣམ་པར་དཔྱད་པར་བྱའོ། །འདི་ལ་ངེས་པར་གཟུང་བ་རྣམ་པ་གསུམ་སྲིད་དེ། དེ་འདྲ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཁོ་ན་དང༌། དེ་འདྲ་མེད་པ་ཁོ་ནར་མི་འབྱུང་བ་དང༌། དེ་འདྲ་བ་ཁོ་ན་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཞེས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་སྐྱོན་ཏེ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་ངེས་པར་གཟུང་བ་སྔ་མའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ། གལ་ཏེ་དེ་འདྲ་མེད་ན་ནི། །མེད་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་འགལ་བ་དང་ཐུན་མོང་བའི་མ་ངེས་པ་ཙམ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཕྱིར། མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲ་རྟག་གོ་ཞེས་པ་འདི་ཡང་གཏན་ཚིགས་སུ་འཐོབ་

【汉语翻译】
如果要了解不做（否定）的方式，就像“是这样”等等。即使在两者都适用的情况下，例如“即使”，也是指在常与无常两者都适用的情况下。因此，这（指某种属性）必须从有形之物中建立其他的法，也就是说，必须建立无作用等等的法，这样才能成为一种区分性的理由。例如，可以建立声音是无作用的或者是有作用的。其中，对于无作用来说，这是一个正确的理由，而对于有作用来说，则是错误认知的起因，因为它与所有有作用的事物相违背。在建立常与无常时，则不是区分性的理由。为什么呢？因为它不与一切事物相违背。它不与无常的一方或者常的一方的一切事物相违背，就像依次建立常与无常一样。所谓“显示与彼相似且无则不生的法是理由”，是指要建立的意义，比如声音是无常的等等，与此相似，如果没有它的同类，那么任何事物都不会产生，比如努力所生就是无常，烟就是火。这就是具有“无则不生”之法的性质，显示它的就是“通过此来显示”这句话的意思。例如，“因为是刚产生的”等等，这些都是理由。凡是不显示的，就不是理由。例如，“声音是无常的，因为是眼睛所能见到的”等等。这里是因为具有语言能够确定的结果的缘故。现在仅仅对“确定”进行分析。这里可能有三种确定：仅仅是“无彼则不生”，仅仅是“非彼则不生”，以及仅仅是“唯彼则不生”。所有这些都有过失。因此，暂时按照第一种确定的方式来说，即“如果不是那样，则不存在”等等。这里是为了区分矛盾和共同的不确定性。例如，“因为是可以听到的，所以声音是常的”，这也算作理由。

【英语翻译】
If one wants to understand how not to do (negation), it is like "it is so," etc. Even when it applies to both, such as "even," it refers to the case when it applies to both permanence and impermanence. Therefore, this (referring to a certain attribute) must establish other dharmas from the forms, that is, it must establish dharmas such as inaction, so that it can become a distinguishing reason. For example, it can be established that sound is inactive or active. Among them, for inaction, it is a correct reason, and for action, it is the cause of false cognition, because it contradicts all active things. When establishing permanence and impermanence, it is not a distinguishing reason. Why? Because it does not contradict everything. It does not contradict all things on the side of impermanence or the side of permanence, just as permanence and impermanence are established in order. The so-called "showing the dharma that is similar to it and does not arise without it is the reason" refers to the meaning to be established, such as sound is impermanent, etc., similar to this, if there is no similar kind of it, then nothing will arise, such as effort is born is impermanent, smoke is fire. This is the nature of having the dharma of "not arising without it," and showing it is the meaning of the phrase "to be shown by this." For example, "because it is newly produced," etc., these are all reasons. Whatever does not show is not a reason. For example, "sound is impermanent, because it is visible to the eye," etc. Here, it is because it has the result that language can determine. Now, let's analyze only "determination." There may be three kinds of determination here: only "without it, it does not arise," only "without non-it, it does not arise," and only "only with it, it does not arise." All of these have faults. Therefore, temporarily speaking according to the first kind of determination, that is, "if it is not so, then it does not exist," etc. Here, it is to distinguish contradiction and common uncertainty. For example, "because it can be heard, sound is permanent," this is also considered a reason.

============================================================

==================== 第 336 段 ====================
【原始藏文】
བོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་འདྲ་བའི་རྟག་པ་ཉིད་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་ཧ་ཅང་ཁྱབ་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །འོ་ན་རྟག་པ་ཉིད་མེད་པ་ལ་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ན། དེ་ལྟར་མི་རྟག་པ་ཁོ་ན་མཉན་པར་བ་བ་ཉིད་དུ་འཐད་ཀྱི་ཅིག་ཤོས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་བསྒྲུབས་ཟིན་པས་སོ། །འདི་ཅི་ལྟར་སྐྱོན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཞེ་ན། འདི་བསམ་པར་བྱ་སྟེ།
མེད་པ་ཁོ་ནར་ཞེས་པ་འདི་ལ་ནི། གང་དེ་འདྲ་མེད་པ་ཁོ་ནར་མི་འབྱུང་བ་སྟེ། ལྟན་ཅིག་ཀྱང་ནི་མ་ཡིན་པ་དེ་གཏན་ཚིགས་ཞེས་པས་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ནི་དེ་འབའ་ཞིག་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་ལྷན་ཅིག་པ་ཡང་ངོ༌། །འོན་ཀྱང་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཁྱབ་པ་གང་ཡིན་པ་བྱས་པ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་གཏན་ཚིགས་འགྱུར་གྱི། མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མ་ཁྱབ་པ་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་དེ་འདྲ་མེད་པ་ཁོ་ནར་མི་འབྱུང་བ་ཞེས་པའི་ངེས་པར་གཟུང་བ་འདི་ལས། ཇི་ལྟར་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཡུལ་དུ་མ་བྱས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་ཀྱང་མི་འབྱུང་བའོ་ཞེས་བྱས་ནས་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱང་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ཡང་མཉན་པར་བྱ་བ་བཞིན་དུ་དེ་འདྲ་བས་ལྷན་ཅིག་ཀྱང་མི་འབྱུང་བ་སྟེ་གློག་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་དོན་གྱི་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བ་བྱས་པ་ལ་སོགས་པ་འབའ་ཞིག་ཁོ་ན་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་གྱི། བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མི་རྟག་བ་དང་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བ་ཁོ་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྟོན་ཏེ། དེ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འགའ་ཞིག་གིས་སྨྲས་པ། མེད་པ་ཁོ་ནར་མི་འབྱུང་བ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་དོན་གྱིས་ལྷན་ཅིག་ཁོ་ནར་གང་འགྱུར་བ་དེ་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་བརྗོད་པར་འགྱུར་གྱི། གང་ལྷན་ཅིག་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་ཞེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེ་མི་རིགས་ཏེ། གལ་ཏེ་ངེས་པར་གཟུང་བ་འདི་ལ་དོན་གྱིས་ལྷན་ཅིག་ཁོ་ནར་གང་འགྱུར་བ་དེ་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་རྟོག་ན་ངེས་པར་གཟུང་བ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་ལྷན་ཅིག་ཀྱང་མི་འབྱུང་པ་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་ན་ངེས་པར་གཟུང་བའི་འབྲས་གཞན་ཅི་ཞིག་ཅེས་པ་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ངེས་པར་གཟུང་བ་གཉིས་པ་ལ་མ་ཁྱབ་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ངེས་པར་གཟུང་བ་གསུམ་པ་ལ་ནི་མཚན་ཉིད་མི་སྲིད་པར་སྟོན་པ་གསུངས་པ། དེ་འདྲ་ཁོ་ཞེས་པ་ལ་སྟེ། ཀྱང་གི་སྒྲ་ནི་ང

【汉语翻译】
若谓不然，若无如是常性，则唯不生，是为极遍之相。若谓无常性，则唯应受持变化，如是唯无常应受持，余则不然，是已成立。此如何成过耶？应思择之。
“唯无”者，谓若无如是，则不生，非少分亦不生，是为因，应成受持之过。如是，非唯彼无则不生，若何耶？谓亦有俱生。然于同品遍者，如所作等，唯是因，于同品不遍者，如新生等，则不然。如是，若无如是则不生，如是决定，云何受持非自性，谓俱亦不生耶？如是新生亦尔，以彼亦如受持，如是俱亦不生，如电等。然于义俱生者，如所作等，唯是因，新生则不然，以彼非唯与无常俱生故。是故说彼无常性等。
或有人言，言无则唯不生，义谓唯俱生者是因，非唯俱生，故无过。此不应理，若于此决定，谓义唯俱生者是因，则决定成无义，若俱亦不生是因，则决定之果为何耶？应说此。如是，第二决定是不遍之相。第三决定者，说无相，谓如是等。然“亦”字是义。

【英语翻译】
If it is said otherwise, if there is no such permanence, then only non-arising, is the characteristic of extreme pervasion. If it is said that there is no impermanence, then only change should be accepted and upheld, thus only impermanence should be accepted and upheld, and the rest is not, which is already established. How does this become a fault? It should be considered.
"Only without" means that if there is no such thing, then it does not arise, not even a small part arises, which is the cause, and it should become a fault of acceptance. Thus, it is not only that without it, it does not arise, but what else? It is said that there is also co-arising. However, those that pervade the homogeneous, such as what is made, etc., are only the cause, and those that do not pervade the homogeneous, such as newly born, etc., are not. Thus, if there is no such thing, then it does not arise, such a decision, how to accept and uphold non-self-nature, that is, even together does not arise? Thus, the newly born is also like this, because it is also like acceptance and upholding, thus together it also does not arise, such as electricity, etc. However, for those who co-arise in meaning, such as what is made, etc., only they are the cause, and the newly born is not, because it does not only co-arise with impermanence. Therefore, it is said that it is impermanent, etc.
Or someone says, saying that without, then only non-arising, the meaning is that only those who co-arise are the cause, not only those who co-arise, so there is no fault. This is not reasonable, if in this decision, it is said that only those who co-arise in meaning are the cause, then the decision becomes meaningless, if even together does not arise is the cause, then what is the result of the decision? This should be said. Thus, the second decision is the characteristic of non-pervasion. The third decision, it is said that there is no characteristic, such as this, etc. However, the word "also" is the meaning.

==================== 第 337 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པར་གཟུང་བ་ལ་སྟེ། མི་འདོད་པ་ཁོ་ནར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ངེས་པར་གཟུང་བ་སྔ་མ་དག་ནི་ཅུང་ཟད་འདོད་པ་ཡང་འགྲུབ་ཅིང་འདིར་ནི་འདོད་པ་
མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །སྔ་མ་དག་ལ་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་བ་བདེན་མོད་ཀྱི་ཞེས་པའོ། །ཅི་ལྟར་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། དེ་འདྲ་བ་ཁོ་ནས་ལྷན་ཅིག་མི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱས་ནས་ཞེས་པ་སྟེ། མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་ཆོས་འདི་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བས་དེ་ལ་གཏན་ཚིགས་སུ་ཐལ་བ་མེད་དོ། །རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ལ་ཡང་སྐྱོན་སྔ་མ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། སྐྱོན་སྔ་མ་ནི་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་ལ། འདིར་ནི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་དྲི་ཡང་མེད་པས་སོ། །གང་གསུངས་པ། འོན་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འོ་ན་ཁྱོད་ཀྱིའང་དེ་མཚུངས་ལ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཞེས་པ་འདིར། དེ་དང་མཚུངས་པ་ཁོ་ན་ལ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བའི་ཕྱིར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མཚུངས་ཏེ། དེ་དང་མཐུན་པ་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པའི་གཏན་ཚིགས་འགའ་ཡང་མེད་དེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རིགས་མི་མཐུན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མཚུངས་དང་མཐུན་ཕྱོགས་ཞེས་པ་རྣམ་གྲངས་དག་སྟེ། མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ཀྱི་སྤྱིས་དོན་མཐུན་པའོ། །འདིར་ཡང་འདི་ལྟར་ངེས་པར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། གང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྤྱི་དང་དོན་མཐུན་པ་ཁོ་ན་མཐུན་ཕྱོགས་སོ་ཞེས་པ་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྤྱི་ཁོ་ནས་མཐུན་པ་ཞེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དེ་མཚུངས་ཀྱང་གང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྤྱི་མཚུངས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ་འགྱུར་བར་འོས་ཀྱི། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྤྱི་ཁོ་ནས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མི་མཚུངས་སོ། །འོ་ན་དོད་ཟླ་ལྡན་པར་གཅོད་བ་ཁོ་ན་ངེས་བར་གཟུང་བ་ལས་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནམ། ཆོས་ཐམས་ཅད་བཀག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་ཅིའི་ཕྱིར་མཚོན་པར་བྱ་ལ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་དེ་ཡང་དོད་ཟླ་ལྡན་བ་སེལ་བ་ཁོ་ན་ལ་ངེས་བར་གཟུང་བ་ནུས་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ཡང༌། འདིར་མི་རྟག་པ་དང་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་སྐབས་སུ་བབ་པ་འགའ་ཞིག་མེད་པའི་ཕྱིར་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པས་དེ་འདྲ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་དེ་འདྲ་བ་མ་ཡིན་པ་ཡང་དོད་ཟླ་ལྡན་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སེལ་བར་རིགས་སོ། །ཅི་འདི་རེ་ཞིག་
ཅེས་པ། ཇི་ལྟར་སྦྱོར་བས་བསྟན་བར་བྱ་བ་དེ་ལྟར

【汉语翻译】
这是为了确定，意思是仅仅是不希望。先前确定的那些，稍微希望也能实现，而这里是仅仅没有希望。先前那些不成为过失是真实的。怎样不成为过失呢？说：仅仅是那样不会同时产生，因为被听闻的事物本身也没有这个法，所以对那个来说，没有成为理由的过失。仅仅在努力之后产生的，也不是先前的过失相连，因为先前的过失是做了等等，跟随成为理由本身成立之后，而这里连成为理由本身成立的疑问也没有。所说的是，然而等等。那么，你也有同样的，仅仅存在于那里，这里，为了确定仅仅与那个相同，成为过失是相同的，因为没有任何理由仅仅存在于与那个相同的事物中，因为一切事物都跟随不同种类的法的缘故。这不是存在的，因为那个相同和顺向是不同的名称，顺向也是与所要证明的法的总类意义相同。这里也要这样确定，凡是与所要证明的法的总类意义相同的，仅仅是顺向，不是仅仅与所要证明的法的总类相同。因此，那个相同也是凡是与所要证明的法的总类相同的，那应该改变，不是仅仅与所要证明的法的总类相同，所以成为过失是不相同的。那么，难道不是仅仅从确定具有同等对立面的排除来理解吗？不是遮止一切法，那么为什么不是在所要表示的事物中不存在呢？即使那个也是仅仅在排除具有同等对立面才能确定，但是，因为这里没有不恒常和恒常等等相关的情况，所以一切法也互相依赖，因为不是那样，而且不是那样也是因为不是具有同等对立面，所以应该排除。这是暂时的，怎样用结合来显示呢？就像那样。

【英语翻译】
This is to ascertain, meaning only unwillingness. The previous ascertainments can achieve a little desire, but here there is only no desire. It is true that the previous ones do not become faults. How can they not become faults? It is said: Only that kind does not arise together, because this dharma is not present in what is to be heard, so there is no fault of becoming a reason for that. Even what arises immediately after effort is not connected to the previous fault, because the previous fault is doing, etc., following after the reason itself is established, but here there is not even a question of the reason itself being established. What is said is, however, etc. Then, you also have the same, only existing there, here, to determine only the same as that, becoming a fault is the same, because there is no reason to exist only in things that are the same as that, because all things follow different kinds of dharmas. This is not existent, because that sameness and similarity are different names, and similarity is also the same in meaning as the generality of the dharma to be proven. Here also, it should be determined in this way, that whatever is the same in meaning as the generality of the dharma to be proven is only similarity, not only the same as the generality of the dharma to be proven. Therefore, that sameness is also whatever is the same as the generality of the dharma to be proven, that should change, not only the same as the generality of the dharma to be proven, so becoming a fault is not the same. Then, is it not understood only from determining the exclusion of having equal opposites? It is not to prevent all dharmas, so why is it not absent in what is to be indicated? Even if that is also only able to determine by excluding having equal opposites, but because there are no relevant situations such as impermanence and permanence here, all dharmas also depend on each other, because it is not like that, and not like that is also because it does not have equal opposites, so it should be excluded. This is temporary, how to show it by combination? Just like that.

============================================================

==================== 第 338 段 ====================
【原始藏文】
་འདི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནམ། ཅི་སྟེ་ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་དོན་གྱིས་ཡིན་ཞེས་པ་ནི། དོན་དམ་པར་དེ་འདྲ་བ་མེད་བ་ནི་མི་འབྱུང་བའི་ཆོས་གང་ཡིན་པ་དེ་སྟོན་པ་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཞེས་པས་ན། དེ་ནི་ཅི་སྟེ་དེ་ཁོ་ནའི་རྣམ་པས་སམ། རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་ཡིན་ཞེས་པའོ། །འདིར་ནི་འདིར་བརྗོད་པར་མི་འདོད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པས། དེ་འདྲ་བ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཏན་ཚིགས་སྨྲས་པས་མི་ནུས་སོ་ཞེས་ཏེ། དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་པར་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །གཏན་ཚིགས་བརྗོད་པས་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཙམ་འབའ་ཞིག་བརྗོད་ཀྱི། མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་འབྲེལ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དཔེའི་ཚིག་གི་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་ཅིས་སམ་ཅི་ལ་ཞེས་པ། དེའི་རྣམ་པ་མང་པོ་རྣམས་སྲིད་དེ། དཔེར་ན་དུ་བ་དང་བཅས་པའི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་རྣམས་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལ་རྣམ་པ་འདིས་ཉེ་བར་སྟོན་པའོ་ཞེས་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་ལ་སྟེ་ཅི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་དེ་སྟོན་ནམ། འོན་ཏེ་དེའི་གཞི་ལའམ། འོན་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱའི་རིགས་མི་མཐུན་ལ་ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་ཉུངས་པ་ཉིད་དོ། །ཕྱོགས་འདི་ཁོ་ན་ལ་སྐྱོན་གཞན་གསུངས་པ། ཤེས་བྱེད་ལས་ནི་འདས་པ་ཡིས། །འདི་ལྟར་ཞེས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མ་མཐོང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མིག་གིས་གཟུང་སོགས་ཞེས་ཏེ། བཱའི་སྒྲ་ནི་དང་གི་དོན་ལའོ། །སོགས་ཀྱི་སྒྲས་ཕྱི་རོལ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །དེ་རྣམས་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་རྒྱུ་བ་ཉིད་ཡོད་པས་སོ་ཞེས་སྒྲ་མི་རྟག་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་མ་གྲུབ་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དོན་དུའང་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་ཆོས་མ་བརྗོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆ་གྲུབ་བ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པ་འཐོབ་བོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི། ཅི་ལྟར་ཅི་ལ་ཞེས་མ་བརྗོད་ཅེས་པ་གང་གིས་བསྟན་པ་ཞེས་པ་འདི་ཙམ་གྱིས་ནི་རྣམ་པ་འདིས་དང་འདི་ལའི་དོན་ཉེ་བར་མ་བསྟན་པའོ་ཞེས་པས་ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པས་སོ་ཞེས་པའི་ཕྱིར། འདི་མ་བརྗོད་པ་དང་མཚུངས་པའོ། །ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བས་བསྒྲུབ་
བྱར་ན། །ཞེས་པ། འདི་ལྟར་སེམས་ཏེ། བསྟན་ཟིན་པའི་རྣམ་པ་ཁོ་ན་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བ་སྟེ། རྣམ་པ་གཞན་མ་ཐོབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། མཚན་ཉིད་ཀྱི་ངག་ལ་ཡང་དེ་འདྲ་བ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་

【汉语翻译】
这是定义吗？如果说是以何种方式存在的原因，那么，实际上不存在那种情况，凡是不出现的法，指出它的就是论证，那么，这是以它本身的方式，还是以其他方式呢？这里是不想在这里说的。所谓“它本身”，意思是“如果不存在那种情况，就不会出现”。说“说了论证也无能为力”，意思是“以它的自性来显示”是多余的。说了论证，只是说了宗法的少许部分，而不是不存在就不会出现的联系，因为那是要通过比喻的词语来理解的。所谓“以何种方式”或“对于什么”，意思是，它的多种方式是可能存在的，例如，具有烟的共相和殊相的法等等。并不是说“以这种方式来近似地显示”。所谓“对于什么”，是指对于要证成的事物来显示它吗？还是对于它的基础？还是对于要证成的不同种类？因此，定义是很少的。对于这个宗法，还说了其他的过失。“从能知中已经过去了。”就像这样说的。为什么呢？因为说了“没有见到”等等。所谓“眼睛所取”等等，“བཱ”的语气是“和”的意思。等等的语气是指外境等等。因为那些与无常性一起运行，所以，对于要证成声音的无常性来说，就成了论证。这也是为了近似地表示未成立的意义，因为没有说宗法，所以，部分成立也成了论证，就是这个意思。所谓“没有显示”，如果说“怎样，对于什么，没有说”，仅仅是“以什么来显示”这句话，就没有近似地显示“以这种方式”和“对于这个”的意义，因为没有理解差别。这和没有说是一样的。所谓“一起出现来证成”，意思是，这样想，仅仅是已经显示的形态一起出现，因为没有获得其他的形态，而且，对于定义的语句来说，也要理解不存在就不会出现。境也是要证成的。

【英语翻译】
Is this a definition? If it is said to be the reason for existing in what way, then, in reality, there is no such thing, and whatever dharma does not appear, the one that points it out is the argument, then, is this in its own way, or in other ways? Here, it is only that one does not want to say here. The so-called "itself" means "if that kind of situation does not exist, it will not appear." Saying "speaking of the argument is powerless," means that "to show by its own nature" is redundant. Speaking of the argument only speaks of a small part of the subject's dharma, not the connection that if it does not exist, it will not appear, because that is to be understood through the words of the metaphor. The so-called "in what way" or "for what" means that its many ways are possible, such as the common and special dharmas with smoke, and so on. It is not said that "to show approximately in this way." The so-called "for what" refers to showing it for the thing to be proven? Or for its basis? Or for the different kinds of things to be proven? Therefore, the definition is very few. For this subject's dharma, other faults are also said. "It has already passed from the knowable." It is said like this. Why? Because it is said "not seen" and so on. The so-called "taken by the eyes" and so on, the tone of "བཱ" means "and." The tone of "etc." refers to the external environment and so on. Because those run together with impermanence, it becomes an argument for proving the impermanence of sound. This is also to approximately indicate the meaning of non-establishment, because the subject's dharma is not said, so partial establishment also becomes an argument, that is the meaning. The so-called "not shown," if it is said "how, for what, not said," only the sentence "by what to show" does not approximately show the meaning of "in this way" and "for this," because the difference is not understood. This is the same as not saying. The so-called "appearing together to prove" means, think like this, only the already shown form appears together, because other forms are not obtained, and also, for the statements of definition, it is also necessary to understand that if it does not exist, it will not appear. The realm is also to be proven.

============================================================

==================== 第 339 段 ====================
【原始藏文】
ཁོ་ནར་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཉེ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེའོ། །མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སེལ་བར་བྱེད་དེ། ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དམ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པའི་དམ་གྱི་སྒྲས་གང་ཡང་རུང་བ་ཡང་འབྲེལ་པ་སྟོན་པར་ནུས་པར་གསུངས་སོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཉེ་བར་བསྡུས་བས་ཞེས་པ། ཕྱོགས་སུ་བྱས་པའི་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་ལས་གཞན་དུ་སྤྱི་ལ་ཉེ་བར་བསྟན་པས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྤྱི་ཡང་ཁྱད་པར་ཡོངས་སུ་མི་སྤོང་བའི་ཕྱིར། བསྒྲུབ་པར་བྱ་པའི་ཆོས་ཅན་ཡང་དེར་ནང་དུ་འདུས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ཅན་ཁོ་ན་ལ་མེད་ན། མི་འབྱུང་བ་ཉིད་སྟོན་བ་བསལ་བ་ལྷུར་ལེན་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་སྨོས་བའོ། །དེ་ལྟར་ན་གལ་ཏེ་གང་གིས་མ་བསྟན་པ་དེ་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ན། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་ཐལ་འགྱུར་ཏེ། རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འབྲེལ་པ་སྟོན་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དཔེ་གཉིས་པོས་སོ་ཞེ་ན། འདི་དེའི་བའི་ཚིག་ཁོ་ནས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། ཇི་སྐད་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་བརྗོད་པ་ཡང་ཞེས་པ་འདིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་གཏན་ཚིགས་ཉེ་བར་སྟོན་བ་མི་སྲིད་པ་གསུངས་ཏེ། མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་བཤད་ལ། དེ་རྣམས་ལ་གལ་ཏེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཉེ་བར་སྟོན་ན། གཏན་ཚིགས་འཛིན་པའི་དུས་ཁོ་ན་ན་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གང་སྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་བ་མ་གྲུབ་པ་གཞན་ཅི། དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད། ཆོས་ཅན་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལ་མཐོང་བའི་ཆོས་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་སྟོན་པའོ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། གཞན་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ལ་ཐ་དད་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་གཞན་རྩོད་པ་སྒྲུབ་པར་བཤད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཆོས་ཅན་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དུ་མ་བརྗོད་
པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེ་བརྗོད་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་པ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་དེའི་ཆོས་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་དཔེ་ནི་དཔེ་བརྗོད་དེ། དཔེར་ན་སྒྲ་མི་རྟག་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་ཏེ་མཚུངས་པ་ཉིད་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་

【汉语翻译】
应当仅仅如此理解，因为那很近的缘故。以“不是”等来遣除，以“相同法性或者不同法性”的“或者”之语，无论哪个也能显示关联，如是宣说。所谓“外境之义就近摄略”，意思是：从所立法的差别之外，就近显示共同，此乃其义。因为共同也不完全舍弃差别。所要成立的法，也仅仅包含在那里面。如果仅仅在所立的法上没有，那么着重于显示不生之性遮除，就是说了外境之义。这样一来，如果什么也没有显示，那就不成为理由，在一切情况下，不成为理由就成了过失，因为是刚努力后产生的缘故等等，不能显示关联。那么是什么呢？说是用两个例子吗？这是为了仅仅通过那样的词语来理解而宣说的，比如将要解说的那样等等。所谓“所说也是”，这说的是不可能就近显示所要成立的法上的理由，因为无常等等被说成是所要成立的法。如果对于那些，就近显示没有就不生的法性，那么在确立理由的时候，仅仅是成立所立，那么为了成立什么而成为理由的未成立的其他又是什么呢？虽然会那样，如果所立法是要成立的，那么对于那，显示可见之法的理由的没有就不生之性吗？宣说“其他是”等等，不是说在所立之法上成立其他不同的所立，因为没有说以所立之法来区分的所立法本身就是所立的缘故。所谓“从比喻和相同法性成立所立，就是理由”，意思是：从所要成立的和相同法性，能了知那法性的例子就是比喻，比如在成立声音是无常的时候，就像瓶子等等那样。从那和所要成立的法相同法性，也就是从相同性成立所要成立的，也就是所要成立的

【英语翻译】
It should be understood only in this way, because it is near. By "not" etc. to eliminate, by the word "or" of "same dharma nature or different dharma nature", whichever can also show the connection, as it is said. The so-called "meaning of the external object is nearly summarized", meaning: other than the difference of the subject of proof, it is nearly shown in common, this is its meaning. Because the common does not completely abandon the difference. The dharma to be established is also only contained in it. If it is not only in the dharma to be established, then focusing on showing the nature of non-arising is to say the meaning of the external object. In this way, if nothing is shown, then it does not become a reason, in all cases, not becoming a reason becomes a fault, because it is just after the effort, etc., can not show the connection. So what is it? Is it said to use two examples? This is said for the purpose of understanding only through such words, such as what will be explained. The so-called "what is said is also", this says that it is impossible to nearly show the reason on the dharma to be established, because impermanence etc. are said to be the dharma to be established. If for those, nearly show the nature of non-arising without, then at the time of establishing the reason, it is only to establish the established, then what else is the unestablished that becomes the reason for establishing what? Although it will be like that, if the subject of proof is to be established, then for that, does it show the nature of non-arising without the reason of the visible dharma? Saying "the other is" etc., it is not said to establish other different established on the dharma to be established, because it is not said that the subject of proof distinguished by the dharma to be established is the established itself. The so-called "establishing the established from the metaphor and the same dharma nature is the reason", meaning: from the to be established and the same dharma nature, the example that can know that dharma nature is the metaphor, such as when establishing that sound is impermanent, like a bottle etc. From that and the dharma to be established the same dharma nature, that is, from the same nature to establish the to be established, that is, the to be established

============================================================

==================== 第 340 段 ====================
【原始藏文】
རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཏེ། དཔེར་ན་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །གལ་ཏེ་ཆོས་མཐུན་སྒྲུབ་བྱེད་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་དེ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཅན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་གྱི་དེའི་ཚིག་མ་ཡིན་ན། ངག་གི་ཡན་ལག་གཏན་ཚིགས་མིན་པར་གྱུར་ན། ཡན་ལག་སྔ་ཅན་གྱི་ངག་གི་ནི་གཏན་ཚོགས་ཡན་ལག་ཉིད་དུ་བརྗོད་དེ། དམ་བཅའ་དང་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་བརྗོད་དང་ཉེ་བར་སྤྱར་བ་དང་མཇུག་བསྡུ་བ་རྣམས་ཡན་ལག་རྣམས་སོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གྱི་མཚན་ཉིད་ལ་ནི་གཏན་ཚིགས་ལ་དེ་འཐོབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་སོ། །ཅི་ལྟར་ལྔ་པ་ངེས་པར་བསྟན་པར་གྱུར་པ་ན་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཁོ་ན་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་དོགས་ཤེ་ན། གཞན་ཐོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་དང་མངོན་པར་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཚིག་ནི་དོན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་མངོན་པར་བསལ་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། དེ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བསྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་དོགས་སོ། །ཐ་དད་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ། ངག་གི་ཡོན་ཏན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ན་གཏན་ཚིགས་ཏེ། བྱ་བ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ཡང་བརྒྱུད་པས་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་དུ་འཇུག་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་ན། ཐ་དད་པ་རྣམས་ལ་ཐ་མི་དད་པར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ལྡོག་སྟེ། དེ་ལྡོག་པ་ན་ཡང་ཡན་ལག་གི་ཐ་སྙད་དོ་ཞེས་པས། ལྷན་ཅིག་མ་ཡིན་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཁོ་ན་བར་མ་ཆོད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །དེ་བསྟན་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། ལྷན་ཅིག་
བརྗོད་པར་འདོད་པ་ནི་ཞེས་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་འཇུག་པ་ཐ་དད་བ་དེ་རྣམས་ན་ལྷན་ཅིག་བརྗོད་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རྫ་མཁན་དང་ཐགས་མཁན་དང་བ་ལང་རྫི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བཞིན། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་དམ་བཅའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་འཇུག་པ་ཐ་དད་པའོ་ཞེས་པ་རྒྱུ་དང་འགལ་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་བྱ་བ་ཐ་མི་དད་པའི་ནུས་པ་ཤེས་པའི་དོན་དུ་སྒྲ་གཅིག་གིས་ལྷན་ཅིག་བརྗོད་པར་འདོད་པས་སོ། །དེ་གང་ཞིག་གང་གི་ཡན་ལག་གཞན་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་བརྗོད་པར་འདོད་པ་མེད་པ་དེ་ནི་དེའི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་དམག་གི་བ་ལང་བཞིན། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་དམ་བཅའ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ངག་གི་ཡན་ལག་

【汉语翻译】
能够理解的就是理由，例如“因为是具有生法之自性”等等。如果与法相符能成立，等等，如果与那法相符的具有生法之自性等等，无论是哪个，如果是成立所要成立之事的理由，而不是那句话，语言的支分如果不是理由，那么具有前支分的语言就是理由支分，因为说立宗、理由、譬喻、合、结是支分。如果就意义的体性而言，理由没有得到那个，那么承诺就丧失了。如果第五个确定显示出来，那么仅仅是与法相符就是理由吗？因为没有听过其他的，而且与法相符也与所要成立之事明显相关，因为词语是通过意义而成为明显排除所要成立之事的因，所以仅仅是那个成立所要成立之事，因此被认为是理由。因为进入各异，所以说，如果不是语言的功德，那么就是理由，意思是说因为是各异的行为。这也是通过传承而成为理由。如果成为进入各异，那么想要将各异的事物说成不各异就会被阻止，如果阻止了那个，那么也是支分的名词，因此，想要说不是一起的，就是没有间隔的理由。为了显示那个而说，想要一起说，等等。那个会这样说，凡是进入各异的那些，不是想要一起说，例如陶匠、织匠和牧牛人等等。如是所说的理由也与立宗等等一起进入是各异的，这是与原因相违背的。因为为了了解行为不各异的能力，所以想要用一个声音一起说。那个哪个与其他的支分一起不想要说，那个就不是那个的支分，例如军队的牛。如是所说的理由也与立宗等等成立的语言的支分

【英语翻译】
That which enables understanding is the reason. For example, "because it is of the nature of arising," and so on. If the concordant dharma establishes [the thesis], etc., that is, if whatever is concordant with that, such as being of the nature of arising, is the reason that establishes what is to be established, and not just the word for it, then if a limb of speech is not a reason, then the speech with the preceding limb is said to be a limb of reason. For it is said that the proposition, the reason, the example, the application, and the conclusion are the limbs. If, in terms of the nature of the meaning, the reason does not obtain that, then the commitment is lost. If the fifth is definitely shown, then how is it doubted that only the concordant dharma is the reason? Because others have not heard it, and also because the concordant dharma is manifestly related to what is to be established, since the word is the cause of manifestly eliminating what is to be established through meaning, therefore, only that which establishes what is to be established is doubted as the reason. Because of entering differently, it is said that if it is not a quality of speech, then it is a reason, meaning because it is a different action. This is also a reason through transmission. If it becomes entering differently, then the desire to speak of different things as not different is prevented. If that is prevented, then it is also a term for a limb. Therefore, the desire to speak of what is not together is the uninterrupted reason. It is said for the purpose of showing that, the desire to speak together, etc. That will be said thus: whatever enters differently, those are not intended to be spoken together, like potters, weavers, cowherds, and so on. The reason that has been stated also enters differently together with the proposition and so on, which is contrary to the cause. Because in order to know the power of actions that are not different, it is desired to speak together with one sound. That which does not desire to speak together with the other limbs of which it is a part, that is not a limb of it, like a military ox. The reason that has been stated is also a limb of the speech that establishes the proposition and so on.

============================================================

==================== 第 341 段 ====================
【原始藏文】
རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་བརྗོད་པར་འདོད་པ་མེད་དོ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུ་མི་དམིགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ནི་འདིའི་འདི་ཡན་ལག་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་ནི། དེའི་ཡན་ལག་གཞན་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་བརྗོད་པར་འདོད་པའོ། །ཆོས་མི་མཐུན་པའི་སྤྱོར་བ་ནི་གླང་པོ་ཆེ་དང་རྟ་དང་ཤིང་རྟ་དང་རྐང་ཐང་གི་དཔེས་སྤྱར་བར་བྱ་བའོ། །འོ་ན་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ལོག་པ་དཔེ་མ་ཡིན་ནམ། གླང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་འཇུག་པ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་དེར་ནི་ལྷན་ཅིག་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གླང་པོ་མྱོས་པ་རྣམས་ལ་སྡེ་མྱོས་སོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་བའམ། རྟ་རྣམས་སྐད་འདོན་པ་ན་དམག་སྡེ་རྣམས་སྐད་འདོན་ནོ་ཞེས་པ་ནི་མ་ཡིན་པས་སོ། །འཇུག་པ་གང་གི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ལྷན་ཅིག་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དེའི་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལྡོག་པ་མེད་དེ། དཔེར་ན་དམག་སྡེ་རྣམས་གོ་ཆ་གྱོན་ནོ་འཁྲུག་གོ །རྣམ་པར་རྒྱལ་ལོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གཏན་ཚིགས་གྲུབ་པར་མཇུག་སྡུད་པར་བྱེད་དོ། །ཅི་ལྟར་ན་འཇུག་པ་ཐ་མི་དད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ་དོན་མ་བརྗོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་སྟེ། དམ་བཅའ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་རྣམས་ནི་དོན་བརྗོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འཇུག་པ་སྟེ། དེ་ཡང་དཔེར་བརྗོད་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་དོན་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་དོན་
བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་པས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དཔེར་བརྗོད་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ལས་ཞེས་པའི་ལྔ་པ་འདི་མི་རིགས་ཤེ་ན་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐ་དད་ཡོད་ན་འབྱུང་ཁུངས་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ན་ལྔ་པར་འགྱུར་ཏེ། གྲོང་ནས་འོངས་སོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །འདིར་ནི་ཐ་དད་པ་མེད་དེ། དཔེར་བརྗོད་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཁོ་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཐ་མི་དད་པ་ལ་ཡང་ལྔ་པ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནམ། ནགས་ནས་ཤིང་གཅོད་དོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེ་ན། འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ནགས་དང་ཤིང་དག་ཚོགས་པ་དང་ཡན་ལག་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ནགས་དང་ཤིང་དག་དངོས་པོར་ཐ་མི་དད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང༌། བློའི་སྣང་བས་བྱས་པའི་ཐ་དད་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ། །གཞན་ཡང་ཕ་རོལ་པོ་དངོས་པོའི་དབང་ཁོ་ན་ལས་སྒྲའི་དོན་རྣམ་པར་གཞག་པར་འདོད་དོ་ཞེས་པས་དེ་ཁོ་ན་ལ་འདི་སྐྱོན་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་དག་གི་ཞེས་པ། སྔོན་པོ་དང་ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་

【汉语翻译】
说“不想与它们一起说”就是因不明显。这样，说“这是这个的支分”的原因是，想要与它的其他支分一起说。不同法的行为，要用大象、马、车和步兵的例子来比喻。如果能立不颠倒，就不是例子了吗？回答说，大象等也是因为进入方式不同。不是的，因为在那里也没有想要一起说。能说“醉象们，军队醉了”吗？马发出声音时，能说军队发出声音吗？不是这样的。因为进入方式的哪种力量，想要一起说，因为那没有差别，所以能成立不颠倒。例如，军队穿盔甲，战斗，胜利等等。用“不是”等等来总结论证成立。如果进入方式不相同，怎么会不相同呢？回答说，因为没有说意义。立宗等支分是说意义的特征的进入方式，那不是存在于例如比喻和法相同这样的意义上，因此不是要说意义。为什么说“从例如比喻和法相同”的这个第五个不合理呢？回答说，不是等等。如果有差别，想要说来源时，就成为第五个，例如“从村里来”。这里没有差别，因为只是想要说例如比喻和法相同本身是能成立。那么，对于不相同，也不是接近第五个吗？例如“从森林里砍树”。回答说，这不是有的，因为森林和树木，以集合和支分本身是不同的。如果森林和树木在事物上不相同，即使那样，也只是由心的显现所作的差别。另外，因为对方想要只是从事物的力量来安立声音的意义，所以只是在那上面，这是过失。差别和有差别的等等，青色和莲花等等的差别。

【英语翻译】
Saying "not wanting to say them together" is the reason for the imperceptible cause. Thus, the reason for saying "this is a branch of this" is wanting to say it together with its other branches. The application of dissimilar dharmas should be illustrated with the examples of elephants, horses, chariots, and infantry. If the valid proof is not reversed, is it not an example? The answer is that elephants and so on also have different modes of entry. No, because there is no desire to speak together there either. Can one say, "The intoxicated elephants, the army is intoxicated"? When the horses make a sound, can one say that the army is making a sound? It is not so. Because of the power of which mode of entry, one wants to speak together, because there is no difference in that, the establishment is not reversed. For example, the army wears armor, fights, triumphs, and so on. With "not" and so on, one concludes that the reasoning is established. How is it that the mode of entry does not become dissimilar? The answer is that it is because the meaning is not expressed. The members such as the proposition are modes of entry that are characterized by expressing meaning, and that is not present in the meaning that is characterized by being similar to the example and the dharma, so it is not to express meaning. Why is this fifth, "from example, similarity, and dharma," unreasonable? The answer is, not, and so on. If there is a difference, when one wants to state the source, it becomes the fifth, such as "coming from the village." Here there is no difference, because one only wants to say that the example, similarity, and dharma themselves are what establish it. Then, is the fifth not also close to dissimilarity? For example, "cutting wood from the forest." The answer is that this is not the case, because the forest and the trees are different by way of aggregation and the branch itself. If the forest and the trees are not different in reality, even so, it is only a difference made by the appearance of the mind. Furthermore, because the opponent wants to establish the meaning of the sound only from the power of the thing, it is only on that that this is a fault. The difference and the different, etc., the difference of blue and lotus, etc.

============================================================

==================== 第 342 段 ====================
【原始藏文】
པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ཡོད་ན། གཞི་མཐུན་པ་རྣམས་ལ་རྣམ་དབྱེ་ཐ་དད་པ་ཉིད་མཐོང་བ་མེད་དོ། །འདིར་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གཞི་མཐུན་པ་སྟེ། ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ནི་ཁྱད་པར་དུ་འདོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་དབྱེ་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གང་ཞིག་ཀློག་པར་བྱེད་པ། དཔེ་བརྗོད་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་འདིའི་ཞེས་འབྲུ་མང་པོ་པས་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང༌། དེའི་ཕྱིར་དཔེ་བརྗོད་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་ཏེ། ཆོས་ཅན་ལས་གང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་དེ་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེའོ། །དེའི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཙམ་གཏན་ཚིགས་སུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་གཟུང་པ་ནི་དེའི་ཁྱད་པར་དུ་འཐད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་སྨོས་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་རོ་ཞེས་པ་འདི་མི་རིགས་སོ། །ངག་ཅེ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།
ངག་གི་སྒྲས་འདིར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་ཙམ་པོ་བརྗོད་པར་འདོད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འགྲེལ་པར་གསུངས་པ། ཚིག་གང་ཞིག་ཅེས་པའོ། །འོ་ན་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་སྒྲ་འབྱུང་གི །ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་སྨྲས་པ། བརྒྱུད་པས་ཞེས་པ་སྟེ། བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ན། དེ་བརྗོད་པར་འདོད་པར་འགྱུར་ཞིང༌། དེ་ལས་རྩོལ་བའོ་དེ་ལས་དང་འབད་པ་ལས་ཀྱང་བྱེད་པ་བསྐྱོད་པའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ལས་སོ། །དེ་ལས་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་དང་རྣམ་པར་འབྱེད་པའོ། །དེ་རྣམས་ལས་སྒྲའོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་བརྒྱུད་པའོ། །གལ་ཏེ་དངོས་སུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དངོས་སུ་སྟེ་གང་ལས་གཞན་གྱིས་མཆོད་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ངེས་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ན། དེ་ཡང་ཉན་པ་པོའི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་འབྲེལ་པ་དྲན་པ་སྟེ། དེ་ལས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ངེས་སོ་ཞེས་པས་དེ་ཁོ་ན་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་བར་དུ་ཆོད་ཀྱང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེ་བརྒྱུད་པས་ཏེ། ཉན་པ་པོའི་གཏན་ཚིགས་ཤེས་པ་ཡང་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པས་དེ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཕྱོགས་ཆོས་ཀྱི་ཤེས་པ་ཡང་ཆོས་མཐུ

【汉语翻译】
如果存在具有差异的物体，那么对于共同的基础，就不会看到不同的区分。在这里，要证明的事物和证明者是共同的基础，只是将共同的性质视为差异。因此，不会变成不同的区分。任何进行阅读的行为，例如例子和共同的性质，都应该用许多词语来陈述有法，因此，从例子和共同的性质中，也就是从有法中产生共同性质的那个就是理由。由于没有将共同的性质作为差异来区分，因此仅仅是共同的性质就变成了理由的过失。将要证明的事物和证明者作为它的差异来把握也是不合理的，因为仅仅是那个就完全不了解，因为所有的支分都是要证明的事物和证明者。在这里，共同性质的陈述也是不存在的。如果存在，那么这就是有法的差异，这种说法是不合理的。例如，如果说“语言”，等等。
用语言的声音，这里想要表达的是“因为已经做了”等等的词语。因此，在注释中说：“任何词语”。那么，从正确的结合等等中会产生声音吗？如果说不是从共同的性质中产生，那就是通过传递。当接近已经做的事情等等时，就会想要表达那个，并且从那个中产生努力，从那个和勤奋中也会推动行为。从那个中也是行为。从那个中也是正确的结合和区分。从那些中产生声音，这是一种传递。如果直接地，等等。如果直接地，从那之中，通过其他方式可以推断出确定的产生，那么这也是听者的没有它就不会产生的联系的记忆，因此，从那之中立即推断出要推断的事物，因此，仅仅是那个就变成了理由。如果说，等等。任何即使有间隔，也是没有它就不会产生的，因此是推断的原因，那是通过传递，听者对理由的了解也是这样的方式，因此，那个就变成了理由。周遍的知识也是共同的性质

【英语翻译】
If there are objects with differences, then for the common basis, different distinctions are not seen. Here, the thing to be proven and the prover are a common basis, only the common nature is regarded as a difference. Therefore, it will not become a different distinction. Any act of reading, such as examples and common nature, should be stated with many words as the subject, therefore, from the example and common nature, that is, from the subject, whatever becomes the common nature is the reason. Since the common nature is not distinguished as a difference, merely the common nature becomes the fallacy of being the reason. Grasping the thing to be proven and the prover as its difference is also unreasonable, because merely that is completely unknown, because all the limbs are the thing to be proven and the prover. Here, the statement of common nature is also non-existent. If it exists, then this is the difference of the subject, this statement is unreasonable. For example, if one says "language," etc.
With the sound of language, here one wants to express the words such as "because it has been done," etc. Therefore, in the commentary it says: "Any word." Then, does sound arise from correct combination, etc.? If it is said that it does not arise from common nature, then it is through transmission. When approaching what has been done, etc., one will want to express that, and from that effort arises, and from that and diligence, action is also propelled. From that also is action. From that also is correct combination and distinction. From those sound arises, this is a transmission. If directly, etc. If directly, from that, through other means, a definite arising can be inferred, then this is also the listener's memory of the connection without which it would not arise, therefore, from that immediately the thing to be inferred is inferred, therefore, merely that becomes the reason. If one says, etc. Anything that, even with an interval, is such that without it it would not arise, therefore it is the cause of inference, that is through transmission, the listener's understanding of the reason is also in this way, therefore, that becomes the reason. The knowledge of pervasion is also the common nature.

============================================================

==================== 第 343 段 ====================
【原始藏文】
ན་པ་ཉིད་ལས་བརྒྱུད་པས་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་མོད། དེ་ཆོས་མཐུན་ཉིད་གཏན་ཚིགས་མིན། །ཞེས་པ། ཉན་པ་པོའི་གང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་དེ་ནི། དེའི་ཚིག་ལས་བར་མ་ཆད་པར་འགྱུར་གྱི། ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཚིག་ནི་དེ་ཁོ་ན་ལས་ཞེས་པ་བསམ་པའོ། །སྐབས་སུ་བབ་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་བསྒྲུབ་བྱ་སྟོན་པ་དམ་བཅའོ་ཞེས་པ་འདི་ལས་སྟོན་པ་སྨོས་པ་རྗེས་སུ་འཇུག་སྟེ། དེས་ན་འདི་ལྟར་འབྲེལ་པར་བྱ་སྟེ། དཔེ་བརྗོད་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་གང་སྟོན་པ་དེ་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་པར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །སྐབས་ཉིད་ཡིན་ན་གཞན་ལ་སྲིད་ཅེས་པ་ནི། སྟོན་པ་སྐབས་ཉིད་དུ་བརྟེན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན། གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་སྟོན་པ་ལས་གཞན་པ་སྟོན་པའི་ཡང་གཏན་ཚིགས་
ཉིད་དུ་སྲིད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅི་ལྟར་གཞན་སྲིད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། སྐབས་སུ་བབ་བ་ཉིད་ལ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟ། གལ་ཏེ་ཡང་སྟོན་པ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ལྔ་པས་སྟོན་པ་ཉིད་ལས་དཔེ་བརྗོད་དང་ཆོས་མཐུན་བ་ཉིད་ལས་གང་ངེས་པར་སྟོན་པ་དེ་གཏན་ཚིགས་ཞེས་པ་འདི་རྟོགས་ཀྱི་དཔེ་བརྗོད་དང་ཆོས་མཐུན་པའི་གང་སྟོན་པ་དེ་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད། དཔེ་བརྗོད་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ལས་དེ་ཁོ་ན་སྟོན་པ་ནི་འགྱུར་གྱི། །གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ནི་སྐྱོན་འདི་མེད་དོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འགྱུར་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དཔེ་བརྗོད་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་དེའི་ཆོས་རྟོགས་པའི་དཔེ་ནི་དཔེ་བརྗོད་དོ་ཞེས་པ་འདིར་བསྒྲུབ་བྱ་དང་ཆོས་མཐུན་པའི་སྒྲས་བརྗོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དཔེ་བརྗོད་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ལ་ལྟོས་ནས་དཔེ་སྟོན་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་སྟོན་པ་ཡང་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་དེས་ནི་དཔེ་བརྗོད་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཁོ་ནར་བསྒྲུབ་བྱ་ཉེ་བར་གཏོད་དོ། །ཉེས་པ་འདི་ནི་མེད་དེ་ཞེས་པ། འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། དཔེར་ན་བྲམ་ཟེ་རྣམས་ལ་ཞོ་བྱིན་ཅིག །ཀུཎ་ཌི་ནའི་བུ་ལ་དར་བ་བྱིན་ཅིག་ཅེས་པ་ལ། སྤྱིར་ཐོབ་པའི་ཞོ་སྦྱིན་པ་ནི། ཁྱད་པར་བྱས་པའི་དར་བ་སྤྱིན་པས་འགོག་པ་དེ་ལྟར་ཡང་ལག་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་ནི། རང་གི་མཚན་ཉིད་སྟོན་པས་སོ་ཞེའོ། །མ་ཡིན་རྣམ་བརྟགས་སོགས་སྲིད་ཕྱིར། །

【汉语翻译】
从听闻本身传递而成为推测之因，但那并非同法性之理。 意思是说，听者的何者同法性之知识，那从他的词语中无间隔地产生，但并非从同法性本身产生。 词语是从那唯一产生，这是所想的。 因为适当时机，所以不应特别区分，意思是说，显示所证立的立宗，从这显示中提及显示是随后的。 因此，应如此联系：从例子和同法性本身所显示的是理，因此不应特别区分。 如果是适当时机，则可能对其他，意思是说，如果显示依赖于适当时机，那么，除了显示显现为理本身之外，显示其他的也可能是理本身的意思。 如果如何可能是其他呢？回答说：即使是适当时机等等。 如果显示也是适当时机，那么，即使如此，也要理解第五者所显示的，从例子和同法性本身所确定显示的才是理，而不是例子和同法性所显示的才是理。 从那也会变得太过分。 即使会那样，从例子和同法性显示那唯一是会那样，但其他则不是。 如果那样，就没有这个过失了，回答说：会那样等等。 凡是唯一需要证实的例子和同法性本身，唯一从所证和同法性本身中，理解那法之例子的例子，在这里用所证和同法性的词语表达。 因此，观察例子和同法性来显示例子。 如此这般也是显示近取，因为他唯一将例子和同法性近取于所证。 没有这个过失，意思是说，这样想，例如对婆罗门们给予酸奶，对昆迪那之子给予酪浆，一般获得的酸奶给予，被特别给予的酪浆所阻止，同样，对后面的肢分来说，理本身是用显示自己的相来显示的。 因为可能存在非理性的分别等等。

【英语翻译】
It becomes a cause for inference through transmission from hearing itself, but that sameness of dharma is not a reason. That is to say, the listener's knowledge of whatever is the same in dharma arises without interruption from his words, but not from the sameness of dharma itself. The word arises from that alone, that is the thought. Because it is the appropriate time, it should not be particularly distinguished, meaning that the statement showing what is to be proven, from this showing, mentioning the showing is subsequent. Therefore, it should be connected in this way: what is shown from the example and the sameness of dharma itself is the reason, therefore it should not be particularly distinguished. If it is the appropriate time, then it is possible for others, meaning that if the showing depends on the appropriate time, then, apart from showing what appears as the reason itself, showing others may also be the meaning of the reason itself. If how could it be other? The answer is: even if it is the appropriate time, etc. If the showing is also the appropriate time, then, even so, it must be understood that what the fifth shows, what is definitely shown from the example and the sameness of dharma itself is the reason, not what is shown by the example and the sameness of dharma is the reason. From that it would become too extreme. Even if it would be so, showing that alone from the example and the sameness of dharma would be so, but others would not. If that is the case, then there is no fault, the answer is: it will be so, etc. Whatever is the example and the sameness of dharma itself that needs to be proven, the example of understanding that dharma only from what is to be proven and the sameness of dharma itself, here it is expressed in terms of what is to be proven and the sameness of dharma. Therefore, observe the example and the sameness of dharma to show the example. In this way, it is also showing the near attainment, because he only brings the example and the sameness of dharma near to what is to be proven. There is no fault, meaning that, think like this, for example, give yogurt to the Brahmins, give buttermilk to the son of Kundina, the generally obtained yogurt is given, prevented by the particularly given buttermilk, similarly, for the later limbs, the reason itself is shown by showing its own characteristics. Because irrational distinctions etc. may exist.

============================================================

==================== 第 344 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ནི་ལྷས་བྱིན་ཁར་བའི་སྣོད་དམ། དངུལ་གྱི་འམ། གསེར་གྱི་རུ་ཟ་རུ་ཆུག་ཅེས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་བརྟག་པས་གཞིའི་དངོས་པོ་འདིར་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །བསྡུ་བ་ནི་ལྷས་བྱིན་མར་སར་དང་ལོ་མ་དང༌། ལན་ཚྭས་ཟ་རུ་ཆུག །འགེགས་པ་ནི་དཔེར་ན་བྲམ་ཟེ་རྣམས་ལ་ཞོ་བྱིན། ཀུཎ་ཌི་ནའི་བུ་ལ་དར་བ་བྱིན་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་ལྟར་གང་གི་ཕྱིར་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པ་རྣམས་ལ་ནི་གནོད་པ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་དང་བསྡུ་བ་དག་ཀྱང་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལས་ཐེ་ཚོམ་མོ། །དེ་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་དོན་དུ་དྲུག་པར་འགྱུར་མོད། འོ་ན་སྤྱིར་བཏང་ལ་དམིགས་
བསལ་གནོད་བྱེད་དོ་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་འདི་ཁོ་ན་རིགས་པ་སྟེ། དེས་ན་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཅི་ཞེ་ན། འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། རིགས་པ་འདི་ལ་ཕ་རོལ་པོ་རྗེས་སུ་མི་འཇུག་གོ །གལ་ཏེ་འཇུག་ན་དཔེར་བརྗོད་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གཏན་ཚིགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་ཞེས་པ་འདིར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྨོས་པ་མི་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་འདི་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བའི་བདག་ཉིད་གང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དམ་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དེ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཆེད་དུ་དེ་ལས་བཟློག་པས་ཉེ་བར་བླངས་པས་སོ། །འདི་སྐད་བརྗོད་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དམ་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཡིན་ཞིང་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་རྣམས་མ་ཡིན་པ་དེ་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་པའོ། །རིགས་པ་འདི་འདོད་པ་ན་ནི། གང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དམ་མི་མཐུན་པ་ཉིད་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་ཡིན་པ་དེ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དམིགས་བསལ་གྱི་ཡུལ་ལ་སྤྱིར་བཏང་གི་སྐབས་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྨོས་པ་ཡང་བྱས་ཏེ། དེས་ན་རིགས་པ་འདི་འདའ་བར་བྱས་ནས་འཇུག་གོ །དེས་ན་ཐེ་ཚོམ་མོ་ཞེས་པའོ། །སྐྱོན་མེད་པ་ཁོ་ན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་པ་མི་སྲིད་པའི་ཁྱད་པར་ཉེ་བར་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དོན་ཁོ་ནས་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་ཀྱི་སྒྲས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ལ་བསམ་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་པའོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་དེ་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཉིད་དུ་བརྟག་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ངག་ནི་ཆོས་མཐུན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ཞེས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་གཞལ་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ལྟ་བུའོ། །གང་འདོད་དེ་ནི་ཁྱད

【汉语翻译】
如是。彼中，分别者，是天授的碗，或是银的，或是金的，要吃ru zu ru chug（藏语，字面意思不详）之物。以分别应于此基之事物而知之。集合者，如天授以酥油、蔬菜和树叶，以盐吃ru zu chug（藏语，字面意思不详）之物。遮止者，譬如给婆罗门们酸奶，给昆迪那之子以丝绸等。如是，为了对那些获得一体之物，如损害一般，分别和集合等也会变化，因此产生怀疑。因此，为了完全舍弃怀疑之义，成为第六。那么，对于一般而言，特别会造成损害，这种广为人知的说法才是合理的。因此，对此有何怀疑呢？如此思索：这种理路，对方不会随顺。如果随顺，则从譬喻和同法性本身，能成立所立的即是因。同样，从异法性本身来说，此处不应说能成立。如是，此即似因的自性，无论是同法性还是异法性，为了断除，从彼反过来而接近。应如是说：凡是同法性或异法性，并且不是似因的，那就是因。如果想要这种理路，那么，凡是同法性或异法性，是似因的，那就成为因本身，这并非不可能，因为在特殊的境上，没有一般的场合。也说了能成立，因此，这种理路会被超越而进入。因此，这就是怀疑。唯独没有过失并非如此，因为接近了不可能的差别。同样，以意义的差别，所要成立的即是能成立，以意义本身来理解意义，而不是以声音。那么，又是等等，对此的思考将要阐述。又如何将它视为差别的意义本身呢？被说道：语言不是所有同法性的因，譬如可量性等等。凡是想要的，那就是差别。

【英语翻译】
Thus it is. Among them, the distinction is whether it is the bowl of Devadatta, or of silver, or of gold, to eat ru zu ru chug (Tibetan, literal meaning unknown) things. By distinguishing, one should know this basis of things. The collection is like Devadatta with butter, vegetables, and leaves, eating ru zu chug (Tibetan, literal meaning unknown) things with salt. The prevention is like giving yogurt to the Brahmins, giving silk to the son of Kundina, and so on. Thus, for those who obtain oneness, like harm, distinction and collection, etc., will also change, therefore doubt arises. Therefore, in order to completely abandon the meaning of doubt, it becomes the sixth. Then, for the general, the special will cause harm, this well-known saying is reasonable. Therefore, what doubt is there about this? Thinking like this: this reasoning, the other party will not follow. If they follow, then from the example and the sameness of dharma itself, that which can establish what is to be established is the reason. Similarly, from the difference of dharma itself, here it should not be said that it can establish. Thus, this is the nature of a pseudo-reason, whether it is the sameness of dharma or the difference of dharma, in order to cut off, it is approached by reversing from it. It should be said like this: whatever is the sameness of dharma or the difference of dharma, and is not a pseudo-reason, that is the reason. If you want this reasoning, then, whatever is the sameness of dharma or the difference of dharma, is a pseudo-reason, then it becomes the reason itself, which is not impossible, because in the special realm, there is no general occasion. It is also said that it can establish, therefore, this reasoning will be surpassed and entered. Therefore, this is doubt. It is not only without fault, because it approaches the impossible difference. Similarly, with the difference of meaning, what is to be established is what can be established, understanding the meaning by the meaning itself, not by the sound. Then, again, and so on, the thinking about this will be explained. Also, how should it be regarded as the meaning of difference itself? It is said: language is not the reason for all sameness of dharma, such as measurability and so on. Whatever is desired, that is the difference.

============================================================

==================== 第 345 段 ====================
【原始藏文】
་པར་གྱིས། །ཞེས་པ། དཔེར་བརྗོད་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་མ་འཁྲུལ་པའི་ཚིག་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་པར་རོ། །ཚིག་གི་ཁྱད་པར་གྱིས་དོན་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེས་པ། ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །ཁྱད་པར་བརྒྱ་ཕྲག་ལྡན་ཡང་ཚིག་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་ལ་མི་འཁྲུལ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པས་སོ། །འོ་ན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསམ་པ་གང་གིས། འོ་ན་ཡང་དེ་ཁང་པར་བྱེད་
པའི་དོན་དུ་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བཤད་པ་དེ་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །དཔེར་ན་དམ་བཅའ་དང་གཏན་ཚིགས་དག་འགལ་བ་ཞེས་པ་སྟེ། འདིར་ནི་ཚིག་དག་འགལ་བ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་དོན་དག་ཁོ་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དགོས་པ་མེད་པ་འདོད་མ་ཡིན། །ཞེས་པ། དགོས་པ་ལས་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པ་ལ་བརྟེན་པར་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན་བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་ལ་སེར་གེ་ཞེས་པ་བཞིན་ཏེ། དཔའ་བ་ཉིད་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་གོ་པའི་ཆེད་དུ་སེང་གེའི་སྒྲས་བརྗོད་པའོ། །འདིར་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲའི་གཙོ་བོའི་དོན་ནི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པས་དེ་ཁོ་ན་ལ་ཁྱད་པར་བྱའི། དོན་ནི་སྒྲའི་ཁྱད་པར་གྱིས་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ། དཔེ་བརྗོད་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཡོད་དོ། །དེའི་ཇི་ལྟར་དེ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་དུ་གྱིས་ཤིག་འོ་ན་ཞེས་པ་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲས་བྱེད་དེ། དེས་ན་ཅི་ལྟར་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཞེས་སེམས་པའོ། །འདི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་གྲངས་ཙམ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་རྣམས་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པས་འདི་རྣམ་གྲངས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོར་སོ་སོ་ལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཁོ་ན་ནི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་བའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྒྲུབ་པས་ནི་ཁྱད་པར་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་ནུས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་དེ་ཁྱད་པར་ཉིད་དུ་མི་འཐད་དོ། །ཅི་ལྟར་ན་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་རྣམ་གྲངས་པར་རིགས། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲ་དག་རྣམ་གྲངས་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཤིང་དང་ཤིང་ཤ་པའི་སྒྲ་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན། རྣམ་པར་གཅོད་པར་མི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱི

【汉语翻译】
པར་གྱིས། །意思是说，例如与法相符的不错乱的词就是理由。词的差别是什么意思呢？就是一点也没有。即使具有成百上千的差别，词也不会在要证明的意义上发生错乱。那么，又等于是用什么想法呢？那么又变成是为了做房子，这样说就说清楚了。例如，誓言和理由是相违背的，这里词是不可能相违背的，所以要清楚地了解意义。不需要的东西是不想要的。意思是说，必须依靠用比需要的更近的词来表达，例如婆罗门的孩子叫森格一样，为了理解勇猛本身非常出色，用狮子的词来表达。这里也是要证明的和能证明的词的主要意思就是符合法，因此要在那上面加以区别，意思不是词的差别。要那样加以区别，意思是说，例如与法相符的也有不是能证明的。那么，怎样才能与它区别开来呢？就这样加以区别吧，那么区分不是能证明的，是用能证明的词来做的，那么怎么会没有从不是能证明的当中区分出来呢？是这样想的。这没有区分开来，因为仅仅是名称而已。因为所有的支分都只是为了理解要证明的。要证明的就是能证明的，因此这是名称，因此要像那样分别说明它们各自的要证明的，能证明的事物。那不是所有支分的共同的体性。那证明也不是为了理解差别而有能力，因为完全不知道，所以那作为差别是不合理的。怎么样才能使所有支分都有要证明的能证明的词的名称呢？总和别的词的名称不是名称，就像树和树皮的词一样，如果这样说，因为不是分别的作者的缘故。

【英语翻译】
par gyis. That means, for example, the word that is in accordance with the Dharma and not confused is the reason. What is the meaning of the difference in words? It is just that there is none at all. Even if there are hundreds and thousands of differences, the word will not be confused in the meaning to be proven. Then, what is the thought with "again" and so on? Then it becomes for the purpose of making a house, and that is explained clearly. For example, vows and reasons are contradictory, but here words cannot be contradictory, so the meaning must be clearly understood. Unnecessary things are not desired. That means, it is necessary to rely on expressing with a word that is closer than necessary, just like a Brahmin boy is called Senge, in order to understand that bravery itself is outstanding, it is expressed with the word lion. Here too, the main meaning of the words to be proven and able to prove is just that they are in accordance with the Dharma, so that is what should be distinguished, the meaning is not the difference in words. That is how it should be distinguished, that means, for example, there are also those that are in accordance with the Dharma that are not able to prove. Then, how can it be distinguished from that? Distinguish it in that way, then distinguishing what is not able to prove is done with the word that is able to prove, then how can it not be distinguished from what is not able to prove? That is the thought. This is not distinguished, because it is only a name. Because all the limbs are only engaged for the purpose of understanding what is to be proven. What is to be proven is what is able to prove, therefore this is a name, therefore the respective objects to be proven and able to prove should be explained separately as appropriate. That is not the common nature of all the limbs. That proof is also not capable for the purpose of understanding the difference, because it is completely unknown, so that is not reasonable as a difference. How can all the limbs have the name of the word to be proven and able to prove? The name of the general and the specific is not a name, like the word tree and bark, if you say that, because it is not the author of the distinction.

============================================================

==================== 第 346 段 ====================
【原始藏文】
ར་ན། རྣམ་གྲངས་དང་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་སྒྲས་བརྗོད་དོ་ཞེས་པས་སྐྱོན་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་འོ་ན་ཞེས་པ། རྣམ་གྲངས་པ་ཉིད་ཡོངས་སུ་སྤོང་པར་བྱེད་དོ། །སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་
པའི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དང་ཆོས་མ་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་བཟློག་པས་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྨོས་པ་འདི་བྱས་སོ། །དོན་གྱི་སྐབས་ཀྱི་དབང་ལས་སྤྱིའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱད་པར་གྱི་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་རྒྱུ་རྣམས་སུ་མཐོང་སྟེ། དཔེར་ན་གླང་པོ་རྣམས་གོ་བསྐོན་པར་བྱ་པ་ཉིད་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། གླང་པོ་ཆེ་རྣམས་ཁོ་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་དང་བྲལ་བ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་ཀྱི་ཤིང་རྟ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་ངོ༌། །དཔེར་བརྗོད་དང་ཆོས་མཐུན་པའམ་མི་མཐུན་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དང་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཁོ་ན་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་པ་སེལ་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འདི་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་རོ། །ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་སྨོས་པ་ནི། དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ལས་ཞེས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཉེ་བར་སྟོན་པ་ལས་སོ། །ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་པ་ཅི་ཡིན་ཞེས་པ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ངེས་པར་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར། སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་པ་ཡང་དེ་ལས་བཟློག་པར་ཤེས་པར་མི་ནུས་ཞེས་པའི་དྲི་བའོ། །གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བསྟན་པ་ལས་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་སེམས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྤྱིར་བཏང་ནི་ཞེས་པ་སྟེ། སྤྱིར་བསྒྲུབ་པ་ནི་སྤྱིར་བཏང་ངོ༌། །དེ་འཐོབ་པ་སེལ་བ་ནི་དམིགས་བསལ་ལོ། །དེ་ལ་དཔེ་བརྗོད་དང་ཆོས་མཐུན་པ་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་པ་ནི་སྤྱིར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་བཏང་ངོ༌། །གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བའི་མཚན་ཉིད་ནི་དམིགས་བསལ་ལོ། །སྤྱིར་བཏང་ནི། དམིགས་ཀྱིས་བསལ་ལ་ཡོད་སྲིད་མིན། །ཡང་སྤྱིའི་འཇུག་པའི་སྤྱིར་བཏང་བ་ནི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་པས་ན་ཅི་ལྟར་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བའི་ཡུལ་ཡོངས་སུ་སྤོང་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སྔར་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཏེ། སྤྱི་ལ་སྤྱིར་བཏང་བ་སྟེ། དེ་ཡང་སྤྱིའི་ནང་དུ་འདུས་པའི་ཁྱད་པར་རམ་ཡོངས་སུ་བོར་བའི་ཁྱད་པར་ཡིན། གང་གི་ཚེ་རྟོག་པ་སྔ་མ་ཡིན་པ། དེའི་ཚེ་ཡུལ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མི་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བའི་འཇུག་པ་རེ་ཞིག་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཕྱིས་དེ་ལས་གཞན་པའི་ཡུལ་ལ་རང་ཉིད་གནས་སོ། །འདིའི

【汉语翻译】
若，因为与名称相同，所以用名称的语词来表达，这样没有过失。如果是这样，那么“那么”这个词，就会完全抛弃名称。陈述了并非能立的同法性与异法性反过来成立所立，做了这个陈述。从意义的方面来看，一般的词语也被看作是区分差别的因，例如“大象们应该被训练”这样的话，只是为了成立大象，而没有成立其他如车辆等的能力，像这样，这里也是如此。当说出例子和同法或异法性成立所立是理由时，就排除了只有同法性和异法性才是能立，因此这成了差别。陈述异法性，同样是从异法性中显示理由的特征。再说，什么不是能立呢？因为不能确定成立，所以提出了“也不能从反面知道什么不是能立”的疑问。我认为，只有在确定显示似是而非的理由之后，才能理解什么不是能立。因为一般而言，普遍成立是一般。排除获得它的是特殊。因此，例子和同法是理由，这是为了普遍成立而说的。似是而非的理由的特征是特殊。一般而言，不可能存在于特殊之中。再说，普遍的进入的普遍性是因为进入一切差别，那么如何完全抛弃特殊的境呢？回答说，像之前所说的特殊等等，普遍对普遍，也就是包含在普遍之中的差别，或者完全抛弃的差别。当认识是先前的时候，因为不能区分境，所以应该暂时观察特殊的进入。之后，它自己安住在与此不同的境上。这个

【英语翻译】
If, because it is the same as the name, it is expressed by the word of the name, so there is no fault. If so, then the word "then" would completely abandon the name itself. This statement was made to establish the thesis by reversing the homogeneity and heterogeneity that are not the means of proof. From the perspective of meaning, general words are also seen as the cause of distinguishing differences. For example, the statement "elephants should be trained" only establishes elephants and does not establish the ability of other things such as vehicles. Similarly, it is the same here. When it is said that the example and the homogeneity or heterogeneity establish the thesis as a reason, it excludes that only homogeneity and heterogeneity are the means of proof, so this becomes a difference. The statement of heterogeneity is also from the heterogeneity that shows the characteristics of the reason. Furthermore, what is not the means of proof? Because it cannot be determined to be established, the question is raised, "It is also impossible to know from the opposite what is not the means of proof." I think that only after definitely showing the semblance of a reason can one understand what is not the means of proof. Because in general, universal establishment is general. Excluding obtaining it is special. Therefore, the example and homogeneity are the reason, which is said for universal establishment. The characteristic of a semblance of a reason is special. In general, it is impossible to exist in the special. Furthermore, the generality of universal entry is because it enters all differences, so how can it completely abandon the special realm? The answer is, like the special mentioned before, etc., the universal to the universal, that is, the difference contained in the universal, or the difference that is completely abandoned. When the cognition is prior, because the realm cannot be distinguished, the special entry should be observed temporarily. Later, it dwells on a realm different from this. This

============================================================

==================== 第 347 段 ====================
【原始藏文】
་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་
པ། སྔར་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་གི་ཚེ་གཉིས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བའི་ཡུལ་སྤངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རང་གི་ཡུལ་ལ་སྔར་སྤྱིར་བཏང་འཇུག་གོ །དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ། དམིགས་བསལ་གྱི་ཡུལ་བརྟགས་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ད་ནི་ཁྱད་པར་གཉིས་ཁས་བླངས་ནས་ཀྱང་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་སྟོན་པ་གསུངས་པ། གཏན་ཚིགས་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། རིགས་པ་ཅན་པས་བརྗོད་པའི་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བས་སྟོང་པ་ཡང་མཚུངས་པའི་ཆོས་ཉིད་དེ། དཔེར་བརྗོད་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དང་གཞན་གྱི་ཆོས་ཉིད་དེ། ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་རོ། །དཔེ་བརྗོད་ཀྱིས་སྟོན་ཏེ། སྒྲ་རྟག་སྟེ་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཟླ་བོའི་གཏན་ཚིགས་གཞན་དང་བཅས་པ། རིགས་པ་ཅན་པས་བརྗོད་པའི་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་གང་གིའང་ནང་དུ་འདུ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུད་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དཔེ་སྒྲ་ཉིད་དང་ཡང་མཚུངས་པའི་ཆོས་ཡིན་པ་ཉིད་དེ། དེས་ན་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་རོ། །གཞན་གྱི་ཆོས་ཉིད་ཡང་ན་སྟེ། འདི་ཁོ་ན་ལ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་མི་མཐུན་པས་སོ། །རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ནི། གཞན་གྱི་ཆོས་ཉིད་ཁོ་ན་སྟེ། གློག་ལ་སོགས་པ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། སྒྲ་རྟག་སྟེ་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། མི་རྟག་པ་གློག་ལ་སོགས་པ་ནི་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་པ་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་པའོ། །འདི་ཡང་ངེ་བཞིན་དུ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་ཞེས་པ་མཚན་ཉིད་གཉིས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་བཤད་པའོ། །འདིར་འགྱུར་མོད། འདི་ཡང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བའི་ནང་དུ་འདུ་བ་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཁྲུལ་པ་དང་བཅས་པ་དང་འགལ་བ་དང་སྐབས་དང་མཚུངས་པ་དང༌། བསྒྲུབ་བྱ་དང་མཚུངས་པ་དང་དུས་ལས་འདས་པ་རྣམས་ནི་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བའོ་ཞེས་ཡོངས་སུ་བ་གྲངས་པའི་ཕྱིར། འདི་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་
པའི་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་པའི་ནང་དུ་འདུ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འགལ་བ་ཡང་དེར་རྣམ་པ་གཞན་ཁོ་ནར་བརྗོད་དེ། གྲུབ་མཐའ་དང་ཁས་བླངས་དང་འགལ་བ་ནི་འགལ་བའོ་ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་ཁྱད་པར་མད་པ་སྟེ། མི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་མི་གཅོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་རྣམས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་སྟོན་པ་ཐམས་ཅད་ནི་བསྒྲུ

【汉语翻译】
是依仗着而说的。
以前特别排除等等。当是第二种情况时，因为已经舍弃了特别排除的对象，所以对自己的对象仍然普遍适用。这是依仗着而说的。考察特别排除的对象等等。现在，即使承认两种差别，也显示出会有过失，说了，理由转变等等。类似于理则学家所说的似是而非的理由，空无一物，也是相同的性质。例如，陈述和性质相同，以及其他的性质。性质不相同就变成了理由。用例子来显示，声音是常，因为是可以听到的等等。可以听到是和不相同的对立面的其他理由一起，不包括在理则学家所说的任何似是而非的理由之中。不是似是而非的理由，因为是疑惑的根源。例子声音本身也是相同的性质，因此变成了理由。其他的性质，或者说，只有这个，瓶子等等因为性质不相同。刚产生就是其他的性质，只有闪电等等性质不相同。声音是常，因为是刚产生的。无常的闪电等等不是刚产生的。这也是像那样从性质不相同来说，是相对于第二个特征来说的。在这里会转变。如果说，这个也包括在如前所说的似是而非的理由之中，因此说了，这个等等。因为完全列举了错误和矛盾，以及场合和相同，以及所要证明的和相同，以及过时等等都是似是而非的理由。这个不包括在如前所说的似是而非的理由之中。矛盾也在那里以其他的形式来说，和宗派以及承诺相矛盾就是矛盾。因此，这个没有差别，因为不能从所有不想要的事物中区分开来。其他的等等，所有显示支分都是要证明的。

【英语翻译】
It is said relying on that.
Previously, specifically excluding, and so on. When it is the second case, because the object of specific exclusion has been abandoned, it still applies generally to its own object. This is said relying on that. Examining the object of specific exclusion, and so on. Now, even if two differences are acknowledged, it is shown that there will be faults, it is said, the reason changes, and so on. Similar to the apparent reason stated by logicians, empty of anything, it is also the same nature. For example, stating and having the same nature, and other natures. Dissimilar nature becomes the reason. Showing with examples, sound is permanent, because it can be heard, and so on. Being able to be heard is with other reasons of the opposite of dissimilar, not included in any apparent reason stated by logicians. It is not an apparent reason, because it is the source of doubt. The example, sound itself, is also the same nature, therefore it becomes the reason. Other natures, or rather, only this, pot and so on because of dissimilar nature. Just arising is the other nature, only lightning and so on have dissimilar nature. Sound is permanent, because it just arose. Impermanent lightning and so on are not just arising. This is also like that, speaking from dissimilar nature, it is relative to the second characteristic. Here it will change. If it is said that this is also included in the apparent reason as mentioned before, therefore it is said, this and so on. Because completely enumerating errors and contradictions, as well as occasions and sameness, as well as what is to be proven and sameness, and being outdated, etc., are all apparent reasons. This is not included in the apparent reason as mentioned before. Contradiction is also stated there in other forms, contradicting the tenets and promises is contradiction. Therefore, this has no difference, because it cannot be distinguished from all unwanted things. The others, etc., all showing the branches are to be proven.

============================================================

==================== 第 348 段 ====================
【原始藏文】
བ་བྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན། འདིར་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཞེས་མི་ཤེས་པ་དེའི་ཕྱིར། སེམས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་དེ། ཆོས་མཐུན་ཉིད་སྟོན་པས་སོ། དེ་ནི་མདོའི་སྔ་མའི་ཆ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། སྔ་མ་སྟེ་དེ་ཁྱད་པར་དང༌། བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ཞེས་པའོ། །འདི་བརྗོད་པར་འགྱུར་ཞེས་པས། ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་དངོས་པོ་འདོད་པ་དེ་སྟོན་ཏོ། །དཔེར་བརྗོད་དང་ཆོས་མཐུན་བ་ལས་གང་སྟོན་པ་ཡིན་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་གཏན་ཚིགས་སོ། །གང་ཞིག་བསྒྲུབ་བྱ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ངེས་པར་སྟོན་པ་དེ་དཔེའོ། །གང་དཔེར་བརྗོད་ལ་ལྟོས་པར་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་འམ་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་མཇུག་སྡུད་དོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཉེ་བར་གཏོད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དྲུག་པར་རིགས་པའི་ངོ་བོ་ཞེས་པ། ལྔ་པས་སྟོན་པ་སྐབས་སུ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་ནི་གཞན་མི་སྲིད་དོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་ལས་ལྡོག་པ་ལ་ཡང་ཞེས་པ། དེར་སྣང་མ་གཏོགས་མཚུངས་པ་དང༌། །གཞན་གྱི་ཆོས་ཉིད་གཏན་ཚིགས་འགྱུར། །ཞེས་གང་བཤད་པའི་སྐྱོན་དེ་ཕྱོགས་འདི་ལ་ཡང་གཡོ་བ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་སྟེན་ཏོ། །དེ་ལྡན་པའི་ཆོས་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་པ་དེ་འདི་ལ་ཡོད་དོ་ཞེས་པ་དེ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ནི་དེ་ལྡན་ཆོས་སོ། །འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་ཙམ་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་ལ་ཐལ་བར་འགྱུར་ན་དེ་གཅད་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། བརྗོད་པ་ཞེས་འཇུག་གོ་ཞེས་པ། བསྒྲུབ་བྱ་བརྗོད་པ་དམ་བཅའོ་ཞེས་པའི་དཀྱུས་མའོ། །དེས་ན་ངག་གི་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྡན་པའི་ཆོས་བརྗོད་པ་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་པའོ། །གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་
བརྗོད་པ་འབྲེལ་པར་བྱེད་ན་ཞེས་པ་དེ་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་ཁོ་ན་དེ་དང་ལྡན་པས་ཞེས་པ། འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་སྒྲ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། བརྗོད་པའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་དེས་དེ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་བུ་དང་ལྡན་བ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་ཕ་ཁོ་ན་དེ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །ནམ་མཁའ་ཡང་དེས་དེ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ནི་དེ་དང་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། བདེན་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཆོས་འབྲས་བུ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཚིག་གི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བླངས་པའི་ཕྱིར

【汉语翻译】
因为能立能成立之故。因此，若说能成立所成立者是因，在此，因为不知是因之故。心作分别，因为显示随同品之故。那是经部前分之故。前者，即彼是差别，能成立所成立者是具有差别。以“此将说”之语，显示欲求差别和所差别之事物。从譬喻和随同品中，凡是显示者，即能成立所成立者，那是因。凡是从所成立和随同品性中，决定显示能成立所成立者，那是譬喻。凡是应观待譬喻而说，如是或不如是者，是结尾。应说亲近所成立等一切。其中第六是理之自性。第五显示，就已作意之时而言，不可能有其他，如是已说竟。从相似因中返回也，如云：唯有显现不同，其余法性转为因。如是所说之过失，在此方面亦无动摇，如是应知。说“彼具法之因”者，即说此有，是与彼具有。与彼具有之法，是彼具法。若仅以具有关系性之因，即成过失，为遮彼故而说“说”字，是入于“所成立说即是立宗”之句中。因此，语之义是：说彼具法是因。若说所成立
说作关联，那是主要的缘故。彼亦以唯有所成立与彼具有之故。因为是具有关系之语。说之所说唯有彼与彼具有。如是，说具有儿子时，唯有父亲与彼具有。难道虚空不也与彼具有吗？因为彼是与彼相合之集合之故。若问：是真实，如是，然经论亦以虚空之法，果等，亦作为语之因，而接近取舍之故。

【英语翻译】
Because it establishes what is to be established. Therefore, if it is said that the establisher of what is to be established is the reason, here, because it is not known to be the reason. The mind makes distinctions, because it shows the similarity with the concordant class. That is because it is the former part of the Sutra. The former, that is, it is the difference, and the establisher of what is to be established is the one with difference. By the words "this will be said", it shows the desire for the difference and the object to be differentiated. From the example and the similarity, whatever is shown, that is, the establisher of what is to be established, that is the reason. Whatever definitely shows the establisher of what is to be established from the established and the similarity, that is the example. Whatever should be considered in relation to the example, such as whether it is so or not, is the conclusion. Everything such as approaching the established should be said. Among them, the sixth is the nature of reason. The fifth shows that when it is intended, there is no possibility of another, as has already been said. Returning from the seemingly valid reason, it is said: Only the appearance is different, otherwise the nature of things becomes the reason. The fault that has been said, in this aspect also, there is no wavering, so it should be known. Saying "the reason of the dharma that possesses it" means that this exists, and it possesses that. The dharma that possesses that is the dharma that possesses it. If only the reason of having a relationship becomes a fault, to prevent that, the word "saying" is used, which enters into the sentence "saying what is to be established is the proposition". Therefore, the meaning of the word is: saying that the dharma that possesses it is the reason. If the established
saying is made a relation, that is because it is the main thing. That is also because only the established possesses it. Because it is a word of having a relationship. The saying of what is said, only that possesses it. Thus, when saying having a son, only the father possesses it. Does not space also possess it? Because it is a collection that agrees with it. If asked: It is true, thus, but the scriptures also take the dharma of space, such as the result, as the cause of words, and approach acceptance and rejection.

============================================================

==================== 第 349 段 ====================
【原始藏文】
་ནམ་མཁའི་ཡང་བསྒྲུབ་པ་བྱས་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་སེམས་སོ། །ཚོགས་པ་ལ་ཆོས་གཞན་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ། ཚོགས་པའི་ནི་བསྡུས་པ་ཙམ་ཡིན་ཞིང༌། བློས་ཀུན་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། །ཁང་བཟངས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཚོགས་པ་ཅན་ལས་ཐ་དད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཡིན་ཞེ་ན། ཚོགས་པ་ཅན་ཁོ་ནའི་ཆོས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེའི་ཞེས་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བར་ནུས་ཏེ། དཔེར་ན་ཁང་པའི་མཛོད་མིག་ལྟ་བུའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཚོགས་པ་ཅན་ཁོ་ན་གཏན་ཚིགས་སུ་འཐོབ་ཅིང༌། དེ་ཡང་དམ་བཅའ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་བོ། །འོ་ན་ཚོགས་པ་ནི་ཆོས་གཞན་མེད་ཅིང༌། དེའི་ཕྱོགས་གཅིག་པ་ཆོས་ཅན་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་ནི་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཆོས་སྲིད་དེ། དེ་ལས་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་བརྗོད་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྭ་ཅན་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རྟའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་སྣང་དུ་རུང་བའི་རྭ་ཅན་གྱི་གོང་བུ་འདི་རྟ་ཡིན་ཏེ། རྭ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་འདིར་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་རྟ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་གོང་བུ་ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་རྭ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ། རང་གི་བསྟན་བཅོས་སུ་བརྗོད་པའི་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ལ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ། ཆོས་རྣམས་ནི་ཆོས་ཅན་གྱི་གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ལ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་རྣམས་འཆད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་
རོ་ཞེས་པ། གྲུབ་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཚན་ཉིད་ཡུལ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཆོས་ལ་ཡང་སྐྱོན་འདི་མཚུངས་སོ་ཞེས་པས་དེ་ལ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་ན་ཞེས་པ། མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་གཅོད་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ། སྒྲའི་སྒྲ་ནི་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་ཡོངས་སུ་བཟུང་ནས་འཇུག་ཅིང༌། དེ་བཞིན་དུ་མི་རྟག་པའི་སྒྲ་ནི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་མི་རྟག་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་བཟུང་ནས་སོ། །དེ་དག་ཕན་ཚུན་དུ་རྣམ་པར་གཅོད་དེ། མི་རྟག་པའི་སྒྲས་སྒྲའི་གནས་སྐབས་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྒྲའི་སྒྲས་ཀྱང་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕ

【汉语翻译】
认为是仅仅做了对虚空的修持。说集合没有其他的法，集合只是聚集，仅仅是用意识来完全理解，就像高楼的连排一样。因为它和具有集合的事物没有差别。为什么说做了等是法呢？因为凡是具有集合的事物的法，就是它的一部分，因此能够被称作它的，比如像房屋的储藏室的格子一样。因此，仅仅具有集合的事物才能成为理由，而且，那也是承诺的事物的一部分，所以没有成立。那么，集合没有其他的法，它的一部分，有法者声音等，做了等是法，从那之中，也会变成仅仅说那个的理由吗？回答说，就像说因为有角所以是马一样，任何显现的具有角的整体都是马，因为具有角，这里，要证成的法，马，用它来区分的整体，有法者的法就是具有角，这样，在自己的论著中所说的相似的理由，会变成理由。其中，做了等不是存在，因为法是属于有法者的其他的，所以不是阐述对于无常等法所做的等法。因为那是成立的。说是成立是因为不适合成为要证成的，会变成没有意义的自性。对于法也有同样的过失，因此也要那样说。如果说要证成无常，因为用无常来区分是要证成的。因为具有能区分的果，声音的声音是包括所有情况的声音而使用的，同样的，无常的声音是接近包括声音等所有无常的事物的。那些互相区分，因为无常的声音区分声音的其他情况，声音的声音也区分无常的其他所依，因此。

【英语翻译】
It is thought that only the practice of emptiness has been done. It is said that there is no other dharma in the collection, the collection is only a gathering, only to be fully understood by consciousness, like a row of tall buildings. Because it is no different from the thing that has the collection. Why is doing, etc., dharma? Because whatever is the dharma of the thing that has the collection is a part of it, therefore it can be called its, like the grid of a house's storage room. Therefore, only the thing that has the collection can become the reason, and that is also a part of the promised thing, so it is not established. Then, the collection has no other dharma, a part of it, the dharma-possessor sound, etc., doing, etc., is dharma, from that, will it also become the reason for only saying that? The answer is, like saying that because it has horns it is a horse, any visible whole with horns is a horse, because it has horns, here, the dharma to be proven, the horse, the whole distinguished by it, the dharma of the dharma-possessor is having horns, thus, the similar reason stated in one's own treatise will become a reason. Among them, doing, etc., is not existence, because dharma belongs to the other of the dharma-possessor, so it is not explaining the dharma of doing, etc., for impermanence, etc. Because that is established. It is said that it is established because it is not suitable to become what is to be proven, it will become a meaningless nature. The same fault applies to dharma, so it should be said that way too. If it is said that impermanence is to be proven, because distinguishing with impermanence is what is to be proven. Because it has the fruit of being able to distinguish, the sound of sound is used including the sound of all situations, similarly, the sound of impermanence is close to including all impermanent things such as sound. Those distinguish each other, because the sound of impermanence distinguishes other situations of sound, and the sound of sound also distinguishes other supports of impermanence, therefore.

============================================================

==================== 第 350 段 ====================
【原始藏文】
ྱིར་ཡང་ཕན་ཚུན་རྣམ་པར་གཅོད་པས་བསྲེས་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ཚོགས་པ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཡོན་ཏན་དུ་གྱུར་པ་ཡང་ཞེས་པ་བརྗོད་པའི་ཁྱད་པར་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་ཡོན་ཏན་དུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དབང་ལས་ནུས་པ་ཡོད་ན་སྒྲ་རྣམས་བརྗོད་པར་འདོད་པ་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཅེས་པས། དེའི་སྒྲས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་ལ་སྙེགས་པར་བྱེད་དོ། །ཚོགས་པའམ་ཆོས་ཅན་གྱིས་གཞན་དེ་དང་ལྡན་པ་མེད་དོ་ཞེས་པ་ཆོས་ཅན་དང་ཚོགས་པ་དག་རང་དབང་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཚོགས་པ་ཅན་ལས་དེ་དང་ལྡན་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེས་ན་འདི་ལྟ་བུ་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་འདི་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ། འདིར་ཆོས་ནི་ཚོགས་པས་དེ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ར་མ། ཡང་ན་ཆོས་ཅན་ཡིན། གལ་ཏེ་ཆོས་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ན། གང་བརྗོད་པ་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་བ་དེའི་ཆོས་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །ཅི་སྟེ་ཆོས་ཅན་ཡིན་ན། དེ་ལ་ཆོས་ཅན་ཙམ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་ལ་གང་སྐྱོན་ཡིན་པ་དེ་འཐོབ་པ་ཁོ་ནའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཚོགས་པའམ་ཆོས་ཅན་གྱིས་གཞན་དེ་དང་ལྡན་པ་མེད་དོ་ཞེས་པ་འདི་ལ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྐྱོན་མི་འཇུག་སྟེ། དེ་མེད་དོ་ཞེས་དགོངས་པའོ་ཞེས་པས་སྐྱོན་མེད་དོ། །ཁྱད་པར་བསྒྲུབ་བྱ་དང་ལྡན་ཆོས། །འཐོབ་སྟེ་ཞེས་པ་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱ་དང་ལྡན་པ་ཁོ་ནའི་ཞེས་ངེས་པ་གཟུང་བ་ལས་ཞེས་པའི་
དགོངས་པ་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །རྒྱུ་ཅིའི་ཕྱིར་ན་འདི་ལྟར་ངེས་པར་གཟུང་ཞེས་གསུངས་པ། མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆོས་ཅན་ལ་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ། བསྒྲུབ་བྱ་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཆོས་ཅན་སྲིད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རང་དབང་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཉེ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། གཞན་དང་འཕྲོད་པ་འདུས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཉེ་བ་ཉིད་དོ། །མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ཡང་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། ཡང་གི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའི་དོན་ཅན་ནམ། སྨད་པའི་དོན་ཅན་ནོ། །འོ་ན་ཕྱོགས་ཆོས་མེད་པ་བཟློག་པའི་དོན་དུ་དེའི་ཆོས་ཀྱི་ཚིག་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལྟར་ཡང་དེ་དང་ལྡན་པ་ཁོ་ནའི་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གཏན་ཚིགས་སུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མེད་དོ་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་སེམས་ཏེ། ཕྱོགས་ཆོས་མེད་པའི་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། དེ་བཟློག་པའི་ཆེད་དུ་འབད་པ་དོན་མེད་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་དོན་གྱི

【汉语翻译】
再次，由于互相区分而混合，因此只会变成需要建立的集合。成为功德也一样，因为是言说的差别，所以需要建立的就是成为功德。即使那样，如果从想要言说的角度有能力，那么声音会追随想要言说的事物来建立。因此，那个声音只会追求需要建立的事物。集合或有法不具备其他，因为有法和集合本身是自主的。那么，难道不是集合者没有具备那个吗？那么，这是怎么回事呢？这不是这样的，在这里，法要么通过集合具备那个，要么是有法。如果法是无常等，那么所说成为理由的那个法就只有不存在。如果是有法，那么对于那个只有有法需要建立来说，有什么过失，那只会得到那个。因此，集合或有法不具备其他，对于这个，不会出现如前所说的过失，因为认为那个不存在，所以没有过失。特别是具备需要建立的法。得到，意思是说，从确定只有具备需要建立的事物来明确意图。

【英语翻译】
Again, because they are mixed by mutually distinguishing, it will only become the collection that needs to be established. It is the same with becoming merit, because it is the difference of speech, so what needs to be established is becoming merit. Even so, if there is ability from the perspective of wanting to speak, then the sounds will follow the things that want to be spoken to establish. Therefore, that sound will only pursue the things that need to be established. A collection or a subject does not possess others, because the subject and the collection themselves are autonomous. So, isn't it that the collector does not possess that? So, what is this like? This is not like this, here, either the dharma possesses that through the collection, or it is a subject. If the dharma is impermanence, etc., then the dharma of what is said to be the reason is only non-existent. If it is a subject, then for that only the subject needs to be established, what fault is there, that will only get that. Therefore, a collection or a subject does not possess others, for this, the faults as mentioned before will not occur, because it is thought that that does not exist, so there is no fault. Especially the dharma that possesses what needs to be established. To obtain, means to clarify the intention from determining only the things that possess what needs to be established.

============================================================

==================== 第 351 段 ====================
【原始藏文】
་བདག་ཉིད་འདིའི་འདི་ནི་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པར་སྔར་ཁོ་ནར་གཏན་ཚིགས་ཉིད་བསལ་ཟིན་ཏོ་ཞེས་པའོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ལ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། དེ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་འདི་ལྟར་ངེས་པར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཁོ་ནའི་ཆོས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མ་ཡིན་ཏེ་དེའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི་གཞན་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་ཞུགས་ཞེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱའོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱང་ཁོ་ནའི་ཆོས་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་ན། ཁྱད་པར་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཁོ་ན་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཆོས་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ནའང་དེ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ལ་འཇུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གསུངས་པ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སླར་ཡང་འདི་ཅིའི་དོན་དུ་ཉེ་བར་བཀོད་དེ། ཇི་ཙམ་གྱིས་ཕྱོགས་ཆོས་མེད་པ་བཟློག་པའི་དོན་ཁོ་ནས་དེར་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་བརྗོད་དེ། གང་སྨྲས་པ། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཁོ་ན་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བའི་ཕྱིར་
རོ་ཞེ་ན། འོ་ན་ཕྱོགས་ཆོས་ཁོ་ནའི་ཞེས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱས་ནས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ། །མི་རྟག་པ་ཉིད་ཙམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་རྟག་པ་ཉིད་ཙམ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་དེའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་དང་ལྡན་པའོ་ཞེས་པས་དེའི་ཆོས་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་རྟེན་ཐ་དད་པས་བྱས་པའི་ངོ་བོའི་དབྱེ་བ་ལ་བརྟེན་པས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སོན་པའི་མི་རྟག་པ་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་འདི་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཁོ་ན་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་རོ། །སྒྲ་མི་རྟག་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ན་ཡང་ཚོགས་དོན་དུ་འགྱུར་རོ། །མ་ངེས་པ་ཞེས་པ་ལ་ངེས་པ་ནི་ངེས་པ་སྟེ། འདི་ལ་ངེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་མ་ངེས་པའོ། །འདིའི་དོན་རྣམ་གྲངས་གཞན་གྱིས་གསལ་བར་བྱེད་དེ། ཐེ་ཚོམ་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཞེས་པའོ། །ཐེ་ཚོམ་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཞེས་པ་ཅི་ཞེ་ན། འཁྲུལ་བ་ཅན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཙམ་ཞིག་ཀྱང་ཞེས་པའི་དེའི་སྒྲས་བསྒྲུབ་བྱ་བརྗོད་པ་ལ་བསྙེགས་པའམ། བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བསྙེགས་སོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ཡང་ཚོགས་པའམ་ཆོས་སམ་ཆོས་ཅན་དུ་འགྱུར། ངེས་པར་གཟུང་བ་ཡང་དེ་དང་ལྡན་པ་ཁོ་ནའི་ཆོས་སམ། དེ་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཁོ་ན་ཞེ

【汉语翻译】
此自身之“此乃果与因”等等，先前仅是理路本身便已遣除之意。 “于所立之法亦”等等者，于此，定须如是不欺而取，当说“唯所立之法”等等一切。 “非也，其”等等，当特别说明所立之法乃以二种形态涉入他者。于此，若定取“唯所立之法”，则差别不应理。故当定取“唯所立之法”之意。设若，纵然是不共，亦唯是法，如是，亦不成理路之过，因其不涉入他者之故。所说者，“不共者乃”等等。复次，此为何义而作近置耶？以仅是遮遣无有随法之义，于彼宣说所立之法，所云“唯随法”而定取之故耶？若尔，则以“唯随法”而特意安住并宣说之故，无有错谬。 “仅无常性”等等，谓凡其常性仅为所立者，彼之瓶等亦与之相应，如是，以彼之法，眼所取性亦成理路。若谓以所依各异所作之体性差别为所依，故于瓶等所生之无常非为所立之故，则此过失不存耶？若如是，则唯可闻性便成理路。于声为无常性之所立时，亦成聚集之义。 “不定”者，定即是决定，以于此无有决定之故，故为不定。此义以异名而明之，即“犹豫之理路”。何谓犹豫之理路耶？即迷惑者之意。 “仅彼少许”之彼字，趋向于宣说所立，或趋向于所立。所立亦成聚集或法或有法。定取亦成唯与之相应之法，或唯与之相应之法。

【英语翻译】
This self's "this is the fruit and cause" etc., previously only the reasoning itself had already been eliminated. "Also to the dharma to be established" etc., here, it must be taken without deception as follows, all of "only the dharma to be established" etc. should be spoken. "Not so, its" etc., it should be specially stated that the dharma to be established enters into others in two forms. Here, if "only the dharma to be established" is definitely taken, then the distinction is not reasonable. Therefore, it should be definitely taken as "only the dharma to be established". Suppose, even if it is uncommon, it is only the dharma, in that case, it will not be a fault of reasoning, because it does not involve others. What is said, "the uncommon is" etc. Again, for what purpose is this placed nearby? Is it because the dharma to be established is declared there only for the purpose of preventing the absence of the property of the subject, because it is definitely taken as "only the property of the subject"? If so, then there is no mistake because it is specially established and declared as "only the property of the subject". "Only impermanence" etc., that is, whatever whose permanence is only to be established, the vase etc. also correspond to it, thus, with that dharma, the nature of being apprehended by the eye also becomes reasoning. If it is said that this fault does not exist because the impermanence arising in the vase etc. is not to be established because it relies on the difference in nature made by different bases? If so, then only audibility becomes reasoning. When sound is to be established as impermanence, it also becomes the meaning of aggregation. "Indefinite" means that definite is definite, because there is no certainty in this, so it is indefinite. This meaning is clarified by another name, namely "the reasoning of doubt". What is the reasoning of doubt? It means the one who is confused. The word "that" in "only that little" tends to declare the established, or tends to the established. The established also becomes an aggregate or a dharma or a subject of dharma. The definite taking also becomes only the dharma corresponding to it, or only the dharma corresponding to it.

============================================================

==================== 第 352 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་འདི་ཙམ་རྣམས་བརྟག་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པས་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་གང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེའི་མི་འཁྲུལ་བ་བརྗོད་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་པའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཞེས་པ་དོག་ལས་ཤེ་ན། སོ་སོ་ཉེ་བ་ལས་སོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་ན་ཆོས་གཞན་སྤངས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་མིག་གིས་གཟུང་བྱ་ཉིད་དང་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡོངས་སུ་སྤངས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་དེ་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པས་སོ། །ངེས་པར་གཟུང་པ་ལས་ཞེས་པ། དེ་དང་ལྡན་པ་ཁོ་ནས་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །མཁའ་སོགས་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པ་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་བདག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཞེས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་བ་སྒྲུབ་པ་ལའོ། །དམ་བཅའ་
དང་ལྡན་པ་འམ་བསྒྲུབ་བྱ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་པ་དེའི་སྒྲས་གལ་ཏེ་བརྗོད་པ་ལ་བསྙེགས་སམ། གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཡིན། རྣམ་པ་གཉིས་ཀ་ལྟར་ན་ཡང་སྦྱོར་བ་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་ལྡན་པ་དང་བསལ་ཏེ་འོངས་པའི་བྱེ་བྲག་ལས་ཞེས་པ་དེ་ལ་བཤད་པ། གང་འདི་ཕྱིར་མཐོང་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྟེ། ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་འདི་ནི་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལ་གཏན་ཚིགས་སོ། །དེའི་སྦྱོར་བ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་བྱེ་བྲག་ལས་རྣམ་པ་གཉིས་ཉིད་དེ། རྣམ་པར་ལྡན་པ་དང་བས་བསལ་ཏེ་འོངས་པའོ་ཞེས་སོ།། སྦྱོར་བ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་བྱེ་བྲག་ལས་ཏེ། སྦྱོར་བ་རྟོགས་པའི་བྱེ་བྲག་ལས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་སྨྲ་བ། སྦྱོར་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོས་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་དུས་ཏེ། འདིར་རབ་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ་བའོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ནི་བརྗོད་པའོ། །དེའི་བྱེ་བྲག་ལས་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །ཡང་དོན་གྱི་དབྱེ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རེས་འགའ་རང་གི་ཕྱོགས་འགྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་གཏན་ཚིགས་ཉེ་བར་ལེན་ཅིང༌། རེས་འགའ་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་དགག་པའི་ཆེད་དུའོ། །རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་ཁྱད་པར་དུ་རྟོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་ལྡན་པ་སྟེ། གཞན་གྱི་ཕྱོགས་བཀག་ནས་དོན་དེ་ཁོ་ན་འོངས་པ་ཞེས་པ་ནི་བསལ་ཏེ་འོངས་པའོ། །དེ་ལ་རྣམ་པར་ལྡན་པ་ནི་ངག་གི་རང་བཞིན་ཞེས་པ། ངག་གི་དངོས་པོ་ནི་ངག་གི་རང་བཞིན་ཏེ་ངག་གི་ངོ་བོའོ། །ལྔའི་ཕྱོགས་ཞེས་པ་ཡན་ལག་ལྔའོ། །དམ་བཅའ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་ཞེས་པའི། སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་གཏན་ཚིགས་དང༌། དཔེ་བརྗོད་དང་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་དང་

【汉语翻译】
这些地方都要考察。因此等等，具有无常等等的法，如瓶子等，凡是与法相顺的，所要证成的，不颠倒的陈述，就是理由。所要证成，如果怀疑，就是各自接近。如果那样，就会舍弃其他法，这样就会完全舍弃眼所取和耳所闻。因为那不是与它相应的，不是所证成的法相顺。一定执取等等，因为只有与它相应的才是法相顺的。在成立虚空等存在时。等等的词语要包括我和自我等等。其中，就是成立虚空等等时。具有立宗或者具有所证成，那里的词语，如果追求陈述，或者如果追求所证成。无论哪种情况，结合都不合理。从具有和排除而来的差别来说，那里解释说，因为见到这个，就是随后的比量，具有剩余的这个，对于了悟超出感官的事物来说，是理由。从它的结合接近使用的差别来说，就是两种，具有和排除而来的。从结合接近使用的差别来说，就是从结合了悟的差别来说的意思。其他论者说，结合是使他人了悟的时候，这里是要善于结合。接近使用就是陈述。从它的差别来说，就是两种。而且没有意义的差别，有时为了成就自己的宗派而接近理由，有时为了遮止他人的宗派。特别了悟所要了悟的意义就是具有，遮止他人的宗派而唯独来那个意义，就是排除而来的。其中，具有就是语言的自性，语言的事物就是语言的自性，就是语言的本体。五方，就是五支。从立宗等等的差别来说，等等的词语就是理由和，譬喻和结合

【英语翻译】
These places should be examined. Therefore, etc., having the Dharma of impermanence, etc., such as vases, etc., whatever is in accordance with the Dharma, what is to be proven, the non-erroneous statement, is the reason. What is to be proven, if there is doubt, is that they are close to each other. If that is the case, other Dharmas will be abandoned, and thus the objects of sight and hearing will be completely abandoned. Because that is not in accordance with it, it is not in accordance with the Dharma to be proven. It must be grasped, etc., because only what is in accordance with it is in accordance with the Dharma. When establishing the existence of space, etc. The words 'etc.' should include 'I' and 'self,' etc. Among them, it is when establishing space, etc. Having a proposition or having something to be proven, the words there, if pursuing a statement, or if pursuing something to be proven. In either case, the combination is not reasonable. From the difference between having and excluding, it is explained there that because this is seen, it is the subsequent inference, and this with the remainder is the reason for understanding things beyond the senses. From the difference in the combination of close use, there are two types, having and excluding. From the difference in the combination of close use, it means from the difference in the combination of understanding. Other debaters say that the combination is the time when others are made to understand, and here it is necessary to be good at combining. Close use is the statement. From its difference, there are two types. Moreover, there is no difference in meaning, sometimes approaching the reason in order to achieve one's own sect, and sometimes in order to prevent the sect of others. Particularly understanding the meaning to be understood is having, preventing the sect of others and only coming to that meaning is excluding. Among them, having is the nature of language, the object of language is the nature of language, which is the essence of language. The five directions are the five limbs. From the difference of the proposition, etc., the words 'etc.' are the reason and, the metaphor and the combination.

============================================================

==================== 第 353 段 ====================
【原始藏文】
མཇུག་སྡུད་རྣམས་བསྡུ་བའི་དོན་དུའོ། །འདི་ཡང་ཞེས་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །ཡང་གི་སྒྲ་ནི་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་ཀྱི་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཅེས་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཆེད་དུའོ། །བྱེ་བྲག་པ་དགག་པར་ནི། སྦྱོར་བ་གཞལ་བྱ་དང་མ་འབྲེལ་བར་བཤད་དེ། མཁའ་སོགས་ཡོད་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ལ། །སྦྱོར་བ་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་འདིས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་གཞལ་བྱ་དང་མ་འབྲེལ་བ་ཉིད་ཁོ་ནའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་ལྡན་པ་དང་བསལ་ཏེ་འོངས་
པ་དག་གི་ཡན་ལག་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དཔྱད་པར་བྱའི། གཏན་ཚིགས་ཁོ་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་རྣམས་རྣམ་བར་ལྡན་པ་དང༌། བསལ་ཏེ་འོངས་པའི་ནང་དུ་འདུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡན་ལག་གི་སྦྱོར་བའི་བདག་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་ལྡན་པ་དང་བསལ་ཏེ་འོངས་པ་དག་གོ །དེའི་ཕྱིར་ཡན་ལག་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེའི་ནང་དུ་འདུས་སོ། །གཙོ་བོ་ཡོད་དེ་ཞེས་པ་དམ་བཅའོ། །འདིར་ཁྱད་པར་རྣམས་རབ་ཏུ་གཟུང་བར་བྱ་བའམ། ཁྱད་པར་རྣམས་རབ་ཏུ་འཛིན་པས་ན་ཞེས་པ་གཙོ་བོ་སྟེ། སྙིང་སྟོབས་དང་རྡུལ་དང་མུན་པ་རྣམས་མཉམ་པའི་གནས་སྐབས་སོ། །ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་སོ། །ཕན་ཚུན་དུ་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་ཞིང་དབྱེ་བར་བྱའོ་ཞེས་པས་ན་ཁྱད་པར་རྣམས་ཏེ་རྣམ་འགྱུར་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་སྟེ། བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་དང་རྨོངས་པ་རྣམས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་ཞེས་པ། གལ་ཏེའི་སྒྲས་དམ་བཅའ་གཞན་ཏེ། དེ་ཡང་གང་གཅིག་མ་ཡིན་པ་དེ་སྙེད་ཀྱི་ཕྱོགས་འགོད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ནི་གཙོ་བོ་ཡོད་དོ་ཞེས་བརྗོད་ནས། གང་ལས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཡུལ་འདྲི་བ་ཀུན་ནས་སློང་བར་བྱེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་གཙོ་བོ་ཡོད་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཉེ་བར་གཏོད་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་གཙོ་བོ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་ནི་བཤད་པ། ནང་གི་བདག་ཉིད་དང་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་རིགས་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་འདི་ནི་ཡོད་དེ། དེས་ན་འདི་རྣམས་སྔར་ཐ་དད་པ་ལས་འགའ་ཞིག་ཏུ་སྤྱིར་གྱུར་པར་སེམས་སོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཉིས་སྲིད་དེ། གལ་ཏེ་གཙོ་བོ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་དེ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ་མི་རིགས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཚད་མའི་ཡུལ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱི

【汉语翻译】
是为了总结结论的意义。这个“也”字是两种推论。 “也”这个词是为了阐明不仅是各个别的事物。为了驳斥个别的事物，说结合与所量不相关联。例如，为了证明虚空等存在，结合是不合理的。这是通过这段话来说明的。同样，在这里，也应该对仅仅以与所量不相关联的理由而具备和排除而来的所有支分进行分析，而不仅仅是理由。为什么呢？因为它们包含在具备和排除而来的事物之中。支分的结合的自性是具备和排除而来的事物。因此，所有的支分都包含在其中。 “主物存在”这是立宗。在这里，应该很好地理解各种差别，或者因为很好地把握了各种差别，所以是主物，即勇气、微尘和黑暗等同等的状态。 “因为在各种差别中见到随行”等等是理由。 “互相区分和辨别”因此，各种差别就是各种变化。对它们的随行就是跟随，因为是快乐、痛苦和愚痴的自性。对此，“如果”这个词，如果这个词表示其他的立宗，它也确立了不是一个的那一方。像这样，在说了“主物存在”之后，从哪里引发了对理由的领域的询问呢？因此，应该理解为要证明主物存在。要理解，逼近的结合就是要证明仅仅在各种差别中存在主物。像这样解释说，内在的自性和外在的各种差别具有相同的随行，因此，认为这些是从先前不同的事物中普遍存在的事物等等。像这样，可能存在两种分别，如果应该证明主物存在，那么那是不正确的，是不合理的。为什么呢？因为，说，不了解量士夫的领域。

【英语翻译】
It is for the purpose of summarizing the conclusions. This word "also" refers to two kinds of inference. The word "also" is to clarify that it is not only for the particular things. To refute the particular things, it is said that the combination is not related to the object to be measured. For example, to prove the existence of space and so on, the combination is not reasonable. This is explained by this passage. Similarly, here too, all the limbs of those who come with and without distinction, only with the reason of being unrelated to the object to be measured, should be analyzed, but not only the reason. Why? Because they are included in the things that come with and without distinction. The nature of the combination of limbs is the things that come with and without distinction. Therefore, all the limbs are included in it. "The chief exists" is the proposition. Here, the differences should be well understood, or because the differences are well grasped, it is the chief, that is, the state of equality of courage, dust, and darkness. "Because the following is seen in the differences" and so on is the reason. "To distinguish and differentiate each other" therefore, the differences are the changes. Following them is to follow, because it is the nature of happiness, suffering, and ignorance. To that, the word "if", the word if indicates another proposition, and it also establishes the side that is not one. Like this, after saying "the chief exists", from where does the inquiry about the field of reason arise? Therefore, it should be understood that the existence of the chief is to be proved. It should be understood that the approaching combination is to prove that the chief exists only in the differences. Like this, it is explained that the inner nature and the outer differences have the same following, therefore, it is thought that these are generally existing things from previously different things and so on. Like this, there may be two kinds of distinctions, if the existence of the chief should be proved, then that is not correct, it is unreasonable. Why? Because, it is said, not knowing the field of the valid cognizer.

============================================================

==================== 第 354 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཞེས་པ། ཚད་མའི་སྒྲས་འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པའོ། །དེའི་ཡུལ་སྤྱི་སྟེ། དེ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཞེས་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ནོ། །བསྟན་ཟིན་ཏོ་ཞེས་པ་རླུང་གི་རབ་
ཏུ་བྱེད་པར་རྟོགས་པར་བྱས་ཟིན་པའོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ཀྱང་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་གང་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་སུ་མི་འགྱུར་བ་དེ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྲ་མི་རྟག་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་མེ་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་བཞིན། གཙོ་བོ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་སུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་མེད་པ་གསུངས་སོ། །རྒྱས་པའི་ཚིག་མིན་གཏན་ཚིགས་སུ་རིགས་པ་ཞེས་པ་ངག་གི་ལྷག་མའོ། །གཙོ་བོ་ཡོད་དེ་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུར་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་རིགས་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་མཐོང་སྟེ། ཇི་སྲིད་དུ་སྒྲ་དང་རེག་པ་དང༌། གཟུགས་དང་རོ་དང་དྲི་སྟེ་ལྔ་པོ་རྣམས་ནི། བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་དང་རྨོངས་པ་རྣམས་ཏེ་གསུམ་པོ་རྣམས་ཀྱི་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཞེ་ན། ལྔ་པོ་རྣམས་ལ་འབྲས་བུ་གཅིག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པའི་ཚིག་ནི་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྒྲུབ་བྱེད་བསྡུས་པའི་ཚིག་གི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ། སྒྲུབ་བྱེད་བསྡུས་པའི་ཚིགས་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་འདི་ཙམ་ཁོ་ནའི་ངག་ནི་འདིར་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ནམ། འདི་ཡང་བསྡུས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ཡང་འདིར་གཞུང་ལྷག་མ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཁྱབ་པ་སྟོན་པའི་ཆེད་དུ་དང༌། མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་ཆེད་དུ་བཀོད་པའོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ཡང་མ་བརྗོད་དོ་ཞེས་པ། སྒྲུབ་བྱེད་བསྡུས་པའི་ཚིག་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་བརྗོད་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མ་བརྗོད་ན་དེའི་ཚིགས་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པས་འདི་ནི་མ་བརྗོད་པ་དང་མཚུངས་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་སེམས་སོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཚིགས་ལས་ཁྱད་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ཁོ་ན་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ན་འདིར་འགྱུར་མོད། འདིར་གང་ཡན་ལག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་

【汉语翻译】
所谓“然”，是指量论的术语，这里意在表达推论。它的对境是总相，因为不了解它。所谓“非总相之境”，是指自相之境。所谓“已显示”，是指已经领悟了风的遍行作用。 “所立之法亦能成立”，等等，凡是不成为所立之法的，也不会成为能立之法，例如，在成立声音是无常的时候，就像火能焚烧一样。在成立神我是存在的时候，随逐于诸差别，也不是成为所立之法，这样说了没有差别。所谓“广大的词不是正理，是言语的剩余”。神我存在，因为见到随逐于诸差别。内在自性的差别，对于成为果和因的那些，见到同类随逐，乃至声和触，色和味和香这五者，是乐和苦和痴这三者的安排的差别。为什么是五者呢？因为五者有一个果，等等，广大的词不是正理。为什么呢？因为是能立的简略之词。能立的简略之词是正理，因为是这样的定义。那么，见到随逐于诸差别，仅仅是这句话，在这里不是正理吗？这也是简略的。而且，这里其余的论典，是为了显示正理的周遍，以及为了完全遣除不成而安立的，如果这样说，回答说，那也没有说。说了能立的简略之词是正理，但不是能立，如果不说它，那么它的词也应当领悟为正理，因此认为这和没有说是一样的。虽然会这样变化，但是应当从能立的词中特别去领悟，如果这样说，回答说，一切仅仅是，等等。或者，在这里会变化。在这里，凡是支分成立的

【英语翻译】
The term "ra" is a term of epistemology, here intended to express inference. Its object is the general characteristic, because it is not understood. The term "not having the object of general characteristics" means having the object of self-characteristics. The term "has been shown" means that the pervasive function of wind has been understood. "The dharma to be established also establishes," etc., whatever does not become the dharma to be established does not become the means of establishment, for example, just as fire burns when establishing that sound is impermanent. When establishing that the self exists, following after the differences also does not become the dharma to be established, thus it is said that there is no difference. The term "extensive words are not valid reasoning, but are remnants of speech." The self exists because it is seen to follow after the differences. The differences of the inner self, for those that have become cause and effect, one sees the same kind following, even as far as sound and touch, form and taste and smell, these five, are the differences in the arrangement of pleasure and pain and delusion, these three. Why are there five? Because the five have one result, etc., extensive words do not become valid reasoning. Why? Because it is a concise expression of the means of establishment. A concise expression of the means of establishment is valid reasoning, because that is the definition. So, is it not the case that only the statement "because it is seen to follow after the differences" is valid reasoning here? This is also concise. Moreover, here the remaining texts are arranged in order to show the pervasiveness of valid reasoning and to completely eliminate what is unestablished, if it is said so, it is said in response, that also has not been said. It is said that a concise expression of the means of establishment is valid reasoning, but it is not the means of establishment, if it is not said, then its words should also be understood as valid reasoning, therefore it is thought that this is just the same as not saying it. Although it may change like that, one should especially understand the distinction from the words of the means of establishment, if it is said so, it is said in response, everything is only, etc. Or, here it may change. Here, whatever part establishes

============================================================

==================== 第 355 段 ====================
【原始藏文】
ནི་དེའི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་སྒྲུབ་བྱེད་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་རིག་པར་བྱེད་
པ་སྟེ། ངག་གི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་དོན་གྱི་སྒོ་ཅན་ཡིན་གྱི། རང་ཉིད་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ཁོ་ན་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འོ་ན་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་འདི་ནི་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་པས་དེ་ཁོ་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེའི་ཚིག་ནི་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེ་ན། འདི་ནི་མི་རིགས་ཏེ། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པ་ནི་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དཔེ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། དེ་ངེས་པར་སྟོན་པ་དཔེ་ཞེས་པ་འདི་ལ་ཡང་ན་གཞི་བསྒྲུབ་པ་ལ་བརྟེན་པར་བྱ་བ་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་གང་དུ་ངེས་པར་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཞེས་པའམ། ཡང་ན་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་དག་འདིས་ངེས་པར་སྟོན་པའོ་ཞེས་པ་ཡིན། དེ་ལ་བརྟག་པ་དང་པོ་ལ་མངོན་པར་འདོད་པའི་མཚོན་བྱ་ལ་མ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་མ་ཁྱབ་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་གསུངས་པ། གལ་ཏེ་གང་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡོད་ན་ཡང་ཞེས་པ། བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཁས་བླངས་ནས་དཔེའི་སྐྱོན་གཞན་གསུངས་པ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་ཁྱབ་པ་ཉེ་བར་སྟོན་པ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་སྟེ། འདིར་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཁྱབ་པར་བརྗོད་དེ། འཇིག་རྟེན་ན་སྤྱི་སྔོན་མ་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ། རིགས་གཅིག་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མཐོང་ཞེས་པའོ། །འདི་ལྟ་བུ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དོན་འགའ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ། དཔེ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པས་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་ཕན་འདོགས་པ་འགའ་ཡང་འབྱུང་བ་མེད་དེ། མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་མི་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ངག་གི་ཡན་ལག་ཉམས་པའོ་ཞེས་པ། ངག་གི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་ལྡན་པའི་དོན་ཡན་ལག་ཡིན་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འཇུག་པ་ཐ་དད་པ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་བརྗོད་པར་འདོད་པ་མེད་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཉིས་པ་ལ་སྐྱོན་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། ཅི་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་ལ་དེ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ནི། དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་དོན་ལ་མེད་པ་ན།
ངག་ཀྱང་དེའི་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །གསུངས་བ། མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཉེ་བར་སྦྱར་མི་ར

【汉语翻译】
是能使心识辨别其所说之义为能立之性。若谓语之能立即是义之门，而非自性，则如是说：『一切唯是』等。若谓此具余者，以是能了知诸离根境之理，故是能立，彼之词即是理耶？此不应理，以一切支分聚合，即是具余性之故。譬如说：『譬如』等。此决定显示之譬如，于此或应依于所立之基，谓于何处决定显示所立与能立耶？或应是能作，谓此等由此决定显示也。其中于初观察，以于显现欲乐之所表不遍故，说示其体性不遍。若于有，说已许所立与能立随行，而说余譬喻之过失。以无随行之故者，谓所立遍能立，是为近示随行，此处则说能立遍所立，谓世间于具有总前者之差别诸法，见有一类如实随行也。如是之类，亦非能立之义。似喻之理也。以随行颠倒，则于能立亦无少分饶益，以不能显示无则不生之性故。语之支分衰损者，谓语之自性圆满之义，不应道理是支分，以不欲俱说诸异门故，如是已说竟。于第二分别，为令了知过失之故而说，谓云何等。若谓唯于所说无者，谓于如是转变之义若无者，语亦非能了知彼义之果。说：『非』等。不应就近安

【英语翻译】
It is that which enables the mind to distinguish the meaning of what is said as the nature of being established. If it is said that the establishment of speech is the gateway to meaning, but not its own nature, then it is said: 'Everything is only,' etc. If it is said that this possessor of remainder, because it is the reason for understanding all objects beyond the senses, is the establisher, is its word the reason? This is unreasonable, because the aggregation of all limbs is the very nature of possessing remainder. For example, it is said: 'For example,' etc. This example of definite display, here, should either rely on the basis of what is to be established, that is, where is it definitely shown what is to be established and what is to be established? Or it should be the agent, that is, these are definitely shown by this. Among them, in the first observation, because it does not pervade the signified of manifest desire, it is said to show that its nature is not pervasive. If there is, it is said that the fault of other metaphors is spoken of after admitting that what is to be established and what is to be established follow. Because there is no following, it means that what is to be established pervades what is to be established, which is to show the following closely, but here it is said that what is to be established pervades what is to be established, that is, in the world, among the differences of things that have a general antecedent, one sees a class of things that truly follow. Such a thing is not the meaning of establishing. It is the reason for the simile. Because the following is reversed, there is no benefit to the establisher, because it cannot show the nature of not arising without it. The decay of the limb of speech means that the meaning of the complete nature of speech should not be the limb, because one does not want to say all the different gates together, as has already been said. In the second distinction, it is said for the sake of understanding the fault, that is, how, etc. If it is said that only what is said is not, that is, if there is nothing in the meaning of such a transformation, then speech is not the fruit of understanding that meaning. Say: 'No,' etc. Should not be placed near

============================================================

==================== 第 356 段 ====================
【原始藏文】
ིགས་ཞེས་པ་བསྒྲུབ་བྱ་དང་དཔེ་དག་གཅིག་ཏུ་བྱ་བ་ཞེས་པ་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་མཚན་ཉིད་དེ། དེ་དག་གི་དཔེ་ཉིད་ལ་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་དུམ་ཞོགས་དང་ཐོད་པ་དང་སྣོད་སྤྱད་དང་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པའི་ངག་འདི་ལྟ་བུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཡན་ལག་གི་མཚན་ཉིད་ནི་དངོས་སུ་གཙོ་བོ་ཡོད་པ་ཉིད་ཅེས་པ་གཙོ་བོ་ཡོད་དོ་ཞེས་པར་མ་ཆད་པར་གཙོ་བོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ནི་དཔེ་དང་ཉེ་བར་བསྡུ་བའི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ངེས་པར་འཛིན་པ་དམ་བཅའོ་ཞེས་པ་དམ་བཅའི་མཚན་ཉིད་དེ། གཙོ་བོ་ཟླ་བོའི་ངོ་བོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་བརྟགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྟོན་པ་དཔེའོ་ཞེས་པ་དཔེའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ཞིང༌། དེ་དག་གཅིག་ཏུ་བྱ་བ་ཞེས་པ་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་མཚན་ཉིད་དེ། དེ་གཉིས་ཀ་ཡང་འདིར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱས་ཟིན་ཏོ། །འོ་ན་རིགས་པའི་སྒོར་འདི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཅི་ལྟར་སྔ་མའི་སྐྱོན་འབྱུང་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རིགས་པའི་སྒོའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་ནི་ཞེས་པ་སྟེ། དེས་ནི་གཙོ་བོ་དོན་གྱིས་སྒྲུབ་ཀྱི་དངོས་སུ་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་སུ་ནི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་བྱའོ། །ཁྱད་པར་རྣམས་ཁོ་ན་དེར་རྒྱུ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕྱོགས་སོ་ཞེས་པའི་ཚིག་ལས་སོ། །དེ་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ན་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཡན་ལག་གི་སྦྱོར་བ་འབྲེལ་བར་འགྱུར་ཏེ། འབྲེལ་པ་ཙམ་དུ་འགྱུར་ཞེས་པའོ། །ཙམ་གྱི་སྒྲ་ནི་ཡན་ལག་སྐྱོན་མེད་པ་ཉིད་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་དོན་དུའོ། །དམ་བཅའི་དོན་དང་འགལ་བར་འགྱུར་ཞེས་པས་ཁས་བླངས་དང་འགལ་བ་གསུངས་སོ། །དམ་བཅའི་དོན་དང་འགལ་བ་གང་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཁྱད་པར་རྣམས་རྒྱུ་གཅིག་པ་ཞེས་པའོ། །ཅི་ལྟར་ན་དམ་བཅས་པའི་སྐྱོན་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་དེ་དུམ་ཞོགས་དང་ཐོད་པ་དང་སྣོད་སྤྱད་དང་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཉིད་དུ་གྱུར་ན། ཤིང་དང་བུམ་
པ་དང༌། སའི་གོང་བུ་དང་གསེར་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་དུ་མ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་སོ། །དེས་རྒྱུ་གཅིག་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་སེལ་བའི་ཕྱིར་དམ་བཅའ་བའི་དོན་དང་འགལ་བའོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཁོ་ན་རྒྱུ་གཅིག་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་དུ་ཁས་བླང་བར་བྱའི། ཕྱི་རོལ་གྱི་རྣམ་པ་ནི་མ་

【汉语翻译】
“类”是指所要成立的（论题）与例子二者合一的性质。但这些（论题）的例子本身并不合理。例如，像“木片、瓦片、头盖骨、器皿、装饰品等等”这样的说法是不合理的。因此，主要（论题）等是需要成立的。因此，支分的定义是实际上存在主要（论题），而不是停留在“存在主要（论题）”的层面，对于要成立的主要（论题）来说，例子和近似的总结在任何情况下都不是相关的。因此，“确定所要成立的（论题）是立宗”是立宗的定义。主要（论题）是否被认为是月亮的自性也未可知。 “显示它的例子”是例子的定义，而“使它们合一”是近似的总结的定义。已经理解到这两者在这里都不存在。那么，这种理路之门不是接近于成立（论题）的吗？如果问为什么会产生之前的过失，回答说：“理路之门的方面是”，也就是说，它实际上并没有成立主要（论题），而是通过意义来成立的。实际上，只有特点才是要成立的。只有特点才是在那里要成立为具有相同原因的，因此才说是“方面”。在要成立这些（特点）时，正如所说的，支分的结合会变得相关，只是变得相关而已。 “只是”这个词是为了区分支分本身没有过失的意义。 “会与立宗的意义相违背”是指说出了与承诺相违背的内容。如果问什么是与立宗的意义相违背的，回答说：“特点是具有相同原因的”。如果问为什么会是立宗的过失，回答说：“木片等等的”，等等，也就是说，如果它变成了木片、瓦片、头盖骨、器皿、装饰品等等的特点，那么就承诺了木头、瓶子、土块和黄金等等是具有多种原因的。因为它排除了具有单一原因，所以与立宗的意义相违背。即使那样，也应该承诺只有内部自性的特点才具有单一原因，而不是外部的形态。

【英语翻译】
'Class' refers to the nature of unifying what is to be established (the thesis) and the example. However, these examples of (the thesis) themselves are not reasonable. For example, statements like 'wooden pieces, tiles, skulls, utensils, ornaments, etc.' are not reasonable. Therefore, the main (thesis) etc. are to be established. Thus, the definition of a limb is that the main (thesis) actually exists, and it does not stop at the level of 'the main (thesis) exists.' For the main (thesis) to be established, the example and the approximate summary are not related in any way. Therefore, 'determining what is to be established (the thesis) is the proposition' is the definition of the proposition. It is also not known whether the main (thesis) is considered to be the nature of the moon. 'Showing its example' is the definition of the example, and 'making them one' is the definition of the approximate summary. It has been understood that neither of these exists here. Then, isn't this gate of reasoning close to establishing (the thesis)? If asked why the previous fault occurs, the answer is: 'The aspect of the gate of reasoning is,' that is, it does not actually establish the main (thesis), but establishes it through meaning. In fact, only the characteristics are to be established. Only the characteristics are to be established there as having the same cause, therefore it is said to be an 'aspect.' When these (characteristics) are to be established, as has been said, the combination of limbs will become relevant, just become relevant. The word 'just' is to distinguish the meaning that the limb itself has no fault. 'It will contradict the meaning of the proposition' means that it speaks of something that contradicts the commitment. If asked what contradicts the meaning of the proposition, the answer is: 'The characteristics have the same cause.' If asked why it is a fault of the proposition, the answer is: 'Of wooden pieces etc.,' etc., that is, if it becomes the characteristic of wooden pieces, tiles, skulls, utensils, ornaments, etc., then it is committed that wood, bottles, lumps of earth, and gold etc. have multiple causes. Because it excludes having a single cause, it contradicts the meaning of the proposition. Even so, it should be committed that only the characteristics of the inner self have a single cause, not the external forms.

============================================================

==================== 第 357 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་ཏེ། དེས་ན་འདི་སྐྱོན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཁས་མི་ལེན་ན་ཡང་དཔེ་མེད་པ་ཞེས་པ་སྟེ། རྒྱུ་གཅིག་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་ན་བསྒྲུབ་བྱ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་དཔེ་ལྟར་སྣང་བའོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །ཡང་ན་འདིར་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་ལ་དུམ་ཞོགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་ལ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་དུ་མ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་དམ་བཅའ་བའི་དོན་དང་འགལ་བ་སྟེ། རྒྱུ་གཅིག་པ་ཉིད་སེལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཁས་མི་ལེན་ན་ཡང་ཞེས་པ་གལ་ཏེ་དུམ་ཞོགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་གཙོ་བོ་གཅིག་གི་རྒྱུ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ཅན་དུ་ཁས་བླངས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་དཔེ་མེད་པ་སྟེ། དུ་མ་ཞོགས་ལ་སོགས་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་གཅིག་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་ཡོད་པ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་དུ་ཞེས་པ། གཙོ་བོ་ཡོད་དོ་ཞེས་པའི་དམ་བཅའ་ལས་དང་དེའི་ཕྱིར་གཙོ་བོ་ཡོད་དོ་ཞེས་པའི་མཇུག་སྡུད་ལས། ཡོད་པ་སྔོན་མ་ཅན་ཁོ་ནར་ཁྱད་པར་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང༌། དཔེ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡོད་པ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་གཅིག་ཉིད་ལ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཅིག་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཡང་གཙོ་བོའི་འདི་ཁོ་ན་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་སྟོན་ཏེ། འདི་སྐད་དུ་རྣམ་པར་ལྡན་པ་ལྔ་པོ་འདི་རྣམས་ལས་གཙོ་བོའི་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་ཅིང༌། འདིའི་གཅིག་ཉིད་ཀྱང་འདི་ཁོ་ན་ལས་གྲུབ་པོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྩོད་པ་མེད་ཕྱིར་ཡང་ཞེས་པས་གྲུབ་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་གསུངས་སོ། །ཅི་ལྟར་ན་རྩོད་པ་མེད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་རྣམས་ནི་ཞེས་པ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྐྱོན་ཡོངས་སུ་སྤང་པའི་ཆེད་དུ་ཕྱོགས་གཞན་ལ་བརྟེན་ཏེ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་ཁྱད་པར་རྣམས་གཙོ་བོ་དེའི་རིགས་
ཅན་ཉིད་དུ་སྟེ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་ཏེ། ཇི་ལྟར་དུ་མ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཙནྡན་ལ་སོགས་པའི་རིགས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡོད་ན། དེའི་རྒྱུ་ཅན་རྣམས་ཙནྡན་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཅན་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ན། དེའི་རྒྱུ་ཅན་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ནི་གང་གང་གི་རང་བཞིན་རྣམས་ཀྱིས་བརྩམས་པ་དེ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །ཤེས་པའི་བསྟན་བཅོས་ནི་འབྲས

【汉语翻译】
真的是这样。如果说这不是过失，（对方）会说：即使不承认，也是没有例子的，因为没有唯一的因，所以因为脱离了所要证明的事物，就成了相似的例子。就这样说了。或者说，这里把所有的差别都归纳到一起了。比如，对于杜姆肖格（一种植物）等的差别，因为承认木头等是多种因，所以与所立誓的意义相违背，因为排除了唯一的因。即使不承认，如果说杜姆肖格等也是以一个主要因素为因，所以没有承认木头等为因，那么，那样的话就没有例子了，因为杜姆肖格等的唯一因没有成立。什么是有者先于者呢？从“主要存在”的立誓，以及因此而作出的“主要存在”的结论中，差别应该仅仅通过有者先于者来证明，而不是没有例子，因为杜姆布等被认为是有者先于者。如果说不是这样，因为对于唯一性也……等等，对于要证明的唯一性，也仅仅显示主要因素是能成立的因素，就像这样说，从这五种圆满的形态中，主要因素的存在得以成立，并且这（主要因素）的唯一性也仅仅由此成立。因为没有争论，所以说成立的事物就是所要证明的事物。如果说怎么会没有争论呢？（对方）会说：不是这样的……等等。其他的那些，是为了完全消除如上所说的过失，依靠其他的方面，因为快乐等的事物具有同类相随的性质，所以差别是主要因素的同类，应该证明是从快乐等产生出来的。比如，如果儿子等具有檀香木等的同类相随的性质，那么他们的因就是檀香木等的同类，同样，差别具有快乐等的同类相随的性质，那么他们的因就是从快乐等产生出来的。因此，任何由任何自性所造作的事物，都会变成它的自性。知识的教义就是果。

【英语翻译】
Indeed. If it is said that this is not a fault, (the other party) will say: Even if not admitted, there is no example, because there is no single cause, so because it is separated from what is to be proven, it becomes a similar example. That's how it was said. Or, here, all the differences are summarized together. For example, for the differences of Dumshog (a kind of plant) etc., because it is admitted that wood etc. are multiple causes, it is contrary to the meaning of the vow, because it excludes the single cause. Even if not admitted, if it is said that Dumshog etc. are also caused by a single main factor, so it is not admitted that wood etc. are the cause, then, in that case, there is no example, because the single cause of Dumshog etc. is not established. What is the one who has the prior existence? From the vow of "the main exists", and from the conclusion of "the main exists" made for this reason, the difference should only be proved by the one who has the prior existence, not without example, because Dumbu etc. are considered to be the one who has the prior existence. If it is said that it is not like this, because for the uniqueness also... etc., for the uniqueness to be proved, it also only shows that the main factor is the factor that can be established, just like saying, from these five perfect forms, the existence of the main factor is established, and the uniqueness of this (main factor) is also only established by this. Because there is no dispute, it is said that the established thing is the thing to be proved. If it is said how can there be no dispute? (The other party) will say: It's not like this... etc. The others, in order to completely eliminate the faults mentioned above, rely on other aspects, because things like happiness etc. have the nature of following the same kind, so the difference is the same kind as the main factor, it should be proved that it is produced from happiness etc. For example, if sons etc. have the nature of following the same kind as sandalwood etc., then their cause is the same kind as sandalwood etc., similarly, the difference has the nature of following the same kind as happiness etc., then their cause is produced from happiness etc. Therefore, whatever is created by any nature will become its nature. The doctrine of knowledge is the result.

============================================================

==================== 第 358 段 ====================
【原始藏文】
་བུ་དང་རྒྱུ་དག་རང་བཞིན་གཅིག་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་ཞིག་གང་གི་རིགས་དང་ལྡན་པ་དེ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན། ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འབྲས་བུའི་གཟུགས་བརྙན་ནོ། །དེ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རིགས་དུ་མའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་མིག་དང་རྣ་བ་དང་གཟུགས་དང་སྒྲ་ནང་གི་བདག་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རིགས་དང་ལྡན་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱང་ཡོད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་དེས་ངེས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེ་ན་ཞེས་པ། སྣ་ཚོགས་པའི་ངོ་བོའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་གཙོ་བོ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིར་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཅན་ཙམ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་ཇི་སྙེད་ཅིག་རིགས་དང་ལྡན་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཡིན་པ་དེ་སྙེད་པའི་རིགས་ཅན་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པས་མ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མ་ཡིན་ཏེ་དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་དང་ལྡན་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་རྒྱུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན། དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསྒྲུབ་བྱ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་དེ་ཞེས་པས་དཔེ་མེད་པའོ། །འདིར་འགྱུར་མོད། གང་ཞིག་གང་རྗེས་སུ་སོང་བ་དེ་ནི་དེའི་རིགས་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ཞེས་སྤྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་སྟོན་པ་ན་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དཔེར་རིགས་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། རགས་པ་དང་མི་རྟག་པ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་ཡང་ཞེས་པ། རགས་པ་དང་
མི་རྟག་པ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་དམིགས་སོ་ཞེས་པས་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ཡང་གཙོ་བོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །སོགས་པ་སྨོས་པ་ལས་གསལ་པ་ཉིད་དང་མངོན་སུམ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གཟུང་ངོ༌། །དེ་རྣམས་དེའི་རྣམ་པར་ཡང་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་ལྡན་པ་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་མ་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ། རྣམ་པར་ལྡན་པ་གཞན་རྣམས་ལ་སྟེ་ཚད་དང༌། སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ཉིད་དང་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་དང་ནུས་པས་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ལའོ། །གང་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བླངས་པ་དེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གཙོ་བོ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཙོ་བོ་ལ་བཅུ་ད

【汉语翻译】
是了知子和因是同一自性的。 那么，这将这样说：凡是具有某类属性的事物，就是具有该属性的自性之因，如碎片等。 殊胜之处也具有安乐等属性，这是果的影像。 但这并非如此，因为它是随顺多种属性的。也就是说，眼睛、耳朵、色、声等内在自性也具有各种属性。 它们的因不是它们的自性，这是确定的。 如果说要证明随顺一切，那么，因为见到产生各种本质之果，所以主物被认为是万物的自性。 因此，这里不应仅仅证明具有安乐等属性，而应证明有多少具有属性的殊胜之处，就有多少具有属性的事物，这样就不是不确定的。 这并非如此，因为没有例子。 如果要证明具有一切属性的殊胜之处的因，那么碎片等就与所要证明的事物相分离，所以没有例子。 在这里可以改变，凡是随顺某物的，就是具有该属性之因，如碎片等，如果说在普遍显示随顺时，只有碎片等可以作为例子，那么，回答说：因为粗大、无常和果性等也是随顺的。也就是说，因为粗大、无常和果性等随顺殊胜之处，所以也要证明主物是它们的自性。 从“等”字中，可以理解到清晰和显现等。 它们也不是它的形态，因为与其他具有形态的事物也没有关联。也就是说，与其他具有形态的事物，即量、各种形状的自性、果、因的实体和以能力进入的自性等。 凡是作为殊胜之处的法，被作为理由而接近，那是因为随顺主物是不允许的。这就是它的意思。 对于主物有十个

【英语翻译】
It is to realize that the son and the cause are of the same nature. Then, it will be said thus: Whatever possesses a certain kind of attribute is the cause of the nature of that attribute, such as fragments and so on. The special features also possess attributes such as happiness, which is the image of the fruit. But this is not so, because it follows many kinds of attributes. That is to say, the inner nature of eyes, ears, colors, sounds, etc., also possesses various attributes. Their cause is not their nature, this is certain. If it is said that one should prove that it follows everything, then, because one sees the production of fruits of various essences, the chief thing is considered to be the nature of all things. Therefore, here one should not only prove that it possesses attributes such as happiness, but one should prove that as many special features as there are that possess attributes, there are as many things that possess attributes, so that it is not uncertain. This is not so, because there is no example. If one wants to prove the cause of the special features that possess all attributes, then fragments and so on are separated from what is to be proved, so there is no example. Here it can be changed, whatever follows something is the cause of that attribute, such as fragments and so on, if it is said that only fragments and so on can be taken as examples when universally showing following, then, the answer is: because coarseness, impermanence and fruitfulness etc. also follow. That is to say, because coarseness, impermanence and fruitfulness etc. follow the special features, so one should also prove that the chief thing is their nature. From the word "etc.", one can understand clarity and manifestation etc. They are also not its form, because they are not related to other things that have form. That is to say, to other things that have form, namely measure, the nature of various shapes, the substance of fruit and cause, and the nature of entering with ability etc. Whatever is taken as a reason for the Dharma of special features, that is because following the chief thing is not allowed. That is its meaning. There are ten for the chief thing

============================================================

==================== 第 359 段 ====================
【原始藏文】
ྲུག་ལ་སོགས་པའི་ཚད་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་གཟུགས་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ནུས་པའི་འཇུག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་ཐོག་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་ལྡན་པ་གཞན་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་འདི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ལས་ཐ་དད་དུ་ཉེ་བར་ལེན་པ་འདི་དག་གི་གཞུང་ཐ་དད་པ་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། བསྟན་བཅོས་ཅན་དང་བསྟན་བཅོས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་བསྟན་བཅོས་ཅན་མ་ཡིན་པའོ། །ཚད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་བསྟན་བཅོས་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐ་དད་དུ་ཉེ་བར་བླངས་པའོ། །རིགས་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སེམས་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་སྒྲ་དང་རེག་བྱ་དང་གཟུགས་དང་རོ་དང་དྲི་སྟེ་ལྔ་པོ་རྣམས་ནི་བདེ་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་དང་རྨོངས་པ་སྟེ་གསུམ་པོ་རྣམས་ཀྱི་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་ཏེ། ཅི་ལས་ལྔ་རྣམས་དང་ལྔ་པོ་རྣམས་ལ་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་བསྟན་བཅོས་ལས་གཏན་ཚིགས་སུ་ཡང་དག་པར་བཞག་པ་ཁོ་ན་ནི་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་ནི་འདིས་གང་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་དེ་ནི་
རིགས་གཅིག་རྗེས་སུ་སོང་བ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་བསལ་བར་བྱས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གང་གི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུ་ཐ་མི་དད་པའོ་ཞེས་པ། སྙིང་སྟོབས་དང་རྡུལ་དང་མུན་པ་རྣམས་ཕན་ཚུན་ཕན་འདོགས་པའི་དངོས་བོར་འཇུག་པ་རྣམས་ནི་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་གོ་ཞེས་པས། སྒྲ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུ་གཅིག་པར་བརྗོད་དོ། །སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རིགས་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་རྟེན་ན་ཡང་མིག་དང་གཟུགས་དང་སྣང་བ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རིགས་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་ན་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུ་གཅིག་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཡང་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་ན་རིགས་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ

【汉语翻译】
声等量非理，以许为一故。多种之色亦非理，以彼无色性故，及以一性故。果亦非理，以因性故。能力之入亦非理，以无始故。是故具足者，于余后后者，不应成办故，此非应成办。由何差别而近取此等之论典差别耶？以有论典及非有论典性故。粗等者，乃非有论典也。量等者，乃是有论典性故，差别而近取也。无有同类随行之故者，乐等者，以是有心者性故。彼之自性之体性之随行，于一切差别皆非有也。若然，声与触与色与味与香此等五者，乃是乐与苦与痴此等三者之安立差别，何故五者与五者无有果一故耶？如是说之论典中，安立为正因者，唯是不成办性也。如是此由何果一者，彼乃
有同类随行者，如段等般，声等者亦如是也，如是遮遣能成办者矣。是故无有不成办性耶？答言：何以果一者等也。彼等之声等果不异也者，勇猛与尘与黑暗诸互相助益之事物入者，乃是声等之自性而安立故。声等说为果一也。于勇猛等者，亦无有同类随行者，以极相异故。世间亦眼与色与光明与作意等者，虽无有同类随行者，然识等果一也。是故亦以不定之故，同类随行

【英语翻译】
Sound and other measures are not valid, because they are asserted to be one. Various forms are also not valid, because they are formless and because they are one. The result itself is also not valid, because it is the nature of a cause. The entry of power is also not valid, because it is without beginning. Therefore, for those who are endowed, it is not appropriate to accomplish the subsequent others, so this is not to be accomplished. From what difference is the doctrine of these things that are closely taken as different? Because of the nature of having treatises and not having treatises. The coarse and others are those that do not have treatises. Measures and others are taken as different because they have the nature of having treatises. Because there is no following of the same kind, it is said that happiness and others are of the nature of being mental. The following of the nature of its own nature is not present in all differences. If so, then sound, touch, form, taste, and smell, these five, are the differences in the arrangement of happiness, suffering, and ignorance, these three. Why is it that the five and the five do not have the same result? In the treatise that says this, only what is established as a valid reason is unestablished. Thus, whatever has the same result is
having the same kind of following. Just as with pieces and so on, so too with sound and so on. Thus, the means of accomplishment is refuted. Therefore, is there no unestablishedness? It is said, "Why is it that the result is one?" and so on. The sound and other results of those are not different, that is, courage, dust, and darkness, those that enter into mutually beneficial things, are established as the nature of sound and so on. Sound and so on are said to be one result. There is also no following of the same kind for courage and others, because they are extremely different. Even in the world, although there is no following of the same kind for the eye, form, light, and attention, the result of consciousness and so on is one. Therefore, also because of uncertainty, the same kind of following

============================================================

==================== 第 360 段 ====================
【原始藏文】
་བ་མ་གྲུབ་པའོ། །ཉེ་བར་ལེན་པ་ལས་དེ་རྟོགས་སོ་ཞེས་པ་རྒྱུ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཉེ་བར་ལེན་པ་དང་ཉེ་བར་ལེན་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ལ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ནི་གང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྟེ། གང་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་གནས་པ་དཔེར་ན། མྱུ་གུའི་ས་བོན་དང་བུམ་པའི་སའི་རྫས་ལྟ་བུའོ། །ཅིག་ཤོས་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་ཉེ་བར་ལན་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། དཔེར་ན་མྱུ་གུའི་ཆུ་ལ་སོགས་པ་དང༌། བུམ་པའི་དབྱུག་པ་དང་སྐུད་པ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །གང་གང་གིས་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཡིན་པ་དེ་ནི་འབྲས་བུའི་ཆོས་དང་འབྲེལ་གྱི། ཅིག་ཤོས་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སའི་རང་བཞིན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བུམ་པའི་ཆོས་དང་སའི་གོང་བུ་ཡིན་གྱི། སྐུད་པ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །གང་གི་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ཡང་རབ་ཏུ་དང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུའོ། །དེ་ལྟར་ནི་དེ་རྣམས་མཚོ་འཁྱིལ་བ་ལས་ཆུའི་རླབས་བཞིན་དུ་དེ་ལས་ཡོངས་སུ་འཇུག་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་རབ་ཏུ་དང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དང་འབྲེལ་བར་རིགས་ཀྱི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཡང་ཅི་ལྟར་ན་
སྐྱེས་བུ་ན་ཡང་ཡོན་ཏན་གསུམ་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་བ་སྟེ། སྐྱེས་བུ་ནི་སྐྱེས་བུའི་དེ་ཉིད་རིགས་པ་ཐེ་ཚོམ་དང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ནང་གི་བྱེད་པ་ཡིན་ན། རབ་ཏུ་དང་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཡིན་ཡང༌། རབ་ཏུ་དང་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་འདོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཉེ་བར་ལེན་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བདེ་བ་ལ་སོགས་བའི་རིགས་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཁས་མི་ལེན་ན་ཡང་སྐྱེས་བུ་ཡང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་དང་ལྡན་པ་འཐོབ་བོ། །དེ་འདིས་ནི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རིགས་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ། འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ནི། སྐྱེས་བུས་མ་ངེས་པར་བསྟན་ཏོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གང་བརྗོད་ཟིན་པ་ཉེ་བར་ལེན་ལ། དེ་རྟོགས་སོ་ཞེས་པ་དེའི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་བྱེད་དོ། །ཕྱི་རོལ་ལོ་ནའི་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ལ་རབ་ཏུ་དང་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་འདོད་དེ། ནང་གི་བྱེད་

【汉语翻译】
未成立。从近取而了知，所说之因有两种，即近取和非近取。其中，近取是指不共之物，即以果之自性而安住者，例如，芽的种子和瓶子的土质等。另一种是给予帮助者，即非近取，例如，芽的水等，以及瓶子的棍子和线等。凡是以近取者，则与果之法相关联，另一种则不然。例如，土的自性等是瓶子的法和土块，而线等则不然。仅仅是其作用，也是欢喜等之近取因。如是，彼等如海中冰封，从中如水之波浪般，由此而完全进入。因此，唯有彼与欢喜等之法，安乐等之自性相关联，而种姓之声等则不然。为何如此？所说，莫成等，又如何
若人亦将推断三种功德，则有过失，所说，彼之识等，人是人的彼性，是理智、怀疑和颠倒等的内在作用，虽是欢喜等之果的因，然非欢喜等之果的近取，故不欲安乐等之种姓随行，如是，声音等亦因非近取之故，不具安乐等之种姓，应如是了知。若不承认，则人亦将获得安乐等之种姓。此以声音等上需成立一种种姓随行，然以同一果之理，已由人而未确定地显示。若又如何等，以所说已竟之近取，彼了知，即随彼而欢喜。外境之声音等之因，欲欢喜等之果，内在之作用

【英语翻译】
It is not established. It is understood from the proximate cause, which means that there are two types of causes: proximate cause and non-proximate cause. Among them, the proximate cause is that which is uncommon, that is, that which abides in the nature of the fruit, such as the seed of a sprout and the substance of the clay of a pot. The other is that which gives assistance, which is the non-proximate cause, such as the water of a sprout, and the stick and thread of a pot. Whatever is the proximate cause is related to the dharma of the fruit, but the other is not. For example, the nature of earth itself is the dharma of the pot and the lump of earth, but not the thread. Even its mere action is the proximate cause of joy and so on. Thus, they are like ice frozen in the ocean, and from it they enter completely like waves of water. Therefore, only that is related to the dharma of joy and so on, and the nature of happiness and so on, but not the sound of caste and so on. Why is that? It is said, "Do not become," and so on. Again, how is it that
If a person also infers three qualities, then there will be a fault. It is said, "His consciousness," and so on. A person is the very nature of a person, and is the inner action of reason, doubt, and reversal. Although it is the cause of the fruit of joy and so on, it is not the proximate cause of the fruit of joy and so on. Therefore, it is not desired that the lineage of happiness and so on should follow. Likewise, sounds and so on are not possessed of the lineage of happiness and so on because they are not proximate causes. It should be understood that even if one does not admit it, a person will still obtain the lineage of happiness and so on. This is because it is necessary to establish that one lineage follows sounds and so on, but the reason for the same fruit has been shown indefinitely by a person. If again, how, etc., with the proximate cause that has already been said, that is understood, that is, to rejoice after that. The cause of external sounds and so on desires the fruit of joy and so on, the inner action

============================================================

==================== 第 361 段 ====================
【原始藏文】
པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་དཔེར་ན་མེའི་ཡོན་ཏན་དྲོ་བ་ཉིད་ནི་ཆུའམ་ལུས་ལ་གསལ་བ་དེ་ལྟར་སྒྲ་ལ་སོན་པ་ཁོ་ནའི་འབྲས་བུ་ཡིད་ལ་གསལ་ལོ་ཞེས་པ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཉིད་ཡོད་དོ། །དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་དང་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་གཞན་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུས་མ་ངེས་པ་མེད་དོ། །འདི་རབ་ཏུ་དང་བ་ལ་སོགས་བའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་སེམས་པའོ། །གལ་ཏེ་ཐ་མི་དད་པར་ཞེས་པ། གང་ཁོ་ན་ལ་སྒྲ་ལ་རྣ་བའི་འཇུག་པས་འཛིན་པ་དེ་ཁོ་ན་གལ་ཏེ་རེག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་པགས་པ་ལ་སོགས་པའི་འཇུག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡིན་ན། དེ་ལས་རང་གི་ཡུལ་ལས་འཇུག་པ་ཉམས་ཏེ། རྣ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཇུག་པ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཡང༌། རབ་ཏུ་དང་བ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུ་གཅིག་གི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་སོ། །ཅི་སྟེ་ཐ་དད་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། གང་སྒྲ་ལ་རྣ་བའི་འཇུག་པས་གཟུང་ཞིང༌། དེ་ལས་གཞན་པ་ཁོ་ན་རེག་པ་ལ་
སོགས་པ་རྣམས་ལ་པགས་པ་ལ་སོགས་པའི་འཇུག་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་ན་གཅིག་གི་རིགས་ཅན་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་གནོད་དེ། འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། སྒྲ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དབང་པོ་ཐ་དད་པའི་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། སྒྲ་ཐ་མི་དད་ཀྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡོད་ན་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད། སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྣ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཇུག་པས་གཟུང་བྱ་རྣམས་ཏེ། རྣ་བ་དང་པགས་པ་དང་མིག་དང་ལྕེ་དང་སྣ་རྣམས་ཀྱི་འཇུག་པ་ཡིད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྒྲ་དང་རིག་པ་དང་གཟུགས་དང་རོ་དང་དྲི་རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་འཛིན་པ་ལ་འཇུག་པ་ལ་ནི་མངོན་སུམ་མོ་ཞེས་པའི་བསྟན་བཅོས་ལས་ཏེ། དེས་ན་རབ་ཏུ་དང་བ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་འདི་མི་རིགས་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེན་གསུངས་པ། མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་ཞིག་གང་ཚོགས་པ་ལ་གདགས་པར་བྱ་བ་དེ་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སའི་རྣམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན། སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རབ་ཏུ་དང་བ་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་པ་ལ་གདགས་པར་བྱ་བའི་ཞེས་པ་ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བའོ། །རྣམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་རྣམ་པ་དང་ལྕི་བ་ཉིད་དང་རྩུབ་པ་ཉིད་དང༌། སྒྲིབ་བྱེད་དང༌། བརྟན་པ་ཉིད་དང༌། གཏན་པ་ཉིད་དང༌། གནས་པ་དང༌། འབྱེད་པ་དང་བཟོད་པ་དང་ནག་པ་ཉིད་དང་ལུས་དང་ཐམས་ཅད་སྤྱད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཅེས་པ་འ

【汉语翻译】
不是这样的。例如，火的属性温暖，在水或身体中显现，同样，声音所产生的果实只在心中显现，这意味着声音等是存在的近取因。因此，喜悦等是近取因的另一种原因，因为近取因是近取因，所以人不会不确定。认为这不是喜悦等的近取因。如果是不异体，那么，只有耳朵的进入才能抓住声音，如果触觉等也通过皮肤等的进入来抓住，那么，从那以后，从自己的境中进入就会消失。耳朵等五种进入的喜悦等，因为是同一个果的境，所以承诺就会消失。如果各异，等等，凡是耳朵的进入所抓住的声音，以及除此之外的触觉等，都是通过皮肤等的进入来抓住的。如果那样，就会损害对同一类别的推断，因为同一个果没有成立。因为那些事物本质上是各异的，就像声音等一样，因为是不同感官所要抓住的，即使有声音不异的表达。即使那样变化，声音等也是耳朵等进入所要抓住的，耳朵和皮肤和眼睛和舌头和鼻子等的进入，被意加持，声音和知识和形状和味道和气味等按照顺序如实地抓住，进入是显而易见的，这是经论里说的。因此，对喜悦等各异和不异的辨别，这完全是不合理的，这样说。不是这样的，等等，凡是可以加在任何集合上的，那不是它的果，例如地的形状等。声音等也是可以加在喜悦等集合上的，这与遍行相违。形状等是形状和沉重性以及粗糙性，遮蔽和稳固性，确定性和住所，分离和忍耐和黑色性以及身体和一切所要使用的。

【英语翻译】
It is not so. For example, the quality of fire, warmth, manifests in water or the body; similarly, the fruit of sound only manifests in the mind, which means that sound and so on are the proximate causes. Therefore, joy and so on are another cause of the proximate cause, because the proximate cause is the proximate cause, so people will not be uncertain. Thinking that this is not the proximate cause of joy and so on. If they are not different, then only the entry of the ear can grasp the sound; if touch and so on are also grasped by the entry of the skin and so on, then from then on, entry from one's own realm will disappear. The joy and so on of the five entries of the ear and so on, because they are the realm of the same fruit, the promise will disappear. If they are different, and so on, whatever sound is grasped by the entry of the ear, and other than that, touch and so on are grasped by the entry of the skin and so on. If that is the case, it will harm the inference of the same category, because the same fruit is not established. Because those things are essentially different, just like sound and so on, because they are to be grasped by different senses, even if there is an expression of sound not being different. Even if it changes like that, sound and so on are to be grasped by the entry of the ear and so on, the entry of the ear and skin and eyes and tongue and nose and so on, blessed by the mind, sound and knowledge and shape and taste and smell and so on are grasped in order as they are, and the entry is obvious, this is what the scriptures say. Therefore, the discrimination of joy and so on being different and not different, this is completely unreasonable, so it is said. It is not so, and so on, whatever can be added to any collection, that is not its fruit, for example, the shape of the earth and so on. Sound and so on can also be added to the collection of joy and so on, which contradicts the pervasive. Shape and so on are shape and heaviness and roughness, obscuration and stability, certainty and dwelling, separation and patience and blackness and body and everything to be used.

============================================================

==================== 第 362 段 ====================
【原始藏文】
དི་རྣམས་ནི་ས་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་རྣམས་སོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ལྟ་བུ་གཞན་རྣམས་ནི་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའི་ཁྱབ་བྱེད་རྣམས་སུ་དེ་རྣམས་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་འདི་རྣམས་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་འདིས་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཉིད་དང་རབ་ཏུ་དང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཉིད་ཀྱི་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་གསུངས་སོ། །གལ་ཏེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འདི་ལས་ཞེས་པ། གང་འདི་འབྲས་བུ་གཅིག་པའི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ནི། རིགས་གཅིག་ཁོ་ནས་ཞེས་པ་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་དང་གཏི་མུག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །སྣ་ཚོགས་པའི་རང་བཞིན་འགལ་ལོ་ཞེས་པ་མཐའ་ཡས་པའི་རིགས་ལ་གནོད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཐའ་ཡས་པའི་རིགས་
རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ། དེ་ཡང་རིགས་གཅིག་ཁོ་ནས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ངེས་པར་མི་འཛིན་ན་སྟེ། གཅིག་ཁོ་ནས་ཞེས་པར་རོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལས་སྣ་ཚོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ལྡན་པ་གཞན་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་གལ་ཏེ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ཁོ་ན་ཞེས་ངེས་པར་མི་འཛིན་ན་སྣ་ཚོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་རྣམ་པར་ལྡན་པ་གཞན་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །གཉི་གར་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། ཕན་ཚུན་དུ་ལྡོག་པ་དག་ཐ་དད་པར་འགྱུར་རོ། །ངེས་པར་མ་བཟུང་ན་ཡང་ལྡོག་པ་མི་སྲིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་གྱི་གོ་བས་སམ་ཐོས་པས་ན། གཉིག་དག་གིས་ཉེ་བར་ལེན་པ་ལས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ལྡན་པ་གཅིག་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །སྤྱི་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ཁྱད་པར་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ། དེ་དག་སོ་སོར་རྣམ་པར་ལྡན་པ་གཞན་ཉིད་མི་འགྲུབ་བོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་དུ་མ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཁོ་ན་ཞེས་པ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ལ་རིགས་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མཐོང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིར་འགྱུར་མོད་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་གཅིག་སྔོན་མ་ཅན་རྣམས་ལ་རིགས་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མཐོང་སྟེ། དེས་ན་གང་ལས་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ལ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་གཅིག་ཉིད་གྲུབ་པ་ནི་མེད་ཅིང༌། དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དེ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཤིང་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་དངོས་པོའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཅན་ཉིད་ཉེ་བར་གཟུང་ནས་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་འདོགས་པའི་ཕྱིར

【汉语翻译】
这些是土所生的法。其他的那些特殊的，应该理解为水、火、风和虚空的遍行。这些应该理解。因此，这说明了获得相同结果以及极度渴望等的不成立。如果从这个推论来说，那么，这指的是对相同结果的事物特征的描述，即仅仅通过一种类别，也就是快乐、痛苦和愚痴的自性。多种自性是矛盾的，这意味着对无限的类别有害。无限的类别
随行是多种自性，然而，仅仅通过一种类别随行是不可能的。如果不是确定地执持，那么，就是仅仅通过一种类别。除了随行之外，没有其他具有多种自性的形态。因此，如果不是确定地执持仅仅是多种形象，那么从多种自性随行的形态就不会变成其他的。无论在哪种情况下等等，相互之间的颠倒都会变得不同。即使没有确定地执持，颠倒也是不可能的。因此，通过意义的理解或听闻，从两者获得，就只会变成具有共同和特殊形态的一种。共同的是随行，特殊的是多种自性，这意味着那些各自具有的形态不会成立。因为仅仅是先前没有出现过的，这意味着仅仅在不相似的一方看到一种类别随行。在这里转变，虽然在木头等单一原因的片段等中看到一种类别随行，那么，如果问从什么方面是相违的，那么回答说，对于木头等来说，成立一个是不存在的，而且片段等也不是那些先前没有出现过的。为什么呢？因为木头等是获得的对境。因为片段等是木头等的获得者，所以执持木头等，因此木头等是接近的缘故。

【英语翻译】
These are the dharmas arising from the earth. The other such special ones should be understood as the pervaders of water, fire, wind, and space. These should be understood. Therefore, this explains the non-establishment of obtaining the same result and extreme desire, etc. If it is said from this inference, then, this refers to the description of the characteristics of things with the same result, that is, only through one category, which is the nature of pleasure, pain, and ignorance. The nature of variety is contradictory, which means it is harmful to infinite categories. Infinite categories
Following is the nature of variety, however, it is not possible to follow only through one category. If it is not definitely held, then it is only through one category. Apart from following, there is no other form that has the nature of variety. Therefore, if it is not definitely held that it is only a variety of forms, then the form of following from the nature of variety will not become other. In either case, etc., the inversions between each other will become different. Even if it is not definitely held, inversion is not possible. Therefore, through the understanding of meaning or hearing, from obtaining both, it will only become one that has the form of common and special. The common is following, and the special is the nature of variety, which means that those respective forms will not be established. Because it is only what has not appeared before, this means that only in the dissimilar side is seen one category following. Here it transforms, although one category is seen following in the fragments, etc., of a single cause such as wood, then, if asked from what aspect it is contradictory, then the answer is that for wood, etc., it is non-existent to establish one, and the fragments, etc., are not those that have not appeared before. Why? Because wood, etc., are the objects of obtaining. Because the fragments, etc., are the obtainers of wood, etc., therefore holding wood, etc., therefore wood, etc., are the reason for approaching.

============================================================

==================== 第 363 段 ====================
【原始藏文】
་ཏེ། དྷ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཉེ་བར་གཟུང་ནས་ནགས་ཉེ་བར་འདོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཤིང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཅིག་ཉིད་མ་ཡིན་ཞིང༌། དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དེ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །ནགས་ནི་གཅིག་ཉིད་མ་ཡིན་ཞིང༌། །དྷ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དེ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་ནུས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་འདི་ནི་མི་འགྲིག་སྟེ། །རིགས་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་རྒྱུ་དུ་མ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་དུ་འབྱུང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་གེགས་མེད་པའི་
ཕྱིར། དེ་དག་ལས་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་གཙོ་བོ་དུ་མ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཞིང༌། དེ་ལས་གསལ་བའི་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཁོ་ནར་མི་འགྱུར་ན་ཕན་ཚུན་དུ་ཐ་དད་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་སྐྱེ་ལ། ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་ཡང་གཙོ་བོ་གཅིག་ཉིད་ལ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་དག་གཅིག་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར། ཐ་དད་པ་མེད་ནའང་ཅི་ཞིག་ལ་རིགས་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ། །དེའི་ཕྱིར་རིགས་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་འདོད་པས་དེའི་རྒྱུ་དུ་མ་ཉིད་དུ་ཁས་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་པས་འགལ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཁས་བླངས་ནས་ཀྱང་ཞེས་པ་གལ་ཏེ་ཡང་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ཤིང་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་དུམ་བུ་དང་ཐོད་པ་དང་སྣོད་སྤྱད་དང་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་རྣམས། ཤིང་དང་བུམ་པ་དང་སའི་གོང་བུ་དང་གསེར་ལ་སོགས་པའི་རིགས་དུ་མའི་རྒྱུ་སྔོན་མ་ཅན་རྣམས་ཏེ། སྔ་མར་ནི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ནི་སོ་སོར་གཅིག་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཉིད་དུ་བཤད་ཅིང༌། ད་ལྟ་ནི་ཁས་བླངས་ནས་ཀྱང་གཅིག་ཉིད་མཐའ་དག་གི་དུ་མ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་དོ་ཞེས་པ་ཁྱད་པར་རོ། །དཔེ་ནི་བསྒྲུབ་བྱས་དམན་པ་ཞེས་པ། ཁྱད་པར་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཙོ་བོ་གཅིག་གི་རྒྱུ་ཅན་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པ་ལ་དུམ་ཞོགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཤིང་ལ་སོགས་པ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཁྱད་པར་རྣམས་རྒྱུ་གཅིག་སྔོན་མ་ཅན་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་གཅིག་གི་རྒྱུ་ཅན་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེས་ན་གང་ལས་དཔེ་མེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་སེམས་ཏེ། ཁྱད་པར་ལ་མི་སྙེགས་པ་ཡིན་ན་གྲུབ་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ཁོ་ནར་འགྱུར་གྱི་ཤིང་ལ་སོག

【汉语翻译】
例如，就像靠近dhava等树木来依附森林一样。因此，树木等不是唯一的，木块等也不是它的前身。森林不是唯一的，也不能证明dhava等是它的前身。那么，这就不对了，因为没有障碍说，由于同一种类相随，应该产生多个前因。如果说这与它们相矛盾，那么应该像这样说明它是如何矛盾的：如果主不是多个，并且它不只是明显的差异，那么彼此之间的大差异等就会近似地产生差异，而且彼此之间的差异也不可能存在于唯一的主之中。因为已经承认了果和因是唯一的，即使没有差异，同一种类又如何相随呢？因此，想要同一种类相随，就必须承认它的多个因，这样就会产生矛盾。已经承认之后，如果木块等具有唯一性的特征，并且树木等是它的前身，那么这个论证也是不确定的。因为木块、头盖骨、器皿和装饰品等随顺安乐等种类，是树木、瓶子、土块和黄金等多种类的前因。之前已经说过，因为树木等各自没有唯一性，所以是矛盾的。现在，已经承认之后，又因为一切唯一性的多样性，所以说是不确定的，这是区别。例子是比所要证明的更差，意思是说，如果承认一切特征都是唯一主因所致，那么木块等是树木等的前身是不合理的。那么，特征是唯一因的前身，这是为了证明与无待的主等同体的因，那么，从什么方面来说没有例子呢？这样想，如果不追求特征，那么已经成立的就只会变成所要证明的，而不是树木等。

【英语翻译】
For example, just as approaching dhava and other trees to attach to the forest. Therefore, trees and the like are not unique, and blocks of wood and the like are not its predecessors either. The forest is not unique, nor can it be proven that dhava and others are its predecessors. Well, this is not right, because there is no obstacle to saying that due to the following of the same kind, multiple antecedents should arise. If it is said that this contradicts them, then it should be stated how it is contradictory: if the lord is not multiple, and it is not just obvious differences, then great differences and the like between each other will approximately produce differences, and differences between each other cannot exist in the unique lord either. Because it has been admitted that the fruit and the cause are unique, even if there is no difference, how can the same kind follow? Therefore, wanting the same kind to follow, one must admit its multiple causes, which will lead to contradiction. Having admitted it, if the blocks of wood and the like have the characteristics of uniqueness, and the trees and the like are its predecessors, then this argument is also uncertain. Because blocks of wood, skulls, utensils, and decorations follow the kinds of happiness and the like, they are the predecessors of multiple kinds of causes such as trees, bottles, clods of earth, and gold. Previously it has been said that because trees and the like do not have uniqueness individually, it is contradictory. Now, having admitted it, it is said to be uncertain because of the diversity of all uniqueness, which is the difference. The example is worse than what is to be proven, meaning that if it is admitted that all characteristics are caused by a unique lord, then it is unreasonable for blocks of wood and the like to be the predecessors of trees and the like. So, the characteristics are the predecessors of a single cause, which is to prove the cause of the same entity as the independent lord and the like, so in what way is there no example? Think like this, if you don't pursue the characteristics, then what has already been established will only become what is to be proven, not trees and the like.

============================================================

==================== 第 364 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་གཅིག་པ་ཉིད་འགྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དཔེ་ལྟར་སྣང་བའི་ཞེས་པའོ། །དུམ་ཞོགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཁྱད་པར་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཁྱད་པར་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དཔེ་མེད་དོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་དཔེར་
འཐད་པ་ནི་མ་ཡིན་པས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་པའི་དཔེའི་སྐྱོན་ནོ། །འོ་ན་དུམ་ཞོགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གྲུབ་པ་སྟེ། དེ་ཅི་ལྟར་ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཞེ་ན། གྲུབ་པ་བདེན་མོད། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བླངས་ཏེ། གཞན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་གསལ་བ་ཁོ་ནར་ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་བོ། །ཅི་སྟེ་ཉེ་བར་མི་ལེན་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་གཙོ་བོ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་དུ་དུམ་ཞོགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་ཡོན་ཏན་གསུམ་ཉིད་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ཚད་དང་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་དང༌། ནུས་པས་འཇུག་པ་རྣམས་དང༌། སྣ་ཚོགས་པའི་ངོ་བོའི་རྣམ་པར་ལྡན་པ་རྣམས་ལའོ། །དེ་ལ་ཡང་གལ་ཏེ་དངོས་སུ་གཙོ་བོ་ཡོད་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ན། དེ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཚད་མའི་ཡུལ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར། སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་སོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་སྔར་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་དང་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་རྣམས་མ་འབྲེལ་བ་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རིགས་པའི་སྒོའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་ནི་མི་རིགས་པ་ཉིད་དུའོ། །མ་གྲུབ་པ་དང་འགལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་སྐྱོན་ལས་སོ། །དེ་ལ་ཚད་ཅན་གྱི་རྣམ་བར་ལྡན་པས་ནི་ཁྱད་པར་རྣམས་རྒྱུ་གཅིག་འདྲེས་པ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན་མྱུ་གུ་དང་འདབ་མ་དང་སྡོང་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འབྲུ་གཅིག་གི་རྒྱུ་ལ་འདྲེས་བ་ཡིན་པ་དང༌། ཇི་ལྟར་མེར་མེར་པོ་དང་ནར་ནར་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཁུ་བ་དང༌། ཁྲག་ལ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱང་རྒྱུ་གཅིག་ཏུ་འགའ་ཞིག་ལ་འདྲེས་པར་འབྱུང་བར་བྱ་ཞིང་དེ་ཡང་གཙོ་བོའོ། །དེས་ན་དེ་ཡོད་དོ་ཞེས་གྲག་གོ །འདི་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དེ། ཁྱད་པར་རྣམས་ཚད་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མིག་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་ཟིན་པས་ཚད་ཅན་ནོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། རིགས་ནི་ཁྱད་པར་རྣམས་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱིར་དེ་དང་ལྡན་པ་མཐའ་ཡས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁས་བླངས་ནས་ཞ

【汉语翻译】
仅仅成就一个本体是不可能的。因此，才说是“如相似例”。因为片段、早晨等等并非从差别之外产生。因为一切差别都应被证明，所以没有例子。仅仅应被证明的事物作为例子是不合理的。因此，这是例子中“有法不成”的过失。那么，片段、早晨等等是成立的，怎么会是有法不成呢？成立是真实的，但因为将论式的应证对象作为近取，并明确指出“没有其他”，所以才是有法不成。如果不是近取呢？即使那样，片段、早晨等等也不会变成具有先前的自性，因此，三种功德本身就不存在了。同样，对于剩余的事物，即尺度、果实、因的实体，以及通过能力进入的事物，和具有各种自性之相的事物。对于这些，如果实际上主要的存在本身是应证对象，那也是不正确的，因为不了解量（pramāṇa，量）的境。因为不存在以共相特征为境的推论。像这样等等，通过追随先前的，论式、例子和近取等等，应如何合理地说明它们是不相关的呢？从理性的角度来说，那是不合理的。因为存在未成立和相违的过失。其中，通过具有尺度之相，差别应被证明为混合于一个因中的先前自性。例如，芽、叶和树干等等，因为具有完全的变化，所以混合于一个谷物的因中。就像柔软的和细长的等等存在于精液和血液中一样，差别也应在某个因中混合产生，而那就是主要的。因此，据说“它存在”。这也是未成立的，因为差别是无限的。如果说眼睛等等被种类完全包含，所以是有尺度的，那是不对的，因为承认种类与差别并非他体，因此，与种类相关的事物是无限的。承认之后……

【英语翻译】
It is impossible to accomplish just one entity. Therefore, it is said to be "like an example." Because fragments, mornings, etc., do not arise from outside of the differences. Because all the differences should be proven, there is no example. It is not reasonable to take only what should be proven as an example. Therefore, this is the fault of "the subject not being established" in the example. Well, fragments, mornings, etc., are established, so how is it that the subject is not established? It is true that it is established, but because the object to be proven by the reason is taken as a close object, and it is clearly pointed out that "there is nothing else," therefore, the subject is not established. What if it is not a close object? Even then, fragments, mornings, etc., will not become the previous nature, therefore, the three qualities themselves do not exist. Similarly, for the remaining things, that is, the entity of measure, fruit, and cause, and the things that enter through ability, and the things that possess various aspects of nature. For these, if the actual existence of the main thing itself is the object to be proven, that is also incorrect, because the object of valid cognition (pramāṇa) is not understood. Because there is no inference that has the object of the general characteristic. Like this and so on, by following the previous ones, how should it be reasonably explained that the reason, example, and close collection, etc., are unrelated? From the perspective of reason, that is unreasonable. Because there is the fault of being unestablished and contradictory. Among them, by possessing the aspect of measure, the differences should be proven to be the previous nature mixed in one cause. For example, sprouts, leaves, and trunks, etc., because they have complete change, are mixed in the cause of one grain. Just as soft and slender, etc., exist in semen and blood, so also the differences should arise mixed in some cause, and that is the main thing. Therefore, it is said, "It exists." This is also unestablished, because the differences are infinite. If it is said that eyes, etc., are completely contained by the genus, so they are measurable, that is not correct, because it is admitted that the genus is not other than the differences, therefore, the things related to the genus are infinite. After admitting...

============================================================

==================== 第 365 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པ་ལ་སོགས་པ་འགལ་བ་ཉིད་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །འབྲུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཅིག་ཉིད་གྲུབ་པ་མ་
ཡིན་ཞིང༌། མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དེ་ལ་འདྲེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་བ་ལས་སྔར་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་ན་ཡང་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། ད་ལྟར་བ་བཞིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་ཁས་བླངས་ནས་ཀྱང་མ་ངེས་པ་སྟེ། ས་བོན་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྔོན་མ་ཅན་འབྲུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་འདྲེས་པ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དང༌། འབྲེལ་པ་མེད་པ་ལས་ཀྱང་ཁྱབ་པ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནུས་པའི་འཇུག་པའི་རྣམ་པར་ལྡན་པས་ཁྱད་པར་རྣམས་ནུས་པ་གཅིག་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དེ། རྒྱུ་རྣམས་ལ་འབྲས་བུའི་ནུས་པ་ཡོད་ན། འབྲས་བུ་འཇུག་པ་མཐོང་སྟེ། དཔེར་ན་འོ་མ་ལ་ཞོའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་ན་ཞོ་ལྟ་བུའོ། །ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ནམས་ཀྱི་འཇུག་པ་ཡང་ཡོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་འཇུག་པ་ལས་སྔར་གང་ལས་ཕྱིས་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ནུས་པ་དེ་ཡོད་དོ། །དེ་ཡང་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ་ལོ། །འདིར་གལ་ཏེ་འཇུག་པ་ནི་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དུ་འདོད་ན། དེ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དོར་མ་གྲུབ་སྟེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་སྐྱེ་བ་ནི་ཐོག་མཐའ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དམ། སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་ན། དེ་ཡང་ཇི་འདྲ་བ་ཕ་རོལ་པོ་མངོན་པར་འདོད་པ་དེ་འདྲ་བར་མ་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ཕ་རོལ་པོ་ནི་སྔར་ཡོད་པ་ཁོ་ན་གསལ་བར་འགྱུར་བ་སྐྱེ་བར་འདོད་ཅིང༌། རང་གི་ངོ་བོ་ལས་མ་ཉམས་པའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ནའི་མི་གསལ་བར་འགྱུར་བ་ནི་འཇིག་པར་རོ། །འདི་ལྟ་བུའི་རྣམ་པའི་སྐྱེ་པ་དང་འཇིག་པ་དག་པ་དེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཁས་ལེན་པ་ཡང་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་མ་བྱུང་པ་འབྱུང་བ་དང་རང་གི་ངོ་བོ་ཉམས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དག་གོ །འོ་ན་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྤྱི་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ་དེ་གྲུབ་པ་ན་ཁྱད་པར་རྣམ་པར་བརྟག་པས་མ་གྲུབ་པར་རྩོད་པ་ནི་ལྟག་ཆོད་ཀྱི་ལན་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་གཉིས་ཀ་ཡང་འདོད་པའི་དངོས་པོའི་སྤྱི་ཅུང་ཟད་པ། གང་གི་རྒྱུ་ཅན་སྐྱེ་པ་དང་མི་རྟག་པའི་སྒྲ་དག་ཡིན་པ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུ་ཡོད་ན་ལྟག་ཆོད་ཀྱི་ལན་དུ་འགྱུར་མོད། དེ་ཡང་མེད་དོ། །གསལ་བར་འགྱུར་བ་དང་
མི་གསལ་བར་འགྱུར་བ་དག་ཀྱང་སྔ་མ་ཕྱིས་གནས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཅན་ལ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དབུས་ཀྱི་གནས་སྐབས་བཞིན་པས་འཇུག་པ་མ

【汉语翻译】
认识等等的相违，如前一样。谷物等等并非成立为一，幼芽等等也并非与之混合，因为从产生之前本来就没有成立的缘故。即使存在也不会产生，如现在一样。即使承认理由存在于同品方，也是不决定的，因为没有见到具有多种前因的种子等等与谷物等等的混合，并且从无关联的事物也不能成立周遍。具有能力进入的形态，能成立差别是具有一种能力的前因，如果因具有果的能力，就能见到果的进入，譬如牛奶具有酸奶的能力时，就像酸奶一样。伟大等等的进入也是存在的，因此从进入之前，后来产生伟大等等的能力是存在的。那也是主要的。如果这里认为进入是具有作用的性质，那么这在善逝那里是不成立的，因为承许一切事物都是刹那性的缘故。如果产生是具有始末的性质，或者具有产生和坏灭的性质，那么这与外道所希望的如何一样，也是不成立的，因为外道希望先前存在的事物显现为产生，而自身本质没有消失的自性不显现为坏灭。像这样的产生和坏灭，善逝们也是不承认的，那么是什么呢？是没有产生的产生和自身本质消失的性质。那么，如果想要表达的特殊共相没有成立，或者成立了，以特殊进行分别而不成立的争论，仅仅是颠倒的回答吗？如果两者都是所希望的事物的少分共相，是产生和无常等声音的原因，就像所作性等等一样，那么会成为颠倒的回答，但那也是没有的。显现和不显现，对于先前后来存在的自身本质来说也是不合理的，因为就像中间的阶段一样，进入不……

【英语翻译】
The contradictions of cognition, etc., are the same as before. Grains, etc., are not established as one, and sprouts, etc., are not mixed with them, because they were not established before arising. Even if they exist, they will not arise, just like now. Even if it is admitted that the reason exists in the similar class, it is still uncertain, because the mixture of grains, etc., which have various prior causes such as seeds, is not seen, and pervasion cannot be established from unrelated things. Having the aspect of entering with power, it establishes that the differences are the prior cause of having one power. If the cause has the power of the effect, then the entry of the effect is seen, for example, when milk has the power of yogurt, it is like yogurt. The entry of greatness, etc., also exists, therefore, before entering, the power from which greatness, etc., arises later exists. That is also the main thing. Here, if it is thought that entering is the nature of action, then it is not established in the Sugatas, because it is accepted that all things are momentary. If arising is the nature of having a beginning and an end, or having the nature of arising and ceasing, then it is not established in the same way as the outsiders desire, because the outsiders desire that what previously existed appears as arising, and the self-nature that has not disappeared does not appear as ceasing. Such arising and ceasing are not accepted by the Sugatas either, so what is it? It is the nature of arising without arising and the disappearance of one's own essence. Then, if the general characteristic that one wants to express is not established, or if it is established, is the dispute that it is not established by distinguishing the specifics merely an inverted answer? If both are a small part of the general characteristic of the desired object, and are the cause of sounds such as arising and impermanence, like being made, etc., then it would be an inverted answer, but that is also not the case. Appearing and not appearing are also unreasonable for one's own essence that exists before and after, because just like the intermediate stage, entering does not...

============================================================

==================== 第 366 段 ====================
【原始藏文】
་གྲུབ་བོ། །ཁས་བླངས་ནས་ཀྱང་འགལ་བ་ཉིད་དེ། ཆོས་གང་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་གཙོ་བོ་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་དེ་དང་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་བ་སྔ་མ་ཁོ་ནའི་ཞོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་འཇུག་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཏན་ཚིགས་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་ནས་ཀྱང་མ་ངེས་པ་ཉིད་དེ། ནུས་པ་སྔོན་མ་ཅན་སྣ་ཚོགས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་འཇུག་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོས་ཁྱད་པར་རྣམས་བྱེད་པ་པོ་གཅིག་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི། དཔེར་ན་མལ་ཆ་དང་སྟན་དང་ཤིང་རྟ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་གཅིག་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ངོ༌། །གང་བྱེད་པ་པོར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་གཅིག་པོ་དེ་གཙོ་བོའོ་ཞེ་ལོ། །འདི་ཡང་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བརྗོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དང་འགལ་བ་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མ་ངེས་པ་ཉིད་དེ། བྱེད་པ་པོ་གཅིག་མ་ཡིན་པ་མལ་ཆ་དང་སྟན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྣ་ཚོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ལྡན་པས། ཁྱད་པར་རྣམས་རྒྱུ་གཅིག་པ་རྣམ་པར་དབྱེར་མེད་པ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི། ཇི་ལྟར་ཞོ་དང་སྤྲིས་མ་དང་དར་བ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ངོ་བོ་རྣམས་ནི་བྱེད་པ་པོ་འོ་མ་གཅིག་ལ་སྔར་མ་བྲལ་བར་གྱུར་པ་རྣམས་ཕྱིས་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ངོ༌། །གང་དུ་འདི་རྣམས་སྔར་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་བར་གྱུར་བ་དེ་གཙོ་བོའོ་ཞེས་ལོ། །འདི་ལ་ཡང་འགལ་བ་དང་མ་ངེས་པ་ཉིད་དག །སྔ་མའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཡོངས་སུ་བའི་ལྷག་མ་ལས་བསལ་ཏེ་འོངས་པས་གྲུབ་པ་ཞེས་པའོ། །འདི་ནི་བསལ་ཏེ་འོངས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །འདིའི་བཤད་པ་ནི། ཇི་སྐད་དུ་འདི་ནི་འདི་ལས་རྣམ་པ་གཞན་དུ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ཡང་ཡོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་བའི་ལྷག་མ་ལས་འདི་ནི་གཏན་ཚིགས་ཁོ་ནའོ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་པའི་འབྲས་བུ་གྲུབ་ན་ཡང་
སྟོན་པ་དེའི་ཚེ་བསལ་ཏེ་འོངས་པ་ཞེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །གཞན་གྱི་ཕྱོགས་བཀག་པས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསལ་ཏེ་འོངས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྡུས་ནས་སྨྲའོ། །ལོའི་སྒྲ་ནི་མི་འདོད་པ་བསལ་བར་བྱེད་པའི་དོན་ཅན་ནོ། །དགག་པའི་ཐབས་གཉིས་ཏེ་ཞེས་བ། ལན་གཉིས་དག་གོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དཔེ་བརྗོད་ལ་དཔེར་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །དེ་གཅོ

【汉语翻译】
成立。即使承诺了，也是相违的。因为那些以诸法作为差别的，显现为主体所要成立的，与不符合体性的，只在之前的酸奶等上运用，这是可以见到的。即使承诺了理由存在于同品方面，也是不决定的。因为在具有先前能力的多样事物上运用，这是可以见到的。果和因的事物差别，要成立为一个作者先前具有，例如床具、垫子和车辆等，因为是果和因的事物，所以是一个作者先前具有，如是，大自在等也是。如果说，成为作者的那个唯一事物是主宰。这个也要以刚刚说过的道理，说出不成立和相违。是不决定的，因为在不是一个作者的床具和垫子等上也可以见到。因为具有多样自性的形态，所以要成立差别是同一原因，无差别，先前具有。例如酸奶、奶油和酥油等多样自性，是作者牛奶，先前没有分离，后来才变得有差别。如是，大自在等也是。如果说，这些先前没有差别存在的地方是主宰。对于这个，也有相违和不决定。要按照前面的方式来说。通过排除完全的剩余而产生的成立。这是排除而产生的体性。这个的解释是：如所说，这个不是从这个以其他方式可能存在的，这个也是存在的。因此，从完全的剩余中，这个是唯一的理由，如果确定地把握的果成立，那么显示的时候，就成为排除而产生的。以遮止其他宗派等，来简略地说排除而产生的体性的意义。说的语气词，是具有排除不希望的意思。有两种遮止的方法，意思是两种回答。例子被称为例子。

【英语翻译】
It is established. Even if promised, it is contradictory. Because those that are distinguished by all dharmas, appear as the object to be established as the main thing, and do not conform to the nature, only apply to the previous yogurt and so on, which can be seen. Even if it is promised that the reason exists in the similar aspect, it is uncertain. Because it can be seen that it is used on various things with previous abilities. The differences between the fruit and the cause of things are to be established as one author previously possessed, for example, bedding, cushions, and vehicles, etc., because they are the fruit and the cause of things, so they are one author previously possessed, and so are the great self-existent and so on. If you say that the only thing that becomes the author is the master. This also has to be said with the reason just mentioned, that it is not established and contradictory. It is uncertain, because it can also be seen on bedding and cushions, etc., which are not one author. Because it has various self-natures, it is necessary to establish that the difference is the same cause, undifferentiated, and previously possessed. For example, the various self-natures of yogurt, cream, and ghee, etc., are the author's milk, which was not separated before, and later became differentiated. So are the great self-existent and so on. If you say that the place where these were previously undifferentiated is the master. For this, there are also contradictions and uncertainties. It should be said in the same way as before. The establishment is produced by excluding the complete remainder. This is the nature of being excluded and produced. The explanation of this is: as it is said, this is not possible from this in other ways, and this also exists. Therefore, from the complete remainder, this is the only reason, if the fruit of definite grasp is established, then when it is shown, it becomes excluded and produced. By preventing other sects, etc., to briefly say the meaning of the nature of being excluded and produced. The tone word of saying is to have the meaning of excluding the unwanted. There are two methods of prevention, meaning two answers. Examples are called examples.

============================================================

==================== 第 367 段 ====================
【原始藏文】
ད་པའི་ཆེད་དུ་སྤྲས་པ། འཇིག་རྟེན་དཔེ་ཞེས་པའོ། །གང་འཇིག་རྟེན་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་དང་འགལ་བའི་ཚིག་དེ་དཔེ་དང་འགལ་བ་ཡིན་ལོ། །དེ་དེ་དང་འགལ་བ་བརྗོད་པ་ཁོ་ནས་སེལ་ན་ནི་འཇིག་རྟེན་ན་དཔེ་ཞེས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ་ཞེས་གཞན་རྣམས་སོ། །དོན་སྣ་ཚོགས་བལྟ་བར་བྱ་ཞིང་སྣང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་འཇིག་རྟེན་ནོ། །མཐའ་ནི་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་དེ། མཐའ་འདིར་རམ་འདིས་མཐོང་ངོ་ཞེས་པ་དཔེའོ། །བསྟན་བཅོས་ཚད་མ་ཉིད་ནི་ཁས་ལེན་པ་སྟེ། དེ་དང་འགལ་བ་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་པའོ། །གཞན་གྱི་ཕྱོགས་བཀག་པ་ཙམ་གྱིས་རང་གི་ཕྱོགས་འགྲུབ་པ་ནི་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ། རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་མེད་པར་ཞེས་པ་ཙམ་གྱི་སྒྲས་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །ཅི་ལྟར་མཐོང་བ་མེད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། དཔེར་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འོ་ན་སྔར་རྟག་པ་ཉིད་དགག་པ་མ་གཏོགས་པར་མི་རྟག་པ་ཉིད་གཞན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཅི་ལྟར་མི་རྟག་པ་ཉིད་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ནི་གཏམ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་དེར་ནི་མ་ཡིན་དགག་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། དེས་ན་རྟག་པ་ཉིད་ལས་བཟློག་པའི་ཆོས་གཞན་ཁོ་ན་མི་རྟག་པ་ཉིད་དེ། བྲམ་ཟེ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ཡིན་གྱི། རྟག་པ་ཉིད་བཀག་པ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ན་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་མི་རྟག་པ་ཉིད་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། འདུས་མ་བྱས་རྣམས་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གནས་སྐབས་དེ་ཡང་དངོས་པོའི་རྐྱེན་གྱིས་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པས་འགལ་བའོ། །གང་ཡང་རྟག་པ་ཉིད་དགག་པ་མ་གཏོགས་པར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ་འདི་ནི། དེས་དབེན་པའི་སྤྱི་ལ་དགོངས་
ནས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་སྒྲ་མི་རྟག་པ་འགྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་པ། སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་སྐྱོན་བརྗོད་པས་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་བཀག་པ་ཙམ་གྱིས་སོ། །དེ་ལ་ཡང་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ངེས་བྱད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་དགག་པ་ཙམ་ལས་ཀྱང༌། ཆུ་ཀླུང་ཁེངས་པ་ནི་ཆར་བབ་པ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་གྲུབ་པ་མཐོང་ངོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གང་ཆུ་ཀླུང་ཁེངས་པ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དགག་པ་ཙམ་ལས་དེ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཆུ་ཀླུང་ཁེངས་པ་ལས་ཏེ། ཁ་བ་ཞུ་བ་ལ་སོགས་པ་བཀག་པས་ཏེ་དཀར་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མེད་པས་ཆུ་ཀླུང་ཁེངས་པ་ཁྱད་པར་དུ་བྱའོ། །གང་འདྲ་བའ

【汉语翻译】
这是为了譬喻而装饰的，叫做世间譬喻。凡是与世间广为人知的事物相违背的言辞，就是与譬喻相违背的。仅仅通过陈述与此相违背的事物来消除它，那么在世间就是通过名为譬喻的推理来理解的，其他也是如此。要观察和显现各种意义，这就是世间。终极的真理是事物如其本来的自性，在此处或通过此来证悟终极真理，这就是譬喻。论典本身就是量，是需要承认的，凡是陈述与此相违背的言辞，就是违背了所承认的。仅仅通过驳斥他方观点来成立己方观点，这是不可见的。仅仅通过“没有成立己方观点的论证”这句话就能清楚地表达。如果问：如何不可见呢？回答说，例如等等。如果说，先前不是已经说过，除了否定常法之外，没有其他无常法吗？如果问：那怎么能说无常法不能成立呢？这是个说法，因为在那里仅仅依赖于否定之否定。因此，只有与常法相反的其他法才是无常法，就像非婆罗门等等一样，而不仅仅是否定常法。否则，兔子角等等也都会变成无常法了。而且，无常法也不会成为有为法的特征，因为它也存在于无为法中。还应该通过事物的因缘来说明那个状态，这才是矛盾之处。还有，已经说过“除了否定常法之外”等等，这指的是远离常法的共相。这样一来，声音的无常就不能成立了，这是因为通过陈述论证的过失来驳斥他方观点。对于这一点，也是不确定的，意思是说没有确定的原因。如果问：仅仅通过否定，也能见到河流涨满是先前下过雨的证明吗？回答说，凡是河流涨满等等，并不是仅仅通过否定就能成立，那是什么呢？是通过具有特点的河流涨满来成立的，通过排除融化的雪等等，即没有白色等等来使河流涨满具有特点。什么样的

【英语翻译】
This is adorned for the sake of simile, called worldly simile. Any words that contradict what is widely known in the world are contrary to simile. If it is eliminated only by stating what contradicts it, then in the world it is understood through inference called simile, and so are others. One should observe and manifest various meanings, this is the world. The ultimate truth is the nature of things as they are, and it is here or through this that the ultimate truth is realized, this is simile. The treatise itself is valid, it is to be admitted, and any statement that contradicts it is a violation of what is admitted. It is not visible to establish one's own position merely by refuting the other's position. It is clearly expressed by the phrase "without establishing the proof of one's own position." If asked, how is it not visible? The answer is, for example, and so on. If it is said, hasn't it been said before that there is no other impermanent dharma except the negation of the permanent dharma? If asked, how can it be said that the impermanent dharma cannot be established? This is a statement, because there it relies only on the negation of negation. Therefore, only the other dharma that is the opposite of the permanent dharma is the impermanent dharma, just like non-Brahmin and so on, and not just the negation of the permanent dharma. Otherwise, the horns of rabbits and so on would also become impermanent dharmas. Moreover, the impermanent dharma will not become the characteristic of conditioned dharmas, because it also exists in unconditioned dharmas. That state should also be explained through the causes and conditions of things, which is the contradiction. Also, it has been said "except for the negation of the permanent dharma" and so on, which refers to the generality that is devoid of the permanent dharma. In this way, the impermanence of sound cannot be established, because it is through stating the faults of the argument to refute the other's position. For this, it is also uncertain, meaning that there is no definite reason. If asked, can it be seen that the flooding of the river is proof of the previous rain only through negation? The answer is, whatever the flooding of the river is, etc., it is not established only through negation, what is it then? It is established through the flooding of the river with characteristics, by excluding the melting snow, etc., that is, by the absence of whiteness, etc., to make the flooding of the river have characteristics. What kind of

============================================================

==================== 第 368 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཆུ་ཀླུང་ཁེངས་པ་ཆར་བབ་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་མཐོང་བ། འདི་ལྟ་སྟེ་ལྦུ་བ་ཅན་དང་གྲང་བ་དང་རྙོག་པ་ཅན་དང་རྩྭ་དང་ལོ་མ་ལ་སོགས་པ་འདྲེས་པའི་ཆུ་ཅན་ཏེ། འདི་ལྟ་བུ་ནི་ཁ་བ་ཞུ་བ་ལ་མེད་ལ། ཆུ་ལོན་བཅིངས་པ་ལ་མེད་ཅིང༌། སྦྲུལ་རྩེ་བ་ལ་མཐོང་བ་མེད་དེ། དེ་རྣམས་ལ་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ། །དགག་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སོགས་པ་སྨོས་པས་ལྷ་རྩེ་བ་སྔོན་མ་ཅན་ཡང་ངོ༌། །ཅི་སྟེ་དེ་བཀག་པས་ཀྱང་ཆར་བབ་པ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་བསྒྲུབ་ན། ལྷས་བྱིན་རྒོད་པ་སྔོན་མ་ཅན་ཡང་འགྱུར་རོ།། འདི་ཅི་ལས་ཤེ་ན། ཁ་བ་ཞུ་བ་ལ་སོགས་པ་བཀག་པས་ཆར་བབ་པ་སྔོན་མ་ཅན་ཁོ་ན་སྟེ། ལྷས་བྱིན་རྒོད་པ་སྔོན་མ་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ལྷས་བྱིན་རྒོད་པ་སྔོན་མ་ཅན་ཆུ་ཀླུང་གང་བ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར། དེ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་མེད་ན། འོ་ན་བཀག་པ་ཙམ་ལས་རང་གི་ཕྱོགས་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ཁྱད་པར་ཅན་ཆར་བབ་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཆུ་ཀླུང་གང་བ་ལས་སོ། །དེ་ནི་དེའི་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་དུ་དགག་པས་ཉེ་བར་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་འདི་ཙམ་ནི་དགག་པའི་ཉེ་བར་མཁོ་བའོ། །དགག་པ་གཏན་ཚིགས་ཅན་མིན་ཞེས་པ་གཏན་ཚིགས་གཉིས་པ་ཅན་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ངེས་པར་གཟུང་བས་ནི་འདིར་དགག་པར་བྱ་སྟེ། རྒྱུ་གཉིས་ཅན་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་གསུངས་པ། དགག་པ་ནི་གཉིས་དག་ཁོ་ནས་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་སྒྲས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བརྗོད་ན་ནི་དེ་དང་
འགལ་བ་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་ཙམ་དུ་འགྱུར་གྱི། དགག་པའི་ཐབས་མཐའ་དག་རྣམས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་འགལ་བ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་སྐྱོན་ཡིན་ཏེ། དགག་པ་རྒྱུ་གཉིས་ཅན་མ་ཡིན་ཞེས་པའོ། །ཅི་སྟེ་དགག་པའི་ཐབས་མཐའ་དག་དཔེའི་སྒྲས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་ན། ཁས་བླངས་པ་ཉམས་པའི་ཚིག་དོན་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་དེའི་ནང་དུ་འདུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱོར་བ་གཉིས་ཀྱང་རིགས་མ་ཡིན། །ཞེས་པ་བས་རྣམ་པ་གཉིས་ཀས་ཀྱང་མི་རིགས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་གསལ་བ་མེད་པ་ལས་སྐྱེ་བ་ཞེས་པ། མེད་པ་ལས་ཏེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་ལས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྐྱེ་གནས་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིར་འདྲེ་བར་བྱེད་དེ་ཁྱད་པར་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནུས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འདྲེ་བ

【汉语翻译】
看到河水泛滥，如果没有下雨就不会发生。例如，有泡沫、寒冷、浑浊，以及混杂着草和树叶等的水。像这样的水，融化的雪中没有，水渠被束缚时没有，蛇伸出舌头时也看不到，因为那些事物不可能有这种形态。这就是所说的。仅凭否定等等，通过说“等等”，也包括了先前有雷电的情况。如果否定了它也能证明先前有下雨，那么天授变得粗壮先前也有。这是为什么呢？因为否定了融化的雪等等，只有先前有下雨，天授变得粗壮先前也没有。如果因为没有看到天授变得粗壮先前河水泛滥，所以无法推断它先前就有，那么仅凭否定是无法成立自己的观点的。那么是什么呢？是因为没有下雨就不会发生的特殊的河水泛滥。因此，应该通过否定来近似地显示它的特殊性。这仅仅是近似需要的否定。否定不是有理由的，意思是说不仅仅是有两个理由。通过确定地把握，这里要否定，但不是有两个原因。就像所说的那样，否定不仅仅是两种等等。如果用世间的词语来表达推论，那么只会变成完全抓住与它相违背的事物，而不是完全抓住所有的否定方法，因为那些与推论相违背的事物是不同的。除此之外，那本身就是过失，即否定不是有两个原因。如果用例子的词语来完全抓住所有的否定方法，那么承诺失败的词语就会变得没有意义，因为它也包含在其中。两种结合也不合理。意思是说，两种方式都不合理。如果说从不明显的事物中产生，意思是从不存在的事物，即不是存在的原因中产生。因为没有产生的地方，意思是说因为没有原因。在这里混合，因为所有的特殊性都以能力自性的方式混合。

【英语翻译】
Seeing a river overflowing, it is seen that it would not happen without rain. For example, water with bubbles, coldness, turbidity, and mixed with grass and leaves, etc. Such water is not found in melting snow, nor when a canal is bound, nor is it seen when a snake sticks out its tongue, because those things cannot have this form. That is what is said. By mere negation, etc., by saying "etc.", it also includes the case where there was lightning before. If negating it also proves that there was rain before, then the growth of Devadatta also had a prior cause. Why is this? Because negating melting snow, etc., there is only rain before, and there is no growth of Devadatta before. If, because the growth of Devadatta before is not seen overflowing the river, it is not possible to infer that it existed before, then mere negation cannot establish one's own view. What then? It is because of the special overflowing of the river that does not occur without rain. Therefore, its particularity should be shown approximately by negation. This is only the negation that is approximately needed. Negation is not reasoned, meaning that it is not just having two reasons. By definitely grasping, here it is to be negated, but it is not having two causes. As it is said, negation is not just two, etc. If inference is expressed by worldly words, then it will only become completely grasping what contradicts it, but not completely grasping all methods of negation, because those things that contradict inference are different. Besides that, that itself is a fault, that negation does not have two causes. If all methods of negation are to be completely grasped by the word of example, then the words of failing commitment will become meaningless, because it is also included in it. Two combinations are also unreasonable. It means that neither of the two ways is reasonable. If it is said that it arises from the unmanifest, it means that it arises from the non-existent, that is, from the cause that is not existence. Because there is no place of arising, it means because there is no cause. Here it mixes, because all the particularities mix in the nature of ability.

============================================================

==================== 第 369 段 ====================
【原始藏文】
ར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་སྐྱེ་གནས་ཏེ་གཙོ་བོ་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་མཐའ་དག་གི་རྗེས་སུ་སོང་བ་སྟེ། ཁྱད་པར་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བཟློག་པ་ནི་ཐ་དད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ལས་ཏེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ལས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསམ་པ་རྣམ་པ་གཉིས་པོ་དེ་སྟོན་ཏོ། །གང་སྐྱེ་གནས་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་སྟེ། སྐྱེ་གནས་མེད་པ་སྔོན་མ་ཅན་རྣམས་ཐ་དད་པར་དམིགས་ནས་ཏེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་རྟག་པ་རྣམས་མ་བྱས་པ་ཁོ་ནར་ཉེ་བར་དམིགས་ནས། སྒྲ་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བར་བྱེད་དེ། གལ་ཏེ་སྒྲ་རྟག་པར་ཁས་ལེན་ན་མ་བྱས་པ་ཡང་འཐོབ་བོ་ཞེས་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་སྐྱེ་གནས་མེད་པ་སྔོན་མ་ཅན་རྣམས་ཐ་དད་པར་ཉེ་བར་དམིགས་ནས། སྐྱེ་གནས་མེད་པ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན་ཐ་དད་དེ་སྤྱི་མེད་པའི་ཁྱད་པར་ཙམ་འཐོབ་བོ་ཞེས་པའོ། །རིགས་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཇི་ལྟར་རྟག་པ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་བྱས་པ་ཉིད་མ་མཐོང་ནས། སྒྲ་རྟག་པར་ཁས་ལེན་ན་བྱས་པ་ཉིད་ལས་བཟློག་པས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་སྒྲ་ལས་བྱེད་དེ། དེ་རྣམས་
མ་བྱས་པར་འཐོབ་བོ་ཞེས་པ་དེ་ལྟར་འདིར་ཡང་སྐྱེ་གནས་སྔོན་མ་ཅན་མ་ཡིན་པ་རྣམས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་སྟེ་རིགས་གཅིག་རྫས་སུ་འབྲང་བར་མ་མཐོང་ནས། སྐྱེ་གནས་སྔོན་མ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན་ཐ་དད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བར་བྱེད་དེ། དེ་རྣམས་ཐ་དད་པར་འཐོབ་བོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས། སྐྱེ་གནས་སྔོན་མ་ཅན་མ་ཡིན་པ་རྣམས་མེད་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར། དེ་མཐོང་བའི་སྒོས་ཐ་དད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་པ་མི་འཐད་པར་སྟོན་ཏོ། །འོ་ན་སྐྱེ་གནས་སྔོན་མ་ཅན་མ་ཡིན་པར་སྐྱེས་བུ་རྣམས་འདོད་དེ། དེ་རྣམས་ཀྱང་ཐ་དད་པའོ་ཞེ་ན། འདི་ཡོད་པ་མིན་ཏེ། སྐྱེ་གནས་སྔོན་མ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་སྐྱེ་གནས་སྔོན་མ་ཅན་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། སྐྱེ་གནས་མེད་པ་འདི་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་དུའོ་ཞེས་པས་སྐྱེ་གནས་མེད་པ་སྔོན་མ་ཅན་རྣམས་སོ། །སྐྱེས་བུ་ནི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐྱེ་གནས་སྔ་མ་མ་ཡིན་ཞིང༌། སྐྱེ་གནས་མེད་པས་སྔོན་ཅན་མིན། །ཞེས་པས་འདི་བརྩད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་མ་མཐོང་བའི་སྒོ་ནས་བཟློག་པའི་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མི་སྲིད་པར་གསུངས་སོ། །མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས

【汉语翻译】
所谓的“成为ra”是指生处，即跟随所有主要的能力差别。如果阻止跟随差别，就会导致成为不同的，意思是会导致没有跟随。这用“此”等词语显示了这两种想法。有人说：“因为没有生处，所以会导致成为不同的。”这是应该说的。没有生处且具有先前的那些，被认为是不同的。例如，天空等常法，仅仅被认为是未造作的。如果承认声音是常法，就会导致成为未造作的。如果承认声音是常法，也会得到未造作。同样，在这里，没有生处且具有先前的那些，被认为是不同的。如果承认没有生处且具有先前的那些，就会得到不同，即仅仅得到没有共性的差别。所谓“跟随同一类”等，就像在常法天空等中没有看到造作，如果承认声音是常法，就会因为阻止造作而导致成为未造作，这在声音上起作用。那些会得到未造作。同样，在这里，没有先前生处的那些，没有看到跟随，即没有看到跟随同一类事物，如果承认没有先前生处的那些，就会导致成为不同的。那些会得到不同。其中，用“暂时”等词语，因为没有先前生处的那些仅仅是不存在的，所以显示了通过看到它们而导致成为不同的说法是不合理的。那么，人们认为没有先前生处的是补特伽罗，那些也是不同的吗？这不是存在的，因为不会变成先前生处。所谓“不是没有先前生处”，那么是什么呢？用“在这些没有生处之前”表示没有生处且具有先前的那些。补特伽罗因为是常法，所以不是先前的生处，因为没有生处，所以不是先前的。因此，这不是应该争论的。用“不是”等词语，说明了通过没有看到而阻止导致成为不可能。

【英语翻译】
The so-called "becoming ra" refers to the place of birth, which follows all the differences in the main abilities. If following the differences is prevented, it will lead to becoming different, meaning it will lead to not following. This shows these two thoughts with words such as "this." Someone says, "Because there is no place of birth, it will lead to becoming different." This is what should be said. Those without a place of birth and with previous ones are considered different. For example, permanent dharmas such as the sky are only considered uncreated. If sound is recognized as permanent, it will lead to becoming uncreated. If sound is recognized as permanent, uncreated will also be obtained. Similarly, here, those without a place of birth and with previous ones are considered different. If those without a place of birth and with previous ones are recognized, difference will be obtained, that is, only the difference without commonality will be obtained. The so-called "following the same kind," etc., is like not seeing creation in permanent dharmas such as the sky. If sound is recognized as permanent, it will lead to becoming uncreated by preventing creation, which works on sound. Those will obtain uncreated. Similarly, here, those without a previous place of birth do not see following, that is, they do not see following the same kind of thing. If those without a previous place of birth are recognized, it will lead to becoming different. Those will obtain different. Among them, with words such as "for the time being," because those without a previous place of birth are only non-existent, it shows that the statement that becoming different by seeing them is unreasonable. So, people think that those without a previous place of birth are the pudgalas, are those also different? This is not existent, because it will not become a previous place of birth. The so-called "not without a previous place of birth," then what is it? The phrase "before these without a place of birth" refers to those without a place of birth and with previous ones. Because the pudgala is a permanent dharma, it is not a previous place of birth, and because there is no place of birth, it is not previous. Therefore, this is not something to be argued about. With words such as "not," it is explained that preventing becoming impossible through not seeing.

============================================================

==================== 第 370 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་པའི་ཙམ་གྱི་སྒྲ་ནི། སྐྱེ་གནས་མེད་པས་སྔོན་མ་ཅན་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་མཐོང་བ་དགག་པའི་དོན་ཏོ། །མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་བཟློག་པ་སྒྲོ་འདོགས་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པ་ཡང་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ན། དེ་ལས་བཟློག་པ་སྒྲོ་འདོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ན་མི་རུང་ངོ༌། །ཇི་ལྟར་སྐྱེ་གནས་མེད་པ་སྔོན་མ་ཅན་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་མཐོང་བ་དག་དེ་ལས་བཟློག་པས་ཐ་དད་པར་ཐལ་པར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཐ་དད་པར་ཡང་མ་མཐོང་བ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པ་དེ་ལས་བཟློག་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། གཉི་ག་ལྟར་ཡང་མ་མཐོང་བ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་པ་སྟེ། རིགས་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མངོན་པར་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཉེས་པ་འདི་མེད་དེ་ཞེས་པ་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རིགས་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ཡང་འདོད་པའི་ཕྱིར། དེ་འདོད་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པ་སྨྲས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བསྟན་བཅོས་སུ་བཤད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། སྐྱེ་གནས་
མེད་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །ཁྱད་བར་ནི་སྤྱི་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ན་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་སྤྱི་སྔོན་མ་ཅན་རྣམས་རིགས་གཅིག་པ་ཅན་དུ་མཐོང་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ་འོ་མ་སྔོན་མ་ཅན་དུ་ཞོ་དང་སྦྲིས་མ་དང་དར་བ་དང་མར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འགྱུར་ཞིང༌། མེད་ན་འབྱུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་སྔོན་མ་ཅན་གསལ་བའི་ཁྱད་བར་རྣམས་སུ་འགྱུར་བ་འགའ་ཞིག་ཡོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་སྤྱི་ཙམ་འདི་གསལ་བའི་ནི་ཁྱད་པར་མེད་པའོ་ཞེས་པ་འདིར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །འདི་རིགས་པར་ནི་མ་བརྗོད་དོ་ཞེས་པ། འདིར་མི་རིགས་པ་ཉིད་ལ་གཏན་ཚིགས་གསུངས་པ། མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཐལ་བར་འགྱུར་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་འདོད་པ་འབེབས་པ་ཡིན་གྱི། འདོད་པ་ཁོ་ན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་མི་རྟག་པར་སྨྲ་བ་ལ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བར་མི་འོས་སོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་པ་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་འདོད་པ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །གལ་ཏེ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་དགག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་པ། དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་རིགས་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། རིགས་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཁོ་ན་དགག་སྟེ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡོད་ན། ཐ་དད་པ་ཁྱད་པར་ལ་ཡང་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་མ་མཐོ

【汉语翻译】
“仅仅”这个词，因为没有生处，所以是为了遮止对具有前因者不跟随的意义。仅仅因为没有见到就妄加否定是不合理的，因为也没有见到差别，如果因此就妄加否定，那就不行了。如同没有生处，对具有前因者不跟随，如果因此就推断为不同，同样，仅仅因为没有见到不同，如果因此就推断为跟随，那也是可以的，因为两种情况都没有见到是相同的。而且，这样也违背了所承诺的，因为本来就想要显现同类相随。这个过失是没有的，因为并没有违背所承诺的，因为也想要推断为同类相随。为了显示想要那样，所以说了等等。经典中只是说，因为没有生处，所以会推断为一体。差别在于共同的前因，因为世间上的差别，都是将共同前因的那些视为同类。比如，牛奶作为前因，会变成酸奶、酥油、乳清和黄油等等，如果没有牛奶，就不会产生这些。有些是会变成前因明显的差别，因此，仅仅这个共同点，是没有明显差别的，这里会推断出这样的结论。这里并没有说理，这里并没有对不合理本身说理由，比如“不是”等等。会这样说，说“会推断出”是为了施加不想要的结果，并不是仅仅想要的结果，对于说声音是无常的人来说，不应该推断为是造作的。对于跟随差别的人来说，也不是没有想要的结果。如果说完全否定，那么，即使那样，对于差别来说，也不是没有同类相随，只是否定了唯一的同类相随，如果存在快乐等等的同类相随，那么，对于不同的差别来说，也是想要的结果。不是的，对于那个也是等等，如果没见到

【英语翻译】
The word "only" is used to negate the idea of not following those with a prior cause, because there is no place of origin. It is unreasonable to arbitrarily deny something simply because it has not been seen, because differences have also not been seen. If one were to arbitrarily deny based on this, it would be unacceptable. Just as not following those with a prior cause and no place of origin leads to the inference of difference, similarly, merely not seeing difference could lead to the inference of following. This is because the lack of seeing is the same in both cases. Furthermore, this would violate the commitment, as one inherently desires to manifest the following of the same kind. This fault does not exist, as there is no violation of the commitment, because one also desires to infer the following of the same kind. To show that one desires this, one says, and so on. It is only stated in the scriptures that because there is no place of origin, it will be inferred as one. The difference lies in the common prior cause, because in the world, differences are seen as having the same kind of common prior causes. For example, milk as a prior cause will turn into yogurt, ghee, whey, and butter, etc., and without milk, these would not arise. Some become obvious differences with a prior cause, therefore, this commonality alone has no obvious difference, and here such a conclusion would be inferred. Here, reason is not stated; here, no reason is given for the unreasonableness itself, such as "is not," and so on. It will be said that saying "will be inferred" is to impose an unwanted result, not just a desired result. For those who say that sound is impermanent, it is not appropriate to infer that it is created. For those who follow differences, it is not that there is no desired result. If one says that it is a complete negation, then even so, for differences, it is not that there is no following of the same kind, but only the unique following of the same kind is negated. If there is a following of the same kind for happiness, etc., then for different differences, it is also a desired result. No, for that also, etc., if not seen

============================================================

==================== 第 371 段 ====================
【原始藏文】
ང་བ་ཙམ་གྱིས་བཟློག་པ་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་ན། གཅིག་ཉིད་དུ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པར་ནི་རྣམ་པར་ལྡན་པ་སྐྱེ་གནས་མེད་པ་སྔོན་མ་ཅན་རྣམས་ལ་ཡང་མ་མཐོང་ངོ་ཞེས་པས་བཟློག་པས། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ཉིད་འཐོབ་བོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་ན་ཡང་མི་འདོད་པ་ལྟུང་བ་ལས་མི་གྲོལ་ལོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་ན་སྣ་ཚོགས་པའི་ངོ་བོ་དག་གི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཉེས་པ་གཞན་འགོད་དོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ལ་མིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཞེས་པ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་དང་སྣ་ཚོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལའོ། །གང་གི་ཚེ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མཐའ་གཅིག་པ་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་སྣ་ཚོགས་པའི་ངོ་པོའི་རྣམ་པར་ལྡན་པ་ལས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཐ་དད་པར་འགྱུར་ཞིང༌། གང་གི་
ཚེ་སྣ་ཚོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མཐའ་གཅིག་པའི་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་རྣམ་པར་ལྡན་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་པའི་ངོ་བོའི་རྣམ་པར་ལྡན་པ་ཐ་དད་དེ། ཕན་ཚུན་ཤིན་ཏུ་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཚེ་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མཐར་གཅིག་པ་མེད་ཅིང༌། སྣ་ཚོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མཐའ་གཅིག་པ་མེད་པ་དེའི་ཚེ། དེ་དག་ཐ་དད་པ་མི་རིགས་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པས། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་རྣམ་པར་ལྡན་པ་གཅིག་ཁོ་ནར་ཐལ་པར་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་ཅི་ལྟར་ན་བཟློག་པའི་ཐལ་པར་འགྱུར་བ་རིགས་ཤེ་ན་གསུངས་པ། འགྱུར་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། གང་ཐ་མི་དད་པ་དེ་རྣམས་སྐྱེ་གནས་མེད་པ་སྔོན་ནམ་ཅན་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེས་ན་རྒྱུ་གཅིག་སྔོན་མ་ཅན་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་གང་འདི་མཐའ་གཅིག་པའི་ངེས་པ་སྟེ། དེ་ལས་བཟློག་ན་གཅིག་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་མེད་ན་བསལ་བ་ནི་ཐ་དད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བར་རིགས་ཏེ། དཔེར་བྱས་པ་རྣམས་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་མཐའ་གཅིག་པའི་ཕྱིར། སྒྲ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལས་བཟློག་པ་ཡིན་ན། མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཡོངས་སུ་ལྷག་པ་བཟློག་པ་ལ་ཞེས་པ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་མེད་པ་ལས་སྐྱེ་བ་མིན་གྱི། ཡོངས་སུ་ལྷག་མ་ལས་གསལ་བ་འདི་གཙོ་བོ་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་ཡོངས་སུ་ལྷག་མ་ནི་རིགས་སོ་ཞེས་པའི་བསམ་པའོ། །འདི་ལྟ་ན་ཡང་ཞེས་བ་ལ་སོགས་པས། དེ་ལྟར་ཡང༌། ཡོངས་སུ་ལྷག་མ་བཟློག་པ་ལ། །ཞེས་པ་འདིས་དོན་གསལ་བར་བྱེད་དེ། རིགས་གཅིག་པ་རྣམས་གཅིག་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་ཞེས་པས། ཐ་མི་དད་པ་རྣམས་གཅིག་སྔོན་མ་ཅན་ཉི

【汉语翻译】
若仅以遮遣而执为增益，则于唯一性中，若定执一端，则于具足生住灭等前际者，亦未曾见，如是遮遣，则谓能得共相与差别相，如是观之，亦不能脱离不欲之堕。若随顺之，则将安立种种体性之过失等。何以故？谓因此而宣说，于彼非也等，于彼者，谓于随顺及种种体性也。无论何时，若欲随顺一端，则于具足种种体性者，随顺将变为异体。无论何时，若欲种种体性一端，则于具足随顺者，具足种种体性将为异体，以彼等彼此体性极不相符故。无论何时，若于差别诸法，随顺非唯一，且种种体性亦非唯一，则彼等不应成异体，如是，则具足共相与差别相之法，将成唯一之过失。若尔，如何能成遮遣之过失耶？谓宣说，转变等，凡不异体者，彼等非生住灭等前际者，若尔云何？谓一因之前际者，此乃唯一性之定执。若遮遣彼，若无一前际者，则遣除将成异体之过失，譬如所作诸法，以无常性为唯一故，若声为无常性之遮遣，则将成非所作性之过失。如是，亦于圆满增益之遮遣中，不如实宣说。此非从无而生，乃从圆满余者而显现，此唯从主要者而生也。如是，圆满余者乃是种类之意。如是等，如是，于圆满增益之遮遣中，此能明晰其义，谓以一类者，能推知为一前际者，如是，不异体者，乃一前际者。

【英语翻译】
If, merely by negation, one clings to it as an imputation, then in oneness, if one definitively clings to one extreme, then even among those possessing origination, duration, cessation, etc., with a prior limit, it has not been seen. Such negation, it is said, obtains the common characteristic and the particular characteristic. Viewing it in this way, one cannot escape the downfall of undesirability. If one follows along, then one will establish faults such as the nature of various kinds. Why? Because it is said for that reason, "Not that," etc. "That" refers to following along and the nature of various kinds. Whenever one desires to follow along with one extreme, then for those possessing various kinds of nature, following along will become a different entity. Whenever one desires one extreme of various kinds of nature, then for those possessing following along, possessing various kinds of nature will be a different entity, because their respective natures are extremely incompatible. Whenever, for the various particulars, following along is not unique, and the nature of various kinds is also not unique, then it is not reasonable for them to become different entities. Thus, the phenomena possessing common and particular characteristics will become the fault of being only one. If so, how can it become the fault of negation? It is said, "Transformation," etc. Those that are not different entities are not those with a prior limit of origination, duration, cessation, etc. If so, what? Those with a prior limit of one cause. This is the definitive clinging to uniqueness. If one negates that, if there is no prior limit of one, then the elimination will become the fault of being a different entity. For example, all phenomena that are made are unique in their impermanence. If sound is a negation of impermanence, then it will become the fault of being unmade. Likewise, in the negation of complete imputation, it is not spoken of as it is. This does not arise from nothing, but appears from the complete remainder. This arises only from the principal one. Thus, the complete remainder is the intention of the kind. In this way, etc., in this way, in the negation of complete imputation, this clarifies the meaning, that by those of one kind, one can infer that they are of one prior limit. Thus, those that are not different entities are those of one prior limit.

==================== 第 372 段 ====================
【原始藏文】
ད་དུ་མཐའ་གཅིག་པ་རྗེས་སུ་བརྗོད་དོ། །མེད་པ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཅེས་པ་གཅིག་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་མེད་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་གཅིག་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་མེད་ན་ཡོངས་སུ་བའི་ལྷག་མ་ལས་ཐ་དད་པར་ཐལ་བར་རིགས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་དེ་ཡོངས་སུ་བའི་ལྷག་མའི་ཡུལ་ཡིན་ཞེས་བྱ་ནས་སོ། །ཡོངས་སུ་ལྷག་མ་ལས་གཅིག་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་མ་ཡིན་ཞེ་པ། གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་ཕན་མི་འདོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་གསལ་བ་ནི་མེད་པ་
ལས་སྐྱེ་ན་སྐྱེ་གནས་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱེད་པ་ན། རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་ཕན་པ་ཅི་ཡང་བྱས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང༌། རྣམ་པར་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པ་དག་གི་ཐ་མི་དད་པར་སྟོན་ཏེ། དེ་ལའི་སྒྲས་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་བ་ལ་སྙེག་གོ །གལ་ཏེ་གསལ་བ་ལ་ནི་མེད་པ་ལས་སྐྱེ་ན་སྐྱེ་གནས་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ན། ཐ་དད་པ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་རིགས་གཅིག་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་རིགས་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རྒྱུ་གཅིག་སྔོན་མ་ཅན་ནི་གསལ་པའོ་ཞེས་པ་དག་གི་དོན་འདི་ནི་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དང་བཟློག་པས་ཉེ་བར་སྐྱེའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་ལྡན་པ་དང་བསལ་ཏེ་འོངས་པ་དག་གི་ཐ་དད་པ་མེད་དེ། གཉིག་ལ་ངག་གི་དོན་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་གང་བརྗོད་པ་འདི་ལྟར་རྣམ་པར་ལྡན་པ་ལྔ་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་བྱས་ནས་སླར་ཡང་བསལ་ཏེ་འོངས་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱའོ་ཞེས་པ་འདི་མི་རིགས་སོ། །སྦྱོར་བ་ཡང་འདི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཙོ་བོ་སྔོན་མ་ཅན་དུ་གསལ་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང༌། དེ་མི་འདོད་པ་རྣམས་ལ་མི་འདོད་པ་འབབ་པར་ཉེ་བར་སྟོན་པས་སྦྱོར་བ་འདི་ལྟར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་གསལ་བ་ནི་གཅིག་ལས་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་པ། གང་གི་ཕྱིར་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་དོན་གྱི་དངོས་པོ་མེད་ན། ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ཟློག་པར་འགྱུར་ཏེ། འདིར་ཡང་གཅིག་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་རིགས་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་ཁྱབ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་རིགས་གཅིག་དང་ལྡན་པ་རྣམས་གཅིག་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་དུ་མཐོང་གི །མེད་པ་སྔོན་མ་ཅན་མ་ཡིན་ཞིང་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་གཅིག་ལས་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ན་ནི་ཞེས་པ་འདི་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འོ་ན་གལ་ཏེ་མེད་པ་ལས་སྐྱེ་ན་ཞེས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། ཡོད་པ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་

【汉语翻译】
现在就来详述唯一性。所谓“无有先有性”等等，是指没有唯一先有性。如果不存在唯一先有性，那么理应推论为与完全剩余不同，因为唯有它才是完全剩余的境。如果不能从完全剩余来推断唯一先有性，那是因为论证没有帮助。如果说显现是从无有中产生，那么由于没有产生之处，就会变成不同。因为随同的论证没有任何帮助。从“而且”等等也可以显示，不具足各种形态的事物并非不同，其中的“那”字表示趋向于随同的“也”。如果显现是从无有中产生，那么由于没有产生之处，就会推论为不同。但并非存在不同，那么是什么呢？是同一种类完全随同。因此，由于同一种类随同，所以“唯一先有的因是显现”等等的意义，会因推论和反驳而近似产生。因此，具足各种形态和排除而来的事物并非不同，因为两者的语言意义相同。因此，再次所说的是，像这样，在完全把握这五种具足各种形态的事物之主要部分后，再次进行排除而来的事物，这样做是不合理的。连接词也像这样等等，要论证主要部分是显现的先有，并且通过显示不希望者接近不希望的结果，来这样连接。如果显现不是从一产生，那么，因为不存在周遍作用的事物，所以周遍作用就会颠倒。在这里，唯一先有性周遍于同一种类随同，因为具有同一种类的事物被视为唯一先有性。无有先有性不是，自在天等等也不是先有性。因此，应该像这样说“如果不是从一产生”。那么，难道不应该说“如果从无有中产生”吗？因为存在有先有性。

【英语翻译】
Now, let's elaborate on the singularity. The so-called "non-existent prior nature," etc., refers to the absence of a singular prior nature. If there is no singular prior nature, then it is reasonable to infer that it is different from the complete remainder, because it alone is the object of the complete remainder. If the singular prior nature cannot be inferred from the complete remainder, it is because the argument does not help. If it is said that manifestation arises from non-existence, then because there is no place of origin, it will become different. Because the accompanying argument does not provide any help. From "and also" etc., it can also be shown that things that do not possess various forms are not different, and the word "that" in it indicates tending towards the accompanying "also." If manifestation arises from non-existence, then because there is no place of origin, it will be inferred to be different. But there is no difference, so what is it? It is the same kind that completely accompanies. Therefore, because the same kind accompanies, the meaning of "the singular prior cause is manifestation" etc., arises approximately through inference and refutation. Therefore, things that possess various forms and those that come after being excluded are not different, because the linguistic meanings of the two are the same. Therefore, what is said again is that, like this, after fully grasping the main part of these five things that possess various forms, it is unreasonable to do things that come after exclusion again. Connectives are also like this etc., to argue that the main part is the prior existence of manifestation, and to connect in this way by showing that the unwanted approaches the unwanted result. If manifestation does not arise from one, then, because there is no object of pervading action, the pervading action will be reversed. Here, the singular prior nature pervades the accompanying of the same kind, because things that possess the same kind are regarded as the singular prior nature. Non-existent prior nature is not, and Ishvara etc. are also not prior nature. Therefore, it should be said like this, "If it does not arise from one." Then, shouldn't it be said, "If it arises from non-existence?" Because there exists existent prior nature.

============================================================

==================== 第 373 段 ====================
【原始藏文】
ཙམ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་པས་སོ་ཞེས་པ་འདི་ལ་རྩོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་གཅིག་པ་ཅན་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདིས་ཀྱང་ངོ༌། །ཐ་དད་པ་སྨོས་པ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དོན་དུ་
བཤད་པར་བྱ་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་གཏན་ཚིགས་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །ཡོངས་སུ་ལྷག་པ་ལས་ཀྱང་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ལྷག་མ་ནི་ཡོངས་སུ་ལྷག་པའོ། །འདིར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཅི་ཞེ་ན་ཟླ་བོའི་ཕྱོགས་སུའོ། །དེ་ཡང་རྣམ་བ་དུ་མ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐའ་གཅིག་པ་ཅན་སྐྱེས་བུ་དང་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་ལས་སོ། །དེ་ཐམས་ཅད་བཀག་པས་ཡོངས་སུ་ལྷག་མ་རིགས་ཏེ། འདི་མེད་པ་ལས་སྐྱེ་བ་ཡང་མ་ཡིན། དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་ཀྱང་མ་ཡིན་གྱི། ཡོངས་སུའི་ལྷག་མ་ལས་གཙོ་བོ་ཁོ་ན་ལས་སོ་ཞེས་པའོ། །གཞན་དུ་ན་མེད་པ་ལས་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ན། ཡོངས་སུ་ལྷག་མ་ལས་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་ལས་སོ་ཞེས་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །ལྔ་ཉིད་མིན་པ་དང་ཞེས་པའི་དང་གི་སྒྲ་ལས་གཅིག་གསལ་བ་ན། ཡོངས་སུ་ལྷག་མ་འདི་རིགས་པ་མིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ལྔ་ཉིད་མིན་ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་ནི་མིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། འདི་ནི་མེད་པ་ལས་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་གྱི། ཡོངས་སུ་ལྷག་མ་ལས་གཙོ་བོ་ཁོ་ན་ལས་གསལ་བ་འདི་སྐྱེའོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་ཡོངས་སུ་ལྷག་མའི་མཚན་ཉིད་དང་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཀུན་ནས་ལྷག་མ་ནི་ཡོངས་སུ་ལྷག་མ་ཡིན་ཞིང༌། གཙོ་བོ་ཁོ་ནའང་ཡོངས་སུ་ལྷག་མ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་གཞན་སོ་སོར་བཀག་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་ལྷག་མར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཚེ་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་ཉིད་དུ་བཀག་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་གཙོ་བོ་ཁོ་ན་ཡོངས་སུ་ལྷག་མར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས། ཡོངས་སུ་ལྷག་མ་ལས་བསལ་ཏེ་འོངས་པ་གཅིག་ཁོ་ནར་འགྱུར་གྱི་ལྔ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད། རྒོལ་པ་ཐམས་ཅད་བཀག་པས་ཡོངས་སུ་ལྷག་མར་འདོད་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། གཞན་གྱི་ཕྱོགས་རེ་རེ་བཀག་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་བསལ་ཏེ་འོངས་པ་གཅིག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ལྔ་ཉིད་ཁོ་ནར་ཏེ། སོ་སོ་བས་ཡོངས་སུ་ལྷག་མར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་ནི་འདིར་ཐ་དད་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་ཐབས་ལྔ་པོ་རྣམས་ངེས་པར་བསྟན་ཏོ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། རྒོལ་པ་གཅིག་ནི་བཀག་
པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་བསལ་ཏེ་འོངས་པ་རྣམས་ལྔ་ཉིད་མ་ཡིན་

【汉语翻译】
仅仅是为了要成立（该观点）才这样说，因为这没有争论。如果说会陷入没有同类事物，这也是（一个原因）。说出差别，是为了说明没有随行。应当这样解释：如果没有要成立的（观点），就没有理由。这表明了这一点。所谓的“完全剩余之外”，是指从一切事物中剩余下来的就是完全剩余。这里所说的一切事物是什么呢？是指对方的观点。这也有多种方式，即一切事物的极端，与具有单一性的补卢沙（梵文：puruṣa，梵文罗马拟音：purusha，汉语字面意思：人）和自在天等之间的区别。通过遮止这一切，才会有完全剩余，因为这个（世界）也不是从无中产生，也不是从自在天等产生，而是从完全的剩余，仅仅是从主物产生。否则，如果说不是从无中产生，那么也会变成仅仅是从完全剩余的自在天等产生。从“不是五性”的“和”字中可以明显看出，这个完全剩余是不合理的。为什么呢？因为说了“不是五性”。“这不是”等等，意思是说，这不是从无中产生，而是从完全剩余的主物中产生，这个显现产生，这与完全剩余的定义无关，因为完全剩余就是从一切中剩余，而仅仅是主物也不是完全剩余，因为没有分别遮止其他方面，所以也应该被认为是完全剩余。当其他一切方面都被遮止成为原因时，那时仅仅主物才会变成完全剩余。因此，从完全剩余中排除而来的是唯一的，而不是五性。虽然会这样，但并不是通过遮止所有反驳者来认为是完全剩余，那么是什么呢？是通过遮止其他方面中的每一个方面。因此，排除而来的是唯一的，而不是五性，而是仅仅是五性，因为各自都认为这是完全剩余。如果这样，那么这里就会陷入没有差别等等五种方式，如果说一定要明确地指出这五种方式，那么（回答说）：通过遮止一个反驳者等方式，即使这样，排除而来的也不是五性。

【英语翻译】
It is said only to establish (the view), because there is no dispute about this. If it is said that it would fall into having no similar things, this is also (a reason). Saying the difference is to explain that there is no following. It should be explained that if there is nothing to be established (view), there is no reason. This shows this point. The so-called "beyond the complete remainder" means that what remains from all things is the complete remainder. What are all the things mentioned here? It refers to the opponent's point of view. There are also many ways, that is, the extreme of all things, the difference between the single-natured Purusha and Ishvara, etc. By preventing all of this, there will be a complete remainder, because this (world) is neither produced from nothing, nor from Ishvara, etc., but from the complete remainder, only from the Pradhana. Otherwise, if it is said that it is not produced from nothing, then it will also become only produced from the complete remainder of Ishvara, etc. From the word "and" in "not the five elements", it can be clearly seen that this complete remainder is unreasonable. Why? Because it is said "not the five elements". "This is not" etc., means that this is not produced from nothing, but produced from the Pradhana of the complete remainder, this manifestation arises, which is not related to the definition of the complete remainder, because the complete remainder is what remains from everything, and only the Pradhana is not the complete remainder, because other aspects are not separately prevented, so it should also be considered as the complete remainder. When all other aspects are prevented from becoming the cause, then only the Pradhana will become the complete remainder. Therefore, what comes from being excluded from the complete remainder is unique, not the five elements. Although it will be like this, it is not considered the complete remainder by preventing all opponents, then what is it? It is by preventing each of the other aspects. Therefore, what comes from being excluded is unique, not the five elements, but only the five elements, because each thinks that this is the complete remainder. If so, then here it will fall into having no difference, etc., five ways, if you say that you must clearly point out these five ways, then (the answer is): By preventing one opponent, etc., even so, what comes from being excluded is not the five elements.

============================================================

==================== 第 374 段 ====================
【原始藏文】
པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ལྷ་རྣམས་ལས་ལྷག་པའི་རྒོལ་བ་འགེགས་པའི་ཐབས་རྣམས་ཡིན་པས་སོ། །ཡང་ན་གལ་ཏེ་རྒོལ་བ་གཅིག་བཀག་པ་ན་ཡང༌། ཡོངས་སུ་ལྷག་མའི་ཐབས་སུ་འདོད་ན་བསལ་ཏེ་འོངས་པ་རྣམ་ལྔ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། རྒོལ་བ་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་དགག་པར་བྱ་བ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མཐའ་ཡས་པའི་སྒྲས་འདིར་ལྔ་རྣམས་ལས་ལྷག་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་པ་རྣམས་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལས་བཟློག་པས་གཏན་ཚིགས་གསལ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་དོན་དུའོ། །གང་མ་བཤད་པ་མ་གྲུབ་པའི་དབྱེ་བ་འདི་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ནི་གང་ཡང་རུང་བ་མ་གྲུབ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འོ་ན་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་དང་འདྲ་བ་ལས་དེ་རྣམས་ཕྱོགས་ཆོས་མེད་པ་ཉིད་དུ་བཤད་པ་བྱས་པ་མ་ཡིན་ན་མ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་མེད་ན་དེ་འདྲ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད། འོ་ན་དོན་དང་མཐུན་པའི་མིང་བསྟན་པ་ཁོ་ན་ལས། འདི་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། ཁྱད་པར་ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་པ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མ་གྲུབ་པ་ཞེས་པར་མི་ཤེས་ཏེ། ཅི་ཞིག་ཏུ་མ་གྲུབ་པ་ཞེས་སོ། །འོ་ན་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་མ་གྲུབ་པའི་དབྱེ་བ་བཤད་པ་མེད་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ། ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་མ་གྲུབ་པ་དང་དམ་བཅའ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་མ་གྲུབ་པ་དག་མ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། སྐྱོན་འདི་མེད་དེ། མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་ལས། སྤྱིར་དཔེར་བརྗོད་པ་མཐའ་དག་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་འདིར་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྟོགས་པ་ལས། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལས་བཟློག་པས་བདེ་བླག་ཏུ་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་མ་བརྗོད་ན་ཡང་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་འདྲ་བ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཆོས་སྟོན་པ་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལས་མ་གྲུབ་པ་མ་བསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་ཟིན་ཏེ། མིག་གི་གཟུང་སོགས་སྒྲ་
ཡི་ནི། །མི་རྟག་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །གང་ཡང་འདིའི་དོན་མ་གྲུབ་བོ་ཞེས་པས་མ་གྲུབ་པའོ། །ཅི་ཞིག་ཏུ་མ་གྲུབ་ཅེ་ན། ཉེ་བ་ལས་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པ་ཁོ་ནའི་ཆོས་ཅན་ལའོ། །དེས་ན་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་མ་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་གསལ་བ་བྱས་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་སེམས་པ་དེའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྒྲ་ཁོ་ནས་གཏན་ཚིགས་རྟོགས་ཟིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། མཚན་ཉིད་བརྗོད་པའི་འབད་པ་དོན་མེ

【汉语翻译】
则会太过分，因为它们是胜过诸神的阻碍反驳的方法。或者，如果阻碍一个反驳，也完全想要剩余的方法，那么排除而来的五种就不是了，因为必须阻碍无边无际的反驳。无边的词语在这里近似地表示超过五种。应当思考似是而非的理由，因为从那之中反过来是为了领悟清晰的理由的意义。如果问什么是未说而未成立的差别，回答说：那是任何未成立等等的差别等等。那么，如果从与眼睛所取相似的事物中，没有做出说明那些事物没有同品周遍，那不是吗？回答说：如果没有说明定义，就能领悟那种情况。那么，仅仅指示符合意义的名称，难道也不能了解这些的定义吗？回答说：因为不能完全了解差别，所以不是，在“未成立”中不能了解，未成立的是什么。那么，难道导师也没有说明未成立的差别吗？因为没有说在一方的品中未成立，以及在所承诺的意义的一方中未成立。这个过失是没有的，因为从说明定义中，普遍地领悟一切例子。那么，在这里也从领悟理由的定义中，因为从理由的定义中反过来就容易了解，即使没有说明定义，也能领悟一切似是而非的理由的自性吗？这不是有的，如果没有那样，因为没有从“显示没有不出现的法是理由”的理由的定义中排除未成立。也已经这样说过：眼睛所取等等声音

【英语翻译】
It would be excessive, because they are methods of obstructing refutations that surpass the gods. Or, if one refutation is obstructed, and one completely desires the remaining methods, then the five that come by exclusion are not, because one must obstruct endless refutations. The word "endless" here approximately indicates more than five. One should contemplate fallacious reasons, because by reversing from that, it is for the sake of understanding the meaning of a clear reason. If asked what is the difference of the unestablished that is not stated, it is said: That is the difference of any unestablished, etc., etc. Then, if from things similar to what is apprehended by the eye, it is not explained that those things do not have the property of being present in the similar class, is it not? It is said: If the definition is not stated, one can understand that kind of situation. Then, is it not possible to understand the definitions of these merely by indicating names that correspond to the meaning? It is said: Because one cannot fully understand the difference, it is not, one cannot understand in "unestablished," what is unestablished. Then, has the teacher not explained the difference of unestablished either? Because it is not said that it is unestablished in one aspect of the subject, and unestablished in one aspect of the meaning of the proposition. This fault is not present, because from stating the definition, one universally understands all examples. Then, here also, from understanding the definition of reason, because it is easy to understand by reversing from the definition of reason, even if the definition is not stated, will one understand the self-nature of all fallacious reasons? This is not the case, if it is not like that, because one has not excluded the unestablished from the definition of reason, which is "the reason that shows the dharma that does not not occur." It has also been said: What is apprehended by the eye, etc., sound

============================================================

==================== 第 375 段 ====================
【原始藏文】
ད་དོ། །གང་དབྱེ་བ་མ་བཤད་པའི་འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་བ་ཅན་དེ་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། དེ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཡོད་ཅིང༌། གང་ལུས་ཅན་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན། འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་བ་ཅན་ཡང་ངོ༌། །འགལ་བ་གཅིག་ནི་སྤྱི་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་བྱེ་བྲག་པའི་སྤྱི་དབང་པོ་གཟུང་བར་བྱ་བ་རྣམས་ཡོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་དབང་པོ་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་རྟག་པའོ་ཞེས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་དེ་འགལ་བའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་བཟློག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་རྣམས་ལ་ཐུན་མོང་དུ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཁོ་ནའོ། །གྲངས་ཅན་པའི་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་ཡོད་དེ། འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་འབྱུང་བ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་དང་འགལ་བའོ་ཞེས་པས་དམ་བཅའི་དོན་སེལ་བའི་ཕྱིར་འགལ་བ་གཉིས་པའོ་ལོ། །འདི་ཡང་མ་གྲུབ་པ་དང་ཐུན་མོང་མིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འབྲས་བུ་ནི་སྐྱེ་བ་ལས་སྔར་ཐམས་ཅད་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། སྐྱེས་ཟིན་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་ནི་རྩོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེ་བ་ལས་སྔར་འབྱུང་བ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། གང་ལས་འབྱུང་བ་ནི་ཡོད་པ་འབྱུང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པའོ། །འབྱུང་བ་ནི་འདིར་འབྱུང་བརྗོད་པར་འདོད་པའོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། གང་ཡོད་པ་དེ་ནི་སྐྱེས་ཟིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ཅིས་ན་སྐྱེ་བ་ཡིན། སྐྱེ་བ་ནི་བདག་ཉིད་འཐོབ་པ་ཡིན་ན། ཡོད་པ་ཉིད་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འཐོབ་བར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེ་བའི་ཆེད་དུ་འབྱུང་བ་དེ་ཁོ་ན་འབྱུང་བའོ། །འབྲས་བུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་ལས་གཞན་ལ་འབྱུང་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་
ཡིན་གྱི་འགལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། བཟློག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མ་ངེས་པ་བཞིན་ནོ། །བཟློག་པ་ཡི་ནི་རྒྱུ་མཚན་དང༌། །འདོད་ལ་གནོད་པར་བྱེད་མ་བརྗོད། །ཅེས་པས་དཔེར་བརྗོད་ལས་ཀྱང་མ་ཚང་བ་ཉིད་གསུངས་སོ། །འདོད་བར་འགྱུར་ཏེ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ནང་ཁོ་ནར་འདི་དག་འདུས་བྱས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་ཀྱི། དེ་དག་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་བ་སྟེ། འདི་ཁོ་ན་ལ་གཏན་ཚིགས་གསུངས་པ། བཟློག་པ་དང་གནོད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་

【汉语翻译】
那么，什么是不区分差别的、不混淆的相违呢？回答说：“那也是”等等，也有不共的，凡是具有身体等等的特征，也是不混淆的相违。一个相违是共同的，就是胜论派的共同根源，可以被感官所感知的事物是存在的，因此，因为可以被感官感知，所以是不常的，这样进行论证，因为这与相违背，所以称为相违。这并不是因为要证明相反的观点而成为相违，然而，因为在常与无常的事物中，如瓶子等事物中都能看到，所以只是不确定的。数论派认为，原因中存在结果，因为有产生，这与“产生与存在本身相违背”的说法相悖，因此是第二个相违。这也会变成不成立和不共同的。如果问这是为什么，回答说：“一切”等等，结果必须证明在产生之前一切都是存在的，因为对于已经产生的存在本身，是没有争议的。在产生之前产生是不合理的，因为从什么中产生，就是存在产生本身。如果说，这里所说的产生是指想要表达的产生，那不是的，因为凡是存在的，就是已经产生的，为什么还要产生呢？如果产生是获得自身，那么存在本身也不是获得自身的原因。为了产生而产生，那就是产生本身。因为必须证明一切结果都是存在的，所以，除此之外没有产生，是不共同的，而不是相违，因为不是为了证明相反的观点，就像不确定一样。因为相反的理由，没有说出损害所承认的观点。因此，也说了例子是不完整的。如果问，是否会变成所承认的，是否这些都包含在这些之中，回答说：“不是”等等。即使那样变化，那些也不是成为似是而非的理由，如果问为什么，回答说：“不是”等等，只有这个才说了理由，是相反和损害的理由。

【英语翻译】
So, what is the non-confused contradiction that does not distinguish differences? The answer is, "That is also," etc., there are also uncommon ones, and whatever has the characteristics of having a body, etc., is also a non-confused contradiction. One contradiction is common, which is the common root of the Vaisheshika school, the things that can be perceived by the senses exist, therefore, because they can be perceived by the senses, they are impermanent, this is how the argument is made, because this contradicts, it is called contradiction. This is not a contradiction because it is to prove the opposite view, however, because it can be seen in both permanent and impermanent things, such as pots, it is only uncertain. The Samkhya school believes that the result exists in the cause, because there is production, which contradicts the statement that "production itself contradicts existence," therefore it is the second contradiction. This will also become unestablished and uncommon. If you ask why, the answer is, "Everything," etc., the result must prove that everything existed before production, because there is no dispute about the existence itself that has already been produced. It is unreasonable to produce before production, because what is produced from what is the existence of production itself. If you say that the production mentioned here refers to the production that is intended to be expressed, that is not the case, because whatever exists has already been produced, why produce it? If production is to obtain oneself, then existence itself is not the cause of obtaining oneself. To produce for the sake of production, that is production itself. Because it must be proved that all results exist, therefore, there is no production other than that, it is uncommon, but not contradictory, because it is not to prove the opposite view, just like uncertainty. Because of the opposite reason, the view that is admitted to be harmful is not stated. Therefore, it is also said that the example is incomplete. If you ask whether it will become what is admitted, whether these are all included in these, the answer is, "No," etc. Even if it changes like that, those are not the reasons for becoming sophistry, if you ask why, the answer is, "No," etc., only this has stated the reason, it is the reason for contradiction and harm.

============================================================

==================== 第 376 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་མ་ངེས་པ་ནི་འཁྲུལ་པ་དང་བཅས་པའོ་ཞེས་པ་འཁྲུལ་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ནི་འཁྲུལ་པ་དང་བཅས་བའོ། །འཁྲུལ་པ་ནི་གཞན་ལ་ཡོད་པ་སྟེ། གཅིག་ལ་གནས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་མ་ངེས་པ་ལ་ཡོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་འཁྲུལ་པ་དང་བཅས་པའོ། །འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་མེད་པར་ནི་སྤྱིར་བརྗོད་པ་ཉིད་ལས་མ་ངེས་པའི་སྒྲ་ནི་ཁྱད་པར་ལ་གནས་པ་འཐོབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་མ་ངེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །དེ་ལྟར་ནི་དེར་ཡང་ཕྱོགས་ལས་གཞན་ལའང་འཇུག་སྟེ། མཐའ་གཅིག་ཏུ་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ལ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ནས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འོ་ན་སྤྱིའི་སྒྲ་ཡང་ཁྱད་པར་ལ་གནས་པ་མཐོང་སྟེ། དཔེར་ན་འགའ་ཞིག་འོངས་སོ་ཞེས་པ་བཞིན། དེའི་ཕྱིར་སྤྱིའི་སྒྲ་འདི་ཡང་ཁྱད་པར་ལ་གནས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེས་ན་བསྒྲུབ་བྱའི་རིགས་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་མ་ངེས་པའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་བའོ། །འདི་ཉིད་ལ་དཔེ་གསུངས་པ། གཉིས་ཀ་ལྟར་ན་ཞེས་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གཉིས་ཀྱི་སྒྲས་ནི་སྤྱིར་བརྗོད་པ་ཡང་འགལ་བ་ཅན་དང་མི་འགལ་བ་ཅན་ཉིད་དོ། །ཡོན་ཏན་གྱི་འབྲས་བུས་སྐབས་སུ་བྱས་པ་གང་ཞིག་ཤེས་པར་བྱེད་དེ། སྐབས་ཀྱི་སྟོབས་ལས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་སོ་སོའི་ཁྱད་པར་ལ་གནས་ཏེ། འབྲས་བུའི་འགལ་བ་ཅན་དང་མི་འགལ་བ་ཅན་ནོ་ཞེས་བའོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་
ནི་སྤྱིའི་སྒྲ་ཉིད་ལ་གནོད་པར་བྱེད་དོ། །གང་མ་ཡིན་པ་དགག་པས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་རིག་པར་བྱ་བ་ངེས་པ་ཉིད་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། བཤད་པ་གང་ཞིག་ཅེས་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སོ་སོར་ཉེ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་བ་ཉིད་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རིགས་ཁོ་ན་ལ་གང་འཇུག་པ་དེ་ནི་ངེས་པ་ཉིད་དེ། དེ་དགག་པས་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཁོ་ན་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་སེམས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བས། རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་ལ་ཡང༌། །འདི་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་ཞིག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རིགས་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་པ་དེ་ངེས་པ་ཉིད་དོ། །འདི་ལས་དོན་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། གང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པའམ། །ངེ་ལས་གཞན་པའམ། དེ་དང་འགལ་བ་ལ་འཇུག་པ་མ་ངེས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ཇི་སྲིད་བསྒྲུབ

【汉语翻译】
这是因为这个缘故。其中，不确定性是指伴随错误的，也就是说，与错误一同存在的就是伴随错误的。错误存在于其他事物上，其含义是不存在于单一事物上。而且，它也存在于不确定性中，因此，这是伴随错误的。“这是”等等，意思是说，因为没有差别，只是泛泛而谈，所以不确定性的声音无法落实在特殊事物上。因此，推理也会变得不确定，这是他的想法。像那样，它也从宗派延伸到其他事物，而不是仅仅局限于一个宗派。因此，应该特别说明。如果一般的声音也出现在特殊事物上，例如“某人来了”。因此，这个一般的声音也会落实在特殊事物上。因此，应该理解为，不只是适用于所要证明的事物的那种不确定性。回答说：“不是”等等。对于这一点，举了一个例子：“两种情况”等等。两种声音指的是，一般性的陈述既可以是矛盾的，也可以是不矛盾的。通过功德的果实，可以了解所处的情境，这是通过情境的力量来实现的。只有这样才能落实在各自的特殊事物上，即果实的矛盾与不矛盾。如果“什么”等等，会损害一般的声音本身。如果通过否定非存在来认识到不确定性，那么什么是确定性呢？解释说：“什么”等等。因为与所要证明的事物分别接近，所以总是从所要证明的事物的种类出发，凡是属于这一类的就是确定性。通过否定这一点，只有特别说明的不确定性才能被理解，他是这么想的。即使那样，也没有特别说明，他说。对于这种区分，这仅仅不是一个特殊的词语，他这么表示。怎么会这样呢？回答说：“像那样”等等。凡是属于所要证明的事物的那一类，那就是确定性。从这里可以理解，凡是没有所要证明的事物，或者与它不同的，或者与它矛盾的，那就是不确定性。而且，只要证明

【英语翻译】
This is because of this reason. Among them, uncertainty refers to being accompanied by error, that is, being together with error is being accompanied by error. Error exists in other things, and its meaning is that it does not exist in a single thing. Moreover, it also exists in uncertainty, therefore, this is accompanied by error. "This is" etc., meaning that because there is no difference, it is only a general statement, so the sound of uncertainty cannot fall on special things. Therefore, reasoning will also become uncertain, this is his idea. Like that, it also extends from sects to other things, not just limited to one sect. Therefore, it should be specifically stated. If the general sound also appears on special things, such as "someone is coming". Therefore, this general sound will also fall on special things. Therefore, it should be understood that it is not just that kind of uncertainty that applies to the things to be proved. The answer is: "No" etc. For this point, an example is given: "Two situations" etc. The two sounds refer to the fact that a general statement can be either contradictory or non-contradictory. Through the fruit of merit, one can understand the situation in which one is, which is achieved through the power of the situation. Only in this way can it fall on their respective special things, that is, the contradiction and non-contradiction of the fruit. If "what" etc., it will damage the general sound itself. If one recognizes uncertainty by negating non-existence, then what is certainty? The explanation is: "what" etc. Because it is close to the things to be proved separately, it always starts from the kind of things to be proved, and whatever belongs to this category is certainty. By negating this, only the uncertainty that is specifically stated can be understood, this is what he thinks. Even so, there is no special explanation, he said. For this distinction, this is just not a special word, he indicates. How could this be? The answer is: "Like that" etc. Whatever belongs to the category of things to be proved, that is certainty. From here it can be understood that whatever does not have things to be proved, or is different from it, or contradicts it, that is uncertainty. Moreover, as long as proving

============================================================

==================== 第 377 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་འཇུག་པ་ཅུང་ཟད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རམ། འོན་ཏེ་འདོད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་ཞིག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རིགས་ལ་འཇུག་པ་ཡོད་ན། དེ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་འཇུག་པ་མ་མཐོང་བ་འམ་སྲིད་པ་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་རིགས་སོ། །གང་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རིགས་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་ཅིང་བསྒྲུབ་བྱའི་རིགས་ལ་ནི་མ་ཡིན། དེ་ཅི་ལྟར་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་བཟློག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཉིད་དུ་དྲང་བར་བྱའོ། །འདིར་འགྱུར་མོད། ངེས་པ་ཉིད་བཀག་པས། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རིགས་ཅན་ལ་འཇུག་པ་བཞིན་གང་གིས་གཞན་ལ་ཡང་འཇུག་པ་དེ་ཁོ་ན་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་སྐྱོན་འདི་མེད་དོ་ཞེ་ན་གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རིགས་ཅན་ལས་ཀྱང་གཞན་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་པས། དེ་ཡང་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་འདི་ནི་ལན་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ་ཞེས་པ། འདི་ལས་བཟློག་པ་ནི་འགལ་བའོ་ཞེས་འགལ་བའི་མཚན་ཉིད་བྱེད་པས་སོ། །དོན་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་རིགས་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་འཇུག་
པ་ཡོད་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་འཁྲུལ་པ་དང་བཅས་པའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །དཔེར་ན་བྱེ་བྲག་པའི་ཞེས་པ། དེས་ན་རྫས་རྣམས་ནི་རྫས་གཞན་རྩོལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བའི་རྫས་ཀྱི་ཚད་ནི་ལུས་ཅན་ནོ་ཞེས་པའི་བརྗོད་པ་ལས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དང་ལུས་ཅན་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཁས་བླངས་ནས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ནི་རྩོམ་པ་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་སྨྲས་པ། གྲུབ་པའི་མཐའ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་ན་འགལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་བརྟག་པར་བྱ་བ་ཞེས་པ། གལ་ཏེ་ཡན་ལག་གཞན་གྱི་སྐྱོན་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ཡང་འགལ་བ་ཉིད་དུ་བརྟག་པར་བྱ་བ་དེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྐྱོན་གཞན་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྐྱོན་ལས་གཞན་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་དེ་ནི་རང་གི་གྲུབ་པའི་མཐའ་དང་འགལ་བར་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་འགལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སྒྲ་རྟག་སྟེ། ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྨྲས་པ། ལས་བཞིན་དང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་བཞིན་དང་བུམ་པ་བཞིན་ཞེས་པའི་ལས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ནི་གྲུབ་པའི་མཐའ་དང་འགལ་བའོ་ཞེས་བྱས་ནས་དཔེའི་སྐྱོན་འགལ་བར་འག

【汉语翻译】
对于不存在可成立之法等稍微涉及的情况，是否都会变成不确定呢？或者仅仅变成期望呢？因此，像“不是所说”等等。如果存在涉及可成立之法的范畴，那么没有看到或存在涉及不存在之法等情况，理应是不确定的。如果仅仅涉及不存在可成立之法等，而不涉及可成立之法的范畴，那怎么会是不确定的呢？因为它会导致与反驳相违背，应该直接变成矛盾。这里会变成这样，因为否定了确定性。就像涉及可成立之法的范畴一样，如果涉及其他，那么应该认识到那本身就是不确定的。因此，如果没有这个过失，那么如果这样，理由也会涉及可成立之法的范畴之外的其他方面，因此也会变成不确定的，这根本不是回答。之前已经说过了，从这反过来说就是矛盾，因为这是对矛盾的定义。实际上，涉及不存在可成立之法等情况，所有这些都将变成带有错误的说法。例如，正理论者说，因此，物质是其他物质所造作的，所有已知的物质的量是具有身体的，从这个说法中，微尘被认为是造作者和具有身体的。这样认为之后，微尘不是造作者，因为它们不是具有身体的，这样说，因为与已成立的宗义相矛盾，所以会变成矛盾。也应该这样考察，如果认识到其他支分的过失也是矛盾，那么其他作为论证的过失，也认识到与理由的过失不同，这将会变成与自己的已成立的宗义相矛盾的矛盾。也就像说声音是常住的，因为它不是具有身体的，就像业一样，就像微尘一样，就像瓶子一样，这样说，业等事物的常住等法与已成立的宗义相矛盾，这样就变成了例子的过失是矛盾。

【英语翻译】
Does the slight involvement with things like the absence of what is to be established turn everything into uncertainty? Or does it merely become a desire? Therefore, like "it is not said" and so on. If there is involvement with the category of what is to be established, then not seeing or the existence of involvement with things like its absence is reasonably uncertain. If it only involves things like the absence of what is to be established and not the category of what is to be established, how can it be uncertain? Because it leads to contradiction by proving the opposite, it should be directly turned into a contradiction. It would become so here, because certainty is negated. Just as involvement with the category of what is to be established, whatever involves something else, that itself should be understood as uncertain. Therefore, if there is no such fault, then if that is the case, the reason also involves other aspects besides the category of what is to be established, and therefore it would also become uncertain, which is not an answer at all. It has already been said before, the opposite of this is a contradiction, because it is the definition of contradiction. In reality, involving things like the absence of what is to be established, all of these will become statements with errors. For example, the Vaiśeṣika says, therefore, substances are the cause of other substances, the measure of all known substances is embodied, from this statement, atoms are acknowledged as the creator and as embodied. Having acknowledged that, atoms are not creators, because they are not embodied, saying this, because it contradicts the established tenet, it will become a contradiction. It should also be examined in this way, if recognizing the fault of another limb is also considered a contradiction, then another fault of the proof, also recognizing it as different from the fault of the reason, this will become a contradiction that contradicts one's own established tenet. Also, like saying that sound is permanent, because it is not embodied, like action, like atoms, like a pot, saying that the permanent nature of things like action contradicts the established tenet, thus the fault of the example becomes a contradiction.

============================================================

==================== 第 378 段 ====================
【原始藏文】
ྱུར་རོ། །འདིས་ནི་ཁས་བླངས་ཉམས་པ་གསུངས་ཏེ། མདོར་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་ཁོ་ནར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དང༌། བཤད་པ་ཡང༌། ཡན་ལག་གཞན་གྱི་སྐྱོན་ཡང་འགལ་བ་ཉིད་དུ་དཔེར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ཅིས་ན་སྐྱོན་གཞན་འགལ་བར་བརྗོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འདི་ལ་ནི་ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ན་འདི་ལྟར་ཡང་བརྟག་པར་བྱ་བ་ཞེས་པ། གལ་ཏེ་གྲུབ་པའི་མཐའ་དང་འགལ་བར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་འགལ་བར་འདོད་ན་དེ་ལྟར་གྱུར་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྐྱོན་གཞན་ཡང་སྟེ། གང་ཡང་མ་གྲུབ་པའམ། མ་ངེས་པ་ཡང་འགལ་བར་འགྱུར་ཏེ། འདི་གཅིག་པུ་འབའ་ཞིག་ཁོ་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སླར་ཡང་གཞན་ཡང་ཞེས་པ་འདིའི་དོན་གཞན་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཡན་ལག་གཞན་གྱི་སྐྱོན་ཡང་འགལ་བ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཞེས་བའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་ཁྱབ་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཅི་ཞིག་ཏུ་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་གཞན་དང་ཡན་ལག་གཞན་གྱི་སྐྱོན་ཡང་འགལ་བ་ཉིད་དུ་
འཐོབ་ཅེ་ན། གསུངས་པ། འདི་ལ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་ཞེས་པ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དམ་བཅའི་སྐྱོན་ཞེས་པ། སྔར་ཁས་ལེན་པས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་ཁྱབ་པ་ཉིད་སྤོང་བར་བྱེད་དེ། མི་འདོད་པ་ཡང་འཐོབ་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཁྱབ་པ་ཡིན་ན། འདི་ལ་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་འགལ་བ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཞེས་པ་ཇི་སྐད་བརྗོད་པའི་དཔེར་བརྗོད་ལའོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གཉིས་ཀ་ཅིག་ཅར་འགལ་བ་དག་སྟེ་ཞེས་པ་བརྗོད་པ་འདོད་པ་གཉིས་ཅིག་ཅར་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱོར་བའི་སྒྲས་ཀྱང་འདིར་སྐྱོན་རྗོད་པར་འདོད་པའོ། །གལ་ཏེ་འདིར་གཉིས་གཉིས་དག་ཏུ་འགྱུར་ན། ཁྱོད་ཀྱི་བསམ་པས་གཉིས་དག་ཅིག་ཅར་སྦྱོར་བ་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པ་གཉིས་དག་ཅིག་ཅར་གཅིག་ལ་སྲིད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་ཡང་འགའ་ཞིག་ཏུ་གཅིག་ལ་ཡང་འགལ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་སྐྱོན་གཞན་མེད་པར་ཁས་བླངས་ནས། སྐྱོན་གཞན་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཅིག་ཅར་སྦྱོར་བ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། མ་གྲུབ་པ་དང་འགལ་བ་ཉིད་དང་མ་ངེས་པ་རྣམས་བསྡུས་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་ཅིག་ཅར་སྦྱོར་བར་འདོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། གང་ཡང་རུང་པ་

【汉语翻译】
完成了。这说明了违背誓言，简而言之，仅仅是为了展示似是而非的理由，并且解释说，其他支分的过失也以矛盾为例证。又为什么要将其他过失说成是矛盾呢？因此说，这在于它不是有实体之物等等。或者说，也应该这样考察，如果想要将与已成立的宗义相矛盾说成是矛盾，如果那样的话，那么其他能成立的过失也会有，无论是不成立的，还是不确定的，也会变成矛盾，但这不仅仅是唯一。再次，这个“其他”的另一个意思是说，其他支分的过失也会仅仅变成矛盾。这比那更加普遍。什么情况下，似是而非的理由和其他支分的过失也会变成矛盾呢？说，这在于等等。不成立的过失，是因为极微不是有实体之物，所以不成立。誓言的过失，是因为先前承诺的妨害。如果这样等等，就会避免非常普遍的情况，如果不希望的情况也出现，那就是非常普遍的情况，但这里没有这种情况，因为所有特性的对象都被认为是矛盾。那个“那”是指如前所说的例子。结合是说两者同时是矛盾的，因为说和想两者不可能同时存在。结合的词语也在这里表示想要指出过失。如果在这里变成两个两个，那么按照你的想法，两个同时结合是不合理的，因为两个不同的特性不可能同时存在于一个事物上。无论何时，在某个事物上指出矛盾等等的过失时，因为承诺没有其他过失，所以指出其他过失是不可能同时结合的，因为不成立、矛盾和不确定等不可能同时存在。那也像做的那样等等，这里根本不是想要同时结合。那么是什么呢？任何一个都可以。

【英语翻译】
Completed. This explains the breaking of vows. In short, it is only to show the appearance of reasoning, and it is explained that the faults of other limbs are also exemplified by contradictions. Why should other faults be said to be contradictions? Therefore, it is said that this lies in the fact that it is not an entity, etc. Or, it should also be examined in this way. If you want to say that contradicting the established doctrine is a contradiction, then if that is the case, there will be other faults that can be established, whether it is unestablished or uncertain, it will also become a contradiction, but this is not just the only one. Again, another meaning of this "other" is that the faults of other limbs will also only become contradictions. This is more general than that. In what cases will the appearance of reasoning and the faults of other limbs also become contradictions? It is said that this lies in, etc. The fault of being unestablished is because the extremely small is not an entity, so it is unestablished. The fault of the vow is because of the hindrance of the previous promise. If this is the case, etc., it will avoid very general situations. If unwanted situations also occur, that is a very general situation, but this is not the case here, because all characteristic objects are considered contradictions. That "that" refers to the example mentioned earlier. Combination means that both are contradictory at the same time, because it is impossible for saying and thinking to exist at the same time. The word combination also means wanting to point out faults here. If it becomes two and two here, then according to your thinking, it is unreasonable to combine two at the same time, because it is impossible for two different characteristics to exist on one thing at the same time. Whenever a fault such as contradiction is pointed out in something, because it is promised that there are no other faults, it is impossible to point out other faults at the same time, because it is impossible for unestablished, contradictory, and uncertain things to exist at the same time. That is also like doing, etc. It is not intended to combine at the same time here at all. So what is it? Anyone can.

============================================================

==================== 第 379 段 ====================
【原始藏文】
ཁོ་ནའིའོ། །ཇི་ལྟར་གཞུ་གཅིག་ལ་བྱེད་པ་དུ་མ་སྲིད་ན་ཡང་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དབང་ལས་གང་ཡང་རུང་བའི་སྦྱོར་བར་འགྱུར་ཏེ། གཞུ་སྣུན་པར་བྱེད་དོ། །གཞུས་སྣུན་ནོ་ཞེས་པ་དེ་ལྟར་འདིར་ཡང་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དབང་ལས་སྐྱོན་གང་ཡང་རུང་བ་རྗོད་བ་འགལ་བ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ། བྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་བཞིན་དུ་གལ་ཏེ་ཆོས་གཞན་སྟོན་པར་བྱེད་ན། འདི་འདི་ལྟར་འགྱུར་མོད་དེ། འདི་ལྟ་བུར་འགྱུར་ཏེ། གང་ཡང་རུང་བའི་སྦྱོར་བར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆོས་གཞན་ཉེ་བར་སྟོན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཁོ་ན་དང་དེར་དམ་བཅའ་བའི་སྐྱོན་ཡང་འགལ་བར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་མེད་ན་བསྟན་བཅོས་དང་འགལ་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གཞན་
མིན་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལ་འགལ་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ཆོས་གཞན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ལུས་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གྲུབ་པའི་མཐའ་དང་འགལ་བ་ཉིད་དེ། དེ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པས་གཞན་ཉིད་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་རྩོམ་བྱེད་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཉིད་དེ། དམ་བཅའ་བའི་སྐྱོན་ཡང་ངོ་ཞེས་སོ། །བྱེད་པ་ལ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། དེ་ལ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་གསུངས་སོ། ཡང་ཅི་ལྟར་ན་ཆོས་གཞན་ཡིན་ཞེན་གསུངས་པ། རང་དབང་ཉིད་དང་གཞན་དབང་ཉིད་ལས་ཞེས་པ་སྟེ། གཞུ་སྣུན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རང་དཔང་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཆོས་གཞན་ཉེ་བར་སྟོན་ཏོ། །གཞུས་སྣུན་ནོ་ཞེས་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཞན་དབང་ཅན་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །འོ་ན་གང་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། སེམས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་གཙོ་བོ་ནི་གྲུབ་མཐའ་དང་འགལ་བའི་དོན་གྱི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་སྟེ། མ་གྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་འགལ་བའོ་ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བར་དགོས་པའོ། །འདི་ལ་ཁས་བླངས་པས་གནོད་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། སྐྱོན་གཞན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བསམ་པར་བྱའོ། །གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྐྱོན་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་དཔེར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཡང་ཞེས་པས་གསལ་བ་གཙོ་བོ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ན། གཙོ་བོ་ལས་ཐ་དད་པའི་སེམས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུ་ནི་སེམས་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཁོ་ན་སྟེ། མ་ངེས་པ་ཉིད་དོ། །ཁྱད་པར་རྣམས་ལས་གཞན་དུ་བརྗོད་པར་འདོད་ན་ཞེས་པ། ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་ཕྱོ

【汉语翻译】
仅此而已。犹如一张弓，虽不可能有多种作用，但由于想要表达的意愿，会变成任何一种作用，即弓能推动。弓推动了，就像这样，在这里也由于想要表达的意愿，表达任何一种过失都没有矛盾。如果像能动作用那样，如果像能动作用那样显示其他法，这会变成这样，会变成这样，意思是变成任何一种作用。也不是为了显示其他的法，因为未成立本身，以及在那里立誓的过失也应被说成是相违的，如果没有那，就不可能有与论典相违。那不是其他的，仅此而已。那被称为相违本身，不是有其他的法。像那样，极微尘等由于是有身者，与已成立的宗派相违本身，也正因为那，未成立本身，因此没有其他。即使那样，也因为是作者本身而相违本身，立誓的过失也是如此。对于能动者等，在那说了不相符的法。又说了怎样是其他的法，即从自主本身和他主本身来说。弓能推动，因为是作者本身，显示了具有自主本身特征的其他法。弓推动了，因为是能动者本身，是具有他主本身特征的。那么在哪里等，无心识的主体是与宗派相违的意义的成立者，因此是相违的，不是未成立。因此，这相违是需要的。对于此，不是承诺所损害，而是应思考其他的过失。因为仅仅依赖于理证的过失而举例，在那也用说明显，如果不是主体之外，就没有任何与主体相异的无心识，因为士夫是有心识本身。从那来说，也是不共的理证本身，即不决定本身。如果想要说与差别等不同，因为大等不一致。

【英语翻译】
That's all. Just as a single bow, although it is impossible to have multiple functions, it becomes any kind of function due to the desire to express, that is, the bow can propel. The bow propelled, just like that, here too, due to the desire to express, there is no contradiction in expressing any kind of fault. If it is like the active function, if it shows other dharmas like the active function, it would become like this, it would become like this, meaning it becomes any kind of function. It is also not to show other dharmas, because the unestablished itself, and the fault of vowing there should also be said to be contradictory, if there is not that, there can be no contradiction with the treatise. That is not other, that's all. That which is called contradiction itself, is not having other dharmas. Like that, atoms etc. because they are embodied, contradict the established tenet itself, and precisely because of that, it is unestablished itself, therefore there is no other. Even so, it is contradictory itself because it is the agent itself, the fault of vowing is also like that. For the agent etc., it said the incompatible dharma there. And it said how it is other dharma, that is, from self-power itself and other-power itself. The bow can propel, because it is the agent itself, it shows other dharmas with the characteristic of self-power itself. The bow propelled, because it is the agent itself, it is with the characteristic of other-power itself. Then where etc., the non-sentient chief is the establisher of the meaning that contradicts the tenet, therefore it is contradictory, it is not unestablished. Therefore, this contradiction is necessary. For this, it is not harmed by the promise, but other faults should be considered. Because it only relies on the fault of reasoning to give examples, it is also made clear there, if it is not other than the chief, there is not even a little non-sentient that is different from the chief, because the person is sentient itself. From that, it is also the uncommon reasoning itself, that is, the uncertain itself. If you want to say it is different from the differences etc., because the great etc. are inconsistent.

============================================================

==================== 第 380 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། མཐུན་ཕྱོགས་སྐྱེས་བུ་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར། སེམས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་འགལ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ལོག་པའི་ཕྱོགས་ལ། འོན་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་བླའོ། །ཕྱོགས་ཅན་ལ་ནི་སྨྲ་བ་རྣམ་འགྱུར་ནི་གསལ་བ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། རྟག་པ་ཉིད་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་གཏན་ཚིགས་འདི་ནི། རྣམ་འགྱུར་གསལ་བ་དང་བྲལ་བ་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེས་པའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་འདི་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་འགལ་བའོ་ཞེའོ། །འདིར་
ཡང་སྐྱོན་དེ་དག་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ལྟར་ནི་གསལ་བ་དང་བྲལ་བའོ་ཞེས་པ་འདིས་ནི་ནུས་པའི་ངོ་བོ་ལས་ཀྱང་བྲལ་བར་བརྗོད་དེ། ནུས་པ་དང་འགལ་བ་དག་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁས་ལེན་པ་དང་འགལ་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྟག་པ་ཉིད་བཀག་པ་གྲུབ་པ་སྟེ་རྫས་རྟག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསལ་བ་ཡང་དེ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འགལ་བ་མེད་དོ། །གང་ལས་སྐབས་སེམས་པ་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་ལ་གནས་པའི་ཕྱོགས་དང་ཟླ་བོའི་ཕྱོགས་དག་སྐབས་ཀྱི་སྒྲས་བརྗོད་དེ། རྣམ་པར་དཔྱོད་པའི་ཆེད་དུ་རབ་ཏུ་བྱེད་ཅེས་བྱས་ནས་སོ། །དེ་སེམས་པ་སྟེ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་གང་ལས་ཉེ་བར་སྐྱེ་བའོ། །དེ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་སྟོན་པ་ནི་སྐབས་དང་མཚུངས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་བདག་ནི་མི་རྟག་པ་སྟེ། ལུས་ལས་གཞན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་ལུས་ལས་གཞན་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་ལུས་ཁོ་ན་བདག་ཏུ་གྱུར་ན་དེ་མངོན་སུམ་ཁོ་ནར་འཇིག་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པས་སེམས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འདི་ལ་ཡང་ལུས་ལས་གཞན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་སེམས་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། གཞན་ཉིད་དེ་ནི། མ་ངེས་པ་ལས། གལ་ཏེ་ལུས་ལས་གཞན་ཉིད་ནི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་གནས་པར་གྱུར་ན། རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་རྣམ་པར་དཔྱོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་འདི་ལས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱོགས་ཅན་ལེན་པ་ནི་སྨྲ་བ། སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ། རྟག་པའི་ཆོས་ཉེ་བར་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་འདི་སྐབས་དང་མཚུངས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པའི་ཆོས་མ་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ལས་སྒྲ་ལ་སེམས་ཤིང༌། མི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ནི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་སྟོན་པའོ་ཞེའོ། །གལ་ཏེ་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པའི་ཆོས་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བརྗོད་ན། འདི་འདི་ལྟར་འགྱུར་མོད། དེ་ལ་ཡང་ཐུན་མོང

【汉语翻译】
因为仅仅存在于彼处，并且不存在于顺方的人身上，所以非有情本身就变成了矛盾。在相反的一方，然而等等，这是可以理解的。对于有方者来说，言说转变就是不清晰的，因为已经遮止了常恒本身，所以这个理由是，因为转变也有不清晰的，所以与这个成立的宗义相矛盾，所以是矛盾的。在这里，
也是那些过失，像那样不清晰的，这表明也脱离了能力之自性，因为与能力相违背的那些不是其他的缘故。因此与承诺相矛盾，因为彼之故，常恒本身成立，因为是实物常恒的缘故。清晰也是不异于它的缘故。因此没有矛盾。从何处开始，对于有情等等，那些无垢者所住之处的一方和敌对的一方，都用“处”这个词来表达，为了分别而善加分别。那个心，也就是从何处近生的分别。那显示理由本身与处境相同，例如，我不是常恒的，因为异于身体的缘故，像这样，因为异于身体的缘故，所以应当思考常恒与非常恒，如果身体本身变成我，那么它仅仅是显现而坏灭，所以不会思考。对于这个，也不是因为异于身体的缘故而思考常恒与非常恒，那么是什么呢？异于身体本身是不确定的。如果异于身体本身安住于一方，那么就不会分别常恒与非常恒。又为什么从这个是不确定的呢？说，因为等等。有方者接受就是说，声音不是常恒的，因为没有见到常恒的法，这个与处境相同，因为仅仅从没有见到常恒与非常恒的法而思考声音，并且仅仅没有见到就是显示理由本身。如果说因为没有见到常恒与非常恒的法，那么，这个会变成这样，对于那个也是共同的。

【英语翻译】
Because it exists only there, and does not exist in the person on the side of agreement, therefore the very non-sentient becomes contradictory. On the opposite side, however, and so on, this is understandable. For the side-possessor, the statement of transformation is unclear, because permanence itself has been negated, so this reason is, because transformation also has unclearness, so it contradicts this established tenet, so it is contradictory. Here,
these faults are also the same. In that way, being unclear, this states that it is also separated from the nature of ability, because those that contradict ability are not other. Therefore, it contradicts the promise, because of that, permanence itself is established, because it is a permanent entity. Clarity is also not different from it. Therefore, there is no contradiction. From where it begins, for sentient beings, etc., the side where the stainless ones reside and the opposing side are expressed by the word "place", having made a thorough distinction for the sake of differentiation. That mind, that is, the discrimination that arises closely from where. That showing the reason itself is the same as the situation, for example, I am not permanent, because I am different from the body, like this, because of being different from the body, therefore one should contemplate permanence and impermanence, if the body itself becomes the self, then it is only manifest and perishes, so it will not contemplate. For this, it is not because of being different from the body that one contemplates permanence and impermanence, so what is it? Being different itself is uncertain. If being different from the body itself abides on one side, then one will not differentiate permanence and impermanence. And why is it uncertain from this? It is said, because, etc. The side-possessor accepting is saying, sound is not permanent, because the characteristic of permanence is not observed, this is the same as the situation, because only from not observing the characteristic of permanence and impermanence does one think about sound, and only not observing is showing the reason itself. If one says because the characteristic of permanence and impermanence is not observed, then this would become like this, for that it is also common.

============================================================

==================== 第 381 段 ====================
【原始藏文】
་མིན་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་ཏེ། རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པའི་ཆོས་མི་དམིགས་པ་ནི། གཞན་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡང་ན་སྟེ། སྒྲ་ལ་ཡང་གདོན་མི་ཟ་བར་བྱས་པ་ཉིད་
ལ་སོགས་བ་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པའི་ཆོས་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་མ་ངེས་པ་ཉིད་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཡང་དག་བར་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་གཞི་མཚུངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འབྲུ་མང་པོ་པའོ་ཞེས་བཤད་ཅིང༌། འདིར་མི་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་ཟོས་པའོ་ཞེས་པའོ། །འོ་ན་མགྲིན་པ་ན་ནག་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ། གཞི་མི་མཐུན་པ་རྣམས་ཀྱང་འགའ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་དུ་གོ་བར་བྱེད་པ་དེ་ཁོ་ན་ལ་འདོད་ཅིང༌། འདིར་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱས་ཁྱད་པར་དུ་མ་བྱས་པའི་དཔེའི་སྒྲ་ཁོ་ན་ནི་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དོན་གྱི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། བསྒྲུབ་བྱས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་སྒྲ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མ་གྲུབ་པ་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ། འདི་ལ་གྲུབ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་མ་གྲུབ་པའོ། །གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱས་ཁྱད་པར་དུ་མ་བྱས་པའི་དཔེ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་སྟོན་ཏོ། །བསྒྲུབ་བྱས་གང་ལ་ཁྱད་པར་དུ་མ་བྱས་བ་ཞེས་པ་ངག་ཚོགས་པ་སྟེ། བདུན་པས་འབྲེལ་པར་འོས་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེ་ནི་ངག་ཚོགས་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཏན་ཚིགས་ནི་དཔེ་དང་འདྲ་བར་ངག་ཚོགས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ཡན་ལག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཡོན་ཏན་དུ་གྱུར་པའོ་ཞེས་པས་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་ནི་ཡན་ལག་གཞན་དང་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལག་པ་འདིའི་རྣ་བ་དག་འཕྱང་ངོ་ཞེས་པར་ནི་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དུས་ལས་འདས་ནས་བསྟན་པ་ནི་དུས་ལས་འདས་པ་ཞེས་པའོ། །དུས་ལས་འདས་པར་བྱེད་པ་ནི་དུས་ལས་རྒལ་བའོ། །དུས་ལས་འདས་པར་བྱེད་པས་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དུས་ལས་འདས་པའོ། །གཏན་ཚིགས་རྣམས་ནི་དུས་ངེས་པ་ཅན་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་དུས་གཞན་དུ་བསྐྲུན་ཀྱང་ས་བོན་ནི་མྱུ་གུ་བསྐྱེད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དུས་ལས་འདས་ནས་བརྗོད་པ་ནི། གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །བརྒལ་ནས་སམ་ཞེས་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་མ་ཚང་བའོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་
བུའམ། ངེས་པའི་དོན་དུ་ཞེས་གང་གི་ཚེ་རྒོལ་བསམ་རྟོགས་པ་ཉི

【汉语翻译】
这是不成立的过失，因为没有观察到常与无常的法，在其他任何地方也没有见到过。或者是不成立，因为在声音等方面，无疑地观察到了常与无常的法。或者是不能确定，就像虚空中的花朵等。正确地理解是指，因为相似的事物说“有很多谷物”，而这里不会改变，说“这五个吃了”。那么，对于喉咙上的黑色等，不相似的事物在某些情况下也会改变吗？因此说，在所有情况下等等。想要理解的那个才是想要的，而这里甚至不是理解，因为没有区分所要证明的事物，例子的声音只是表达想要表达的意义，而不是区分所要证明的事物的声音。不成立不是理由，意思是说，这里没有成立，这就是不成立。不是理由，意思是说，没有区分所要证明的事物的例子。这表明，没有区分所要证明的事物是指语言的集合，第七个适合关联，但不是理由，因为例子只是语言集合的一部分。理由就像例子一样只是语言的集合，因为部分变成了功德，所以不是主要的。部分与其他部分没有关联，就像“这只手的耳朵下垂”一样，不会改变。超越时间来显示就是超越时间。使超越时间就是超越时间。通过使超越时间来显示的那个就是超越时间。理由总是会变成具有确定时间的，因此，即使在其他时间创造，种子也不能产生芽。因此，超越时间所说的话，不会变成理由。反驳或者说，你所要证明的是不完整的理由，就像这样吗？或者在确定的意义上，当辩论者思考时，

【英语翻译】
This is the fault of being unestablished, because the dharma of permanence and impermanence is not observed, and it has not been seen anywhere else. Or it is unestablished, because in sound and so on, the dharma of permanence and impermanence is undoubtedly observed. Or it is uncertain, like flowers in the sky and so on. Correct understanding means that because similar things say "there are many grains," but here it does not change, saying "these five ate." Then, for the blackness on the throat and so on, wouldn't dissimilar things also change in some cases? Therefore, it is said, in all cases and so on. That which is desired to be understood is what is wanted, but here it is not even understanding, because without distinguishing the thing to be proven, the sound of the example only expresses the meaning to be expressed, not the sound that distinguishes the thing to be proven. Unestablished is not a reason, meaning that it is not established here, that is unestablished. It is not a reason, meaning the example that does not distinguish the thing to be proven. This shows that not distinguishing the thing to be proven refers to the collection of words, the seventh is suitable for association, but it is not a reason, because the example is only one part of the collection of words. The reason, like the example, is only the collection of words, because the part becomes a merit, so it is not the main thing. The part is not related to other parts, just as "the ears of this hand droop," it will not change. Showing beyond time is beyond time. Making beyond time is transcending time. That which is shown by making beyond time is beyond time. Reasons always become having a definite time, therefore, even if created at another time, the seed cannot produce a sprout. Therefore, what is said beyond time does not become a reason. Refutation or saying, what you are trying to prove is an incomplete reason, is it like this? Or in a definite sense, when the debater thinks,

============================================================

==================== 第 382 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཀྱི་ཕྱིར་རམ། སྐབས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མ་བརྗོད་པར་གྱུར་བ་ན། བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་སོ། །ཕ་རོལ་པོ་ཡང་བསམ་པ་ཤེས་པ་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱ་བར་འདོད་པས་འདྲི་སྟེ། གང་གི་སྒྲ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ། འདི་ལ་གཏན་ཚིགས་ཅི་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་ཅི་ལྟར་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་གནས་སུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་གནས་ནི་རྩོད་པའི་གཞི་སྟེ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་།གཏན་ཚིགས་བཞིན་དུ་སྣང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་སྟེ། དེ་འདི་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པས། གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་ག་ལ་ཡིན། གང་དུས་ངེས་པ་ཉིད་དུ་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་རྣམས། དེའི་བྱེད་པོ་ཉིད་ལས་སྐྱེ་ཞིང༌། ཤེས་བྱེད་ནི་ཇི་ལྟར་དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ལྟར། རང་གི་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ན་དུས་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཕྱོགས་ཅན་ལན་སྨྲ་བ། གང་གི་དོན་ཕྱོགས་གཅིག་སྟོན་བཞིན་པའི་དུས་ལས་འདས་པར་སྦྱར་བ། དུས་ལས་འདས་པ་སྟོན་པ་སྟེ། དཔེར་ན་སྒྲ་རྟག་སྟེ། ལྡན་པས་མངོན་པར་གསལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཟུགས་བཞིན་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། སྔར་དང་ཕྱིས་ཀྱང་མངོན་པར་གསལ་བའི་གནས་སྐབས་ནི་རྟག་པ་ཉིད་དོ། །འདི་ནི་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ཏེ། དུས་ལས་འདས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་གསལ་བྱ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ། གསལ་བར་བྱེད་པ་འོད་དང་ལྡན་པ་ལྡན་པ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ནི་འཛིན་པར་འགྱུར་གྱི་འདས་པ་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ཡང་སྒྲ་དང་ལྡན་བའི་གསལ་བར་བྱ་བར་གྱུར་ན་དེ་གཟུགས་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉེ་བ་ཁོ་ན་ན་རྟོགས་པར་འགྱུར་གྱི། དེ་འདས་པ་ན་སྟེ་གསལ་བར་བྱེད་པ་འདས་པ་ན་ནེ་མ་ཡིན་ནོ། །ཤིང་དང་སྟ་རེ་ལྡན་པ་ན་རིང་པོ་ནས་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང་དུས་སུ་ཉེ་བར་དམིགས་ཏེ། དེ་ལས་ཀྱང་མངོན་པར་གསལ་བ་ལྡན་པའི་དུས་ལས་འདས་སོ་ཞེས་པས་ལྡན་པའི་རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བའོ་ཞེས་པས་
དེ་འདི་བསྒྲུབ་བྱ་དང་མཚུངས་པ་ལས་ཐ་དད་པ་མིན་ནོ། །ལྡན་པ་སྒྲ་མངོན་པར་གསལ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པ་བཀག་པའི་ཕྱིར། དེའི་ཕྱིར་འདི་མ་གྲུབ་པ་ཁོ་ནའོ། །བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རབ་ཏུ་མ་གྲུབ་པ་ནི་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་རབ་ཏུ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་མེ་དང་ད

【汉语翻译】
那么是为了什么呢？如果不是为了那个时候的缘故而说，那么就说是为了所作的缘故。对方也想仅仅是明白想法而提问：我们如何才能理解声音是无常的呢？这有什么理由呢？如果是这样，怎么会不是似是而非的理由呢？回答说：在理由的位置等等。理由的位置是争论的基础，因为作为那个理由的极好结合，具备了理由的特征的一个方面。凡是看起来像理由的，就是似是而非的理由，因为这在这里是不存在的。哪里是似是而非的理由呢？无论何时，种子等等都是确定的，从它的作者那里产生，认知者是如何像那样理解的呢？当理解了自己的意义时，就不依赖于时间了。有宗派者回答说：将某个意义只显示一个方面的，与时间脱离而结合。显示脱离时间，例如声音是常，因为与具有者显现，就像色一样。先前和之后显现的状态是常。这不是理由，因为显示了脱离时间。因为所要显现的色等等，显现者与光具有者，只有具有者才能执持，过去则不是。如果那也是与声音具有的所要显现，那么那个色显现者只有在接近时才能理解，在过去，也就是显现者在过去时则不是。当木头和斧头具有时，长期存在者们区分声音，并在时间上接近地观察，从那之中也显现出脱离具有的时间，因此不是具有的因。因此是似是而非的理由，因为
那与所要成立的相同，而不是不同的。因为遮止了具有是声音显现的原因。因此这仅仅是不成立的。分别部派的等等，对于那极不成立，是因为记号和有记号的关系极不成立的缘故。例如火和

【英语翻译】
Then what is it for? If it is not said for the sake of that time, then it is said for the sake of what is done. The other party also wants to clarify only the understanding of the thought and asks: How can we understand that sound is impermanent? What is the reason for this? If so, how could it not be a seemingly reasonable reason? The answer is: In the position of reason, etc. The position of reason is the basis of the argument, because as an excellent combination of that reason, it possesses one aspect of the characteristic of reason. Whatever appears like a reason is a seemingly reasonable reason, because it does not exist here. Where is the seemingly reasonable reason? Whenever seeds, etc. are certain, they arise from their author, and how does the cognizer understand it like that? When one understands one's own meaning, one does not depend on time. The sectarian answers: Combining something that only shows one aspect of meaning with being detached from time. Showing detachment from time, for example, sound is constant, because it manifests with the possessor, like form. The state of manifestation before and after is constant. This is not a reason, because it shows detachment from time. Because the color, etc. to be manifested, the manifester and the light possessor, only the possessor can hold, but not in the past. If that is also the manifestable that possesses sound, then that color manifester can only be understood when it is close, but not in the past, that is, when the manifester is in the past. When wood and axe are possessed, those who have been around for a long time distinguish sounds and observe closely in time, and from that it also appears that the time of detachment from possession, therefore it is not the cause of possession. Therefore, it is a seemingly reasonable reason, because
That is the same as what is to be established, not different. Because it prevents possession from being the cause of sound manifestation. Therefore, this is only unestablished. The Vaibhashikas, etc., for that extremely unestablished, is because the relationship between the sign and the signed is extremely unestablished. For example, fire and

============================================================

==================== 第 383 段 ====================
【原始藏文】
ུ་བའི་འབྲེལ་པ་ཡོད་ཀྱང་གང་གིས་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱུའི་མཚན་ཉིད་མ་གྲུབ་པ་དེའི་ངོར་དུ་བ་ནི་མ་བསྟན་པ་སྟེ་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མེད་པ་ནི་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། དཔེར་ན་རྭ་ཅན་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་རྟའོ་ཞེས་བ་ལྟ་བུའོ། །གང་རྟ་དང་རྭ་དག་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་ན་རྭ་ཅན་དུ་འབུགས་སོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན། ཅི་ཞིག་འདིར་ཤེས་པར་བྱ། གལ་ཏེ་རྭ་ཅན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་རྟའོ་ཞེས་སྨྲ་ན། སྨྲ་བྱ་དེ་ནི་མེད་པ་སྨྲའོ་ཞེས་པས། རྟ་དང་རྭ་དག་ལ་འབྲེལ་པ་གང་ཡང་རུང་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ནི་གང་ཡོད་ཀྱང་མ་ངེས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་རྭ་ཅན་རིག་གོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན། ཅི་ཞིག་འདིར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་རྭ་ཅན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་བ་ལང་ངོ་ཞེས་སྨྲ་ན་དེ་ནི་སྨྲ་བར་བྱ་བ་ཐེ་ཚོམ་དུ་སྨྲའོ་ཞེས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མ་ཧེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་རྭ་ཡོད་ཅེས་སོ། །རེ་ཞིག་རབ་ཏུ་མ་གྲུབ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་དག་གིས་འབྲེལ་པ་རབ་ཏུ་མ་གྲུབ་ན་དཔེ་ལ་རྟེན་པའི་སྐྱོན་གཉིས་དག་སྲིད་དེ། དཔེ་ནི་མེད་པའམ་རབ་ཏུ་མ་གྲུབ་པའི་དོན་ཉིད་ཡང་ན་སྟེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་གྱིས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འམ་གྱི་སྒྲ་ནི་རྣམ་པར་བརྟགས་པའི་དོན་ཅན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་གང་གི་ཚེ་ན་རེ་ཞིག་དཔེའི་ཆོས་ཅན་ཁོ་ན་རང་གི་ངོ་བོ་རབ་ཏུ་མ་གྲུབ་པ་ལས་འབྲེལ་པ་མ་རྟོགས་པ་དེའི་ཚེ་དཔེ་མེད་པ་སྟེ། ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་པ་ལས་སོ། །ཅི་སྟེ་ཆོས་ཅན་གྲུབ་ན་ཡང་དེ་ལ་སྔར་རྟགས་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་རབ་ཏུ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་གྱིས་རབ་ཏུ་མ་གྲུབ་པའི་དོན་ཉིད་དེ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པན་མ་ཚང་བ་ཉིད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཡང་དཔེ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། དེ་ལྟར་ན་ནི་ཞེས་པ་ལ་
སོགས་པ་སྟེ། རྣམ་པ་འདི་དག་གིས་གང་གི་ཕྱིར་དཔེ་ལ་རབ་ཏུ་མ་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་དཔེའི་སྐྱོན་ཏེ། གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ཅན་ལའམ་ཡོད་བཞིན་པ་ཡང་ན་སྟེ། མིག་གི་གཟུང་བྱ་ཉིད་དང་འདྲ་བ་ནི་རབ་ཏུ་མ་གྲུབ་པའི་སྒྲས་བརྗོད་ཀྱི་དཔེ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཞེའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་འགལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་འགལ་བར་འགྱུར་བ་ཅིས་ཤེ་ན

【汉语翻译】
即使有牛的关系，但在它不具备产生结果之因的特征的情况下，牛就没有被指出，这意味着它不是论证。没有是因为没有具备等关系，所以不是有，例如有角，因此是马。如果马和角被证明不是他者，那么说“它被认为是长角的”，那么在这里应该知道什么？如果说“它有角，因此是马”，那么所说的是在说没有，因为马和角之间没有任何关系。怀疑是指不确定是否存在，例如说“认识有角”，那么在这里应该知道什么呢？如果说“它有角，因此是牛”，那么这就是在怀疑地说要说的。为什么呢？因为水牛等也有角。暂时没有完全成立等，如果标志和具有标志的事物之间的关系没有完全成立，那么就可能存在依赖于例子的两个过失，例子是不存在或者没有完全成立的意义，或者是因为论证的意义。因此说，“或者”这个词具有区分的意义。其中，当例子的法，仅仅是其自身的自性没有完全成立，因此没有理解关系的时候，例子是不存在的，因为法没有成立。如果法成立，但因为之前没有看到标志，所以关系没有完全成立的时候，就是论证的意义没有完全成立的意义，这意味着论证不完整。为什么又是像例子一样显现，而不是像论证一样显现呢？说“如果是那样”等，以这些方式，因为例子会变得没有完全成立，因此这是例子的过失，而不是似是而非的论证。如果又说，要证明的法，或者存在，或者像眼睛的所见一样，是用没有完全成立的词来表达的，而不是对例子说的。如果那样，论证的意义就会相违背。又是什么导致论证的意义相违背呢？

【英语翻译】
Even if there is a relationship with a cow, if it does not possess the characteristic of a cause that produces a result, then the cow is not pointed out, which means it is not an argument. Non-existence is because there is no relationship such as possession, so it is not existence, for example, having horns, therefore it is a horse. If the horse and horns are proven not to be other, then saying "it is considered to have horns," then what should be known here? If it is said, "It has horns, therefore it is a horse," then what is said is saying non-existence, because there is no relationship whatsoever between the horse and horns. Doubt is when it is uncertain whether it exists or not, for example, saying "recognizing having horns," then what should be known here? If it is said, "It has horns, therefore it is a cow," then this is saying what is to be said with doubt. Why? Because buffaloes and others also have horns. Temporarily not fully established, etc., if the relationship between the sign and the thing with the sign is not fully established, then there may be two faults that rely on the example, the example is non-existence or the meaning of not fully established, or because of the meaning of the argument. Therefore it is said, "or" the word has the meaning of distinguishing. Among them, when the example's dharma, only its own self-nature is not fully established, therefore when the relationship is not understood, the example is non-existent, because the dharma is not established. If the dharma is established, but because the sign has not been seen before, so when the relationship is not fully established, it is the meaning of the argument that is not fully established, which means that the argument is incomplete. Why does it appear like an example again, and not appear like an argument? Saying "If it is like that," etc., in these ways, because the example will become not fully established, therefore this is the fault of the example, not a seemingly valid argument. If it is said again, the dharma to be proven, or exists, or like what is seen by the eyes, is expressed by the word of not fully established, not said to the example. If that is the case, the meaning of the argument will be contradictory. What causes the meaning of the argument to be contradictory again?

============================================================

==================== 第 384 段 ====================
【原始藏文】
་གསུངས་པ། བསྟན་པ་ནི་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ། གང་སྔོན་འབྲེལ་པའི་དུས་སུ་རབ་ཏུ་གྲུབ་ཅིང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་ཁོ་ན་བསྟན་གྱི། གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་མངོན་བར་འདོད་པའོ། །དེ་ལྟར་ནི་གལ་ཏེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཡང་ཥཪྵའི་ལས་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་འདོད་ན། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལས་རྣམས་ཁོ་ནའི་རྒྱུ་ཉིད་དོ་ཞེས་གང་ཁས་བླངས་པ་དེ་ཉམས་སོ་ཞེས་ཡོངས་སུ་རྩོད་པ་བརྗོད་དོ། །བྱུང་བ་མིན་པ་རྟགས་མ་ཡིན་གྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། བྱུང་བ་མིན་པ་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པའོ། །གཏན་ཚིགས་ཅི་ཞེ་ན། བསྟན་པ་ནི་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་སྔོན་མ་ཅན་གྱི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།། གང་གི་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་མེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འབྲེལ་པ་འགལ་བ་ཅན་ནམ་མི་འགལ་བ་ཅན་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དེའི་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་སྔོན་མ་ཅན་ཁོ་ན་བསྟན་པའོ་ཞེས་ཅི་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེ་ན། སྔོན་མའི་སྒྲ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་ཡང་འབྲེལ་པའི་དུས་སུ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཁོ་ན་འདིས་བརྗོད་དེ་གཞན་དུ་ན་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ཁོ་ན་བརྗོད་པར་བྱ་བར་འགྱུར་རོ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་བྱས་ནས་ཞེས་པ། དེ་ལ་སྣང་བཞིན་པའི་གོང་བུ་ལ་རྭ་ཅན་ཉིད་མེད་པ་འམ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་བྱས་ནས་དཔེར་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཁོ་ནའོ།། འདི་ག་ལས་ཤེ་ན། གལ་ཏེ་རྭ་ཅན་ཏེ་ཞེས་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་ལས་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཁས་བླངས་པ་ནི་འདི་སྐད་སྨྲའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་རྟ་ལ་དང༌། བ་ལང་ལ་དེ་རབ་ཏུ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ནི་མ་ངེས་པ་ཉིད་སྤངས་ཏེ། ཆོས་ཅན་གོང་བུ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་མེད་པའི་གཏན་
ཚིགས་ཞེས་པ་མེད་པའི་ཤེས་པའི་གཏན་ཚིགས་ནི་མེད་པ་དང༌། ཐེ་ཚོམ་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་བཏགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཉུང་བར་བརྗོད་པ་ཡིན་ཞེས་པས་མ་ཚང་བ་ཉིད་གསུངས་སོ། །རྭ་ཅན་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་བ་ལང་ངོ་ཞེས་པ་ནི་ཐུན་མོང་གི་མ་ངེས་པ་ཁོ་ནའི་དཔེར་བརྗོད་དེ། དཔེར་རྗོད་མཐོང་བ་ལས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བ་ཁོ་ནའི་དངོས་པོ་རྟོགས་པར་འགྱུར་གྱི། མ་ངེས་པ་མ་ལུས་པ་དང༌། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དང་འགལ་བའི་མི་འཁྲུལ་བ་དག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་མཚན་ཉིད་ཤ

【汉语翻译】
如是宣说。 “所立是极成，以具有前故”。 谓于何者相关之时，极成与识，唯彼是所立，非余者，此义显现欲说也。 若如是，纵非有，然若许为ksharsa之因，若如是，则彼所许之物与功德与业等，唯是因者，彼即坏失，如是宣说遍诤。 非生者非是因，若是，则为何耶？ 谓非生者等是觉。 何者是因耶？ “所立是极成，以具有前故”，谓以具有近取之前故，是其义也。 何者如烟等与火等，相关是相违或非相违，成为极成者，彼之烟等即成为所立。 云何知唯极成具有前者是所立耶？ 以连结前之语故，亦于相关之时，唯此说成，若非如是，则唯应说以极成故。 成为极成已者，于彼如所显现之团块，作无角或犹豫已，说譬喻者非是，若是，则为何耶？ 唯是极成也。 此从何处来耶？ 谓从若有角等之后说来也。 立宗法者如是说。 应成之法，于马与牛，彼之极不成者，即是遣除不定，然于法性团块则非也。 若云何无有之因，谓无有之识之因是无有，犹豫之因则成犹豫，以于因上假立果故。 以一切因之法是无有故，及以犹豫故则非也。 以略说故，即是宣说不圆满也。 若云有角故是牛者，唯是共同不定之譬喻也。 从譬喻所见者，亦唯觉彼相似之事物，非是无余之不定，及非共同不共与无违之不谬误者，从彼等是体性识。

【英语翻译】
Thus it is declared. "The established is extremely accomplished, because it possesses the prior." It means that whatever is extremely accomplished and conscious at the time of relation, only that is the established, not the others. This meaning is intended to be revealed. If it is so, even if it is not existent, if it is considered as the cause of ksharsa, then the things, qualities, and actions that are acknowledged as the cause alone will be destroyed. Thus, the entire dispute is expressed. If the non-existent is not the cause, then what is it? It means that the non-existent and others are understood. What is the cause? "The established is extremely accomplished, because it possesses the prior," which means because it possesses the prior of the near attainment. Whatever, like smoke and fire, is related, whether contradictory or non-contradictory, becomes extremely accomplished, then that smoke and others become the established. How is it known that only the extremely accomplished with the prior is the established? Because of the connection of the word "prior," also at the time of relation, only this speaks of accomplishment. If it is not so, then it should only be said "because of extreme accomplishment." Having become extremely accomplished, regarding that lump as it appears, after making it hornless or doubtful, the expression of the simile is not correct. If so, then what is it? It is only extreme accomplishment. From where does this come? It comes from the subsequent saying "if there are horns, etc." The one who establishes the property of the subject speaks thus. The dharma to be proven, for horses and cows, the non-extreme accomplishment of that is the elimination of uncertainty, but it is not so for the lump of the nature of dharma. If it is asked what is the cause of non-existence, the cause of the knowledge of non-existence is non-existence, and the cause of doubt becomes doubt, because the result is falsely attributed to the cause. Because all the dharmas of the cause are non-existent, and because of doubt, it is not so. Because it is said briefly, it is declared as incomplete. If it is said that because it has horns, it is a cow, it is only an example of a common uncertainty. From what is seen in the example, only similar things are understood, not the remaining uncertainties, and not the non-common, non-contradictory, and non-erroneous ones. From those, the characteristic is understood.

==================== 第 385 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ཏུ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱིར་ག་ལ་རྟོགས། དཔེར་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རེ་ཞིག་མ་བླངས་པ་དཔེར་རྗོད་ཀྱིས་སྟོན་ཏོ། །ཚིག་གི་དོན་དྲུག་པོ་རྣམས་ལ་ཞེས་པ། ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཇུག་གོ །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་དྲུག་པོ་རྣམས་ལ་ཡང་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དུ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལས་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་མཐོང་བ་ནི་ཡོད་པའོ། །དེ་བཀག་བསམ་མཐོང་བ་ནི་མེད་པའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འོ་ན་ཡང་མ་བརྗོད་པ་ཡང་ཐེ་ཚོམ་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཞེས་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་པ་འདི་ཐེ་ཚོམ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་བརྟག་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་རྣམས་སྨྲ་བ་ཞེས་པ་བྱེ་བྲག་པ་ཁོ་ན་འགའ་ཞིག་གོ །ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་ཅིང་ལྡོག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ཁྱད་པར་རོ། །གཉིས་ཀ་ལ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ལྟོས་པས་རིགས་མཚུངས་པ་རྣམས་དང༌། ཅིག་ཤོས་རྣམས་ལ་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་དུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བསྒྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ། ཇི་ལྟར་བསྒྲེང་བ་ཉིད་ཐོ་ཡོར་དང་སྐྱེས་བུ་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་ལ་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་སོགས་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་རྫས་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གི་དོན་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་ལ་ལྡོག་པའི་སོགས་སོ། །དེ་ལས་ཀྱང་གལ་ཏེ་རྭ་ཅན་ཡིན་ན་དེའི་ཕྱིར་བ་ལང་ངོ་ཞེས་
པའི་དཔེ་རྗོད་པ་འདིས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་བླང་བར་བྱས་སོ་ཞེས་པ་བསམས་པོའོ། །དེ་མི་རིགས་ཏེ་ཞེས་པ་གལ་ཏེ་ལྡོག་པ་གཉིས་ཀ་ལྟར་འགྱུར་ན་དེའི་སྒོ་ནས་ཕྱིར་འགྱུར་མོད། དེ་ཉིད་ནི་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་གང་ལས་ལྡོག་པ་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་འཐད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། མ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྫས་གཅིག་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ནི་ས་ལ་སོགས་པ་ལས་ལྡོག་ཅིང༌། དེའི་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེད་བར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཅི་རྫས་གཅིག་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སའམ། འོན་ཏེ་ཆུའམ། འོན་ཏེ་ཆུའམ། འོན་ཏེ་མེ་ཡིན་ཞེས་པར་རོ། །དེ་འདིས་ནི་གང་ཞིག་གང་ལས་ལོག་པ་དེ་ནི་དེ་ལ་དེར་སྣང་བའི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རྫས་གཅིག་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ནི་ས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་བཞི

【汉语翻译】
因为不一致怎么能理解？例如，用“例如”等来暂时不取不共，用譬喻来表示。所谓的六个词义，是作为怀疑的原因而使用的。又为什么六者也是怀疑的原因呢？因为在一切中没有，意思是说，因为在一切中没有见到。从这会变成存在的名称，所以见到就是存在。如果遮止它，认为见到就是不存在，就应当这样说。那么，没有说出的也是怀疑的理由。如果问，怀疑的自相不是会被理解吗？答：这不是有的，因为“怀疑的理由”这个，不应当作为怀疑理由的自相来观察，因为完全不了解它。所谓“哪些说”，是指一些特殊的人。所谓“特别地做和遣返”，是特别的。所谓“因为在两者中见到”，是因为考虑到所要成立的，见到同类的事物，以及见到与另一类事物有联系的缘故。所谓“如同比较等”，如同比较本身与矮人和人有联系而随行一样，应当听闻本身与物质等词义有联系而遣返等。而且，如果是有角的，因此是牛的这个譬喻，认为已经取了不共，这是思考。那是不合理的，如果像两种遣返一样变化，会通过它而返回，但那是不可能的，为什么呢？因为“不是”等。为什么从什么遣返，那样显现，怀疑是不合理的呢？回答说：“不要变成”等，具有一个物质本身是从地等遣返的，并且也不是产生它的怀疑，因为什么？因为具有一个物质本身是地吗？或者是水吗？或者是水吗？或者是火呢？因此，这，凡是从什么返回的，那不是在那儿显现的怀疑的理由，例如，具有一个物质本身对于地等是四

【英语翻译】
How can one understand because of the disagreement? For example, by "for example" etc., not taking the uncommon for a while, but showing it by example. The so-called six meanings of words are used as the cause of doubt. And why are the six also the cause of doubt? Because it is not in everything, meaning that it is not seen in everything. From this it will become the name of existence, so seeing is existence. If you block it, thinking that seeing is non-existence, you should say so. Then, what is not said is also a reason for doubt. If you ask, isn't the self-character of doubt understood? Answer: This is not existent, because this "reason for doubt" should not be examined as the self-character of the reason for doubt, because it is not fully understood. The so-called "whoever speaks" refers to some special people. The so-called "especially doing and sending back" is special. The so-called "because it is seen in both" is because, considering what is to be established, one sees similar things, and one sees the reason for being connected with the other things. The so-called "like comparison etc.", just as comparison itself is connected with dwarfs and people and follows, so hearing itself is connected with the meaning of words such as matter and sends back etc. Moreover, if it is horned, therefore it is the example of a cow, thinking that the uncommon has been taken, this is thinking. That is unreasonable, if it changes like two kinds of sending back, it will return through it, but that is impossible, why? Because of "not" etc. Why is it that from what is sent back, it appears like that, and doubt is not reasonable? The answer is: "Do not become" etc., having one substance itself is sent back from earth etc., and it is also not generating its doubt, because of what? Because having one substance itself is it earth? Or is it water? Or is it water? Or is it fire? Therefore, this, whatever is returned from what, that is not the reason for doubt that appears there, for example, having one substance itself is four for earth etc.

============================================================

==================== 第 386 段 ====================
【原始藏文】
ན་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱང་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་རྣམས་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ཀྱིས་ལྡོག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བའི་ཐལ་བར་འགྱུར་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་སྟེ། གང་ཞིག་གང་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་ལས་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཐོ་ཡོར་དང་མི་དག་འགྲེང་བ་བཞིན་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱང་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་རྣམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུའོ་ཞེས་པ་བཟློག་པས་ཀྱང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་འགལ་བ་དམིགས་པ་ཁོ་ནའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྫས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གང་ཡང་རུང་བའི་སྒྲ་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་བར་བྱའོ། །གཞན་དུ་ན་དེ་དངོས་པོ་ཉིད་ཁོ་ནར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཚིག་གི་དོན་གཞན་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྫས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཁོ་ན་ལས་གང་ཡང་རུང་བར་གྱུར་པ་འགའ་ཞིག་གི་ཆོས་འདི་ཡིན་ཞེས་པ་སྟེ། དེའི་ཆོས་སུ་སྲེད་པའི་སྒོ་ནས་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ཐུན་མོང་བ་ལས་གཞན་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་མཚན་ཉིད་ལས་དང་དཔེ་བརྗོད་ལས་ཀྱང་མ་བཤད་དོ་ཞེས་པས་ཉུངས་པས་བརྗོད་པའོ། །འགལ་བ་མཐའ་གཅིག་པ་ཅན་ཞེས་པ་ཕན་ཚུལ་འགལ་བའི་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཡང་འདི་ཡིན་ལ་མཐའ་གཅིག་པ་ཅན་ཡང་ངོ་ཞེས་པས་འགལ་བ་མཐའ་
གཅིག་པ་ཅན་ཏེ། ཡན་ལག་གི་སྒོ་ནས་ཚོགས་པ་ལ་འཇུག་པ་དག་གི་ཚིག་སྡུད་དེ་གཞུ་དམར་པོ་བཞིན་ནོ། །འགལ་བ་མ་ངེས་པ་ཅན་ཞེས་པ་ཁ་ཅིག་ཏུ་ཀློག་སྟེ་དེ་ལ་འགལ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ཡིན་ཞིང༌། མ་ངེས་པ་ནི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འགལ་བ་མ་ངེས་པ་ཅན་ཞེས་བརྗོད་པ་ལ། སླར་ཡང་དུ་མ་སྨོས་པ་ནི། འགལ་བའི་གཏན་ཚིགས་ལས་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་དུའོ། །གཞན་པ་ཟེར་བ་ནི། ཐེ་ཚོམ་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྐབས་ལས། ཤུགས་ཀྱིས་ཐོབ་པ་ཁོ་ནའི་དུ་མ་ཉིད། དུ་མ་ཞེས་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་ནི་བདེ་བླུག་ཏུ་རྟོགས་པའི་དོན་དུའོ་ཞེའོ། །ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྟགས་དམིགས་པའི་ཕྱིར་དང་ཞེས་པ། གང་ཞིག་གང་དུ་རྟགས་དམིགས་པ་དེ་དེའི་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དཔེར་ན་བུམ་པའི་ས་བཞིན་ལུས་ལ་ཡང་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རྣམས་འཛིན་པ་དང་སྡུད་པ་དང་སྨིན་པ་དང༌། གཡོ་འ་དང་སྐབས་སྦྱིན་པའི་རྟགས་ཅན་རྣམས་དམིགས་སོ་ཞེས་པ་རང་བཞིན་ནོ། །རིགས་མི་མཐུན་པ་རྩོམ་པ་བཀག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ། གང་ཞིག་གང་ལས་རིགས་མི་མཐུན་པ་དེའི་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་མེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་སའི་ཡན་ལག་

【汉语翻译】
因此，有人说，仅仅是应被听闻之事，也因你的宗派而与六种词义相悖，这会变成与遍及性相违的过失。但事实并非如此。任何事物如果是对某事产生怀疑的原因，那么它就不是与该事物相悖的。例如，就像托约尔和人们站立一样，仅仅是应被听闻之事，也是对六种词义产生怀疑的原因，因此，通过反驳它，也仅仅是与遍及性相违背。因此，诸如物质等事物，应该毫无疑问地发出任何一种声音。否则，它就不会仅仅是事物本身，因为它不承认其他的词义。因此，物质等事物仅仅是某种事物的属性，这是因为它是通过贪恋该事物的属性而产生怀疑的原因，而不是通过与该事物相悖的方式。这与其他共同之处不同，因为没有从定义和例子中进行解释，所以用少量的话语来表达。具有单一定向矛盾性，这意味着为了证实相互矛盾的意义，这既是矛盾，也是单一定向的。具有单一定向矛盾性，就像红色的弓一样，它是通过分支的方式进入集合的词语组合。具有不确定矛盾性，有些人这样读，对于它来说，矛盾就像之前一样，而不确定性是因为它是怀疑的原因。在说出具有不确定矛盾性时，没有再次提到多个，这是为了与矛盾的理由有所区别。所谓其他，是从怀疑的理由的场合中，仅仅是通过暗示获得的多个。重复说多个是为了容易理解。为了标明这五个的标志，任何事物在任何地方标明了标志，它就是该事物的作者。例如，就像瓶子的泥土一样，在身体上，四大元素也标明了具有保持、聚集、成熟、运动和给予机会的标志，这就是自性。为了阻止创作不同种类的事物，任何事物与任何事物种类不同，它就不是该事物的作者。例如，火的微粒不是土的组成部分。

【英语翻译】
Therefore, it is said that merely the thing to be heard also contradicts the six meanings of words according to your sect, which would become a fallacy of contradicting pervasiveness. But that is not the case. Whatever is the cause of doubt about something is not contrary to that thing. For example, just as Toyor and people standing, merely the thing to be heard is also the cause of doubt about the six meanings of words, therefore, by refuting it, it is only contrary to pervasiveness. Therefore, things such as matter should undoubtedly produce any kind of sound. Otherwise, it would not be merely the thing itself, because it does not admit other meanings of words. Therefore, things such as matter are merely the attribute of something, because it is the cause of doubt by craving the attribute of that thing, not by being contrary to that thing. This is different from other commonalities, because it is not explained from definition and examples, so it is expressed in few words. Having a single-directional contradiction means that in order to prove mutually contradictory meanings, this is both a contradiction and a single-directional one. Having a single-directional contradiction, like a red bow, it is a combination of words that enters the assembly through branches. Having an uncertain contradiction, some read it this way, for it, the contradiction is like before, and the uncertainty is because it is the cause of doubt. When saying having an uncertain contradiction, multiple is not mentioned again, this is to distinguish it from the reason for contradiction. The so-called other, from the occasion of the reason for doubt, only the multiple obtained by implication. Repeating multiple is for the sake of easy understanding. In order to mark the signs of these five, whatever marks the sign anywhere, it is the author of that thing. For example, just like the clay of a pot, in the body, the four great elements also mark the signs of holding, gathering, maturing, moving, and giving opportunities, this is self-nature. In order to prevent the creation of different kinds of things, whatever is different in kind from anything is not the author of that thing. For example, the minute particles of fire are not part of the earth.

============================================================

==================== 第 387 段 ====================
【原始藏文】
ཅན་གྱི་བཞིན་ལུས་ཀྱང་འབྱུང་བ་རྣམས་ལས་རིགས་མི་མཐུན་པའོ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་འགལ་བའོ། །འདི་ཡང་ཐེ་ཚོམ་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཏེ་བསྟན་བཅོས་སུ་མཐོང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། མཚན་ཉིད་ལས་སམ་དཔེར་བརྗོད་ལས་མ་བཤད་དོ་ཞེས་པས་མ་ཚང་བ་ཉིད་དོ། །འདིས་ཞེས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དང་འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་པ་ཅན་དག་གིས་དཔེ་བརྗོད་མ་བསྡུས་པས་སོ། །སྤྱི་མངོན་སུམ་ལས་དང་ཁྱད་པར་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་ལས་ཁྱད་པར་དྲན་པ་ལས་ཐེ་ཚོམ་མོ་ཞེས་པ་མདོའོ། །འདི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་གཏན་ཚིགས་དག་ཡིན་ཡང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དང་འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་བ་དག་མ་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་མ་ཁྱད་པ་ཉིད་དོ། །འདིར་ཡང་ཞེས་པ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་མདོ་འདིར་རོ། །ཐེ་ཚོམ་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཧ་ཅང་ཁྱད་པ་ཉིད་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཀུན་ད་དཀར་བ་ཉིད་སྤྱི་ཡིན་ཞིང་དེ་མངོན་སུམ་ཉིད་ན་ཡང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ངེས་པ་མཐོང་གི་ཐེ་ཚོམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་མཚན་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་དེ་ཡང་ཐེ་ཚོམ་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་ཁོ་ནར་འཐོབ་བོ།།
དེའི་ཕྱིར་གང་རྣམ་པར་གཅོད་བྱེད་མ་ཡིན་པའི་གཏན་ཚིགས་སྤྱི་དེ་མངོན་སུམ་པ་ཉིད་ན་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ནས་བརྗོད་པར་བྱའོ་།།བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་མ་ཚང་བ་ཉིད་དོ། །རྣམ་པར་གཅོད་བྱེད་མ་ཡིན་བའི་གཏན་ཚིགས་ཞེས་པ་འཁྲུལ་པ་ཅན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་དེ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་ཡིན་ཏེ། ཇི་ཙམ་དུ་དཀར་པོ་ཉིད་དེ་ནི་ཁྱད་པར་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན་འདི་སྐྱོན་མ་ཡིན་ཏེ། དུ་མ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཡང་སྤྱི་དང་འདྲ་བས་སྤྱི་སྟེ། འདིར་སྤྱིའི་ཚིག་དོན་ཁོ་ན་སྤྱིའི་མཉན་པས་བརྗོད་པས་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་མཐོང་བ་ལས་ཀྱང་ཐེ་ཚོམ་ཉེ་བར་སྐྱེ་བ་སྟེ། དེས་ན་དུ་མ་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་ཁོ་ན་འདིར་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུར་བརྗོད་དོ། །ཡུལ་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་མི་སྲིད་པར་སྟོན་ཏོ། །འདིར་དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་བཤད་པའི་ཆེད་དུ་གཏན་ཚིགས་རིགས་མཐུན་པ་དང་མི་མཐུན་པ་དག་ལ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཉིད་དག་དཔེའི་སྦྱོར་བས་བཤད་པར་བྱ་ན། དེ་དག་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་ལས་གྲུབ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དཔེའི་མཚན་ཉིད་དོན་མེད་པ་ཅན་ནོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཚུལ་གསུམ་གཏན་ཚིགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ཚུལ་གསུམ་གཏན་ཚིགས་ཞ

【汉语翻译】
具有的身体也从各要素的种类不同。遍及和相违背。这也是疑惑的理由，只是在论典中见到而已。因为从定义或者例子中没有说明，所以是不完整的。以“此”来说，不共与相违背，不迷惑者们没有包括例子。从共同显现和不共同显现，从不共同回忆起差别而疑惑，这是经文。这些是疑惑的理由，但是因为没有包括不共与相违背，不迷惑者，所以是不特殊的。这里也是指疑惑的这个经文。疑惑的理由的定义说得非常特别。因为白色的睡莲是共同的，即使那是显现，对于色等也见到确定，而不是疑惑。如若是定义，那么那也只能获得疑惑的理由。
因此，应当特别地说，凡是不作区分的共同理由，在显现时就变成疑惑。但并没有说，因此是不完整的。不作区分的理由，意思是迷惑者。又，如果那是它们的共同点，那么有多少白色就是特殊呢？这不是过失，因为与众多相关联，所以它也像共同一样是共同的。这里只是用共同的词义来表达共同的听者，也不是想要表达的。因为从见到功德也会产生疑惑，因此，只是与众多相关联的才在此说为疑惑的原因。在某些地方，显示不可能在所有地方都对烟等产生疑惑。在此，为了说明其自性和从其产生的具有定义的关联，如果用例子来说明理由在同类和异类中存在和不存在，那么那些也只是从理由的定义中成立。因此，如果说例子的定义是无意义的，那么就说了“三相理由”等等。如果又是三相理由

【英语翻译】
The body with characteristics also differs in kind from the elements. It is pervasive and contradictory. This is also a reason for doubt, only seen in treatises. Because it is not explained from the definition or examples, it is incomplete. By "this," the non-common and contradictory, the non-deluded ones have not included examples. From the common manifestation and the non-common non-manifestation, from recalling the difference from the non-common, there is doubt, this is the sutra. These are reasons for doubt, but because they do not include the non-common and contradictory, the non-deluded ones, they are not special. Here also refers to this sutra of doubt. The definition of the reason for doubt is said to be very special. Because the white water lily is common, and even if it is manifest, certainty is seen for forms etc., but there is no doubt. If it is a definition, then that also only obtains the reason for doubt.
Therefore, it should be specifically stated that whatever common reason that does not distinguish becomes doubt when it is manifest. But it is not said, therefore it is incomplete. The reason that does not distinguish means the deluded one. Also, if that is their commonality, then how much whiteness is special? This is not a fault, because it is related to many, so it is also common like the common. Here, only the meaning of the common word is expressed by the common listener, and it is not what is intended to be expressed. Because doubt also arises from seeing qualities, therefore, only what is related to many is said here to be the cause of doubt. In some places, it shows that it is impossible to have doubt about smoke etc. in all places. Here, in order to explain the connection of its nature and the definition of what arises from it, if the existence and non-existence of reasons in similar and dissimilar classes are explained by examples, then those are also established only from the definition of the reason. Therefore, if it is said that the definition of the example is meaningless, then it is said, "three-aspect reason" etc. If it is also a three-aspect reason

============================================================

==================== 第 388 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བརྗོད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྦྱོར་བའི་དུས་སུ། ཕྱོགས་ཆོས་སུ་ནི་ལེགས་གནས་པ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་པ་ལའོ། །ཕྱོགས་ཆོས་ཙམ་རང་གི་ངོ་བོས་གནས་པར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཚིག་གིས་སྟོན་ཏེ། ཕྱོགས་ཆོས་ཙམ་བརྗོད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་གསུངས་པ། གྲགས་ཕྱིར་ཞེས་སོ། །ཡང་གྲགས་པ་དེས་ཅི་བྱས་ཤེ་ན་གསུངས་པ། རྟོག་གེའི་བསྟན་བཅོས་རྣམས་སུ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྒྱུ་མཚན་གྱི་དོན་ལ་བདུན་པའོ། །རིགས་པ་ཕྲ་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ཕྱོགས་ཆོས་ཙམ་གཏན་ཚིགས་སུ་བཤད་དེ་དེའི་ཕྱིར་དེའི་སོགས་འཇིག་རྟེན་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་ཡང་ཕྱོགས་ཆོས་ཙམ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །དེ་སྐད་དུ་དེར་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་པ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དཔེ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་སྨྲ་བ་
པོ་རྣམས་དམིགས་སོ། །གྲགས་པ་དེ་ཉིད་སྟོན་པ་གསུངས་པ། དཔེར་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན། བྱས་པ་ཉིད་ཙམ་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པ་སྒྲའི་ཆོས་སོ་ཞེས་པ་འདི་ཙམ་རྟོགས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཚན་ཉིད་ལྷག་མ་ནི་སྦྱོར་བ་ལ་མ་བརྗོད་ཅེས་པ་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་འདི་ཁོ་ནས་མཐུན་ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དག་ལ་འདི་ཡོད་པ་དང་མེད་བ་དག་བཤད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་དོན་དུ་དཔེ་བརྗོད་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པ་དང༌། དཔེ་ཡིས་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད། །ཅེས་ཀྱང་ངོ༌། །རྗོད་པར་བྱེད་པ་དང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དག་ཐ་མི་དད་པར་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །གཞན་དུ་ན་གང་ལ་ཞེས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལ་ཞེས་པའི་ཚིག་ལས་དོན་ཁོ་ན་དཔེ་ཉིད་དེ། དོན་གྱིས་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་འདི་མི་རིགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐ་མི་དད་པ་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལས་དཔེ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གྱི་ཚིག་ནི་འདིར་དཔེའི་སྒྲས་བརྗོད་དོ། །གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་བྱའི་རྗེས་འགྲོ་བ། །ཞེས་པ་བསྒྲུབ་བྱའི་སྒྲ་ནི་འདིར་ཤེས་པར་འདོད་པའི་ཆོས་ཙམ་ལ་འཇུག་གོ །རྗེས་འགྲོ་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་པ་སྟེ་གང་ན་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པ་དེ་ན་བསྒྲུབ་བྱའི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ལྷན་ཅིག་ཡོད་པ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ཁོ་ནས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྟེ། གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་བྱ་མེད་ལ་མེད་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ཁོ་ན་ལ་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་ཉིད་དེ། གཏན་ཚིགས་མེད་པ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་མི་མཐུ

【汉语翻译】
如是叙述，然于结合之时，于所立法上善安住。 “尼”字乃为决定而取。唯是所立法以自性而安住，以理证之词显示，乃唯说所立法之义。何以故？曰“以著名故”。又若问彼著名作何事？曰“于正理论典籍中”等，乃为因缘之义的第七格。于细微理路等中，唯说所立法为理证，是故于彼等世间之结合上，亦唯有所立法极著名为理证。如是彼处已说理证之叙述。当说譬喻也，如是诸说者意指。为显示彼著名，曰“譬如”等。若说“声无常，以所作性故”，则唯有所作性之理证，于所立法上，唯解了“所作是声之法”尔尔。其余体性于结合上未叙述，谓唯以“以所作性故”此一，于同品与异品等上，说此有彼无等，则非也。是故为彼义故，当说譬喻也。又曰“以譬喻而极为了知”。叙述者与所叙述者，于无差别而近取说，则如是说。若于其他，于何者，谓于所叙述者之词上，唯义是譬喻，义亦非为了知，如是则不应理。是故于无差别而近取说上，譬喻乃是叙述之体性的词，于此以譬喻之语而说。理证随所立之后行。所谓所立法之语，于此乃指欲知之法尔尔。随行者，乃理证之后行者，谓何处有理证，彼处则唯有所立，非唯俱有尔尔。唯所立乃是理证之，理证非是所立之。于无所立上，无有性，谓唯于无所立上，无有理证性，非于无有理证上有所立。彼之不符

【英语翻译】
As stated, but at the time of combination, it is well established on the subject of the proposition. The word "ni" is taken for certainty. Only the subject of the proposition abides in its own nature, and is shown by the words of reasoning, which means only stating the subject of the proposition. Why? It is said, "Because of fame." And if asked what that fame does, it is said, "In the treatises of epistemology," etc., which is the seventh case for the meaning of cause. In subtle reasonings, etc., only the subject of the proposition is stated as the reason, therefore, in those worldly combinations, only the subject of the proposition is very famous as the reason. Thus, the statement of reason has been explained there. It should be explained by example, as those speakers intend. To show that fame, it is said, "For example," etc. If it is said, "Sound is impermanent, because it is produced," then only the reason of being produced, on the subject of the proposition, only understands "being produced is the nature of sound." The remaining characteristics are not described in the combination, saying that only with "because it is produced," on similar and dissimilar classes, saying that this exists and that does not exist, is not the case. Therefore, for that meaning, an example should be given. It is also said, "It is extremely clear by example." The narrator and the narrated, being closely attributed without difference, are said as such. If in other, on what, that is, on the words of the narrated, only the meaning is the example, and the meaning is also not for understanding, then it would be unreasonable. Therefore, on the close attribution without difference, the example is the word of the nature of narration, and here it is said with the word of example. The reason follows the probandum. The word probandum here refers only to the dharma that one wants to know. The follower is the one who follows the reason, that is, wherever there is reason, there is only the probandum, not just coexisting. Only the probandum is the reason, the reason is not the probandum. On the absence of the probandum, there is no existence, that is, only on the absence of the probandum, there is no reason, not on the absence of reason there is the probandum. Its incompatibility

============================================================

==================== 第 389 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཕྱོགས་དག་ལ་ལྷན་ཅིག་ཡོད་པ་ཉིད་ཙམ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །མེད་པ་ཉིད་ཅེས་པའི་མེད་པའི་སྒྲ་ནི་འདི་ངག་གི་ངོ་བོའི་སྒྲ་གཞན་པ་མེད་པ་བརྗོད་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ཆོས་མཐུན་དང་ཅིག་ཤོས་ཞེས་པ། ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་གྱི་དཔེ་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེའོ་ཞེས་ཞར་བའམ་འཕྱེ་བོ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་གྱི་བསྡུ་བའོ། །ཡང་ན་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དང་ཅིག་ཤོས་དང་བཅས་པ་ནི་ཆོས་མཐུན་བཅས། ཅིག་ཤོས་ཞེས་པ་འབྲུ་མང་པོའོ། །བཤད་པ་ནི་འདི་ལ་ནི་དེ་ཞེས་པ་མིང་ཐམས་ཅད་པའི་ཚིག་འདི་མ་བརྗོད་
ཀྱང། གང་དང་དེ་དག་ནི་རྟག་ཏུ་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་འཐོབ་པོ། །ཐམས་ཅད་ལ་འགྲོ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའོ་ཞེས་པ་འདིས་རྗེས་སུའི་སྒྲ་ནི་འདིར་ཁྱབ་པ་གསལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །གང་ལ་ཞེས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལ་ཞེས་པ་འདིས་དོན་དཔེ་ཉིད་གསུངས་སོ། །ཚིག་ནི་དེའི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་དཔེའོ། །འདི་ཡང༌། དཔེ་ཡིས་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་འདིས་སྔར་ཉིད་རིག་པར་བྱས་ཟིན་ཏོ། །གང་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བ་དེ་ནི་ཞེས་པའི་ནིའི་སྒྲ་ནི་ཐོབ་པར་འདོད་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་གཏན་ཚིགས་མཐུན་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བཤད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་གང་དང་གང་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་དེ་དང་དེ་མི་རྟག་གོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་ན་སྟེ། གཞན་དུ་ནམ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པས་ཁྱབ་པ་བསྟན་ནས། གསལ་བར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་ཕྱོགས་གཅིག་དཔེར་རྗོད་པར་བྱེད་དེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་ཞེས་པའོ། །རྟག་པ་ནི་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ཞེས་པ། རྟག་པའི་སྒྲས་མི་རྟག་པ་ཉིད་མེད་པ་མཚོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་ནི་གཏན་ཚིགས་སྒྲུབ་བྱེད་མེད་པ་ལ་མེད་པ་ཉིད་བརྗོད་པར་འགྱུར་གྱི། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་འདིས་འབྲས་བུ་དང་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་གཉིས་པོ་དེ་དག་གི་ཡང་མཚན་ཉིད་ལྷག་མ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ནི་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་གཉིས་ཀའི་ནང་དུ་འདུས་ཏེ། བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་གསལ་བ་དང་སྐྱེ་བ་དག་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བའི་སྒྲས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ལ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱའི་ཁྱད་པར་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་འགའ་ཞིག་ལ་དགག་སྒྲའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ན། འགའ་ཞིག་གི་དགག་པའི་ངོ་བོར་བསྒྲུབ་བྱ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་དོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་གསལ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། 

【汉语翻译】
而且仅仅是在顺品方面同时存在也不是。所谓“不存在”的不存在的语声，应当看作是，这表达了语言的自性之声没有其他的，从而使人理解。所谓“彼同法与异品”，是指具有同法性的例子和具有异法性的例子，如同附带或伴随物等一样，是差别的集合。或者说，具有同法性以及异品，就是具有同法，所谓异品就是多种意义。解释是，对于此，即使不表达“彼”这个总括一切名称的词，由于凡是和那些是恒常相关的缘故，是可以获得的。所谓“周遍一切是随行”，这表明了随行的语声在此是阐明周遍。所谓“于何”，是指对于所要表达的，这说明了意义的例子本身。词是由于它是表达它的，所以是近取之例。这又，通过“以譬喻善为显示”这句话，之前就已经理解了。所谓“凡是由功用而产生的，那”，其中的“乃”的语声是想要获得的意思。如果是那样，那么就会变成只是在论式的顺品方面存在。如果显示凡是和凡是功用之后产生的，那个和那个是无常的，那么，否则什么时候是呢？这样，通过总摄一切而显示了周遍之后，为了阐明，举出一个例子，例如如同瓶子一样。所谓“常法不是功用之后产生的”，常法的语声表示了没有无常性。如果是那样，那么论式就会变成在所立不存在的地方表达不存在，否则就不是了。这由此也显示了果和自性两种论式的剩余相。这样，功用之后产生本身包含在两者之中，因为功用之后显现和生起等是用功用之后产生的语声来表达的缘故。对于成立事物的论式，又因为显示了对于所立的差别无常等的一些否定词的连结，所以会怀疑是否在一些否定的自性中显示了所立，因此，为了阐明它而说了。

【英语翻译】
Moreover, it is not merely the case that it exists simultaneously only in the similar side. The word 'non-existence' of 'non-existence' should be regarded as expressing that the sound of the nature of language has no other, thereby making people understand. The so-called 'that which is similar in dharma and the dissimilar side' refers to examples with similar dharma nature and examples with dissimilar dharma nature, just like incidental or accompanying things, it is a collection of differences. Or, having similar dharma nature as well as the dissimilar side, is having similar dharma, the so-called dissimilar side is multiple meanings. The explanation is that, for this, even if the word 'that' which encompasses all names is not expressed, since whatever and those are constantly related, it can be obtained. The so-called 'pervading all is following' indicates that the sound of following here clarifies pervasiveness. The so-called 'in what' refers to what is to be expressed, this explains the meaning of the example itself. The word is because it is expressing it, so it is a closely taken example. This again, through the sentence 'show well with metaphors', it has already been understood before. The word 'that' in 'whatever arises from effort, that' means wanting to obtain. If that is the case, then it will become that it only exists in the similar side of the argument. If it shows that whatever and whatever arises immediately after effort, that and that are impermanent, then, otherwise when is it? In this way, after showing pervasiveness by summarizing everything, to clarify, an example is given, such as like a pot. The so-called 'permanent dharma is not produced after effort', the sound of permanent dharma indicates the absence of impermanence. If that is the case, then the argument will become expressing non-existence where the established does not exist, otherwise it is not. This also shows the remaining characteristics of the two arguments of cause and nature. In this way, arising immediately after effort itself is included in both, because appearing and arising immediately after effort are expressed by the sound of arising immediately after effort. For the argument that establishes things, also because it shows the connection of some negative words such as the difference of impermanence etc. of the established, so it will be doubted whether the established is shown in the nature of some negations, therefore, it is said to clarify it.

============================================================

==================== 第 390 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་པས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་གྱི་དཔེ་ལ་དངོས་པོར་གྱུར་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ནས་སྒྲུབ་བྱེད་ལ་བསྟན་པར་བྱའི་རང་གི་ངོ་བོ་དགག་པའི་ངོ་བོས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གདོན་མི་ཟ་བར་ཞེས་པ་གཞན་དུ་ན་དོན་གང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེ་ལ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་གཏན་ཚིགས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་
རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་མེད་ལ་ནི་མེད། ཅེས་པ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རྟག་པ་ནི་རྩོལ་བ་ལས་མ་བྱུང་བའོ་ཞེས་པ་འདིས་མི་རྟག་པ་མེད་ན། རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་མེད་པ་བསྟན་པར་བྱའི། རྟག་པའི་དངོས་པོ་ལ་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་མ་བྱུང་བ་ཁྱབ་པ་བཤད་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་དོགས་པ་མེད་པར་མ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པས་གསུངས་པ། གདོན་མི་ཟ་བར་ཞེས་པའོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་ན་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པ་ལ་ཡང་མེད་པ་ཉིད་ཅེས་བརྗོད་པ་ན། གང་གིས་དེ་བཟློག་པའི་ཆེད་དུ་འབད་པ་བྱ་བ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བཤད་པར་དོགས་ཤེ་ན། །གང་རྣམས་ཀྱི་རྟག་པའི་སྒྲ་ནི་དངོས་པོ་བརྗོད་པ་ཡིན་པར་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་དེ་རྣམས་རྟག་པ་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་མ་བྱུང་བའོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་དངོས་པོ་ཁོ་ན་རྟག་པའི་སྒྲས་བརྗོད་དོ་སྙམ་དུ་འཁྲུལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་དེ་རྣམས་བསལ་བར་བྱ་སྟེ། རྟག་པའི་སྒྲས་འདིར་མི་རྟག་པ་མེད་པ་བརྗོད་ཀྱི། དངོས་པོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་གང་དུ་དགག་པ་ཁོ་ན་དངོས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེར་ཅི་ལྟར་བསྒྲུབ་པས་སྒྲུབ་བྱེད་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་བསྟན་པར་བྱ་ཞེ་ན། འདི་སྐྱོན་མ་ཡིན་ཏེ། གང་དུ་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་བསྟན་པར་དོགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ལ་འདི་ཉེ་བར་བསྟན་པའོ། །འདིར་ནི་གཙོ་བོ་མེད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་བྱས་རྗེས་འགྲོ་བ། །ཞེས་པའི་ཚིག་ལས་རྣམ་པ་གཞན་དུ་སྟོན་པའི་དོགས་པ་ཉིད་མེད་དོ། །སྔ་མ་ལ་ནི་དོགས་པ་སྲིད་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མ་ཡིན་དགག་གི་དགག་པ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་ནི་མི་འདྲ་བ་སྟེ་དགག་སྒྲའི་དོན་དུ་གྱུར་པ་ལའོ། །ངེས་པར་ཡང་མ་ཡིན་དགག་པ་དང་དགག་པ་དག་གི་རྣམ་པ་གཉི་ག་ལྟར་ན་དོན་རྗེས་སུ་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་གིས་དོན་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་དག་མེད་པ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེ་ལ་མེད་པར

【汉语翻译】
以“成立”等为例。在具有相同属性的例子中，应该通过作为实体的应成立者自身的性质来向成立因显示，而不是通过否定自身性质的性质。 “毫无疑问”是指，否则，在具有相同属性的例子中，所要表达的意义仅仅是存在于论证一致的一方，并非如此理解。 “如果应成立者不存在，则不存在。”这意味着，通过不同属性，例如“常恒不是由努力产生的”，这表明如果不存在无常，则不存在立即产生的。但是，不应该解释为常恒的事物不立即产生是普遍的。 “不要对所说的话产生怀疑”是指“毫无疑问”。 此外，如果说“在不存在应成立者的情况下，也不存在”，那么为了阻止这种情况，努力以其他方式解释会产生怀疑吗？ 对于那些常恒之声被广泛认为是表达事物的人来说，当说“常恒不是立即产生的”时，会错误地认为只有事物才用常恒之声表达。 因此，应该消除这些，因为常恒之声在这里表达的是不存在无常，而不是事物。 这样，在需要直接成立否定本身的地方，如何通过成立因来向成立因显示应成立者呢？ 这不是错误，因为这仅仅是为了指出那些可能被其他方式指示的情况。 在这里，例如“没有主要”等等，从“论证随应成立者而行”这句话中，根本没有以其他方式指示的怀疑。 在前者中，已经表明可能存在怀疑。 这样做会怎么样呢？回答说：“非否定之否定也是”等等。 性质不一致是指不相同，即成为否定词的意义。 必须以否定和非否定的两种方式理解意义，因为通过随行和相反可以推断意义。 如果没有这些，随行和相反是不可能的。 因此，等等，在不同属性的例子中，不存在。

【英语翻译】
For example, "establishment," and so on. In the example of having the same attribute, it should be shown to the establisher by the very nature of the to-be-established, which has become an entity, and not by the nature of negating its own nature. "Without a doubt" means that otherwise, in the example of having the same attribute, the meaning to be expressed is only that which exists on the side of the consistent argument, and it is not understood as such. "If the to-be-established does not exist, then it does not exist." This means that through different attributes, such as "permanence is not produced by effort," this shows that if impermanence does not exist, then there is no immediate arising. However, it should not be explained that it is universal that permanent things do not arise immediately. "Do not have doubts about what has been said" refers to "without a doubt." Furthermore, if it is said that "in the absence of the to-be-established, there is also non-existence," then is there doubt that efforts to reverse this will be explained in other ways? For those whose sound of permanence is widely regarded as expressing things, when it is said that "permanence is not immediately produced," it will be mistakenly thought that only things are expressed by the sound of permanence. Therefore, these should be eliminated, because the sound of permanence here expresses the absence of impermanence, not things. In this way, where the negation itself needs to be directly established, how should the to-be-established be shown to the establisher by the establishing factor? This is not a mistake, because this is only to point out those situations where there may be indications in other ways. Here, for example, "there is no main," and so on, from the sentence "the argument follows the to-be-established," there is no doubt of indicating in other ways at all. In the former, it has been shown that doubt may exist. What will happen if this is done? It is answered, "The negation of non-negation is also," and so on. Dissimilar characteristics are dissimilar, that is, they have become the meaning of negative words. It is also necessary to understand the meaning in both ways of negation and non-negation, because the meaning can be inferred through following and reversing. Without these, following and reversing are impossible. Therefore, and so on, in the example of dissimilar attributes, there is no...

============================================================

==================== 第 391 段 ====================
【原始藏文】
་དགག་པ་བརྗོད་པའི་ཡོན་ཏན་སྟོན་པར་བྱེད་དེ། གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་བཞིན།
དངོས་པོ་ཁོ་ན་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེར་འགྱུར་ན། མི་རྟག་བསྒྲུབ་བར་བྱེད་པ་ན་མདོ་སྡེ་པའི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེར་འགྱུར་བ་མིན་ཏེ་རྟག་པའི་དངོས་པོ་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་དགག་གི་དག་པ་ལ་བརྟེན་པ་ལ་ནི་སྐྱོན་འདི་མེད་དེ། རྟག་པའི་སྒྲས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ཙམ་རྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོའི་ཆོས་སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་བཞི་ལ་ལྟོས་ཏེ། སྒྲུབ་པ་ནི་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དགག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཡང་དཔེ་རུ་འཐད་དོ། །ཡང་རྒྱུ་ཅིས་གཅིག་ལ་ནི་ཞེས་པ། ཅི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་སྦྱོར་བ་ལ་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་འགྲུབ་པ་མིན་པའམ། སྐྱོན་ཅི་ཞིག་འབྱུང༌། གང་གིས་འདི་ལྟ་ཁོ་ནར་སྦྱོར་བར་བྱ། །ཞེས་མི་ཤེས་པར་སེམས་པས། སྦྱོར་བ་ངེས་པའི་རྒྱུ་འདྲི་བར་བྱེད་དོ། །འདི་ལྟར་ན་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཁོ་ནའི་སྦྱོར་བས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་བར་ནུས་ཏེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་པ་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ནི་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་དུ་དམ་བཅས་པ་ལ། གང་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་དེ་བྱས་པའོ་ཞེས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་བྱས་པ་བརྗོད་ཀྱི། གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་བྱ་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གང་བྱས་པ་མིན་པ་དེ་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་མ་བྱུང་བའོ་ཞེས་གཏན་ཚིགས་མེད་ན་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པ་སྟོན་གྱི། བསྒྲུབ་བྱ་མེད་ན་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་ཁོ་ན་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་དེ་ལྟ་ན་ཞེས་པ། གལ་ཏེ་གང་དུ་གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་བྱས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་པ་དེ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེའོ་ཞེས་པ་མཚན་ཉིད་ཡིན་ན། བུམ་པ་དཔེ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་དག་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་དེ་དཔེར་བརྗོད་དུ་བཤད་པར་བྱ་ན། གང་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་ཁོ་ནས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་ནོ། །མ་ཡིན་ཏེ་བརྗོད་པར་མི་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་བསྒྲུབ་བྱའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡོད་ཀྱང༌། བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བྱས་པའི་ཁྱད་པར་བཞིན་དུ་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ལ་ཡན་
ལག་མ་ཡིན་པ་ཉི

【汉语翻译】
能显示遮遣的功德，如果所立和能立的相违品一样，只有事物本身作为不相似法的例子，那么在成立无常时，就不能成为经部宗的不相似法的例子，因为他们不承认常法的事物。依靠无遮的清净就没有这个过失，因为仅仅是说没有常法的词所要成立的事物。成立事物的法相则需要依靠四种：成立是依靠事物的缘故。遮遣不是，因为“不是”也适合作为没有事物的自性的例子。又，原因何在一处是说，为什么不以其他方式结合，难道不能成就所希望的意义吗？会有什么过失呢？凭什么一定要这样结合呢？因为不了解而思考，所以询问结合的决定性原因。像这样，像这样的方式的结合能够显示理由的差别，以其他方式则不能，这是总结的意思。因此，因为是所作性，所以在承诺是努力之后立即产生的，说凡是努力之后立即产生的都是所作性，这是使理由随同所立，并不是仅仅理解理由只存在于所立上。同样，凡不是所作性，就不是努力之后立即产生的，这是显示没有理由就没有所立，并不是仅仅理解没有所立就没有理由。如果那样，如果凡是理由随同所立的都是相似法的例子，这就是定义，那么瓶子就不是例子，因为在它上面，所立和能立互相随同，如果说那是例子，那么凡是只有所立随同理由的，就不是理由的所立。不是，因为不想说，意思是虽然有所立随同理由，但没有想要说，因为就像所作性的差别一样，不是主要的缘故。不是主要的就是推理的支分。

【英语翻译】
It can show the merits of negation. If the contradictory aspects of what is to be proven and what proves it are the same, and only the thing itself becomes an example of dissimilar dharma, then when establishing impermanence, it cannot become an example of dissimilar dharma for the Sautrāntika school, because they do not accept permanent things. Relying on the purity of non-affirming negation, there is no such fault, because it merely states that there is no thing to be established by the word "permanent." Establishing the dharma of things requires relying on four things, because establishment relies on things. Negation is not, because "is not" is also suitable as an example of the nature of not having things. Furthermore, the reason why it is in one place is saying, why not combine it in other ways, can't it achieve the desired meaning? What fault would there be? Why must it be combined in this way? Because one does not understand and thinks, one asks for the decisive reason for the combination. Like this, combining in this way can show the difference of reasons, but not in other ways, this is the meaning of summarizing. Therefore, because it is an act, in the promise that it is immediately produced after effort, it is said that whatever is immediately produced after effort is an act, this is to make the reason follow the established, not just to understand that the reason only exists on the established. Similarly, whatever is not an act is not immediately produced after effort, this is to show that without reason there is no established, not just to understand that without the established there is no reason. If so, if whatever reason follows the established is an example of similar dharma, this is the definition, then the pot is not an example, because on it, the established and the prover follow each other, if it is said that it is an example, then whatever only the established follows the reason is not the established of the reason. No, because one does not want to say, it means that although there is the established following the reason, there is no desire to say it, because it is not the main reason, just like the difference of act. Not being the main one is a branch of inference.

============================================================

==================== 第 392 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་བསྟན་པ་ནི་ཞེས་པ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ལས། བསྒྲུབ་བྱའི་རིགས་ཅན་གྱི་སྤྱི་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་སྤྱིར་གང་ཅུང་ཟད་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བསྒྲུབ་བྱས་གཏན་ཚིགས་ལ་ཁྱབ་བ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ངེས་པར་བསྟན་པར་བྱ་བ་ལ་སྟེ་དཔེ་ལ་གཙོ་བོ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡན་ལག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བུམ་པ་ཁྱད་པར་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་དག་གི་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གང་ཡིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་སྟོབས་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་སྤྱིས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་དཔེའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་དོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཐམས་ཅད་དཔེ་སྟེ། བུམ་པ་ཁོ་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བུམ་པ་ནི་དེའི་ནང་དུ་འདུས་པས་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དོན་དུ་དཔེར་རྗོད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་གང་བསྒྲུབ་བྱའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་འདི་ནི་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་དང༌། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་སྟོན་པ་ནི་ངེས་པར་བསྟན་པར་བྱ་ལ་གཙོ་བོའོ་ཞེས་པའི་ཚིག་ནི་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་གཅིག་ཁོ་ན་ལ་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་གཙོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པ་སེལ་བ་ལྷུར་བྱེད་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །བཟློག་པའི་སྦྱོར་བས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སྟོན་པར་མི་ནུས་པ་འབའ་ཞིག་གོ །སྐྱོན་གཞན་ཡང་འབབ་པོ་ཞེས་སྟོན་པ་གསུངས་པ། གཞན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མ་བྱས་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་པ་ཉིད། །མ་བརྗོད་པར་བྱས་པར་འགྱུར་ཞིང༌། །འཇིག་ཉིད་ཕྱིར་ཡང་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱང་མ་བརྗོད་པར་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །མ་ཁྱབ་པ་དང་མི་འདོད་འགྱུར་རོ། །འདིར་རྗེས་འགྲོ་མཉམ་ལ་ཞེས་པའི་ཚིག་རྣམས་འབྲེལ་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཡང་ཞེས་པ་སྡུད་པའི་དོན་ཅན་ནོ། །འབྲས་བུ་ཉིད་ཅེས་པ་བྱས་པ་ཉིད་དོ། །མ་བརྗོད་ཅེས་པ་དམ་མ་བཅས་པའོ། །བྱས་པ་ཞེས་པ་ནི་བསྒྲུབ་པའོ། །དང་ཡིག་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བརྗོད་པའི་སྐབས་སུ་མ་བབ་པའི་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྡུད་པའོ། །རྗེས་འགྲོ་མཉམ་ལ་ཞེས་པ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དང་ཆོས་མི་མཐུན་
པ་ཉིད་དག་གི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་མཚུངས་པར་གྱུར་པ་ལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དབང་གིས་ཞེས་པ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པས་ཏེ། ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སོང་བ་

【汉语翻译】
因此之故。如是唯獨顯示外義者，謂從瓶等之差別，所應成之種類之總體，是為外義。其中，總體上凡稍有作者，皆是無常，如是成立者，能使因之周遍性更為明顯，是為外義之顯明。唯此必須顯示者，於譬喻是為主要，以是比量之支分之故。瓶等差別所應成與能成立二者之相互隨行，實非如是，以彼等之力，所應成不能成立之故。是故，總體上如前所說之譬喻之體性者，一切義之集合是為譬喻，非唯獨瓶。瓶是包含於其中，是為唯獨近似表示之義而說為譬喻。是故，其中凡是所應成之因之後行者，此非主要之故，不欲宣說者，以及顯示外義是必須顯示者，是為主要，此等語句，應當視為致力於消除唯獨於一明顯之差別上極為顯示之主要性。僅以反向之結合，不能顯示因之差別。又說其他過失亦會降臨。其他又如是等等，未作者即是常。未說者即成已作者，毀壞之故，又，果亦成未說者。不成遍及不欲生。此處，隨行相同等語句應當聯繫起來。又字是具有集合之義。果性即是已作者。未說者即是未承諾者。已作者即是所應成。而字是於緊接著所說之時，不降臨之義，是為成辦集合。隨行相同者，謂於同品性與異品性二者之後行相同之義。同品性之力者，謂以同品性之譬喻之後行，於同品性之譬喻上，所應成隨因之後行。

【英语翻译】
Therefore. Likewise, showing the external meaning only means that, from the distinctions of vases and so on, the generality of the kind to be proven is the external meaning. Among them, in general, whatever is slightly made is impermanent. Thus, what is established makes the pervasiveness of the reason more clear, which is the clarification of the external meaning. Only this must be shown, which is mainly in the example, because it is a branch of inference. The mutual concomitance of the vase and other distinctions to be proven and the means of proof is not so, because the thing to be proven cannot be established by their power. Therefore, in general, all collections of meanings with the characteristics of the example as previously stated are examples, not just vases. The vase is included in it, and it is spoken of as an example for the sake of approximating the meaning. Therefore, among them, whoever follows the reason for what is to be proven is not intended to be stated because it is not the main thing, and showing the external meaning is what must be shown, which is the main thing. These sentences should be regarded as striving to eliminate the main thing that is extremely shown only on one clear distinction. The difference of the reason cannot be shown only by the reverse combination. It is also said that other faults will also come down. Others also say that what is not made is constant. What is not said becomes what has been made, because of destruction, and also, the result becomes what has not been said. Non-pervasion and unwanted arising. Here, the words "following the same" should be linked together. The word "also" has the meaning of collecting. The nature of the result is what has been made. What is not said is what is not promised. What has been made is what is to be proven. The word "and" is used to accomplish the meaning of collecting, which does not come down at the time of what is said immediately. Those who follow the same mean that they are the same after the nature of the same kind and the nature of the different kind. The power of the nature of the same kind means that after the example of the nature of the same kind, what is to be proven follows the reason on the example of the nature of the same kind.

============================================================

==================== 第 393 段 ====================
【原始藏文】
བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱས་ནས་གལ་ཏེ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེ་ལ་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པས་རྗེས་སུ་སོང་བར་བརྗོད་ནའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དམ་མ་བཅས་པ་ཁོ་ནའི་རྟག་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ། རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལ་ཁྱབ་པ་ཉེ་བར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལ་གང་གིས་ཁྱབ་པར་བརྗོད་པ་དེ་ནི་དེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་གང་བྱས་པ་དེ་མི་རྟག་གོ་ཞེས་པའི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པ་ཉིད་ལ་ཁྱབ་པར་ཉེ་བར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །འདི་ལྟ་ན་ཡང་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདིར་ཡང་དེ་ལྟ་ཁོ་ནའི་རིགས་པའོ། །མ་ཁྱབ་པ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ནི་རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་མ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མ་ཁྱབ་པའོ། །དེ་ལ་གང་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་མ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གློག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྟག་པའོ། །གང་མི་རྟག་པ་སྟེ་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བའོ་ཞེས་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་འདི་ལྟར་ངེས་པར་འཛིན་ན་སྐྱོན་འདི་ཡོད་དོ། །རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་མ་བྱུང་བ་ཉིད་ནི་རྟག་པ་ཁོ་ན་སྟེ། མི་རྟག་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་དང༌། མི་རྟག་པ་ཡང་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཁོ་ན་སྟེ། རྩོལ་བ་ལས་མ་བྱུང་བར་ནི་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཚེ་རྩོལ་བ་ལས་མ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །སྐབས་སུ་མ་བབ་པའི་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་ཡང་སྟེ། རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཚེ་འདི་ལྟར་ངེས་པར་གཟུང་བར་བྱེད་དེ། རྟག་པ་ནི་རྩོལ་བ་ལས་མ་བྱུང་བ་ཁོ་ན་སྟེ། རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་དེའི་ཚེ་སྐྱོན་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་གང་གི་ཕྱིར་རྟག་པ་ཉིད་ནི་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ལ་མེད་པར་བཤད་པར་
འགྱུར་གྱི། རྩོལ་བ་ལས་མ་བྱུང་བ་ལ་རྟག་པ་ཡོད་པར་ནི་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་གློག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེ་ལ་མི་རྟག་པ་ཁོ་ན་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། རྟག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བ་ལས། རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་རྟག་པ་ལ་མེད་པར་བརྗོད་པར་འགྱུར་གྱི། མི་རྟག་པ་ལ་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས། གློག་

【汉语翻译】
如果说，因为不相似法的例子中，没有理由，没有所立，所以是随同的，这是什么意思呢？ 说是唯独没有立誓的常性才会被成立，因为常性近似地显示了对它的周遍。 凡说以什么周遍什么，那即是由它所要成立的，例如，凡是所作都是无常的，因为无常近似地显示了对所作的周遍，就像所作即是无常一样。 如果这样，无常也将会成立所作，这里也是同样的道理。 “对于不周遍”等等，意思是说，因为刚产生是自己所要成立的不周遍，所以是不周遍。 那么，因为什么不是刚产生，所以闪电等等是常。 凡是无常，即是刚产生，因为无常，所以会成为不承认是刚产生。 如果这样确定执著，就会有这个过失。 刚产生唯独是常，不会变成无常，以及，无常也唯独是刚产生，不会变成不是从功用产生。 那时，因为不是从功用产生，所以会成为常性。 也会成立不合时宜的意义，因为显示了无常周遍于从功用产生。 什么时候这样确定执著，常是唯独不是从功用产生，不是从功用产生，那时就没有什么过失。 即使那样，因为什么缘故，常性会被说成在刚产生中没有呢？ 因为常性存在于不是从功用产生，所以闪电等等不会成为常性。 同样，在相似法的例子中，唯独无常是从功用产生，不是常，从确定执著，会说成从功用产生在常中没有，不是说无常中存在从功用产生，所以闪电

【英语翻译】
If it is said that in the example of dissimilar dharma, there is no reason, no thesis, so it is concomitant, what does this mean? It is said that only the permanence that has not been vowed will be established, because permanence approximately shows the pervasiveness to it. Whatever is said to be pervaded by what, that is what is to be established by it, for example, whatever is made is impermanent, because impermanence approximately shows the pervasiveness to what is made, just as what is made is impermanent. If so, impermanence will also establish what is made, and the same principle applies here. "For the non-pervasive" etc., meaning that because what has just arisen is non-pervasive of what is to be established, it is non-pervasive. Then, because what is not just arising, lightning etc. are permanent. Whatever is impermanent, that is just arising, because of impermanence, it will become not admitting to be just arising. If you hold on to this determination, there will be this fault. What has just arisen is only permanent, it will not become impermanent, and impermanence is also only just arising, it will not become not arising from function. At that time, because it does not arise from function, it will become permanence. It will also establish an untimely meaning, because it shows that impermanence pervades arising from function. When you hold on to this determination, permanence is only not arising from function, not arising from function, then there is no fault. Even so, for what reason, will permanence be said to be absent in what has just arisen? Because permanence exists in what does not arise from function, lightning etc. will not become permanence. Similarly, in the example of similar dharma, only impermanence arises from function, not permanence, from the determination, it will be said that arising from function is absent in permanence, not that arising from function exists in impermanence, so lightning

============================================================

==================== 第 394 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མེད་ཅིང༌། སྐབས་སུ་མ་བབ་བསྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་རྟག་པ་ལ་མེད་པ་སྟེ། རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ནི་མི་རྟག་པ་ཁོ་ནས་ཏེ་རྟག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། །འོ་ན་དེ་ལྟར་གྱུར་ན་གཏན་ཚིགས་ངེས་པར་གཟུང་བར་འགྱུར་ལ་དེའི་ཕྱིར་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བ་མི་རྟག་པ་ཁོ་ནས་ཏེ་བྱས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་འདི་འབྱུང་ཞིང༌། དེ་ལས་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་གཞན་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ངེས་པར་གཟུང་བ་འདི་གལ་ཏེ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ངེས་པར་གཟུང་བ་ལས་གཏན་ཚིགས་གཞན་མེད་པ་འཐོབ་མོད་དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྨྲ་བ་པོའི་བསམ་པའི་དབང་ལས་ངེས་པར་གཟུང་བའོ་ཞེས་པས། སྨྲ་བ་པོ་གང་དོད་ཟླར་བསམ་པ་དེ་ཁོ་ན་ངེས་པར་གཟུང་བས་གཅོད་པར་བྱེད་ཀྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བ་ཁོ་ན་རྟག་པ་ལ་མེད་པར་བརྗོད་ཀྱི། ཆོས་གཞན་རྣམས་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མི་མཐུན་པ་ཉེ་བར་དགོད་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་བཟློག་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་ཡང་ངེས་པར་གཟུང་བ་ཐ་དད་ཀྱི་རྟེན་ལས་མི་འདོད་པ་འབབ་པ་ཡོངས་སུ་སྤོང་བར་འདོད་པས་ཏེ། དེ་ཡང་བྱེད་པ་ན་ཡང་དེ་ལྟར་ངེས་པར་གཟུང་བ་ན་འཐོབ་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཇི་ལྟར་རྟག་པ་ལ་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ལ་རྟག་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་མ་བྱུང་བ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་དང༌།
ཇི་ལྟར་ན་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་མི་རྟག་པ་ཁོ་ནས་ཏེ་རྟག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་རྟག་པ་ལ་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་མེད་པ་ལས་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་རྟག་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་པ་ནི་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་མ་བྱུང་པ་ཁོ་ན་སྟེ། རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ལ་རྟག་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་ན། རྟག་པ་ཉིད་ལས་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་མ་བྱུང་བ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔོག་གོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་དམ་བཅས་པའི་དོན་ཉིད་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པ་ལ་མེད་པར་བསྟན་པར་བྱའི། ངེས་པར་གཟུང་བས་དོན་ནི་མ་ཡིན་ནོ

【汉语翻译】
等等这些，也不会因此推论为是功用所生。也不是不合时宜地进行论证。这里并不是说无常本身一定遍及于功用之后立即产生。那么是什么呢？是功用之后立即产生的在常法中不存在，即功用之后立即产生的仅仅是无常，而不是常法。如果那样的话，论证就必然被限定，因此就会出现功用所生仅仅是无常，而不是造作等等的含义。如果那样，就会没有其他的论证了吗？不是这样的，如果这个限定，从论证被限定中可以获得没有其他论证，即使那样，也是由于说话者的意愿而限定。因此，说话者认为对等的那部分，就仅仅通过限定来断定，而不是其他的。因此，仅仅说功用所生在常法中不存在，而不是其他的法在功用之后立即产生中不存在。这是为了列举不相似之处，因为在相反的陈述中，也希望完全避免不希望从不同的限定依据中产生的结果，即使这样做，也只有在那样限定时才能获得。因此，就像因为常法中不存在功用所生，所以可以推知为无常一样，因为功用之后立即产生的法中不存在常法，所以可以推知为不是功用之后立即产生的法。
就像通过相似的法性，功用之后立即产生的仅仅是无常，而不是常法，因为常法中不存在功用之后立即产生的法，所以从功用之后立即产生的法可以推知为无常一样，同样通过不相似的法性，常法仅仅不是功用之后立即产生的法，而不是功用之后立即产生的法，因为在功用之后立即产生的法中不存在常法，所以从常法可以推知为不是功用之后立即产生的法。这就是说，那并不是要成立所承诺的意义。因此，仅仅要显示论证在所要成立的法不存在的地方不存在，而不是通过限定来显示意义。

【英语翻译】
And so on, it will not be inferred that they arise from effort. Nor is it arguing inappropriately. Here, it is not said that impermanence itself is necessarily pervasive of what arises immediately after effort. What then? It is the absence of what arises immediately after effort in permanence, that is, what arises immediately after effort is only impermanent, not permanent. If that were the case, the reason would necessarily be limited, and therefore the meaning would arise that what arises from effort is only impermanent, not made, and so on. If so, would there be no other reason? This is not the case, if this limitation, from the limitation of the reason, it is possible to obtain that there is no other reason, even so, it is limited by the power of the speaker's intention. Therefore, whatever the speaker considers to be equal, that alone is determined by limitation, not others. Therefore, it is only said that what arises from effort does not exist in permanence, not that other dharmas do not exist in what arises immediately after effort. This is to enumerate dissimilarities, because in the opposite statement, it is also desired to completely avoid the undesirable result arising from different bases of limitation, even if this is done, it can only be obtained when limited in that way. Therefore, just as impermanence is inferred because what arises from effort does not exist in permanence, so too, because permanence does not exist in what arises immediately after effort, it can be inferred that it is not what arises immediately after effort.
Just as, through similar dharma nature, what arises immediately after effort is only impermanent, not permanent, because what arises immediately after effort does not exist in permanence, so from what arises immediately after effort, impermanence can be inferred, similarly, through dissimilar dharma nature, permanence is only not what arises immediately after effort, not what arises immediately after effort, because permanence does not exist in what arises immediately after effort, so from permanence, it can be inferred that it is not what arises immediately after effort. That is to say, that is not to establish the meaning of what is promised. Therefore, only the reason should be shown to be absent where the dharma to be established is absent, not to show the meaning through limitation.

============================================================

==================== 第 395 段 ====================
【原始藏文】
། །འོ་ན་འདིར་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པ་ལ་མེད་པ་ཉེ་བར་བསྟན་ན། མི་རྟག་པ་ཁོ་ན་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བའོ་ཞེས་པའི་ངེས་པར་གཟུང་བ་འདི་ལ་ནི་མི་རྟག་པ་མེད་ན་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་ངེས་པར་རྟོགས་པས་སྐྱོན་འགའ་ཡང་མེད་དེ། ཅི་སྟེ་ཡོད་ན་དེ་ལྟ་ན་སྨྲ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་སྐྱོན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཡང་རྟག་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་སྐྱོན་འདི་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་རྟག་པ་ཉིད་ནི་མཉན་པར་བྱ་བ་སྟེ། མི་རྟག་པ་མེད་དོ་ཞེས་པ་འདི་ལ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྟག་པ་ཉིད་མེད་ན་མཉན་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ཉིད་བསྟན་ཏེ། འཇིག་པའི་ངང་ཅན་ལ་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པས་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཉེས་པ་འདི་ནི་མེད་དེ། དཔེར་ན་མི་རྟག་པ་ཁོ་ན་ནི་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བའོ་ཞེས་པ་འདིར་རྟག་པ་ལས་རྣམ་པར་བཅད་དེ། མི་རྟག་པ་ལ་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་དོན་གྱིས་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་དེ་ལ་རབ་ཏུ་གྲུབ་བའོ། །མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ནི་འདི་ལྟར་མི་རྟག་པ་ལས་རྣམ་པར་བཅད་པ། རྟག་པ་འགའ་ཞིག་ལ་བསྟན་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་དོན་གྱི་གོ་བས་གཉིས་ཀ་རྙེད་པ་ཡིན་ན། དེ་ཁོ་བོ་ཅག་གི་རྗེས་སུ་སྣང་བ་ཁོ་ན་སྟེ། གང་ཡང་རུང་བས་གཉིས་ཀ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ། །འདིར་གཏན་ཚིགས་
བསྒྲུབ་བྱས་རྗེས་འགྲོ་བ། །ཞེས་པ་འདི་ལ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྒྲ་ནི་ཁྱབ་པའི་དོན་དུ་མངོན་པར་དགོངས་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའོ་ཞེས་པའི་ཚིག་ལས་སོ། །དེ་ལ་སྐྱོན་བརྗོད་པ་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།། གང་དང་གང་བྱས་པ་དེ་དང་དེ་མི་རྟག་པའོ་ཞེས་ཁྱབ་པ་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་ན། བྱས་པ་ཉིད་རྟག་པ་ལས་ལྡོག་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ལས་ཀྱང༌། བསྒྲུབ་བྱ་མེད་ལ་མེད་པ་ཉིད། །ཅེས་པའི་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་དགོས་པ་ནི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེ་ལ་ཁྱབ་པ་ཁོ་ནས་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པ་ཙམ་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པར་རིགས་ཏེ། དགོས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གྱི་འོན་ཀྱང་གང་བཤད་ཟིན་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་སྟོན་པ་ནི་ངེས་པར

【汉语翻译】
那么，如果在这里显示没有所要成立的法，那么就接近于没有。如果这个“唯有无常是努力之后才产生的”的确定之见，如果没有无常，就不会变成努力之后才产生的，因为确定了这一点，所以没有任何过失。如果有什么过失，那就应该说出来。如果问那有什么过失呢？应该说，不共的法也会变成常法的理由，这就是过失。例如，常法是应该听闻的，因为没有无常。对于这个例子，如果所要成立的常法不存在，那么就显示了没有应该听闻的法，因为对于具有坏灭自性者来说，没有应该听闻的法，因此就变成了理由。这个过失是不存在的。例如，在“唯有无常是努力之后才产生的”这个例子中，从常法中分离出来，实际上就表达了无常是努力之后才产生的。而且，这一点也已经很好地成立了。应该听闻的法，像这样从无常中分离出来，不能够显示给某些常法，因为对于所有存在和不存在的事物来说，都是疑惑的。如果那样，通过意义的理解可以获得两者，那只是我们所随顺的显现，因为无论如何都可以很好地显示两者。
这里，理由
与所立宗之后行。
对于这个“之后行”的词语，显然是意指周遍的意义，因为“在所有处所行”就是“之后行”这个词语的含义。对于这一点，说了驳斥的过失，例如“如果”等等。如果很好地显示了“凡是所作，都是无常”的周遍性，那么所作本身就只会理解为与常法相违，而且，
所立无则无。
因此，不必说不相似法的例子的相，因为它的必要性在于，相似法的例子已经通过周遍性成立了。如果仅仅是为了显示在相似的方面存在理由，那么就应该说不相似法的例子的相，因为具有必要性。然而，显示已经说过的外在意义是必然的。

【英语翻译】
So, if here it is shown that there is no object to be established, then it is close to non-existence. If this definite view that "only impermanence arises immediately after effort," if there is no impermanence, it will not become that which arises immediately after effort, because this is definitely understood, so there is no fault. If there is any fault, then it should be spoken. If you ask what is the fault in that? It should be said that the uncommon dharma will also become the reason for permanence, this is the fault. For example, permanence itself is to be listened to, because there is no impermanence. For this example, if the permanence to be established does not exist, then it shows that there is no object to be listened to, because for those with the nature of destruction, there is no object to be listened to, therefore it becomes a reason. This fault does not exist. For example, in the example that "only impermanence arises immediately after effort," it is separated from permanence, and in fact it expresses that impermanence arises immediately after effort. Moreover, this has been well established. The object to be listened to, like this, separated from impermanence, cannot be shown to some permanence, because for all things that exist and do not exist, there is doubt. If so, if both can be obtained through the understanding of meaning, then that is only the appearance that we follow, because in any case both can be well shown.
Here, the reason
Follows after the established.
For this word "follows after," it is clearly meant to be the meaning of pervasiveness, because "going in all places" is the meaning of the word "follows after." For this, the fault of refutation is spoken, such as "if" and so on. If the pervasiveness of "whatever is made is impermanent" is well shown, then the made itself will only be understood as contrary to permanence, and also,
If the established is absent, then absent.
Therefore, it is not necessary to speak of the characteristics of dissimilar examples, because its necessity is that the similar examples have already been established through pervasiveness. If it is only to show that there is a reason on the similar side, then the characteristics of dissimilar examples should be spoken, because it has necessity. However, showing the external meaning that has already been said is necessary.

============================================================

==================== 第 396 段 ====================
【原始藏文】
་བསྟན་པར་བྱ་བ་ལ་གཙོ་བོའི་ཞེས་པ་འདི་མི་རིགས་པས་ན་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པར་གྱུར་པ་ཙམ་སྟོན་པ་ལ་དཔེའི་ཕྱིའི་དོན་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་རིགས་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་སྟོན་ཏོ། རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཀྱང་གི་སྒྲས་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་རོ། །བུམ་པ་ལ་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ལའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་བུམ་པ་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱས་པ་ན། གཏན་ཚིགས་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པར་གྱུར་པ་ཙམ་རྟོགས་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པས། འདིར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་ལྟོས་པས་ཅི་ཞིག་ཁྱབ་པ་ཁོ་ནས་ཞེས་པ་གང་དུ་བསྒྲུབ་བྱས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཞེས་པའི་མཚན་ཉིད་ལས་སོ། །འོ་ན་ཡང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་ཟིན་མོད། བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དགོས་པ་མེད་པར་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། འདི་ལ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གནས་སྐབས་འདི་ལ་ཡང་ཞེས་སྨྲ་བས་འདི་གསལ་བར་བྱེད་དེ། གང་གི་ཚེ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེས་ཁྱབ་པ་སྟོན་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེས་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ།
དའི་ཕྱིར་གནས་སྐབས་གཞན་ལ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེ་དགོས་པ་དང་ལྡན་ཞིང་དེའི་ཕྱིར་དེའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་རིགས་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱང་གནས་སྐབས་གཞན་དུ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེའི་དགོས་པ་སྔོན་ཅིང་གསུངས་པ། གང་གི་ཚེ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་ཚེ་རྟོགས་པ་པོ་བློ་ཞེན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེས་བསྟན་ཀྱང་ཁྱབ་པ་བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་པར་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པར་གྱུར་པ་སྟོན་པ་ལས་གཞན་པས་ནུས་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དེའི་རྟོགས་པ་ལྕི་བ་ཉིད་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་དོན་དུ་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་ཙམ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེས་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་ལྟར་སེམས་ཏེ། དེའི་ཚེ་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་ཙམ་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྨྲ་བས་འདི་གསལ་བར་བྱེད་དེ། གང་ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཡོད་པ་ཙམ་བཤད་པར་བྱ་བ་དེའི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལས་ཀྱང༌། གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་བྱའི་རྗེས་འགྲོ་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་བཤད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་གྱི། འདི་སྐད་ནི་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གང་དུ་གཏན་ཚིགས་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་ཙམ་བཤད་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་སོ། །ཡང་ན། གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་བྱའི་རྗེས་འགྲོ་བ། །ཞེས་པ་འ

【汉语翻译】
由于说“主要的”来指示是不合理的，因为仅仅指出存在依赖于例子的外在意义是不合理的。它指示说，甚至仅仅通过立即努力而产生，等等。通过“也”这个词，也因为无常。对于花瓶来说，如果不存在立即努力而产生，它就不会产生。因此，当说在花瓶上看到无常和立即努力而产生时，仅仅理解论证在相似方面存在。在这里，依赖于外在意义，仅仅通过什么来遍及，从所要证明的事物之后跟随的定义来说。那么，虽然已经说过了不同法性质的定义，但不应该说，因为没有必要而返回吗？回答说：说了，“对于这个也”等等。通过说“对于这个情况也”，这使得它清晰，当不是通过相似法性质的例子来指示遍及的时候，应该通过不同法性质的例子来指示。因此，在其他情况下，不同法性质的例子是必要的，因此，说出它的定义是合理的。同样，在其他情况下，不同法性质的例子的必要性之前已经说过。当是，等等。当理解者变得固执时，即使通过不同法性质的例子来指示，也不能轻易地理解遍及，因为除了指出在相似方面存在之外没有能力，为了完全消除对它的理解的困难，应该通过相似法性质的例子来指示仅仅在相似方面存在。如果是那样，那么不是，等等，这样想，在那个时候，应该极好地指示仅仅在相似方面存在。通过说，这使得它清晰，对于什么应该解释论证的仅仅存在，那就是相似法性质的例子。因此，论证跟随所要证明的事物。等等，这不应该解释，应该这样解释，在何处应该解释论证仅仅在相似方面存在。或者，论证跟随所要证明的事物。

【英语翻译】
It is unreasonable to say "primary" to indicate, because it is unreasonable to merely point out existence relying on the external meaning of the example. It indicates, even by the very fact of arising immediately through effort, and so on. By the word "also," also because of impermanence. For a vase, if there is no arising immediately through effort, it will not arise. Therefore, when it is said that impermanence and arising immediately through effort are seen in a vase, it is only understood that the reason exists in the similar aspect. Here, relying on external meaning, by what alone does it pervade, from the definition of following after what is to be proven. Then, although the definition of dissimilar dharma nature has already been stated, should it not be stated, because it is unnecessary and returns? It is said: "For this also," and so on. By saying "for this situation also," this makes it clear that when it is not indicating pervasion by the example of similar dharma nature, it should be indicated by the example of dissimilar dharma nature. Therefore, in other situations, the example of dissimilar dharma nature is necessary, and therefore, it is reasonable to state its definition. Similarly, the necessity of the example of dissimilar dharma nature has been previously stated in other situations. When it is, and so on. When the understander becomes stubborn, even if it is indicated by the example of dissimilar dharma nature, pervasion cannot be easily understood, because it has no ability other than to point out existence in the similar aspect. In order to completely eliminate the difficulty of understanding it, it should be indicated by the example of similar dharma nature that only exists in the similar aspect. If that is the case, then it is not, and so on, think like this, at that time, it should be excellently indicated that only exists in the similar aspect. By saying, this makes it clear, for what should be explained the mere existence of the reason, that is the example of similar dharma nature. Therefore, the reason follows what is to be proven. And so on, this should not be explained, it should be explained like this, where the reason should be explained as merely existing in the similar aspect. Or, the reason follows what is to be proven.

============================================================

==================== 第 397 段 ====================
【原始藏文】
དི་ཁོ་ནའི་འདི་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གང་དུ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པའོ། །འདི་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འདི་གསལ་བར་བྱེད་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་གང་སྨྲས་པ་འདི་ནི་བདེན་མོད། དེ་ཁྱད་པར་གྱི་གནས་སྐབས་ཁོ་ན་ལ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཚེ་དཔེ་གཉིས་ཀ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསལ་བར་བྱས་པ་ལའོ། །གང་གི་ཚེ་ནི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེ་ཁོ་ནས་ཁྱབ་པ་སྟོན་པ་དེའི་ཚེ། ཁྱབ་པ་ཁོ་ན་རྗེས་འགྲོའི་སྒྲའི་བརྗོད་བྱའི་དོན་དུ་རིགས་ཏེ། དེས་ན་གནས་སྐབས་དེ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་ཁྱབ་པ་དགག་པའི་ཆེད་དུ། གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་བྱའི་རྗེས་འགྲོ་བ། །ཞེས་བཤད་དོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་འདིར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བཀག་པས་དོན་འགའ་ཡང་མེད་པ་ཁོ་ནས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེའི་དོན་དུ་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་
གསུངས་པ། དེ་བཀག་པ་ལ་དོན་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་པ། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བཀག་པ་ལ་དོན་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དོན་ཁོ་ན་ལའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཡོད་དང་རྣམ་གཉིས་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ཕྱོགས་ཆོས་གང་ཞིག་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་དང་རྣམ་པ་གཉིས་ཀ་སྟེ། དེ་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟར་སྔར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་ལྟར་ན་འདི་སྐད་བརྗོད་པ་ལས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བཀག་པ་ན་དོན་དུ་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གཏན་ཚིགས་ལྷག་མ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཚུལ་གསུམ་པོ་གཏན་ཚིགས་སུ་བཤད་ལ། དེ་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཚིག་ཁོ་ནས་བཤད་དོ་ཞེས་པས་ཚུལ་གཉིས་ལྷག་མང་ལུས་ཏེ། དེ་ཡང་དཔེས་བསྟན་པར་བྱ་བའོ། །གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་སྟོན་པ་ན་ཡང་གང་གསུངས་པ། རིགས་མཐུན་པ་ལ་ཡོད་ཅེས་པ། །དེ་ལ་ཡང་གདོན་མི་ཟ་བར་རིགས་མཐུན་པ་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་ཁོ་ན་ངེས་པར་གཟུང་བར་བྱའི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་ན་ནི། རྣམ་གཉིས་ཀྱང་ཞེས་པ་འདི་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །འདིས་ནི་གང་འདྲ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ལྷག་མ་དཔེས་གསལ་བར་བྱ་བ་དེ་བསྟན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཡང་གང་མི་རྟག་པ་དེ་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བའོ་ཞེས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བཤད་པར་བྱ་ན། དེ་ལྟར་འགྱུར་ན་རིགས་མཐུན་པ་ལ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཞེས་བསྟན་པར་འགྱུར་གྱི། རིགས་མཐུན་པ་ཡིན་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཁྱབ་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་ལྷག

【汉语翻译】
因此，应当宣说此理，即在何处显示理则的共同生起。此亦以“此又”等加以阐明。您所说的是真实的，但那仅限于特殊情况，即在何时将两个例子都完全结合起来，这是通过“在何时将两个例子都完全结合起来”等来阐明的。在何时，仅以同法性的例子来显示周遍，那时，唯有周遍才适合作为随行之声的表达对象。因此，为了在那种情况下否定颠倒的周遍，才说“理则随应所立”。如是说。对此，这里会变成，仅仅因为否定了它，就没有任何意义。因此，如果有人说，不应该为了那个意义而说这个，
则回答说：否定它并非没有意义。否定理则随应所立并非没有意义。那么是什么呢？仅仅是有意义。为什么呢？回答说：因为说了“有和两种”。也就是说，任何一个作为方面法的，在同品中存在和两种情况，这就是理则。像这样，因为之前已经说过了。如果有人问，像这样说了之后，否定理则随应所立，会变成有意义吗？回答说：理则的剩余等。三种方式被说成是理则，其中，方面法性仅仅通过理则的词语来宣说，因此，剩余两种方式仍然存在，那也应该用例子来显示。在显示理则的定义时，也说了“存在于同类中”。对此，也毫无疑问地，仅仅存在于同类中，像这样，仅仅应该确定地理解。如果确定地理解为“仅仅存在”，那么，“两种”也会因此而消失。这显示了应该用例子来阐明什么样的理则的剩余。如果又要说“凡是无常的，都是由功用所生的”，以此来说明理则随应所立，如果那样变化，就会变成仅仅显示存在于同类中，而不是存在于同类中，因为显示了在同品中周遍。除此之外，还有理则的剩余。

【英语翻译】
Therefore, this should be explained, that is, where the co-arising of logic is to be shown. This is also clarified by "this also" and so on. What you said is true, but that is only in special circumstances, that is, when both examples are to be completely combined, which is clarified by "when both examples are to be completely combined" and so on. When only the example of the same dharma is used to show pervasion, then only pervasion is suitable as the object of expression of the sound of concomitance. Therefore, in order to negate the inverted pervasion in that situation, it is said, "The reason follows the probandum." Thus it is said. To this, it will become here that merely by negating it, there is no meaning. Therefore, if someone says that this should not be said for that meaning,
the answer is: it is not meaningless to negate it. It is not meaningless to negate the reason following the probandum. Then what is it? It is only meaningful. Why? The answer is: because it is said "exists and two kinds." That is, any aspect-dharma that exists in the similar class and two kinds, that is the reason. Like this, because it has been said before. If someone asks, if it becomes meaningful to negate the reason following the probandum after saying it like this? The answer is: the remainder of the reason, etc. The three modes are said to be the reason, and among them, the aspect-dharma is only spoken through the words of the reason, therefore, the remaining two modes still exist, and that should also be shown with examples. When showing the definition of reason, it is also said, "exists in the similar class." To this, also without a doubt, it only exists in the similar class, like this, it should only be definitely understood. If it is definitely understood as "only exists," then "two kinds" will also disappear because of this. This shows what kind of remainder of the reason should be clarified with examples. If one wants to say again, "Whatever is impermanent is produced by effort," in order to explain the reason following the probandum, if it changes like that, it will become only showing existence in the similar class, not existence in the similar class, because it shows pervasion in the similar class. Apart from that, there is also the remainder of the reason.

============================================================

==================== 第 398 段 ====================
【原始藏文】
་མ་བསྟན་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ལྷག་མ་སྟོན་པས་གདོན་མི་ཟ་བར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཁོ་ནས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ཅི་ལྟར་འཐོབ་ཅེ་ན། གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དགག་པར་བྱེད་ནའོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ལྷག་མ་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་ནི་དོན་ཏེ། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དགག་པ་ལའོ། །འོ་ན་གཏན་
ཚིགས་ལྷག་མའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་ཁོ་ན་ལས་ཇི་འདྲ་བའི་ངག་གིས་གཏན་ཚིགས་ལྷག་མ་བསྟན་པར་ནུས་པ་དེ་བསྟན་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་བརྗོད་ན་གཏན་ཚིགས་ལྷག་མ་གསལ་བར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་རྣམས་དོན་གང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཤེས་པའི་ངག་ཤེས་པ་དེ་རྣམས་ནི་དེ་རྟོགས་པ་ལ་སླར་ཡང་ཉེ་བར་བསྟན་པ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་དགོས་པ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན། རྩོམ་པ་འདི་ནི་བྱིས་པས་རྟོགས་པའི་དོན་དུ་སྟེ། དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རྟོགས་ཀྱང་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བརྗོད་པ་མཐོང་ངོ་ཞེས་ལན་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་རིགས་མཐུན་པ་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་པ་འདིར་རིགས་མཐུན་པ་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་པར་བྱ་བ་དེ་ལྟར་གྱུར་ན། འདི་ཁོ་ནས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་མེད་པ་ལ་མེད་པ་ཞེས་པ་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ལྟ་ན་རིགས་མཐུན་པ་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཞེས་པ་དེའི་ཚེ་ཞེས་པའི་དོན་ཅན་གྱི་ཚིག་ཕྲད་དེ། འདི་ནི་བྱི་བྲག་ཏུ་མ་བཤད་པའི་སྒྲ་གཞན་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟར་ནི་མི་བཟོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་རབ་ཏུ་སྤྱོར་བས་སོ། །རིགས་མི་མཐུན་གྱི་སྒྲ་ནི་འདིར་གཞན་པ་དང་འགལ་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དག་ལ་འཇུག་གོ །དེའི་ཕྱིར་འདིར་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཚེ་རིགས་མཐུན་པ་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བ་དེའི་ཚེ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམ་པ་གསུམ་ཀ་ལ་ཡང་གཏན་ཚིགས་དགག་པ་ཐོབ་པ་ལ། དེ་དག་བྲལ་བ་ལ་མེད་པ་ཞེས་པ་འདི་བརྗོད་པར་མི་བྱ་བ་ཁོ་ན་བདེན་ཏེ། གང་འདིས་བྱ་བ་དེ་གཞན་ཁོ་ན་ལས་ཐོབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བརྗོད་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ། དེ་འདི་སྦྱོར་བའི་དོན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །ངེས་པའི་སྒྲས་ནི་འདིར་སྦྱོར་བ་ཁོ་ན་བརྗོད་པར་འདོད་པ་སྟེ། འདིའི་བློ་ངེས་པར་བྱེད་ཅེས་བྱས་ནས་སོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་རིགས་མཐུན་པ་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པ་ཞ

【汉语翻译】
不會變成不顯示的。因此，通過顯示剩餘的理由，毫無疑問地，應當僅僅通過要證成的事物來顯示理由的隨同。如果問這如何獲得？如果駁斥理由隨同要證成的事物。因此，最徹底地顯示剩餘的理由是有意義的，即駁斥理由隨同要證成的事物。那麼，僅僅從剩餘理由的特徵的證成中，以怎樣的言辭才能顯示剩餘理由呢？那會變成僅僅顯示那個，因為如果以其他方式說，就不會清楚地顯示剩餘理由。如果問，那些如實知道事物的人們，知道的那些言辭，對於理解那個，不需要再次依靠其他的指示，因此這僅僅是沒有必要的，那麼，這個著作是為了讓孩子們理解的緣故，已經回答說，即使如實理解事物，也看到以其他方式表達。如果那樣，如果將“存在於同品中”理解為“僅僅存在於同品中”，由於僅僅通過這個就能理解異品中沒有理由，如果問“在沒有它的地方沒有”這句話是不是不應該說，因此說了，“如果那樣，僅僅存在於同品中”等等。如果那樣，這個“如果那樣”是具有“那時”意思的連詞，這僅僅是沒有詳細解釋的其他詞語。如果那樣，對於不能忍受等等也極其運用。異品的詞語在這裡是指與其他相違背的異品。因此，這裡的意思是，當將“僅僅存在於同品中”確定地理解時，那時對於異品三種也獲得了駁斥理由，說“在遠離那些的地方沒有”這句話才是真實的，因為通過這個所做的事情僅僅是從其他獲得的緣故。也是說，那會變成這個結合的意思。通過確定的語氣，這裡想要表達的僅僅是結合，說“確定這個的智慧”等等。即使那樣變化，僅僅存在於同品中

【英语翻译】
It will not become not showing. Therefore, by showing the remaining reason, without a doubt, the concomitance of the reason should be shown only through the thing to be proven. If asked how to obtain this? If the concomitance of the reason with the thing to be proven is refuted. Therefore, thoroughly showing the remaining reason is meaningful, that is, refuting the concomitance of the reason with the thing to be proven. Then, from the proof of the characteristic of the remaining reason alone, with what kind of speech can the remaining reason be shown? That will become only showing that, because if it is said in another way, the remaining reason will not be clearly shown. If asked, those who know things as they are, those words that are known, for understanding that, there is no need to rely on other indications again, therefore this is only unnecessary, then, this writing is for the sake of children's understanding, it has been answered that even if things are understood as they are, it is seen that they are expressed in other ways. If that is the case, if "existing in similar things" is understood as "only existing in similar things," because only through this can it be understood that there is no reason in dissimilar things, if asked whether the sentence "not existing where it is not" should not be said, therefore it was said, "If that is the case, only existing in similar things," and so on. If that is the case, this "if that is the case" is a conjunction with the meaning of "at that time," this is only another word that has not been explained in detail. If that is the case, it is also extremely applied to those who cannot tolerate, and so on. The word dissimilar things here refers to dissimilar things that are contrary to others. Therefore, the meaning here is that when "only existing in similar things" is definitely understood, then the refutation of the reason is also obtained for the three types of dissimilar things, saying "not existing in places far from those" is true, because what is done through this is only obtained from others. It is also said that it will become the meaning of this combination. Through the definite tone, what is intended to be expressed here is only the combination, saying "making the wisdom of this definite," and so on. Even if it changes like that, only existing in similar things

============================================================

==================== 第 399 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པ་འདི་ལས་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལ་ཡང་དགག་པ་ཐོབ་ཅིང༌། དེ་ལྟ་ན་ཡང་མཐུན་
ཕྱོགས་ལ་ཡང་དགག་པ་བྱས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ལས་གཞན་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་གཞན་དུ་འགྱུར་ལ། དེ་ལ་གཏན་ཚིགས་འཇུག་གོ་ཞེས་པས་མ་ངེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་དང་བྲལ་བ་ཁོ་ན་ལ་མེད་པ་ཡིན་གྱི། རིགས་མི་མཐུན་པ་བདག་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ལ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་དང་བྲལ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རིགས་ཅན་མེད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་དང་བྲལ་བའི་མཉན་པས་ཀྱང་གཞན་པ་དང་འགལ་བ་དག་ཀྱང་གཟུང་ངོ༌། །ཡང་ཅི་ལྟར་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་མེད་པར་ཅི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་རྣམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རིགས་མི་མཐུན་པ་ཡང་འདིར་དེ་དང་བྲལ་བའི་སྐབས་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ལ་ལྟོས་པ་ཁོ་ནས་རིག་པར་བྱའོ། །བདག་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་འདིས་དེ་དང་རིགས་མི་མཐུན་པའི་དངོས་པོ་སྟོན་ཏོ། །འདི་ལ་བདག་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས། བདག་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་སྟེ། །མི་རྟག་པའི་དངོས་པོ་བརྗོད་དོ། །དེས་འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། སྔར་བཤད་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམ་པ་གསུམ་ཁོ་ན་ལ་མེད་པ་སྟེ། དེ་དང་རིགས་མི་མཐུན་པའི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས། མཐུན་ཕྱོགས་ཁོ་ན་མི་མཐུན་ཕྱོགས་སུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་གཞན་དང་ལྡན་ཡང་དངོས་པོར་ན་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་གཞན་དང་ལྡན་པ་ལས་གཞན་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་ཆོས་མི་རྟེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདི་ཡང་ཞེས་པ་བརྗོད་མ་ཐག་པའི་དོན་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེའི་མཚན་ཉིད་ལ་བསྒྲེས་ནས་སྟོན་ཏོ། །འདིར་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ཞེས་པ་འདིས་གཞན་པ་དང་འགལ་བ་དག་གི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དག་ཀྱང་གཟུང་སྟེ། མེད་པ་ཉིད་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དེ་དག་གི་རིགས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དེ། འདིར་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པ་སྐབས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན། དེ་ལ་ལྟོས་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །ངེས་ན་དོན་འདིར་འགྱུར་ཏེ། འདིར་ཡང་དཔེ་ལ་ཇི་ལྟར་སྲིད་པ་བཞིན་དུ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམ་པ་གསུམ་ལ་མེད་པ་ཉིད་བཤད་
པར་བྱའོ། དེ་དང་རིགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཆོས་གཞན་དང་ལྡན་པས་གཞན་ཉིད་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེར་ཆོས་གཞན་དང་ལྡན་པ་ལ་ཡང་འཇུག་པའི་གཏན་ཚིགས་ནི་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་དོགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་པ

【汉语翻译】
從這個了解中，即使對於不同類別的事物也能獲得反駁。如果這樣，那麼對於相同類別的事物也會變成反駁，因為相同類別的事物也具有不同於所要證成的法的性質，因此會變成其他事物，並且因為論證適用於此，所以會變成不確定。如果有人這樣說，（回答是）說道：僅僅是與它分離的事物才不存在，而不是在沒有不同類別的事物，例如我和等等的事物中不存在。與它分離的意思是，不存在需要證成的類別的事物。通過聽聞與它分離的事物，也能夠理解與其他事物相違背的事物。此外，如果僅僅存在的事物如何會變成不存在呢？因為它缺乏那種形式。在這裡，不同類別的事物也僅僅是在與它分離的情況下，因此僅僅依靠它才能被理解。這個“沒有我和等等”的知識者，顯示了與它不同類別的事物。通過說“在這裡沒有我和等等”，就說出了沒有我和等等，即說出了無常的事物。他會這樣說：僅僅是在先前所說的三種不同類別的事物中不存在，而不是在與它不同類別的相同類別的事物中不存在。因此，相同類別的事物不會變成不同類別的事物，即使具有其他性質，在本質上也沒有差別。不是因為具有其他性質就變成其他事物，而是因為想要表達的法本身不是依靠性的。同樣地，“這也是”這句話，通過將剛剛表達的意義與不同法的例子的特徵進行比較來顯示。在這裡，“沒有需要證成的事物”這句話，也包括了與其他事物相違背的不同類別的事物，不存在本身就像先前一樣，是它們的不同類別。在這裡，因為沒有需要證成的事物是當下的情況，所以應該依靠它來觀察。如果確定，那麼意義會變成這樣：在這裡，也應該像例子中可能的那樣，闡述在三種不同類別的事物中不存在本身，而不是在與它不同類別的事物中不存在。僅僅是那樣，不是因為具有其他性質就變成其他事物，因此，不應該懷疑在那裡適用於具有其他性質的事物的論證是不確定的，這是他的想法。

【英语翻译】
From this understanding, refutations are also obtained even for dissimilar categories of things. If so, then it would also become a refutation for similar categories, because similar categories also possess qualities other than the dharma to be proven, and therefore become other things, and because the reasoning applies to that, it would become uncertain. If someone says that, (the answer is) it is said: It is only in what is separate from it that it does not exist, but not in the absence of dissimilar categories of things, such as self and so on. What is separate from it means that there is no category of things to be proven. By hearing what is separate from it, one can also grasp what is contradictory to other things. Furthermore, how can what exists alone become non-existent? Because it is devoid of that form. Here, dissimilar categories are also only in the case of being separate from it, therefore it should be understood only by relying on it. This knower of "no self and so on" shows things that are dissimilar to it. By saying "here there is no self and so on," it speaks of no self and so on, that is, it speaks of impermanent things. He would say this: It is only in the three kinds of dissimilar categories of things mentioned earlier that it does not exist, but not in the similar categories of things that are dissimilar to it. Therefore, similar categories of things do not become dissimilar categories of things, even if they have other qualities, they are not different in essence. It is not because they have other qualities that they become other things, but because the dharma that one wants to express itself is not dependent. Similarly, the phrase "this also" shows by comparing the meaning just expressed with the characteristics of the example of dissimilar dharma. Here, the phrase "there is nothing to be proven" also includes the dissimilar categories of things that are contradictory to other things, and non-existence itself, like before, is their dissimilar category. Here, because the absence of what is to be proven is the present situation, one should observe by relying on it. If it is certain, then the meaning will become like this: Here, too, one should explain that non-existence itself exists in the three kinds of dissimilar categories of things, as is possible in the example, and not in the dissimilar categories of things. It is only that, not because it has other qualities that it becomes other things, therefore, one should not doubt that the reasoning that applies to things with other qualities there is uncertain, that is his thought.

============================================================

==================== 第 400 段 ====================
【原始藏文】
འོ། ཇི་ལྟར་དེ་དང་བྲལ་བ་ལ་མེད་པ་ཞེས་པ་འདི་སྦྱོར་བའི་དོན་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པ་ལ་ཡང་མེད་པ་ཉིད་ཅེས་པ་འདི་ཡང་སྦྱོར་བའི་དོན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་འདིར་ཡང་སྤྱར་ནས་སྟོན་པར་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་ན་འདོད་པ་གྲུབ་པ་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རིགས་མི་མཐུན་པ་ལ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡོད་ན་ཞེས་པ་འདིས་ནི་རྣམ་པ་གང་གིས་འདིར་རིགས་མི་མཐུན་པར་འདོད་པ་དེ་སྟོན་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རིགས་མི་མཐུན་ན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དོན་དུ་མི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་དུ་མའོ། །དེ་རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་གྱུར་པ་ན་གང་རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་དང་རིགས་མི་མཐུན་པ་དེ་ལ། ཆོས་གཞན་དང་ལྡན་ན་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བྱས་པ་ན། གང་བསྒྲུབ་པར་འདོད་བ་དེ་དང་འགལ་བ་ལ་འཇུག་པ་འདུས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འགལ་བའི་གཏན་ཚིགས་སུ་བཤད་པ་ཁོ་ནའོ། །སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ནི་གང་སྒྲུབ་པར་འདོད་པ་དེ་དང་མི་འགལ་བ་ཆོས་གཞན་དང་ལྡན་པ་ལས་མི་འགལ་ན་ཆོས་གཞན་དང་ལྡན་པ་ལ་ཡང་འཇུག་པ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མི་འགལ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་བཤད་པ་ཁོ་ན་སྟེ་ལེའུ་གསུམ་པའོ།། །།ཡང་ཅི་ལྟར་ན་གང་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པར་རིགས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་གང་ལ་འགལ་བར་འཇུག་པ་དེ་བསྒྲུབ་བྱའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་འགལ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དངོས་པོར་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་གྱུར་ན་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལ་སྟེ། གང་རྒོལ་བས་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་ངེས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །འདི་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཆོས་གཞན་དང་ལྡན་པ་ལ་གང་འཇུག་པ་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་
དུ་འདོད་ན། དེའི་ཕྱིར་འགའ་ཞིག་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཞིང་འགལ་བར་ཡང་མ་ཡིན་གྱི། ཐམས་ཅད་མ་ངེས་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཆོས་གཞན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་གི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་ལྡོག་པ་དེ་ཆོས་གཞན་དང་ལྡན་ཡང་མ་ཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཁོ་ནའོ། །གང་མཐུན་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལ་ལྡོག་པ་དེ་ཆོས་གཞན་དང་ལྡན་ན་ཡང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་པ་ནི་འགལ་བ་ཉིད་ཁོ་ནའོ། །གང་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་ཅིང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་པའམ་དེར་དོགས་པ་དེ་ནི་མ་ངེས་པ་ཉིད་དོ། །དེས་སེལ་པའི་ཆེད

【汉语翻译】
哦！正如“与彼分离则无有”是指结合之义一样，那么“无有应成则亦无有”也应理解为结合之义，此处亦应如是理解并加以阐释。若如此，所欲成就之事将如何实现呢？答曰：“于异品中”等。若“应成具有随行”，则表明此处以何种方式认为二者是异品。意即，若应成随行的理由与应成是异品，则实际上，由于不能成立，故理由众多。当其随行于自身的应成时，若与自身应成不符者，即使具有其他法，若被用作能立，则凡与所欲成立者相违，如包含等，皆被视为相违之理由。若被用作能立，则凡与所欲成立者不相违，且具有其他法，若不相违，则凡包含于具有其他法者，皆被视为不相违之理由，此为第三品。又，如何从无有应成而成为异品，又如何成为与相违者相关联的应成之随行呢？若相违之理由的本体随应成而行，则于异品中，论敌所欲成立者并非确定，此乃其意。此为简要之义。若认为凡与他法相关联者皆不确定，则任何事物皆不能成为理由，亦非相违，一切皆将成为不确定，因为一切事物皆与他法相关联。因此，凡从一切非同品中退还者，即使与他法相关联，但与非同品相关联者，乃是正确知识的唯一原因。凡从一切同品中退还者，即使与他法相关联，但与非同品相关联者，则唯是相违。凡与同品相关联，且与非同品相关联或对此存疑者，则是不确定者。以此遣除之故。

【英语翻译】
Oh! Just as "absence from that is non-existence" means combination, so too, "absence of what is to be proven is also non-existence" should be understood as meaning combination, and this should be understood and explained here as well. If so, how will the desired accomplishment be achieved? The answer is, "In dissimilar kinds," and so on. If "what is to be proven has concomitance," this indicates in what way it is considered dissimilar here. It means that if the reason that follows what is to be proven is dissimilar in kind, then in reality, because it cannot be established, there are many reasons. When it follows its own to-be-proven, if something is dissimilar to its own to-be-proven, even if it possesses other qualities, if it is used as an establisher, then whatever contradicts what is desired to be established, such as inclusion, is considered only as a contradictory reason. If it is used as an establisher, then whatever does not contradict what is desired to be established, and possesses other qualities, if it does not contradict, then whatever is included in possessing other qualities is considered only as a non-contradictory reason, this is the third chapter. Furthermore, how does something become dissimilar when there is no to-be-proven, and how does what is associated with contradiction become a consequence of what is to be proven? If the entity of a contradictory reason follows what is to be proven, then in the dissimilar kind, what the opponent wants to establish is not certain, this is the intention. This is the condensed meaning. If it is thought that whatever is associated with other qualities is uncertain, then nothing can become a reason, nor is it contradictory, everything will become uncertain, because everything is associated with other qualities. Therefore, whatever turns away from all dissimilar sides, even if it possesses other qualities, but is associated with the non-similar side, is the only cause of correct knowledge. Whatever turns away from all similar sides, even if it possesses other qualities, but is associated with the dissimilar side, is only contradictory. Whatever is associated with the similar side and is associated with the dissimilar side or doubts it, is uncertain. By this, it is eliminated.

============================================================

==================== 第 401 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་དེ་དང་བྲལ་བ་ལ་མེད་པ་ཞེས་པ་སྟེ། འདིས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་ཉིད་ཁོ་ན་བརྗོད་པར་བྱའི་ཆོས་གཞན་དང་ལྡན་པའི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཚུལ་གསུམ་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེའོ་ཞེས་པ་དེ་ལའང་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པ་ཁོ་ན་ལ་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་བཤད་པར་བྱའི་མཐུན་ཕྱོགས་ཉིད་ཆོས་གཞན་དང་ལྡན་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འགལ་བ་ཉིད་དུ་བཤད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའི་ཚིག་སྟེ། འདི་ལ་ཡང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ནི་ཆོས་གཞན་འགལ་བ་མེད་པ་ཤེས་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ན་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་གཞན་ཏེ། དེ་ལས་ཀྱང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ཅིག་ཤོས་ལ་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འགལ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་མ་ངེས་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་རྟོག་པ་བསལ་པའི་དོན་དུའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་ན་གཞན་དུ་ཡང་གང་ལ་མ་ངེས་པ་ཉིད་བརྗོད་པ་དེ་ལ་ཡང་འདི་ལྟ་ཁོ་ནར་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་པ་གསུངས་པ། གང་ལ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐུན་མོང་བའི་ཁྱད་པར་ཉིད་དང་འགལ་བ་ཉིད་ཀྱང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །རེ་རེ་གཉིས་སུ་མ་བརྗོད་པ་ལ་དཔེར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་གཉིས་ཞེས་འདི་ལ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཞེས་སྨོས་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའི་དབང་
དུ་བྱས་ནས་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཙམ་བརྗོད་པ་ན་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་བྱ་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། གཏན་ཚིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ། །འདི་ལྟར་ཡང༌། དེ་རྟག་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་མངོན་བར་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ནི་མི་འདོད་པ་འབེབས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་ངོ༌། །རྟག་པ་མེད་པ་ལ་ཞེས་པ་འདི་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱ་ཐམས་ཅད་མེད་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ན་མ་ངེས་པ་བརྩད་པར་མངོན་བར་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་འདིས་ཀྱང་ཡུལ་གྱི་ཡུལ་ཅན་ལ་དོགས་པ་བསྟན་པར་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ནི་དེ་ཉིད་དུ་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཅམ་གྱིས་བརྗོད་པར་བྱ་ན། དེ་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་མེད་ན་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་གཏན་ཚིགས་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་དུ་དོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །དེ་འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཙམ་བརྗོད་པ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པ་

【汉语翻译】
因为与它分离而没有，这意味着，这仅仅是在不相似方面陈述没有理由，而不是在具有其他属性的相似方面。为了阐明第三种方式，例如“不相似属性的例子”，这也说明了仅仅在没有要证明的事物时才没有理由，而不是在具有其他属性的相似方面。 “仅仅被解释为矛盾”这句话，对于此，不相似方面与其他属性（如可知性）相关联，因此与不相似方面不同。此外，由于从不相似方面转向另一方面，矛盾的理由也会变得不确定，这是为了消除不正确的观念。如果那样，那么在其他地方陈述不确定性时，也应该只看作是这种不确定性，这是导师所说的。 “在任何地方”等等，共同的特征和矛盾也会变成要证明的事物。对于没有单独陈述的每一个，都应该举例说明，因此，将在此解释“二”。提到“非有情”是为了象征理由。因为仅仅以非有情为条件，只陈述相似属性就会导致不确定性，这不是应该做的。那么是什么呢？是所有理由。同样，为了证明它是永恒的，因为想要显现不确定性，并且谬误是具有使不希望的事物降临的特征。 “对于非永恒”也象征着没有要证明的事物，因为对于所有没有要证明的事物，都有理由，因此想要显现争论不确定性。 “因为存在”也表明了对境和有境的怀疑。因此，将在那里解释，如果仅仅陈述相似属性，即使在没有要证明的事物时也会发生，因此会怀疑理由的共同性。这将这样解释，即使仅仅陈述相似属性，也没有要证明的事物

【英语翻译】
Because it is absent from being separated from it, which means that it only states the absence of reason in the dissimilar aspect, but not in the similar aspect that possesses other attributes. In order to clarify the third way, such as the example of 'dissimilar attribute,' it also explains that the absence of reason is only when there is no object to be proven, but not in the similar aspect that possesses other attributes. The phrase 'only explained as contradictory,' for this, the dissimilar aspect is associated with other attributes such as knowability, therefore it is different from the dissimilar aspect. Moreover, since it turns from the dissimilar aspect to the other, the contradictory reason also becomes uncertain, which is to eliminate incorrect notions. If that is the case, then when stating uncertainty elsewhere, it should also only be regarded as this kind of uncertainty, which is what the teacher said. 'In any place,' etc., the common characteristic and contradiction will also become things to be proven. For each one that is not stated separately, an example should be given, therefore, 'two' will be explained here. Mentioning 'non-sentient' is to symbolize the reason. Because only conditioning on non-sentient beings, merely stating similar attributes will lead to uncertainty, which is not what should be done. Then what is it? It is all reasons. Likewise, in order to prove that it is eternal, because one wants to manifest uncertainty, and fallacy is characterized by causing unwanted things to befall. 'For non-eternal' also symbolizes the absence of what is to be proven, because for all that has no object to be proven, there is a reason, therefore one wants to manifest arguing uncertainty. 'Because it exists' also indicates doubt about the object and the subject. Therefore, it will be explained there that if only similar attributes are stated, it will happen even when there is no object to be proven, therefore the commonality of the reason will be doubted. This will be explained in this way, even if only similar attributes are stated, there is no object to be proven.

============================================================

==================== 第 402 段 ====================
【原始藏文】
ལ་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པར་དོགས་པས་མ་ངེས་པའོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱའི། གཞན་པའམ་འགལ་བ་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་པས་མ་ངེས་པ་ཞེས་པ་ནི་བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །ཆོས་གཞན་དང་ལྡན་ན་ཡང་ཞེས་པ་དགོངས་བའོ། །འདིར་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ལ་ལྟོས་པས་དོན་གཞན་པ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། འགལ་བ་ནི་གང་རྒོལ་བས་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དེ་ལ་ལྟོས་པས་སོ། །འདི་ག་ལས་ཤེ་ན། ཐ་དད་དུ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཤུགས་ལས་སོ། །གལ་ཏེ་འགལ་བ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ལ་ལྟོས་པས་བརྗོད་པར་འདོད་པར་གྱུར་ན་ནི། གཞན་པ་ལ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་འདི་ཙམ་བརྗོད་པར་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ལས་གཞན་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ཡོད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པ་དང་འགལ་བ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་གཞན་པ་ལ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་འདི་ཁོ་ནས་འགལ་བ་ལ་ཞེས་པ་འདིས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་རྟོགས་ཟིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། འདི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ན། བརྗོད་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ། དེའི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ལྟོས་པས་
འགལ་བར་རིགས་པར་བྱའོ། །འདིར་ཕ་རོལ་གྱི་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་མ་བསམས་པ་ལ་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བའམ། ཡང་ན་འགལ་བ་ཉིད་དུའོ། །དེ་ལ་རྟོགས་པ་སྔ་མ་ལ། །བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པ་ལས་གཞན་བསྒྲུབ་བྱ་ཡོད་པ་ཆོས་གཞན་དང་ལྡན་པ་ལ་ཡང་ཡོད་པར་གྱུར་པ་ཞེས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པ་ལ་ཡང་ཡོད་པར་གྱུར་པ་ལས་སམ་དེར་དོགས་པས་སོ། །གཉིས་པ་ལ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་དང་འགལ་བ་ཆོས་གཞན་དང་ལྡན་པ་ལ་ཡང་ཡོད་པར་གྱུར་བ་ཞེས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་འགལ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་གང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེ་མེད་པ་ལ་ཡང་ཡོད་པ་ལས་སམ། དེར་དོགས་པས་སོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ནས་ཞེས་པ། གང་གི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་བྱ་མེ་དཔ་ལ་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་ཉིད་ཉེ་བར་མ་བསྟན་པ་ན་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་དོགས་ཀྱི། ཆོས་གཞན་དང་ལྡན་པ་ལ་ཡང་ཕྱོགས་དང་མཐུན་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་པའི་ནི་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རྟག་པ་ནི་རྩོལ་བ་ལས་མ་བྱུང་བའོ་ཞེས་པ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་འདིས་མི་རྟག་པ་མེད་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱའི། མི་རྟག་པ་ཁོ་ན་ཆོས་གཞན་དང་ལྡན་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་ན་དེ་བསྟན་པར་ནུས་ཤེ་ན་གསུངས་པ། བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ནི་ཞེས་པ་

【汉语翻译】
应当显示，因为怀疑理由存在于彼处，所以是不确定的。说“存在于其他或相违处”而说“不确定”则不是应当显示的。说“即使具有其他法”是意指。此处也应知，因为没有需要建立的，正合时宜，所以依赖于它来了解其他意义。相违是指与立敌认为需要建立的相对立。这从何而来呢？从分别取舍的力量而来。如果也想说相违是依赖于没有需要建立的而说的，那么就只需说“不在其他处”即可。这样，除了没有需要建立的之外，就是有需要建立的，也就是只有与没有需要建立的相违。因此，仅凭“不在其他处”这句话，就已经领悟了“在相违处”这句话所要表达的意义。如果这变得不应该说，那么说也是可以的，因为可以根据其需要建立的来推断相违。在此，对于没有明显认为是他者正确认知的因，应该说是不确定的，或者说是相违的。对于前者，不应该明确显示“除了没有需要建立的之外，存在需要建立的，也存在于具有其他法的处所”是不确定的。那么应该怎样呢？因为也存在于没有需要建立的处所，或者怀疑存在于彼处。对于后者，不应该显示“与需要建立的相违的，也存在于具有其他法的处所”是不确定的，而应该显示相违的理由，即所要建立的在没有它的地方也存在，或者怀疑存在于彼处。这样做之后，因为没有明确显示理由不存在于没有需要建立的地方，所以怀疑是不确定的。因为也存在于具有其他法的处所，但并非只存在于同品，因此“常是无勤所生”这句话，应该用这种不相似法的结合，来明确显示理由不存在于无常处，而不是只存在于具有其他法的无常处，这是意指。又如何能够显示它呢？回答说，刚刚产生的状态是

【英语翻译】
It should be shown that it is uncertain because of the doubt that the reason exists there. Saying "exists in other or contradictory places" and saying "uncertain" is not what should be shown. Saying "even if it has other dharmas" is meant. Here too, it should be known that because there is nothing to be established, it is appropriate, so rely on it to understand other meanings. Contradiction refers to what the opponent considers to be established. From where does this come? It comes from the power of taking and rejecting separately. If one also wants to say that contradiction is said in reliance on not needing to be established, then it is only necessary to say "not in other places." In this way, apart from not needing to be established, there is something to be established, that is, only what contradicts not needing to be established. Therefore, only with the phrase "not in other places," the meaning to be understood by the phrase "in contradictory places" has already been understood. If this becomes something that should not be said, then saying it is also possible, because contradiction can be inferred based on what needs to be established. Here, for what is not clearly considered to be the cause of the other's correct cognition, it should be said to be uncertain, or contradictory. For the former, it should not be clearly shown that "apart from not needing to be established, there is something to be established, which also exists in places with other dharmas" is uncertain. Then what should be done? Because it also exists in places where there is no need to establish, or there is doubt that it exists there. For the latter, it should not be shown that "what contradicts what needs to be established also exists in places with other dharmas" is uncertain, but it should be shown that the reason for the contradiction, that is, what needs to be established, also exists where it does not exist, or there is doubt that it exists there. After doing this, because it is not clearly shown that the reason does not exist in places where there is no need to establish, there is doubt that it is uncertain. Because it also exists in places with other dharmas, but it does not only exist in similar instances, therefore the phrase "constant is not produced by effort" should use this combination of dissimilar dharmas to clearly show that the reason does not exist in impermanent places, but not only in impermanent places with other dharmas, this is meant. How can it be shown again? The answer is, the state of just arising is

============================================================

==================== 第 403 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སོགས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྡོག་པས་དེ་ལྡོག་པར་བསྟན་པར་ནུས་སོ། །སྔར་གཞན་པ་དང་འགལ་བ་དག་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཉིད་དུ་བརྗོད་ཅིང༌། དེའི་ཕྱིར་ཡང་དེ་ལ་ཡང་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ། མི་རྟག་པ་ལས་ཀྱང་རྟག་པ་ནི་གཞན་ཉིད་དང་འགལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་མདོ་སྡེ་བའི་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དངོས་པོ་རྟག་པ་མི་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དོགས་པར་བྱས་ནས་གསུངས་པ། རྟག་པ་མེད་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམ་པ་གསུམ་ལ་
གང་སྲིད་པ་དེ་ལ་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱའོ། ཅིག་ཤོས་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་བཟློག་པ་བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡང་སྤྱིར་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དག་ལྷན་ཅིག་ཡོད་པ་སྟོན་པ་ན་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་དམ་མ་བཅས་པའི་བྱས་བ་ཉིད་བསྒྲུབས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་འོ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་འདི་དཔེའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ན། དེ་ལྟ་ན་འོ་ན་འགལ་བ་དང་མ་ངེས་པའི་གཉེན་པོར་གཉིས་ཀ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བ་བརྗོད་པར་མི་བྱ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྨྲས་པ་མི་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་ཚེ་རེ་ཞིག་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བ་དེའི་ཚེ་འགལ་བ་དང་ཐུན་མོང་བ་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོགས་པར་མི་སྲིད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཞིང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ཁོ་ན་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་བརྗོད་པ་ན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོགས་པའི་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ཅི་ཞིག །གལ་ཏེ་རིགས་མཐུན་པ་ལའང་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ན་ནི། བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པ་ཁོ་ན་ལ་མེད་དོ་ཞེས་པ་འདིར་མི་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་དེ་ལ་ནི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པར་གྱུར་པ་ཅམ་ཁོ་ན་རབ་ཏུ་སྟོན་ཏེ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་མངོན་བར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐུན་མོང་བ་དོགས་པ་སྲིད་དོ། །ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དག་གི་ཡོད་པར་གྱུར་བ་ཙམ་བསྟན་པར་བྱ་བ་དེའི་ཕྱིར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོགས་པའོ། །མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ཞེས་པ། ཇི་ལྟར་དཔེ་དག་གི་མཚན་ཉིད་དེ་ལྟར་རེ་རེ་བརྗ

【汉语翻译】
等等。因为刚刚产生的事物与无常相关联，所以它能够通过否定前者来显示否定后者。先前，其他和相违的事物被说成是不相似的一方。因此，也应该充分显示它也没有理由。从无常中，常恒也变成了其他和相违的。因此，经部派的法就成了不相似一方的无例，因为他们不承认事物是常恒的。在怀疑之后，他们说道：对于没有常恒的事物，就不是这样。这就是说，要显示在三种不相似的一方中，哪一种是可能的，就应该充分显示它没有理由。对于另一种情况，就不是这样。又为什么不显示颠倒呢？他们说道：不要变成等等。世俗之人也通常会同时显示所证和能证的不相似一方，这样，没有被常恒所束缚的所作性就被证实了。如果是这样，那么等等。如果这是例子的定义，那么就应该说两者都是相违和不确定的对治，但不要这样说。为什么呢？他们说道：不会改变等等。当暂时需要显示相似法的遍及时，相违、共同和不共同本身是不可能被怀疑的。通过不相似法，当说没有需要证明的事物本身没有理由时，那么怀疑不共同性又有什么过失呢？如果对于同类也不改变，那么，仅仅对于没有需要证明的事物才没有，这句话在这里就不会改变。这被称为世俗之人的陈述，它仅仅充分显示了在相似一方有理由，因为相似法的遍及被明显地表达出来了。因此，怀疑共同性是可能的。通过不相似法，也仅仅需要显示所证和能证的不相似一方的存在，因此，怀疑不共同性。不是定义，就像例子的定义一样，一个一个地表达。

【英语翻译】
Etc. Because the thing that has just arisen is related to impermanence, it is able to show the negation of the latter by negating the former. Previously, other and contradictory things were said to be the dissimilar side. Therefore, it should also be fully shown that it has no reason either. From impermanence, permanence also becomes other and contradictory. Therefore, the Sutra school's dharma becomes an example of the dissimilar side without an example, because they do not admit that things are permanent. After doubting, they said: For things that are not permanent, it is not so. This means that in the three kinds of dissimilar sides, whichever is possible, it should be fully shown that it has no reason. For the other case, it is not so. Also, why is it not necessary to show the reversal? They said: Do not become, etc. Worldly people also usually show the dissimilar sides of what is to be proven and what proves it simultaneously, so that the made nature that is not bound by permanence is proven. If so, then etc. If this is the definition of an example, then it should be said that both are the antidote to contradiction and uncertainty, but do not say so. Why? They said: It will not change, etc. When it is temporarily necessary to show the pervasion of similar dharma, contradiction, commonality, and non-commonality themselves are impossible to be doubted. Through dissimilar dharma, when it is said that there is no reason for the thing that needs to be proven itself, then what fault is there in doubting non-commonality? If it does not change even for the similar kind, then, only for the thing that does not need to be proven, this sentence will not change here. This is called the statement of worldly people, it only fully shows that there is a reason on the similar side, because the pervasion of similar dharma is clearly expressed. Therefore, it is possible to doubt commonality. Through dissimilar dharma, it is also only necessary to show the existence of the dissimilar sides of what is to be proven and what proves it, therefore, doubting non-commonality. Not a definition, just like the definition of examples, expressing one by one.

============================================================

==================== 第 404 段 ====================
【原始藏文】
ོད་པ་ན་ཡང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ཅན་གྱི་ཞེས་པ། ཇི་ལྟར་འདི་ཕ་རོལ་པོའི་འདོད་པ་ལ་ལྟོས་པས་བརྗོད་པ་དེ་ལྟར་འདི་ཡང་ངོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །ཕྱོགས་ཆོས་ཉིད་ཙམ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་ན་མ་ངེས་པ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་མ་ངེས་པ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཐལ་འགྱུར་ནི་ཐལ་བར་བྱ་བཞིན་པའི་དོད་ཟླ་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་
ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། མི་འདོད་པ་འབབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཏན་ཚིགས་ཉིད་ཀྱང་མ་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ཁོ་ན་དོད་ཟླའི་སྦྱོར་བས་གཞན་པའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཡང་ཅི་ཞེས་པ་རིགས་མཐུན་པ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་གི་གཏན་ཚིགས་འབའ་ཞིག་པ་དག་གི་ཡང་ནུས་པ་ཉེ་བར་དམིགས་ནས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བས་འདྲིའོ། །ཁྱད་པར་ཉིད་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ནོ། །རེ་རེའི་འམ་གཉི་གའི་མ་བརྗོད་པ་ནི། རེ་རེ་གཉིས་ཀ་མ་བརྗོད་པའོ། །འགའ་ཞིག་གི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕ་རོལ་པོ་རྟོགས་པའི་དོན་དུ་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། ཕ་རོལ་པོས་གལ་ཏེ་དཔེ་གང་ཡང་རུང་བས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་རབ་ཏུ་གྲུབ་ན། གང་ཡང་རུང་བ་བརྗོད་པ་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། རབ་ཏུ་གྲུབ་ཟིན་པ་བརྗོད་པ་ནི་དོན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡན་གི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའི་དོན་ཏོ། །སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རྟོགས་པ་ཉིད་ཙམ་དུ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཉེ་བར་བླངས་ནས་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་དཔེར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། མངོན་པར་མ་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ན་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ནི་རང་གི་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ངེས་པར་སྟོན་པ་འདི་མི་རིགས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་དཔེའི་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དོན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གཉིས་ཀ་ལྷུར་ལེན་པ་སྔོན་མ་ཅན་ནི་མངོན་བར་བརྗོད་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེ་དཔར་རང་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ངེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ནི་སྒྲ་མངོན་སུམ་དུ་ཉེ་བར་དམིགས་ནས། དེ་རིགས་མཐུན་པ་གཞན་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་དང༌། མེད་པ་ལ་མེད་པ་ཉིད་དྲན་ཏེ། དེ་ཙམ་ཁོ་ནས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཙམ་ཉེ་པར་གཟུང་ནས་དཔེར་བྱས་པའོ་ཞེས་པའོ། །གཉིས་ཀ་མི་བརྗོད་པ་ཞེས་པ། འདིར་འདི་ནི་དགོངས་པ་སྟེ། དཔེ་ལ་བས

【汉语翻译】
即使存在争论，也不会出现如前所述的过失。例如，“所立宗的法性”等，正如这依赖于对方的意愿而说，同样，这也显示了这一点。如果仅仅是同品法，那在作为理由本身就不确定，就会有过失，这意思是说不确定会成为理由本身。反驳是因为依赖于需要反驳的同等事物，并且因为具有不希望出现的结果的性质。理由本身也是因为不希望出现，并且要理解它与同等事物的结合不同。还有，“什么”是指对于周遍于同类事物以及不周遍于同类事物的那些唯一的理由，也因为关注其作用而产生怀疑而提问。特殊性本身不是共同的。没有说“每一个”或“两个”是指每一个都没有说。 “某一个”等等，是为了让对方理解，这是为了他人的利益而进行的推论。如果对方通过任何一个例子都能很好地理解要理解的意义，那么说任何一个例子也能成立，因为说已经成立的事情是没有意义的。 “也”这个词是必须把握的意思。 “如从声音产生一样”等等，仅仅在理解的层面上，通过接近相似的法性，如“如从声音产生一样”可以理解为例子，而不是没有明确说明。否则，如果“从声音产生”是为了自己理解而进行的推论，那么明确地指出这一点是不合理的，因为不会有过失。因为对于自己理解的推论来说，不会有例子的过失，因为它是意义的自性。如果同时重视两个意义，那么先前的就是依赖于明确说明，就像火的例子一样，通过自己理解的推论来确定。这样，通过明显地关注声音，回忆起它存在于其他同类事物中，以及不存在于非同类事物中，仅仅通过这些就能理解要表达的内容。因此，仅仅通过关注理解的方式，就把它作为例子。 “两个都不说”，这里这是意图，对于例子要…

【英语翻译】
Even if there is debate, the faults mentioned earlier will not occur. For example, "the property of the subject to be proven," etc., just as this depends on the other party's intention to speak, similarly, this also shows this point. If it is only the property of the same class, then it is uncertain in the reason itself, and there will be a fault, which means that uncertainty will become the reason itself. Refutation is because it depends on the equivalent thing that needs to be refuted, and because it has the nature of an undesirable result. The reason itself is also because it is undesirable, and it should be understood that it is different from the combination of equivalent things. Also, "what" refers to those unique reasons that pervade similar things and do not pervade similar things, and also ask questions because of doubt arising from focusing on their function. The particularity itself is not common. Not saying "each" or "both" means that each is not said. "A certain one," etc., is for the purpose of making the other party understand, and this is an inference for the benefit of others. If the other party can well understand the meaning to be understood through any example, then saying any example can also be established, because saying what has already been established is meaningless. The word "also" is the meaning that must be grasped. "Like arising from sound," etc., only at the level of understanding, by approaching the similar property, such as "like arising from sound" can be understood as an example, not without explicit explanation. Otherwise, if "arising from sound" is an inference for one's own understanding, then explicitly pointing this out is unreasonable, because there will be no fault. Because for the inference of one's own understanding, there will be no fault of examples, because it is the nature of meaning. If both meanings are emphasized at the same time, then the previous one is determined by relying on explicit explanation, just like the example of fire, through the inference of one's own understanding. In this way, by clearly focusing on the sound, recalling that it exists in other similar things, and does not exist in dissimilar things, only through these can one understand what is to be expressed. Therefore, by focusing only on the way of understanding, it is taken as an example. "Neither is said," here this is the intention, for the example to be...

============================================================

==================== 第 405 段 ====================
【原始藏文】
ྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་སྟེ་དེ་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པས་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་སྟོན་ཏེ། གང་བྱས་པའི་རང་བཞིན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་
མི་རྟག་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་ཚད་མ་དཔེས་བསྟན་པར་བྱའོ། །གཞན་དུ་ན་ཆོས་གཅིག་ཡོད་པར་གྱུར་བ་ལས། དེ་ལས་གཞན་པས་ཀྱང་འབྱུང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་བར་དོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཚད་མ་དེས་ཀྱང་དེ་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བའོ། །རང་གི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ལས་བྱས་པ་དེ་ལྟར་གྱུར་པར་སྐྱེས་པ་གང་ཡིན་པ་འཇིག་པའི་ངང་ཅན་ནི་སྐད་ཅིག་ཙམ་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་ཏེ། གཞན་ལས་དེའི་དངོས་པོ་ཁེགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་རྒྱུའི་དངོས་པོར་ཏེ། དེ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དོན་གཞན་དཔེ་ཡིས་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དེའི་དངོས་པོ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོར་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་འགྲུབ་པོ། །གང་རྣམས་དེའི་དངོས་པོ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་དག་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཁ་ན་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ལ་གཏན་ཚིགས་ཁོ་ན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གང་གི་དོན་དུ་དཔེ་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏེ་གྲུབ་ཟིན་ཏོ་ཞེས་པས་དེ་བརྗོད་པས་ཅི་ཞིག་ཅེས་པའོ། །འདི་ནི་རང་གི་འདོད་པ་ལ་ལྟོས་པས་དགོངས་པ་བརྗོད་པའོ། །ཕ་རོལ་གྱི་འདོད་པ་ལ་ལྟོས་པས་ནི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་ཡོད་པར་གྱུར་པ་ཙམ་བཤད་པའི་ཆེད་དུ་རིགས་མཐུན་པའི་དཔེ་བརྗོད་ཅིང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དག་གི་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བ་ཙམ་བཤད་པའི་ཆེད་དུ་སྟེ། གང་རྣམས་དེ་གཉིས་ག་རྟོགས་ཟིན་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ངོར་གཉིས་ཀ་མི་བརྗོད་པ་སྟེ། དཔེས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་གྲུབ་ཟིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དོན་གྱིས་གོ་བས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། འདི་ནི་རང་གི་འདོད་པས་བཤད་པའོ། །འདིར་ཡང་དཔེས་དེའི་དངོས་པོ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དངོས་པོར་སྟོན་པར་སེམས་བཞིན་པས་དོན་གྱི་གོ་པས་གཅིག་བརྗོད་པས་གཉིས་པ་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་གང་བྱས་པ་དེ་མི་རྟག་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན། དོན་གཞན་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ན། གསལ་བར་འདི་ནི་འདིའི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ཚད་མས་མཐོང་ཞིང་དེའི་དངོས་པོར་ངེས་པའི་ཕྱིར་
རོ་ཞེས་འབྲེལ་པ་ཤེས་པ་ནི་དོན་གྱིས་གོ་བས་མི་རྟག་པ་ཉིད་མེད་ན་བྱས

【汉语翻译】
所立之法是能立之事物，仅仅与彼相关联，故显示其自性。凡是产生所作之自性者，即产生无常之自性，应以量之譬喻显示之。若不然，则一法存在，然其他亦可由此而生，此无有定准，故恐有错谬。彼量亦应宣说仅仅与彼相关联。由自因所作，如是生起之任何坏灭之自性，乃是刹那存在之法，因其事物已由他者所遮止故。又或为因之事物，因其唯由此而生故，应以譬喻善加显示其他意义。如是，若善能成立彼之事物与因之事物，则随行与遮返即可成立。凡是善能成立彼之事物与因之事物者，仅需为彼等宣说理路即可，因何需说譬喻之义，因已成立故，说彼有何用？此乃观待自宗而说之意趣。观待他宗，则为说明于同品中，所立与能立二者存在之故，而说同类之譬喻；亦为说明于异品中，所立与能立之不顺品二者仅仅一同生起之故，而说不顺品之譬喻；凡是已了知彼二者，则于彼等面前，二者皆不需说，因由譬喻所了知之义已成立之故，如是思择。以义而知等，此乃以自宗而说。此处亦如是，以譬喻显示彼之事物为理路之事物，如是思惟，故云以义而知，说一即可成立二者。如是，若说凡所作者皆唯是无常，若成为非其他意义，则此显明乃是此之自性，因量已见仅仅与彼相关联，且已确定彼之事物故，如是知晓关联，乃是以义而知，若无无常，则作

【英语翻译】
The dharma to be established is the object that establishes, showing its own nature by being related to just that. Whatever produces the nature of being made, produces the nature of being impermanent, which should be shown by the example of valid cognition. Otherwise, if one dharma exists, others may also arise from it, which is not certain, so there is a risk of error. That valid cognition should also state that it is only related to that. Whatever is made from its own cause alone, and arises in such a way that it is of a destructive nature, is a dharma that exists for a moment, because its object is blocked by others. Or it is the object of the cause, because it arises only from its existence, so other meanings should be well shown by example. Thus, when its object and the object of the cause are well established, the following and the reversing will be established. For those who have well established its object and the object of the cause, only the reason should be stated, because what is the point of stating the example, because it has already been established, what is the use of stating it? This is expressing the intention depending on one's own opinion. Depending on the opinion of others, an example of the same kind is given to explain that the object to be established and the object to be established exist in the same direction; and an example of the dissimilar dharma is also given to explain that the dissimilar aspects of the object to be established and the object to be established arise together; for those who have already understood both of them, both do not need to be stated in front of them, because the meaning to be understood by the example has already been established, so think about it. By understanding the meaning, etc., this is said by one's own opinion. Here also, the example shows that its object is the object of reason, so thinking, it is said that by understanding the meaning, saying one can establish both. Thus, if it is said that whatever is made is only impermanent, if it becomes not another meaning, then it is clear that this is its own nature, because the measure has seen that it is only related to it, and it has been determined that it is its object, so knowing the relationship is knowing by meaning, if there is no impermanence, then make

============================================================

==================== 第 406 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཞེས་པར་འགྱུར་ཏེ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། གཞན་དུ་ན་དེ་ཡོད་པ་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པ་འདི་ཁོ་ན་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་མེད་པ་ན་མི་འགྱུར་བ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པ་འདི་བརྗོད་པ་ན། དེ་ཡོད་པར་རིགས་པ་ནི་གསལ་བར་འདི་ནི་འདིའི་རང་བཞིན་ཏེ། གང་གིས་དེ་མེད་པ་ན་མི་འབྱུང་བའོ། །གཞན་དུ་ན་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་རྟོགས་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དྲན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གང་ན་དུ་བ་ཡོད་པ་དེར་མེར་འགྱུར་བ་ཁོན་ཞེས་བརྗོད་པ་ན། གང་གིས་དུ་བ་ཡོད་པ་མེར་གདོན་མི་ཟ་བར་འགྱུར་བ་དུ་བ་ནི་མེའི་འབྲས་བུ་སྟེ། གཞན་དུ་ན་དོན་གཞན་དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་དེས་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ན་རང་བཞིན་རང་དབང་ཅན་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་མེད་བ་ལ་ཡང་རང་བཞིན་མ་ཚང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ན་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་ལ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་རྒྱུར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ཁོ་ན་ནི་རྒྱུའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་དོན་གཞན་ཡོད་པ་ན་རང་བཞིན་ཉེ་བར་སྒྲུབ་ཅིང༌། འབྲས་བུ་ཡང་དེ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་དུ་བ་ལ་ཡོད་ཅིང་དེའི་ཕྱིར་དུ་བ་འབྲས་བུའོ། །དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་དེ་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་རིག་པའི། སྲེག་པར་བྱེད་པ་མེད་པ་ན་དུ་བ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དོན་གྱིས་ལྡོག་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་མེ་མེད་པ་ལ་དུ་བ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན། དུ་བ་ལ་མེ་གདོན་མི་ཟ་བར་ཞེས་དོན་གྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་རྟོགས་སོ་ཞེས་པའོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ངག་གཅིག་ལ་གཉིས་ཀ་དག་སྦྱོར་བར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་མེད་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཡང་ཞེས་རང་གི་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལའོ། །ཚུལ་འདི་ཞེས་པ་རྟོགས་པའི་ཚུལ་ལོ། །དྲན་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་སོ་སོར་རྟོགས་པ་དག་ཕྱོགས་ཆོས་ངེས་པར་གྱུར་པ་ན་རང་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཡང་འདི་མཐོང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་སྟོན་པར་གསུངས་པ། གལ་ཏེ་འདི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ། གང་གི་ཕྱིར་རང་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཡང་ཚུལ་འདི་མཐོང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཡིན་པ་
དེའི་ཕྱིར་གཞན་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཚུལ་འདི་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་སྟོན་ཅིང་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ལས་ཀྱང༌། ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དགག་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། རང་གིས་ངེས་བཞིན་ཞེས་

【汉语翻译】
會轉變為不異，因為是不不同的緣故。否則，如果說「它存在時就只是存在」，這句話本身就不會改變。如果說「它不存在時就只是不會改變」，那麼，有它的道理就很明顯，因為這是它的自性，沒有它就不會產生。否則，因為不合道理的緣故，以對其自性的理解，會憶念起隨行。同樣地，如果說「哪裡有煙，那裡就一定有火」，那麼，因為有煙就一定會有火，煙是火的果實。否則，因為沒有與其他事物相關聯的緣故，會變成自性自在，因為沒有它也不會缺少自性，所以不是沒有。對於果實來說，一定會成為因，因為這本身就是因的因。如果其他事物存在，就能證成自性相近，而且果實也只是在它存在時才存在，它也存在於煙中，因此煙是果實。這樣，通過隨行就能認識到它是果實本身。如果沒有燃燒，煙就不會產生，因此就能理解到意義上的相違。同樣地，如果說「沒有火就一定沒有煙」，那麼，煙一定會有火，這就是說通過意義就能理解到隨行。並不是想要在一個能成立的語句中同時結合兩者，因為那是沒有意義的。對於比量來說，也是對自己的意義進行比量。這種方式是指理解的方式。僅僅是產生憶念，分別理解隨行和相違，當確定了法相時，對於自義比量也能見到這種方式，這是它的意思。為了說明這一點而說了「如果這個」等等。之所以說「因為那個」，是因為對於自義比量也能見到這種方式的緣故。
因此，對於他義比量也應當觀察這種方式，因為它具有先決條件，並且為了遮破過失以及近取等而說了「自己確定」等等。

【英语翻译】
It will transform into non-difference, because it is not different. Otherwise, if it is said, "When it exists, it only exists," this statement itself will not change. If it is said, "When it does not exist, it only does not change," then the reason for its existence is clear, because this is its own nature, without which it will not arise. Otherwise, because it is unreasonable, understanding its own nature will bring to mind the subsequent following. Similarly, if it is said, "Where there is smoke, there must be fire," then because there is smoke, there must be fire, and smoke is the fruit of fire. Otherwise, because it is not related to other things, it will become self-nature independent, because without it, self-nature will not be lacking, so it is not non-existent. For the fruit, it will inevitably become the cause, because this itself is the cause of the cause. If other things exist, it can prove that self-nature is close, and the fruit only exists when it exists, and it also exists in smoke, therefore smoke is the fruit. In this way, by following, one can recognize that it is the fruit itself. If there is no burning, smoke will not arise, so one can understand the contradiction in meaning. Similarly, if it is said, "Where there is no fire, there is no smoke," then smoke must have fire, which means that one can understand the subsequent following through meaning. It is not intended to combine both in one statement that can be established, because that is meaningless. For inference, it is also inferring one's own meaning. This way refers to the way of understanding. Merely generating remembrance, separately understanding following and contradiction, when the characteristic of the dharma is determined, this way can also be seen in self-meaning inference, that is its meaning. To illustrate this, it is said, "If this," and so on. The reason for saying "Because of that" is because this way can also be seen in self-meaning inference.
Therefore, this way should also be observed for other-meaning inference, because it has prerequisites, and in order to refute faults and close-taking, it is said, "Self-determined," and so on.

============================================================

==================== 第 407 段 ====================
【原始藏文】
པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད་ལ་ངེས་པ་སྐྱེད་པ་དེ་ལྟར་ཕ་རོལ་པོ་རྣམས་ལ་ཡང་དེས་པ་སྐྱེད་པའི་ཆེད་དུ། གང་ལས་འདོད་པར་འགྱུར་བ་དང༌། གང་ལས་ཕྱོགས་ཆོས་ཉིད་དང་འབྲེལ་པ་དག་གི་བསྒྲུབ་བྱ་བརྗོད་པ་བསྒྲུབ་བྱ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའོ།། དེས་ན་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་ལས་གཞན་པ་དེ་ལ་ཉེ་བར་མི་མཁོ་བ་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཞན་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་དོར་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་དག་སོང་ཞེས་པ་འདིར་ཕྱོགས་ཆོས་ལ་སོགས་པ་རྗོད་པ་ལས་ཞེས་བརྟག་པར་བྱའོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་འཆད་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཅན་བརྗོད་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ལ་འཇུག་པ་སྟེ། དཔེར་ན་རིགས་པ་དེས་སྨྲའོ་ཞེས་པ་འདིར་སྨྲ་བ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་ལྟ་བུ་སྟེ་སྐད་ཀྱི་བྱིངས་རྣམས་ནི་དུ་མའི་དོན་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་པ་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་ཕྱོགས་བརྗོད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་འདིར་དོན་གྱི་རྣམ་གྲངས་སོ། །ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པ། ཡོད་པའི་དོན་ནི་ཕྱོགས་ཞེས་སོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དུས་སུ་དོན་གང་ཅི་ཡང་རུང་བ་བརྗོད་པ་དེ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པའི་དོན་དུ་སྟེ། དེ་ལ་དགོས་པ་གཞན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཕྱོགས་ཆོས་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པ་ནུས་པ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཁོ་ན་ནི་གཞན་དོན་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ལ་ཡན་ལག་གི་དངོས་པོ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཉེ་བར་བླང་ངོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། གཞན་གྱི་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིས་དེ་མ་ཐག་པར་བརྗོད་པ་ཁོ་ནའི་ཡན་ལག་གི་དངོས་པོའོ་ཞེས་པ་འདི་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །ཤེས་འདོད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པས་ཤེས་འདོད་དང་ཐེ་ཚོམ་དང་དོགས་པ་དང་ནུས་པ་ཐོབ་པ་རྣམས་འཕངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཉེ་བར་
སྦྱོར་བ་དང་མཇུག་སྡུད་དག་སོགས་པའི་སྒྲས་འཕངས་ནའང༌། སླར་ཡང་ཁྱད་པར་དུ་སྤངས་པ་ནི། །རིགས་པ་ཅན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་པར་འདོད་པ་སུན་ཕྱུང་ནས། དེ་དག་ཡན་ལག་གཞན་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ཡན་ལག་གཞན་ཉིད་དུ་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་ཟིན་པ་དང་ནུས་པ་མེད་པའི་དོན་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཇི་ལྟར་རིགས་པར་རོ། །དཔེའི་ཚིག་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བརྗོད་ཟིན་པའི་དོན་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་འདི་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་སྨྲས་སོ། །གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ། གང་གི་ཕྱིར་དཔེས་མཐུན་

【汉语翻译】
等等，为了像自己一样生起定解，也为了使他人同样生起定解。从何处生起希求，以及从何处与所立的法性及关联相关联，成为阐述所立，使所立清晰的自性。因此，从宗等词语之外，对于它不近需，知晓等等，在外义比量中应舍弃，此乃其义。所谓“其他已逝”，此处应考察从陈述宗法等处。又如何进入阐述具有解释意义的陈述，使之清晰呢？例如，就像“以理而说”一样，此处就像如何说一样，因为语言的词根是具有多种意义的缘故。关联是指无则不生。为了显示应比量之义而陈述宗，所谓宗之语，此处是意义的异名。如是所说：“存在的意义即是宗。”将如是宣说：在比量之时，无论陈述任何意义，都是为了了知应比量之义，对此没有其他的少许需要。陈述宗法等，唯有陈述能力显现，才是外义比量的支分之事物，因此，唯有它才应取，此乃其意。因此而说：“非为他者”等等。以此阐明，唯有紧接着陈述的才是支分之事物。以“欲知等等”表示舍弃了欲知、怀疑、疑惑以及获得能力等等。虽然以“近取”和“结尾”等词语舍弃，但再次特别舍弃的原因是：因为理智者们已经驳斥了想要了解，因为那些是其他支分之故。那些不是其他支分的理，因为是显示已经陈述过和无能为力的意义之故，如何能成为理呢？“譬喻之词”等等，因为是显示已经陈述过的意义之故，所以说这是不确定的。所谓“为了显示因的意义”，因为譬喻一致

【英语翻译】
Etc., in order to generate certainty like oneself, and also to generate certainty in others in the same way. From where does the desire arise, and from where is it related to the nature of the established and the connection, becoming the nature of explaining the established, making the established clear. Therefore, apart from the words such as the subject, it is not closely needed for it, knowing etc., should be abandoned in the inference for others, this is the meaning. The so-called "others have passed away", here it should be examined from the statement of the subject-property etc. Also, how to enter into explaining the statement with explanatory meaning, making it clear? For example, just like "speaking with reason", here it is like how to speak, because the roots of language are of multiple meanings. Connection means that without it, it does not arise. To show the meaning to be inferred, the subject is stated, the word subject here is a synonym of meaning. As it is said: "The meaning of existence is the subject." It will be declared as follows: at the time of inference, whatever meaning is stated, it is for the sake of understanding the meaning to be inferred, and there is no other slight need for it. Stating the subject-property etc., only stating the ability to manifest is the object of the limb for the inference for others, therefore, only it should be taken, this is the intention. Therefore, it is said: "Not for others" etc. This clarifies that only what is stated immediately is the object of the limb. By "wanting to know etc." it means abandoning wanting to know, doubt, suspicion, and obtaining ability etc. Although abandoned by words such as "close taking" and "ending", the reason for abandoning it again specifically is: because the rational ones have refuted wanting to understand, because those are other limbs. Those are not the reason for other limbs, because they show the meaning of having been stated and being powerless, how can it be a reason? "The word of example" etc., because it shows the meaning of having been stated, so it is said that this is uncertain. The so-called "in order to show the meaning of the cause", because the example is consistent

============================================================

==================== 第 408 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དག་ལ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཉིད་དག་གི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ཁོ་ན་སྟོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། ལན་འདེབས་སོ། །གཏན་ཚིགས་ལས་ཞེས་པ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཚིག་ལས་སོ། །གལ་ཏེ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ལས་དཔེ་ཐ་དད་མེད་པར་བསྒྲགས་ཏེ། དེས་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དགོས་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཚིག་གིས་མ་བརྗོད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཏན་ཚིགས་འབྲེལ་པ་སྒྲུབ་དོན་དུ། །ཞེས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་དོན་དུའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལོགས་ཤིག་ཅེས་པ་མ་འབྲེལ་བ་སྟེ། ལོགས་པའི་དོན་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལོགས་པར་འགྱུར་མོད་དེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཚིག་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་དོན་མ་འབྲེལ་བའི་དོན་མངོན་པར་བརྗོད་པར་འགྱུར་མོད་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །གཏན་ཚིགས་ལྷག་མ་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པའི་དོན་དུ་ཞེས་པ། གཏན་ཚིགས་ལས་གཞན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལྷག་མའོ། །དེ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་དང༌། དེའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དག་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བ་ཕ་རོལ་བོས་མངོན་པར་འདོད་པ་སྟེ། དེ་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པའི་དོན་དུའོ། །སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བུམ་པ་བཞིན་ཞེས་བྱས་པ་ན། བྱས་པ་ཉིད་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་དག་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བ་བུམ་པ་ལ་རྟོགས་པར་བྱེད་ལ།
དེ་བཞིན་དུ་རྟག་པ་ནི་མ་བྱས་པའོ་ཞས་བྱས་པ་ན། ནམ་མཁའ་ལ་རྟག་པ་དང་མ་བྱས་པ་ཉིད་དག་གིའོ། །དེའི་ཕྱིར་དཔེ་ནི་ལོགས་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་མོད་པའོ། །འཇིག་རྟེན་མཚུངས་ཕྱིར་ལོགས་པ་མིན། །ཞེས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་སྦྱོར་བ་དང་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ག་སུངས་པ། དེ་ལྟ་ན་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་དཔེ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་དང་མ་འབྲེལ་བ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། དཔེ་བརྗོད་དང་ཆོས་མཐུན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དཔེ་བརྗོད་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཆོས་མཐུན་ཉིད་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་དོ། །མཚན་ཉིད་ཀྱི་དབང་གིས་སྦྱོར་བར་འགྱུར་ཞིང༌། དེ་རྣམས་ཀྱི་རྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་དཔེ་བརྗོད་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སྦྱ

【汉语翻译】
仅仅是显示在同品和异品中存在和不存在的理由的意义。如果说“从理由来说”等等，这是回答。所谓“从理由来说”，就是从理由的词句来说。如果又宣称从理由来说没有不同的例子，那也是因为只说出了理由的意义的一个方面。即使那样，也并非像近取等一样没有必要，因为显示了理由的词句没有说出的理由的意义。所谓“理由关联于所证”，意思是说，为了极好地显示所要证明的事物和没有它就不会产生的事物。所谓“分开”，就是不相关联，因为明显地说出了分开的意义。虽然会分开，但那不是要说理由的词句，而是会明显地说出不相关联的意义，这是总结性的词语。所谓“理由的剩余部分是为了极好地成立”，理由之外的任何东西都是剩余部分。也就是，对方想要明显地表示所要证明的事物和能证明的事物，以及它们的异品一起出现，这是为了极好地成立。例如，如果说“声音是无常的，因为是所作，就像瓶子一样”，那么就会在瓶子上理解到所作和无常一起出现。
同样，如果说“常是无所作”，那么就会在虚空中理解到常和无所作。因此，例子似乎只会是分开的。“因为世间相同，所以不是分开的”，意思是说，因为会变成和世间的结合相同。正是因为那个缘故才说了“如果是那样”等等。为了显示在世间的结合中，例子和理由的意义不相关联，所以说了“例子陈述和法相同”等等。例子陈述瓶子等等和所作等等的法相同，是世间人们所说的。由于特性的力量而结合，并且那些记号的特性也从例子陈述和法相同中，所要证明的事物能证明事物就是理由。

【英语翻译】
It only shows the meaning of the reason for existence and non-existence in similar and dissimilar classes. If it says "from the reason" etc., it is an answer. "From the reason" means from the words of the reason. If it is also declared that there are no different examples from the reason, it is because it only states one aspect of the meaning of the reason. Even so, it is not unnecessary like proximity, because it shows the meaning of the reason that the words of the reason do not express. "The reason is related to the proof" means that it is to show very well the thing to be proved and the thing that will not arise without it. "Separate" means unrelated, because it clearly expresses the meaning of separate. Although it may be separate, it is not to say the words of the reason, but it will clearly express the meaning of unrelated, which is a summary word. "The remainder of the reason is for perfect accomplishment" means that whatever is other than the reason is the remainder. That is, the other party wants to clearly show that the thing to be proved and the thing that proves it, and their dissimilar classes appear together, which is for perfect accomplishment. For example, if it is said, "Sound is impermanent because it is made, like a pot," then it is understood on the pot that made and impermanent appear together.
Similarly, if it is said, "Permanent is unmade," then it is understood in the sky that permanent and unmade are. Therefore, the example seems to be only separate. "Because the world is the same, it is not separate," which means that it will become the same as the combination of the world. It is for that reason that it is said, "If that is the case," etc. In order to show that in the combination of the world, the meaning of the example and the reason are not related, it is said, "Example statement and Dharma are the same," etc. The example statement, the pot, etc., and the Dharma of made, etc., are the same, which is what worldly people say. It combines by the power of characteristics, and the characteristics of those signs also prove from the example statement and the same Dharma that the thing to be proved is the reason.

============================================================

==================== 第 409 段 ====================
【原始藏文】
ོར་བ་ལས་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་འདིས་དཔེ་བརྗོད་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་འབའ་ཞིག་བརྗོད་དེ། སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བུམ་པ་བཞིན་ཞེས་ཀྱི། བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་ཉིད་མ་བརྗོད་དོ་ཞེས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་བསྟན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་འཐོབ་ཀྱི། ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཙམ་བརྗོད་པ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་འགྱུར་མོད། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་པའི་ཚིག་ལས་ན། ཅི་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་བརྗོད་པ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་པའི་ངོ་བོ་མཚོན་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་མཚན་ཉིད་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དཔེ་བརྗོད་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཙམ་ཁོ་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་ཞེས་པས་སྦྱོར་བ་ལ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཚོད་ཙམ་གྱིས་གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་སྒྲ་རྟག་སྟེ་ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་འདི་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་ཡང་ནི་དཔེ་ཙམ་ཉིད་ཅེས་པའོ།།
དེ་ལྟ་ན་ཡང་དཔེ་ཉིད་ཙམ་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་ནི་སྦྱོར་བ་ལ་བསྟན་ཏེ། བུམ་པ་བཞིན་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་རྟག་ཅེས་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་ལ་རྗེས་སུ་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ། ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བ་ཙམ་བསྟན་པས་ནི་གཏན་ཚིགས་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ཅི་ཡང་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་འགྱུར་མོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་རྗེས་སུ་འཛིན་བའི་ངོར་ནུས་པ་མེད་པ་ཉིད་སྨྲས་པའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་རབ་ཏུ་བསྟན་བས་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་འགྱུར་གྱི། བསྒྲུབ་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དག་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་ཙམ་བསྟན་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་སྦྱོར་བས་ཀྱང་འདི་ཙམ་ཁོ་ན་བྱ་བ་སྟེ། ཟློག་པས་རྟག་པའི་དཔེ་ལྡོག་པའི་དོན་དུ་ཞེས་པ། མ་བྱས་པ་ཉིད་ཟློག་པས་ཏེ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་པའི་དཔེ་ལྡོག་པའི་དོན་དུ་སྟེ། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་རྟག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྟག་པ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པས་སྒྲ་བྱས་པའི་དཔེ་ཡིན་པ་མེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་ཞེས་པ་བསྒྲུབ་པར་བ

【汉语翻译】
之所以说“因为是所作性”，这仅仅是说例子和随同品而已。例如“声音是无常的，因为是所作性，如同瓶子一样”。并没有说能立和所立本身，如果不是通过显示“无则不生”的力量，就能获得所立成为能立本身，仅仅是说随同品则不然。就像这样转变一样。如果从“所立成为能立是因”这句话来看，如果问：如何没有说所立成为能立本身呢？回答说：就像“如何”等等那样。因为所立成为能立本身是要表达所有支分的共同体性，那不是定义。为了完全了解它，才需要定义，因此，仅仅是例子和随同品才是因的定义，因此也应该在陈述中说明。仅仅凭此，因也不会变成所立成为能立本身，否则，“声音是常，因为不是有身”也会变成那样，回答说：即使那样也只是个例子而已。
即使那样，仅仅是很好地显示例子也是在陈述中显示的。例如“如同瓶子一样，因为是所作性，所以是无常的”，这被称为不随同于因。仅仅显示同时出现，并没有做任何随同于因的事情。如果像“如果也转变”等等那样，也说了不同品对于随同于因的方面也是没有作用的。通过很好地显示如果无有所立则无有因，才能随同，仅仅显示能立者与所立和能立的不同品同时存在则不然。世俗的陈述也仅仅是做这些事情。通过遮遣，常的例子是为了反驳意义，没有做作性遮遣，即通过所作性来反驳常的例子，即不是如同虚空一样是常，意思是说常法虚空等不是声音是所作的例子。如果也

【英语翻译】
The statement "because it is produced" only refers to the example and the similar case. For example, "sound is impermanent because it is produced, like a pot." It does not state the probandum and the probans themselves. If it were not for the power of showing "non-existence implies non-arising," then the probandum itself would become the probans. It is not the case that merely stating the similar case would achieve this. It would change in this way. If, from the statement "the probandum becoming the probans is the reason," one asks, "How is it that the probandum becoming the probans itself is not stated?" the answer is, "Like 'how,' etc." Because the probandum becoming the probans is meant to represent the common essence of all the limbs, that is not the definition. The definition is made for the sake of fully understanding it. Therefore, only the example and the similar case are the definition of the reason, and thus it should also be stated in the statement. By that much alone, the reason does not become the probandum becoming the probans. Otherwise, "sound is permanent because it is not embodied" would also become that. The answer is, "Even that is just an example."
Even so, merely showing the example well is shown in the statement. For example, in "like a pot, because it is produced, therefore it is impermanent," it is said that it does not follow the reason. Merely showing simultaneous occurrence does not do anything to follow the reason. If, like "if it also changes," etc., it is also said that the dissimilar case is also ineffective in terms of following the reason. It will follow by well showing that if there is no probandum, there is no reason. It is not the case that merely showing the simultaneous existence of the proponent and the dissimilar cases of the probandum and the probans will do. Even worldly statements only do these things. By negation, the example of permanence is for the sake of reversing the meaning. There is no negation of production, i.e., by production, the example of permanence is reversed, i.e., it is not permanent like space. The meaning is that permanent phenomena like space are not examples of sound being produced. If also...

============================================================

==================== 第 410 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བ་འགྲུབ་པའི་ཆེད་དུ། གཏན་ཚིགས་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ཚོལ་པ་ཡིན་ཞིང༌། དེ་གལ་ཏེ་དཔེ་ཙམ་གྱིས་འགྱུར་ན་གཏན་ཚིགས་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དཔེ་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འགྲུབ་པས་སོ་ཞེས་པ་བསམས་བའོ། །འགྲུབ་པ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའོ། །འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་པ་དཔེ་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཏན་ཚིགས་བཅས་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དང་བསྒྲུབ་བྱ་ཙམ་གྱི་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱ་ཙམ་གྱི་ཞེས་པ་ཕྱི་མར་མངོན་བར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། སྔ་མ་ནི་གཏན་ཚིགས་བཅས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེའི་ཁྱད་པར་གྱིའམ། དེའི་སྒྲས་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་ལ་བསྙེགས་སོ། །དཔེ་ཡིན་ན་སྟེ། དཔེ་ཡིན་པ་ནའོ། །དཔེ་ནི་ཐུག་པ་མེད་འགྱུར་ཞིང༌། །གཏན་ཚིགས་དང་བཅས་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དཔེ་ཡིན་ནའོ། །ཕྱི་མ་དག་ཡིན་ན་ནི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ཟློག་པ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དཔེར་ན་བུམ་པ་ནི་བྱས་
པའི་ཕྱིར་མི་རྟག་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་དཔེར་ན་བུམ་པ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་རྟག་བ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་ལྟ་བུ་སྒྲ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །སླར་ཡང་བུམ་པ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་སྒྲ་ལ་དཔེས་མི་རྟག་པ་ཉིད་འགྲུབ་པ་དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་ལ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་དེའི་དཔེ་ལ་ཡང་ངོ་ཞེས་པ་ཐུག་པ་མེད་པའོ། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་རྟག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ། རྟག་པ་ཉིད་བགག་པས་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཙམ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེས་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པ་མེད་པ་ནི་གོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་རྟག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་བརྗོད་བར་འདོད་པ་ན། བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་སྟོན་པས་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་བ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ལས་དེའི་ལྡོག་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། བྱས་པ་ཉིད་ལས་གྱུར་ན་མི་རུང་ངོ་ཞེས་འདི་ནི་དོན་མེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པའོ་ཡོད་པས་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བ་བུམ་པ་བཞིན་དུ་མི་རྟག་པའོ་ཞེས་པ་འདི་ཙམ་གྱིས་དེ་རྣམས་ལས་ལྡོག་པ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ། ཁྱད་པར་གཞན་བཀག་པས་ཁྱད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་

【汉语翻译】
为了成就量，寻求随顺正理，如果仅仅以例子来转变，那么随顺正理就变得没有意义了，因为仅仅以例子就能成就所要证明的事。这是所思考的。仅仅是成就，就是随顺所要证明的事。这不存在，因为仅仅以例子来证明的事不会随顺。为什么呢？因为“于彼亦”等等，即，具有理由的所要证明的事，以及仅仅是所要证明的事。仅仅是所要证明的事，是为了在后面明显地说出。前面是理解为具有理由的所要证明的事。是它的差别吗？它的声音指向所要证明的事。如果是例子，即，在是例子的时候。例子是无尽的转变，具有理由的所要证明的事也是例子。如果是后面的那些，那么也要说出从不相似品中返回。例如，瓶子因为是所作，所以是无常的，声音也是如此。例如，瓶子仅仅因为是所作，就推知为无常，声音也是如此，这是总结语。再次，对于瓶子的无常性，“于彼亦”等等，就像声音通过例子成就无常性一样，对于瓶子也是如此。同样，对于它的例子也是无尽的。如同虚空一样不是常，这是说，通过遮止常性，仅仅是成就无常性。因此，“从虚空等”等等，即，没有从不相似品中返回，就不能理解。因此，想要说“如同虚空一样不是常”时，通过显示所作性的近取，就要显示从虚空等不相似品中的返回，如果不是从所作性转变，那就不行，这本身是没有意义的。因为存在，所以也不是，“如同瓶子一样是无常的”，仅仅这样不能理解从那些中返回。如同毡子等不是，这是说，通过遮止其他的差别，来成就差别。即使那样，如同毡子等

【英语翻译】
In order to accomplish pramana, one seeks to follow reason. If it were to change merely by example, then following reason would become meaningless, because merely by example, what is to be proven would be accomplished. This is what is thought. Merely accomplishing is following what is to be proven. This does not exist, because what is to be proven merely by example will not follow. Why? Because "also in that" etc., that is, the reasoned thing to be proven, and merely the thing to be proven. Merely the thing to be proven is for the sake of explicitly stating it later. The former is to be understood as the reasoned thing to be proven. Is it its difference? Its sound points to what is to be proven. If it is an example, that is, when it is an example. Examples are endless transformations, and the reasoned thing to be proven is also an example. If it is the latter ones, then one must also state the reversal from the dissimilar side. For example, a pot is impermanent because it is made, and sound is also so. For example, a pot is inferred to be impermanent merely because it is made, and sound is also so, this is the concluding statement. Again, regarding the impermanence of the pot, "also in that" etc., just as sound accomplishes impermanence through example, so it is for the pot. Likewise, for its example, it is endless. Like space, it is not permanent, this shows that by negating permanence, only impermanence is to be accomplished. Therefore, "from space etc." etc., that is, without reversing from the dissimilar side, it is not understood. Therefore, when one wants to say "like space, it is not permanent," by showing the proximate cause of being made, one must show the reversal from the dissimilar sides such as space. If it does not change from being made, then it is not permissible, this itself is meaningless. Because it exists, it is also not, "like a pot, it is impermanent," merely this cannot understand the reversal from those. Like felt etc. it is not, this says that by negating other differences, one accomplishes the difference. Even so, like felt etc.

============================================================

==================== 第 411 段 ====================
【原始藏文】
རྣམས་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཁོ་ན་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཡང་དེ་ལས་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་ལྡོག་པར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གཞན་དུ་ན་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྣམ་བུ་བཞིན་དུ་མི་རྟག་གོ་ཞེས་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །དཔེ་ཙམ་བསྟན་པས་དེ་རྟོགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་བྱས་པ་ཉིད་ལས་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པའི་བར་རོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་སྨོས་པ་ནི་ཁ་ཅིག་ཏུ་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་སྲིད་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དཔེར་ན་འདིར་མེའོ་ཞེས་པ་དེར་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཅན་ཡང་རྣམ་པ་དང་ལྡན་
པ་ཉིད་སྲིད་པས་སོ། །ཡང་ན་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པའང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ། སྤྱི་ཁོ་ན་ནི་མི་ལྡན་པ་རྣམ་པར་བཅད་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་བ་ངེས་པར་འཛིན་པར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཁོ་ནར་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་འགའ་ཞིག་ཏུ་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལྟར་ནི་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་སྟེ། རྩྭ་ལས་བྱུང་བ་དང་ལོ་མ་ལས་བྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་ཡང་རྩྭ་ལས་བྱུང་བ་དང་ལོ་མ་ལས་བྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་སྲེག་པར་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ན་ཡང་རྩྭ་ལས་བྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་སྲེག་པར་བྱེད་པའི་སྤྱི་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་བར་བྱའོ་ཞེས་པས་ཅིའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཡིན། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དམ་བཅའ་བའི་དོན་དང་ཡང་མ་འབྲེལ་བ་སྟེ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཙམ་གྱིས་དམ་བཅས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཙམ་གྱིས་དམ་བཅས་པ་ན། དེ་ལ་ལྟོས་པ་ཁོ་ནས་བྱ་བཞིན་པའི་དཔེའི་དོན་འཐད་པར་འགྱུར་ཞིང༌། ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་པས་ནི་དམ་བཅའ་བའི་དོན་དང་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དམ་བཅས་ཤིང་གཞན་ཁོ་ན་ཉེ་བར་དཔོག་པས་སོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཔེ་གཏན་ཚིགས་ལས་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་ན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཙམ་ཁོ་ན་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་པ་འདི་ཐོབ་སྟེ། དཔེ་བརྗོད་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བསྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་པའི་མཚན་ཉི

【汉语翻译】
从“诸法”等开始说起。如果需要成立特殊性，那么就像虚空等一样，粗布等也只是不相似的一方。因此，也要从那之上说理由是颠倒的。否则，也会变成“因为是所作性，所以像粗布一样是无常的”。仅仅展示例子也不能理解那个，因为粗布等也不是仅仅由所作性而存在的。所要成立的，也不是在任何时候都具有相状，这里到“不具有特殊性”之间。之所以说“在任何时候”，是因为在某些时候，具有相状是可能的。例如，这里说“火”，在那里，所要成立的法是法性的自性，而不是法的自性。因为法性也可能具有相状。或者说，所要成立的法也不是在任何时候都具有相状。仅仅通过遮除不具有相状的共相，来成立所要成立的法。应该观察“在任何时候”是确定地执持，意思是说，不是仅仅在任何时候都具有相状。那么，难道没有在某些时候具有相状的情况吗？像能烧物等就具有特殊性，因为有草生、叶生等差别。如果这样问，这不是有的，因为在那之上，当成立草生、叶生等能烧物的特殊性时，也仅仅是成立草生等的能烧物的共相，为什么要有相状呢？因此才说，与所立的意义也不相关联，因为仅仅以无常性来立宗。仅仅以无常性来立宗时，仅仅依赖于它，就像所作性一样，例子的意义才能成立。如果依赖于特殊性，就与所立的意义不相关联，因为是立他宗，并且仅仅近似地衡量他宗。从“如果又”等开始说起。如果例子与理由成为异体，那么就能获得“仅仅是同品遍在的法性才是理由”的说法。从例子的陈述和相似性中，能成立所要成立的法，这就是理由的相。

【英语翻译】
Starting with "all dharmas" and so on. If it is necessary to establish a particularity, then just as with space and so on, coarse cloth and so on are also only dissimilar sides. Therefore, it should also be said from that that the reason is reversed. Otherwise, it will also become "because it is a product, therefore it is impermanent like coarse cloth." Merely showing examples does not make it understandable, because coarse cloth and so on do not exist solely from being made. What is to be established is not always possessed of characteristics, from here to "not possessing particularity." The reason for saying "at all times" is that in some cases, it is possible to possess characteristics. For example, here it says "fire," and there, the dharma to be established is the nature of the subject, not the nature of the dharma. Because the subject may also possess characteristics. Or, what is to be established is not always possessed of characteristics. By merely excluding the commonality of not possessing characteristics, the dharma to be established is established. It should be observed that "at all times" is held definitively, meaning that it is not merely that it does not possess characteristics at all times. Then, are there no cases where it possesses characteristics at some times? Like combustibles and so on possess particularity, because there are differences such as grass-born, leaf-born, and so on. If asked in this way, this is not the case, because on top of that, when establishing the particularity of grass-born, leaf-born, and so on combustibles, it is also merely establishing the commonality of grass-born and so on combustibles, why should there be characteristics? Therefore it is said that it is also not related to the meaning of the proposition, because it is only posited by impermanence. When only positing by impermanence, only relying on it, just like being made, the meaning of the example can be established. If relying on particularity, it is not related to the meaning of the proposition, because it is establishing another's tenet, and only approximately measuring another's tenet. Starting with "if again" and so on. If the example becomes different from the reason, then the statement "only the dharma of being present in the similar class is the reason" can be obtained. From the statement and similarity of the example, the dharma to be established can be established, this is the characteristic of the reason.

============================================================

==================== 第 412 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་དེ་ལྟར་གྱུར་ན་མི་འདོད་པ་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་འཁྲུལ་བའི་སྐབས་ཡོད་དོ་ཞེས་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཡང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཁོ་ནས་ཡིན་པ་དེའི་ཡང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པར་གྱུར་པ་ཉིད་མ་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཡང་གཉིས་ཀ་བརྗོད་
བར་བྱ་བ་དེ་ལ་མི་སྲིད་དེ། གཉི་གར་གཉི་ག་བརྗོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དང་པོ་དང་ཐ་མའི་གསུམ་པའི་དཔེ་བརྗོད་ཕྱི་མ་དག་ལ་ཞེས་བ། དང་པོ་གསུམ་གྱི་དཔེར་བརྗོད་ཕྱི་མ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་པ་ཞེས་པའོ། །འདི་ལ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དཔེ་དང༌། ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ས་ཏེ། དཔེ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡོད་ན་ཡང་མ་ངེས་པ་ཉིད་དེ། གློག་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཐའ་མ་གསུམ་ལ་དཔེ་བརྗོད་ཕྱི་མ་ནི་རེག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྟག་གོ་ཞེས་པ་སྟེ། འདི་ལ་ཡང་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དཔེ་དང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ལས་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པའོ། །གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་བྱ་གཉིས་མི་ལྡན།། ཞེས་པ་གཏན་ཚིགས་དང་བསྒྲུབ་བྱ་དང་གཉིས་པོ་ནི་གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་བྱ་གཉིས་ཏེ། དེ་དང་མི་ལྡན་པའོ། །ཡང་གཉིས་ནི་གཏན་ཚིགས་དང་བསྒྲུབ་བྱའོ། །འདི་ཅི་ལས་ཤེ་ན། འདི་ཁོ་ན་སྐབས་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། གཞན་ཡང་མ་ཐོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་མེད་བྱས། །ཞེས་པ་དེའི་སྒྲས་གཏན་ཚིགས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལ་བསྙེགས་ཤིང༌། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒྲས་འདིར་གཏན་ཚིགས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ཙམ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་སྟེ། གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྗེས་འགྲོ་ཟློག་པ་རྣམ་གཉིས་དག །ཅེས་པ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལས་སོ། །དེར་སྣང་བ་ཞེས་པ་དཔེ་ལྟར་སྣང་བའོ། །རྗེས་འགྲོ་མེད་པ་ཡང་ཞེས་པ། ཡང་གི་སྒྲ་ནི་སྡུད་པ་ལའོ། །རྣམ་གཉིས་དག་ཅེས་འཇུག་གོ །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ཡང་དཔེ་ལྟར་སྣང་བ་སྟེ། དེ་ཡང་གང་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་དང་དེའི་མི་མཐུན་ཕྱོག

【汉语翻译】
因此之故。又若如是，不欲为何？曰：如是等。彼有误谬之时者，为于所立之相违品，极显因之相违品故。何以唯法相违性者，彼亦成不成共同因，以于同品有因者未说故。何以二者俱说者，于彼不容有，以于二处俱说故。初与末之第三之譬喻后说者。初三之譬喻后说者，以无常性故，是勤作生者。于此，瓶等是同法性之譬喻，虚空等是异法性之处，虽于二譬喻皆有，然是不决定，以电等在于相违品故。末三之譬喻后说者，是不可触故，是常者。于此亦虚空等是同法性之譬喻，异法性者是瓶等。如是，业等在于相违品故，是不决定。因与所立二不具。者，因与所立及二者，是因所立二，与彼不具也。又二者是因与所立。此何所致耶？以此唯是时机故，又未曾闻故。彼之相违品无作。者，彼字趣向因等，相违品之字，于此意欲唯说无因等，因等是无及离之义。随行遣返二种净。者，是同法性与异法性之差别故。于彼显现者，是似譬喻。无随行亦者。者，亦字是摄持。二种净者入也。无随行亦是似譬喻，彼亦于何所立与能立等，及其相违品。

【英语翻译】
Therefore. Furthermore, if it is so, what will the undesired become? It is said: It is like that, and so on. That there is a time of error is because the opposite of the reason is greatly shown to the opposite side of what is to be established. Why is it only the nature of being dissimilar? It also becomes a non-common reason, because it has not been said that there is a reason in the similar side. Why is it that both are said? It is not possible there, because it is said in both places. The latter examples of the first and last three are said. The latter examples of the first three are said to be produced by diligence because of impermanence. Here, the vase and so on are examples of the same dharma nature, and the sky and so on are places of different dharma nature. Although both examples have them, they are uncertain, because electricity and so on are on the opposite side. The latter examples of the last three are said to be constant because they are intangible. Here, the sky and so on are examples of the same dharma nature, and the different dharma nature is the vase and so on. In this way, karma and so on are uncertain because they are on the opposite side. The reason and what is to be established are not complete. That is, the reason and what is to be established, and the two are the reason and what is to be established, and they are not complete with them. Also, the two are the reason and what is to be established. What is the cause of this? Because this is the only opportunity, and also because it has not been heard. The opposite of that is not made. The word 'that' refers to the reason and so on, and the word 'opposite' here intends to say only that there is no reason and so on, and the reason and so on are the meaning of absence and separation. Following and returning, the two kinds are pure. That is, it is because of the difference between the same dharma nature and the different dharma nature. What appears there is a simile. Also, there is no following. The word 'also' is to hold. The two kinds of purity also enter. Not following is also a simile, and it is also what is to be established and what is able to be established, and its opposite side.

============================================================

==================== 第 413 段 ====================
【原始藏文】
ས་དག་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བ་ཙམ་སྟོན་པར་བྱེད་ཀྱི་ཁྱབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་རྣམས་ནི་རྣམ་གཉིས་ཞེས་པ་འདི་ཡང་གི་སྒྲས་སྡུད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། རྗེས་འགྲོ་མེད་པ་ཡང་
ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལས་རྣམ་པ་གཉིས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །འོ་ན་ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་པ་ཡང་དཔེ་ལྟར་སྣང་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཡང་འདིར་མ་བསྡུས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཡང་མ་ཁྱབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གཉིས་ཀ་དང་མི་ལྡན་པ་ཞེས་པ་འདི་ཁོ་ནས་དོན་གྱིས་ན་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཉེ་བར་དྲངས་པས་ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་པ་ཡང་དཔེ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་དུ་བཤད་དོ། །ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་རྟག་པར་ཁས་མ་བླངས་པ་ལ་ནི་གཉིས་ཀ་དང་ལྡན་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཉེ་བར་དྲངས་པ་སྨོས་པ་ནི། དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་མི་འཇུག་པ་ལས་ཞེས་པ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཉེ་བར་བླངས་པ་ནི་ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་པ་ལ་སྐྱོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་ཁ་ཅིག་ཟེར་པ་ཞེས་པ་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་སོ། །འདིས་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་དཔེ་ལྟར་སྣང་བ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་དཔེའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྡུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པ་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས། འདི་རྣམས་དཔེ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་ཡིན་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་གསུངས་སོ། །གཏན་ཚིགས་གང་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་ཡིན་པ་དེ་འདི་རྣམས་ནི་གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ་སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། གཏན་ཚིགས་དང་བསྒྲུབ་བྱའི་མཚན་ཉིད་གཉིས་དང༌། དེ་རྣམས་ཀྱི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་གཟུང་བར་བྱའོ། །འདི་ལ་གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་ན་གཏན་ཚིགས་སོགས་མེད་དོ། །དེ་འདི་ནི་དཔེ་མིན་པ་སྟེ། དེའི་མཚན་ཉིད་མི་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་འདི་ནི་དཔེའི་མཚན་ཉིད་དེ། གཏན་ཚིགས་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་གང་དུ་མེད་བ་ལ་མེད་པ་ཡང་སྟོན་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པ་འདི་འདི་རྣམས་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་འགྲོ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་སོགས་པའི། །ཞེས་པའི་སོགས་པའི་སྒྲས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ཡོངས་སུ་བསྡུའོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་རྗེས་འགྲོ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་སོགས་པ་དཔེ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྲིད་དུ་འདི་ལ་སྐྱོན་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཉེ་བར་བསྡུ་བ་མ་འབྲེལ་བ་ཞེས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཡང་དོན་གྱི་སྐྱོན་མེད་པ་
དེ་ལྟ་ནའང་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་དང་མ་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་དཔེ་ལྟར་སྣང་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཉེ་བར་

【汉语翻译】
仅仅是显示各种土地同时出现，但并非普遍适用。其他所谓的“两种”是通过“也”字来概括的，即无随行也分为同法性和异法性的差别两种。那么，未成立有法也像是似例吗？这也未在此处概括，因此也不普遍适用。如果这样说，那么回答说：“不具备两者”这句话本身，实际上已经接近于引入了同法性，因此未成立有法也被解释为似例。对于未承认虚空等为常法的情况，不可能具备两者。提到接近引入同法性，是因为没有它就无法从中进入，而接近引入异法性是因为未成立有法没有过失。例如，有些人说，这里所说的“有些人”指的是胜论师。这表明，无随行的似例并未完全被他们的例子的定义所概括。所谓“无因”等，通过“等”字，说明了这些是似例的理由。哪些因是最初的因呢？这些就是因等，而“等”字则包括所要证明的事物，因和所要证明事物的两个定义，以及它们的不一致方面。因为这里没有因等，所以没有因等。这并非真例，因为它的定义不依赖于此。因为这是例子的定义，即因对所要证明的事物具有随行性，并且在没有它的地方也显示没有，而这些在这些例子中是不存在的。随行颠倒等，通过“等”字概括了无随行。又为什么随行颠倒等是似例呢？既然这其中没有任何过失。因此说，与接近概括无关，也就是说，即使实际上没有过失，但由于与接近概括无关，所以是似例的意思。接近

【英语翻译】
It only shows the simultaneous occurrence of various lands, but it is not universally applicable. The other so-called "two kinds" are summarized by the word "also," that is, the absence of concomitance is also divided into two types based on the difference between homogeneity and heterogeneity. Then, isn't the unestablished subject also like a pseudo-example? This is also not included here, so it is not universally applicable. If you say so, then the answer is: "Not possessing both" this sentence itself, in effect, has approached the introduction of homogeneity, so the unestablished subject is also explained as a pseudo-example. For those who do not admit that space and other things are permanent, it is impossible to possess both. Mentioning the close introduction of homogeneity is because without it, it is impossible to enter from it, and the close introduction of heterogeneity is because the unestablished subject has no fault. For example, some people say that the "some people" mentioned here refer to the Vaisheshikas. This shows that the pseudo-example without concomitance is not completely covered by their definition of example. The so-called "without reason," etc., through the word "etc.," explains the reasons why these are pseudo-examples. Which reasons are the initial reasons? These are the reasons, etc., and the word "etc." includes the object to be proven, the two definitions of the reason and the object to be proven, and their inconsistent aspects. Because there are no reasons, etc. here, there are no reasons, etc. This is not a true example, because its definition does not depend on this. Because this is the definition of an example, that is, the reason has concomitance with the object to be proven, and it also shows absence where it is absent, but these are not present in these examples. Inverted concomitance, etc., through the word "etc.," summarizes the absence of concomitance. Also, why are inverted concomitance, etc. pseudo-examples? Since there is no fault in this. Therefore, it is said that it is irrelevant to close summarization, that is, even if there is actually no fault, it is a pseudo-example because it is irrelevant to close summarization. Approaching

============================================================

==================== 第 414 段 ====================
【原始藏文】
བསྡུ་བ་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་དེ། ཐམས་ཅད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་སྟེ་ཉེ་བར་འདྲེན་པའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ན་ཡང་གཏན་ཚིགས་མེད་པའིའོ། །དེ་དང་མ་འབྲེལ་བ་ནི་རྣམ་པར་བྲལ་བའོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་དང་མ་འབྲེལ་བ་ཡིན་ཞེན་གསུངས་པ། འབྲེལ་པ་རབ་ཏུ་མ་བསྟན་ཕྱིར། །ཞེས་པ་སྟེ། འབྲེལ་བ་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའོ། །དེ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་ནི་རྗེས་འགྲོ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་སོགས་པ་ལ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་དང་མ་འབྲེལ་བའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་དག་གི་འབྲེལ་པ་སྟོན་པ་དཔེའོ་ཞེས་པ། དེ་དག་གི་སྟེ་དེ་འདྲ་བ་དང་དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་གི་འབྲེལ་པ་སྟེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་གང་གིས་ངེས་པར་སྟོན་པ་དེ་དཔེའོ། །དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་སྟོན་པ་གསུངས་པ། གང་འདི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་ཞེས་པ་སྟེ། ངག་གང་གིས་འབྲེལ་པ་ངེས་པར་སྟོན་པ་དེ་དཔེའོ། །ཡང་དེ་ཅི་འདྲི་བ་ཞིག་ཅེ་ན་གསུངས་པ། གང་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བ་དེ་མི་རྟག་པའོ་ཞེའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་ན་དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་པ་འདི་མི་རིགས་ཏེ། དཔེ་ཉིད་དུ་དཔེར་བརྗོད་པར་ཏེ། དཔེ་ངག་ཏུ་བརྗོད་བར་སྨྲ་བའིའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ངེས་པར་བསྟན་པར་བྱ་བ་ནི་དཔེ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ། བསྟན་པར་འོས་པ་ན་ངེས་པར་བསྟན་པར་བྱ་བ་སྟེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་འདི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པའི་ཚིག་ལས། དེའི་དཔེ་ཉིད་མེད་དོ། །དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་ཞེས་པ་འདིས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་བརྗོད་དོ། དེ་ལས་ཀྱང་མི་རིགས་ཏེ། རྗོད་པར་བྱེད་བ་ལ་དཔེ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། དོན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱང་དཔེར་བརྗོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་ཞེས་པ་འདིས་ས་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་འདིར་དཔེ་ཉིད་དུ་དཔེར་བརྗོད་དེ། བུམ་པ་ཞེས་པའི་ཚིག་འདིའི་ཚིག་གི་དོན་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན་དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ།
འདི་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་ཞེས་པའི་ཚིག་འདི་ཙམ་གྱིས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ངེས་པར་བསྟན་པར་མི་ནུས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འདི་ཡང་དཔེ་ཉིད་དུ་མི་རིགས་སོ། །དེ་དག་གི་ཞེས་བརྗོད་མི་བྱ། །ཞེས

【汉语翻译】
总集是无则不生之自性。于一切处成办者，谓所成办之事，近取，即近引。若无所成办之事，则亦无宗。与彼不相关者，谓为远离。又云何是近取与不相关耶？答曰：以未善示相关故。谓相关是无则不生。纵然有之，然善示者，于随行倒逆等，非为可能。是故此是近取与不相关。彼等之相关，显示譬喻。谓彼等，即如是及彼无则不生之所成办与能成办等之相关，即无则不生之自性，由何决定显示耶？是譬喻。显示彼之自性云：凡此所说者，譬如瓶等。谓由何语决定显示相关，是譬喻。又彼如何问耶？答曰：凡从功用生者，是无常等。如是然等，谓如是若亦是体相之分别，则譬如瓶等，此不应理。于譬喻中说譬喻故，谓于譬喻语中说故。何以故耶？答曰：以应决定显示者，非是譬喻故。谓应显示者，应决定显示，即瓶等之义。从凡此所说之语中，彼之譬喻即无。譬如瓶等，此亦唯说所说。从彼亦不应理，以于所说者，即说譬喻之自性故，及义之体性亦说譬喻故。如是转变，然譬如瓶等，此于所说者，唯此处说譬喻之自性，以瓶等之语，此语之义是自性之自性故。是故说：
仅此等，谓譬如瓶等之语，仅此不能决定显示无则不生之自性故，是故此亦不应理为譬喻。不应说彼等。云云。

【英语翻译】
Collection is the very nature of not arising without it. In all places, the object to be accomplished is closely gathered, that is, closely drawn. If there is nothing to be accomplished, then there is no reason either. What is unrelated to it is said to be separate. Again, why is it closely related and unrelated? The answer is: Because the relationship is not well shown. The relationship is that without which there is no birth. Even if it exists, it is not possible to show it well in following inversion and so on. Therefore, this is closely related and unrelated. Showing the relationship between them is an example. The relationship between those, that is, such and that without which there is no birth, the object to be accomplished and the means to accomplish, that is, the very nature of not arising without it, by what is it definitely shown? It is an example. Showing its own nature, it is said: Whatever is said, like a vase, etc. That is, by what words is the relationship definitely shown? It is an example. Again, how is it asked? The answer is: Whatever arises from effort is impermanent, etc. Thus, even if it is also a distinction of form, then like a vase, etc., this is not reasonable. Because an example is said in an example, that is, because it is said in an example language. Why? The answer is: Because what should be definitely shown is not an example. What should be shown should be definitely shown, that is, the meaning of a vase, etc. From the words "whatever is said," there is no example of it. Like a vase, etc., this also only says what is said. It is also not reasonable from it, because in what is said, the very nature of the example is said, and the nature of the meaning is also said as an example. Thus it changes, but like a vase, etc., this, in what is said, only here says the nature of the example, because the meaning of the word "vase, etc." is the very nature of its own nature. Therefore, it is said:
Only this, etc., that is, the words "like a vase, etc.," only this cannot definitely show the very nature of not arising without it, therefore this is also not reasonable as an example. One should not say "those, etc."

============================================================

==================== 第 415 段 ====================
【原始藏文】
་པ་འདི་ལ་བརྗོད་པར་མི་བྱེད་པ་ལ་རྒྱུ་ངེས་པར་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དྲིས་པ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཞེས་པའོ། །རྒྱུ་གསུངས་པ། ཕན་ཚུན་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་མ་གྱུར། །ཞེས་པའོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ནི་འབྲེལ་བ་ཡིན་ལ་ཞེས་པ། གཞན་ནི་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ལ་ཉེ་བར་མི་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་དེ་དག་གི་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། གཉིས་ཀ་དག་ལ་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེས་དམ་བཅས་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་དུ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་གཏན་ཚིགས་ལ་འབྲེལ་པ་ངེས་པར་སྟོན་པ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ཕན་ཚུན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་སྟོན་པ་ཇི་ལྟར་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆོས་མཐུན་ཙམ་གྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་ཞེས་པ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཙམ་འདིས་ལྡོག་པའི་ཚིག་མེད་པར་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ངེས་པར་བསྟན་པ་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དོན་གྱིས་གོ་བས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཁོ་ནས་ཁྱབ་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ན་ཤུགས་ཀྱིས་ལྡོག་པ་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། འདི་ཁོ་ན་སྟོན་པར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། གང་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་འོ་ན་ཡང་དེ་བརྗོད་བྱ་མིན་ཞེས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དག་གི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན། དེ་ཡང་གཞན་ཁོ་ན་ལས་གྲུབ་པོ་ཞེས་པས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་འགྱུར་མོད། །ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་འདི་བརྗོད་པའོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་མེད་མི་འབྱུང༌། །འབྲེལ་པ་ལ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བསྒྲུབ་བྱ་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་འགྱུར་ན་མཛེས་ཏེ། དེ་རབ་ཏུ་བསྟན་
པའི་དོན་དུ་འབད་པ་ཡིན་ན། དེ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་པས་འདི་མི་རིགས་སོ། །གལ་ཏེ་རྟག་པ་རྩོལ་བ་ལས་མ་བྱུང་བའོ་ཞེས་བ་བསྒྲུབ་པར་སྟོན་པར་བྱེད་ན་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་ཅིས་ཤེ་ན། དེ་ཡིས་གཞན་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལས་གཞན་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ཡང་སྟོན་པ་གསུངས་པ། དམ་མ་བཅས་པ་ཁོ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྟག་པ་ཉིད་དང་རྩོལ་བ་ལས་མ་བྱུང་བ་དག་གི་འབྲེལ་བ་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་ན་དེ་དག་ཁོ་ནའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་བསྟན་པར་འགྱུར་གྱི་ག

【汉语翻译】
有人问：对于这个，不进行陈述的原因，不是因为没有明确地显示原因吗？回答：为什么呢？原因已说明：互相成为所证。意思是说，如果不存在就不会产生，这才是关联。其他则不接近于推论。因为说的是“那些”。如果对两者都存在，就会变成承诺。否则，就应该说所证对理由明确地显示了关联。那样的话，也会变成互相成为所证。如何显示它呢？例如，因为是刚刚产生的。以及“仅仅是相似的法”等等。例如，就像瓶子一样，仅仅是这种相似的法，在没有相反的词语的情况下，不能明确地显示如果不存在就不会产生。通过意义理解等等，仅仅是通过相似的法的结合，接近于显示周遍，那么仅仅是通过暗示来理解相反的情况。仅仅是这个被说成是显示的，例如“凡是刚刚产生的”等等。如果是这样，那么它也不是所要表达的，为了极好地显示所证和能证的不相似方面的如果不存在就不会产生，这个应该被陈述吗？它也是仅仅从其他方面成立的，所以不是应该被陈述的。这个可能会改变。如果说为了显示不相似的法的结合而陈述这个，那么回答说：那个不相似方面不存在就不会产生。以及“对于关联”等等。如果你们通过完全考察的不相似的法的结合来接受所证，那就很好，如果努力为了极好地显示它。那么，因为没有那个，所以这个是不合理的。如果说，恒常不是从努力中产生的，那么如果显示所要证明的，为什么不会接受呢？因为那个“其他”等等。从那以外，极好地证明也显示了，说：仅仅是没有承诺等等。当极好地显示恒常和不是从努力中产生的关联时，就会显示仅仅是那些所要证明和能证明的事物。

【英语翻译】
Someone asked: Regarding this, isn't the reason for not stating it because it doesn't clearly show the cause? Answer: Why is that? The reason has been stated: They mutually become what is to be proven. It means that if it doesn't exist, it won't arise, and that is the connection. Others are not close to inference. Because it says "those." If it exists for both, it will become a commitment. Otherwise, it should be said that what is to be proven clearly shows the connection to the reason. In that case, it will also become mutually becoming what is to be proven. How to show it? For example, because it is newly produced. And "only similar dharma," etc. For example, like a pot, just this similar dharma, without a contrary term, cannot clearly show that if it doesn't exist, it won't arise. Through understanding by meaning, etc., just through the combination of similar dharma, it approaches showing pervasion, then only through implication is the opposite situation understood. Only this is said to be shown, such as "whatever is newly produced," etc. If that's the case, then it is also not what is to be expressed. In order to excellently show the non-similar aspects of what is to be proven and what proves, should this be stated? It is also established only from other aspects, so it shouldn't be stated. This might change. If it is said that this is stated in order to show the combination of non-similar dharma, then the answer is: That non-similar aspect does not exist, it won't arise. And "for the connection," etc. If you accept what is to be proven through the combination of completely examined non-similar dharma, that's good, if you strive to excellently show it. Then, because there is not that, this is unreasonable. If it is said that the constant is not produced from effort, then if it shows what is to be proven, why won't it be accepted? Because of that "other," etc. Apart from that, excellently proving also shows, saying: Only without commitment, etc. When excellently showing the connection between the constant and not produced from effort, it will show only those things that are to be proven and that prove.

============================================================

==================== 第 416 段 ====================
【原始藏文】
ཏན་ཚིགས་སྔ་མ་ལ་ཕན་འདོགས་པ་འགའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་འགྱུར་མོད་སྒྲུབ་པས་ཀྱང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་ན་ཕན་འདོགས་པར་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་ཁྱབ་བ་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་ལ་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་ཡིན་པས་སོ། །གང་གི་ཚེ་ཡང་རྟག་པ་ལ་རྩོལ་པ་ལས་མ་བྱུང་བ་ལས་ཁྱབ་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་འཇིག་པའི་ངང་ཅན་ཁོ་ན་ལ་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་ཀྱི། ཅིག་ཤོས་ལ་མ་ཡིན་ཏེ། འགལ་བ་དག་གཅིག་ལ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བསྒྲུབ་པས་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིས་མདོ་སྡེ་པའི་ཕྱོགས་ལ་བརྟེན་པའི་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་པ་གསུངས་སོ། །ཕན་ཚུན་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའང༌། །ཞེས་པ་དེའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དག་གི་འབྲེལ་བ་ངེས་པར་སྟོན་པ་ཞེས་པའི་ཚིག་ལས་གཉིས་ཀ་དག་གི་ཕན་ཚུན་དུ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་སྟེ་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་གློག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་རྟག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་ཁས་བླངས་པས་གནོད་པའོ། །རྩོལ་བ་ལས་སྐྱས་སོ་ཞེས་པ་རྩོལ་སྐྱེས་ཏེ། རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མ་གྲུབ་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་ནི་དཔེའི་སྐྱོན་ཡིན་ཞེས་པ་འདིའི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཞེས་པ་འབྲུ་མང་པོ་བ་སྟེ། དེ་ནས་དངོས་པོའི་རྐྱེན་ནོ། །རེག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲ་རྟག་པ་སྟེ་བློ་བཞིན་ཞེས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །བུམ་པ་བཞིན་ཞེས་པ་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་
ཆོས་མ་གྲུབ་པའོ། །འདི་འབྲེལ་པ་ཙམ་བརྗོད་པ་ནི་ཞེས་པ་ལ། གང་འདི་བརྗོད་པ་ཞེས་པའི་ཚིག་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་གི་འབྲེལ་པ་གང་གིས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་དག་དེ་ནི་དཔེར་མངོན་པར་འདོད་ཀྱི། བསྟན་པར་བྱ་བ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་མ་གྲུབ་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་དཔེ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །འདི་སྐད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེས་པ། འབྲེལ་བརྗོད་པར་བྱེད་པའི་ངག་དཔེ་ཉིད་ན། རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་འབྲེལ་པ་སྟོན་པར་མི་ནུས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་དཔེ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་དུ་རིགས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་སྟོན་པའི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་དཔེ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གང་རྟག་པ་དེ་རེག་པ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སློབ་པར་བྱེད་དོ།

【汉语翻译】
某些对先前论式有帮助的，并非如此。在此，即使是能立（因）也能充分显示不一致方面的关系，那才成为帮助，因为要证成的事物充分显示周遍性，因此必须依随于论式。无论何时，如果能显示恒常不是由功用所生而有的周遍性，那么就只能理解为坏灭自性是由功用所生的；而不是另一种，因为矛盾的事物不可能存在于一个事物上。如果这样说，那么（回答）说：“即使是能立（因）”等等。这说明了依据经部宗的承诺已经丧失。 “如果互相不存在，就不会产生”。这句话是从“必须显示那些不一致方面的关系”这句话中，说明了两者之间如果互相不存在，就不会产生，也就是要说明不产生。从那一点来说，闪电等等也会变成恒常，因此会受到承诺的损害。“由功用所生”的意思是功用所生，也就是功用产生之后立刻出现的意思。“不成立的意义本身就是例子的过失”这句话的意思是，“不成立”的意思是“有很多谷物”，然后是事物的因缘。 “因为不是可触知的，所以声音是恒常的，就像智慧一样”，这是要证成的法不成立本身。“就像瓶子一样”，这是所证和能证的法不成立。 “这只是陈述关系”这句话中，从“凡是陈述”这句话中，凡是能显示所证和能证的事物之间的关系，那才是想要作为例子来显示的，而不是所要显示的瓶子等等。因此，不应该说那是由于不成立的意义本身，而只是像例子一样显现。“应该这样说”，如果陈述关系的语言本身就是例子，那么，凡是陈述者不能显示关系，那才应该只是像例子一样显现。因此，应该只说显示倒转随行（的例子）的陈述者，才是像例子一样显现。应该教导说：凡是恒常的，就不是可触知的。

【英语翻译】
Some things that are helpful to the previous argument are not so. Here, even the probans becomes helpful when it fully shows the relationship of the inconsistent aspects, because the thing to be proven fully shows pervasiveness, so it must follow the argument. Whenever it can show that permanence does not arise from effort, then it can only be understood that the nature of destruction arises from effort; not the other, because contradictory things cannot exist on one thing. If you say so, then (the answer) says: "Even the probans," and so on. This explains that the commitment based on the Sautrantika school has been lost. "If they do not exist mutually, they will not arise." This sentence, from the sentence "must show the relationship of those inconsistent aspects," explains that if the two do not exist mutually, they will not arise, that is, it is necessary to explain non-arising. From that point, lightning and so on will also become permanent, so it will be harmed by the commitment. "Born from effort" means born from effort, that is, it means appearing immediately after effort arises. The meaning of the sentence "The meaning of non-establishment itself is the fault of the example" is that "non-establishment" means "there are many grains," and then the causes and conditions of things. "Because it is not tangible, sound is permanent, like wisdom," this is the non-establishment of the dharma to be proven itself. "Like a vase," this is the non-establishment of the dharma to be proven and the dharma to be proven. In the sentence "This only states the relationship," from the sentence "Whatever states," whatever can show the relationship between the thing to be proven and the thing to be proven, that is what is wanted to be shown as an example, not the vase and so on to be shown. Therefore, it should not be said that it is due to the meaning of non-establishment itself, but only appears like an example. "It should be said like this," if the language of stating the relationship itself is an example, then, whatever the speaker cannot show the relationship, that should only appear like an example. Therefore, it should only be said that the speaker who shows the reversed following (example) is appearing like an example. It should be taught: Whatever is permanent is not tangible.

============================================================

==================== 第 417 段 ====================
【原始藏文】
 །ཡང་འདི་དཔེ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ་འདིས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཅིག་ཉིད་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བློ་དང་བུམ་པ་དག་དཔེ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་ནས་མཚན་ཉིད་མ་ཁྱབ་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་ཁོ་ན་དཔེའི་སྐྱོན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས། གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་བྱ་གཉིས་མི་ལྡན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཉེ་བར་བསྟན་ཟིན་ཏོ།། །།བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཅན་ནོ། །དེ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ནི་གང་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ། །སྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དེ་ལས་དེའི་ཆོས་རྟོགས་པ་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེའི་ཆོས་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་ཆོས་རྟོགས་ཤིང་གོ་བར་བྱེད་པའི་ངང་ཚུལ་འདིའི་ཡིན་པ་ཞེས་པ་ནི་དེའི་ཆོས་རྟོགས་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་པའི་ཡོངས་སུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དོན་གང་ལ་བློ་མ་མཚུངས་པ་དེ་དཔེ་སྟེ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དཔེ་བརྗོད་དེ། དཔེར་བརྗོད་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པས་ན་དཔེ་བརྗོད་དོ། །ཡང་ན་འདིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་དག་གི་འབྲེལ་བ་དཔེར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་དཔེ་བརྗོད་དོ། །དེ་ལས་བཟློག་
པ་ལས་ཀྱང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གོ་ཞེས་པ་དཔེ་སྟེ་དཔེར་བརྗོད་པའོ་ཞེས་རྗེས་སུ་འཇུག་གོ །དེ་ལས་ཞེས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལ་སྙེག་གོ །དེ་ལས་ཟློག་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དེ་ལས་དཔེ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་དཔེ་བརྗོད་དེ། ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེ་བརྗོད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྒྲ་མི་རྟག་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། བུམ་པ་བཞིན་དང་ནམ་མཁའ་བཞིན། །ཞེས་པ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །འདི་ལ་ཡང་ཞེས་པ་རྩོད་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྐྱོན་ཡོད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་འདི་ལ་ཡང་ངོ་ཞེས་པ་ཡང་གི་སྒྲའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ལས་དཔེ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་ཁོ་བོའི་སྦྱོར་བ་བཞིན་དུ་དེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ཉིད་དུ་གདོན་མི་ཟ་བར་བརྗོད་པར་བྱ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་སྐྱོན་ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་

【汉语翻译】
此外，如果有人问，为什么这看起来像是例子呢？回答是“以此”等等。通过“不是唯一的”等等，承认了心识和瓶子等看起来像是例子，并表明了没有遍及所有特征。因为不成立的意义本身不是例子的过失。理由和所立二者不具备。通过“等等”已经简要地说明了。从“所立和相似的法性”等等来说，所立是声音等有法。与此相似的法性是所作性等等。从所立和相似的法性中，理解其法，即所立的法，无常性等等。理解并理解其法的方式是“是此”，即世间普遍理解者们的。与哪个意义心识不一致，那就是例子，如瓶子等。那是例子的陈述，因为是应该作为例子陈述的，所以是例子陈述。或者，通过此，应该作为例子陈述所立和能立之法的关系，这就是例子陈述。从那相反的情况来说，也颠倒了，这就是例子，即作为例子陈述，这是随后的应用。从那来说，是趋向于所立和相似的法性。从那相反的是所立和不相似的法性。从所立和不相似的法性中，是颠倒例子的例子陈述，即不相似法性的例子陈述的意思。在成立声音是无常的时候，因为是所作性，就像瓶子一样，或者像虚空一样。这是按照顺序的。在此“也”的意思是，不仅在辩论成立上有过失，那么是什么呢？在此“也”是“也”这个词的意思。如果仅仅是理由的意义，例如例子等等，那么就不是理由的一个方面。如果那样的话，就像我的陈述一样，它无疑不会被说成是与理由的意义相关联的。那有什么过失呢？回答说：“即使那样”等等。又如何是相似法性和不相似法性呢？

【英语翻译】
Furthermore, if someone asks, why does this appear to be an example? The answer is "by this" and so on. Through "not the only one" and so on, it is acknowledged that consciousness and pot, etc., appear to be examples, and it is shown that the characteristics are not all-pervasive. Because the meaning of non-establishment itself is not a fault of the example. The reason and what is to be established are not both possessed. It has already been briefly explained through "etc." From "what is to be established and similar dharma nature" etc., what is to be established is sound, etc., the subject of dharma. The similar dharma nature to this is the nature of being made, etc. From what is to be established and the similar dharma nature, its dharma is understood, that is, the dharma of what is to be established, impermanence, etc. The way of understanding and comprehending its dharma is "is this," that is, of those who are universally understood in the world. Whatever meaning with which consciousness does not agree, that is the example, such as pot, etc. That is the statement of the example, because it is to be stated as an example, therefore it is the statement of the example. Or, through this, the relationship between what is to be established and the dharma of what can be established should be stated as an example, this is the statement of the example. From that opposite situation, it is also reversed, this is the example, that is, stated as an example, this is the subsequent application. From that, it tends towards what is to be established and the similar dharma nature. The opposite of that is what is to be established and the dissimilar dharma nature. From what is to be established and the dissimilar dharma nature, it is the example statement of the reversed example, that is, the meaning of the example statement of the dissimilar dharma nature. In establishing that sound is impermanent, because it is the nature of being made, like a pot, or like space. This is in order. Here, the meaning of "also" is that not only is there a fault in the establishment of the debate, then what is it? Here, "also" is the meaning of the word "also." If it is only the meaning of the reason, such as the example, etc., then it is not one aspect of the reason. If that is the case, like my statement, it will undoubtedly not be said to be related to the meaning of the reason. What fault is there in that? The answer is: "Even so" etc. And how are similar dharma nature and dissimilar dharma nature?

============================================================

==================== 第 418 段 ====================
【原始藏文】
དག་མེད་པར་ནམ་མཁའ་དཔེ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཡོད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་པ་ཉིད་དང་རེག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡོད་ཅིང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱང་མཉན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང་སྐྱེ་ལྡན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལས་ཀྱང་གཅིག་ཁོ་ན་དཔེ་གཉིས་ཀ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། གང་ལས་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དང་མི་མཐུན་པ་ཉིད་འདི་ལས་དཔེར་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་བ། འདི་ལ་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ཉེ་བར་བླངས་པ་ནི་མེད་པས་སོ། །འོ་ན་ནམ་མཁའ་ལ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཕྱིར་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། གང་གི་ལས་ཀྱང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་དགོངས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཉན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཉེ་བར་བཀོད་པའོ། །སྔ་མས་ཞེས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་དེའི་ཆོས་
རྟོགས་པས་ཞེས་པ་འདིས་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་དེའི་ཆོས་རྟོགས་པ་ཞེས་པ་འདིས་ཀྱང་ངོ༌། །འདི་ཡང་སྔ་མ་ཉིད་དེ། མདོའི་ལྷག་མ་ལ་ལྟོས་བས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་མི་སྨོས་པའི་རྒྱུ་གསུངས་སོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཉེ་བར་མ་བསྡུས་པ་ཞེས་པ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཙམ་ལས་གཞན་པའི་དོན་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཏེ། དེ་ཡང་ཁྱབ་པ་སྟེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེའི་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་ནི་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་སྟེ། གསལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་མེད་ན་དཔེ་ལ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་པ་དག་གི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་ཀྱི་དེའི་ཆོས་རྟོགས་པ་ཞེས་པ་འདི་ཁོ་ནས་ཁྱབ་པ་ཡང་ཐོབ་པ་ཁོ་ན་སྟེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་དེའི་ཆོས་རྟོགས་པ་ཉིད་མི་སྲིད་པས་སོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེའི་ཆོས་རྟོགས་པ་ཉིད་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ཞེས་པའོ། །འམ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་བརྟགས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་གྱི་དཔེ་མ་སྨྲོས་པའམ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་དེ་མེད་པར་དེ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཆོས་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་འཕངས་པ་དེ་ལྟར་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡང༌། དེ་མེད་པར་དེ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཡང་དེ་སྨོས་པ

【汉语翻译】
如果沒有，那就會變成天空本身就是例子，如果這樣問，回答說：是存在的。等等。即使對於天空，也有可以被證成的聲音和相似的法性，以及可以觸摸的等等。也有不相似的法性，例如不可聽聞和非生物等等。從那裡，僅僅一個就會變成兩個例子，從哪裡相似的法性和不相似的法性會變成不是例子？因為這裡沒有取任何微小的差別。那麼，天空不是有不相似法性的例子嗎？為什麼會變成那樣呢？意思是說，任何行為都會變成不相似法性的例子。因此，才特別提到不可聽聞。前面說的，是從可以被證成的事物和相似的法性中理解它的法性。而這個，是從可以被證成的事物和不相似的法性中理解它的法性。這也是前面說的，因為要看經文的剩餘部分。因為這樣等等，說明了不說相似法性和不相似法性的原因。沒有包含外在意義的意思是，除了相似法性和不相似法性之外的意義就是外在的意義。那也是普遍的，意思是沒有它就不會產生。它的包含是指與可以理解的對象相結合，意思是使之清晰。如果沒有它，就沒有理解例子的作用。雖然會那樣變化，但僅僅通過理解它的法性就能獲得普遍性，如果不是那樣，就不可能理解它的法性。因此說：甚至沒有成立理解它的法性。或者的意思是分別。意思是沒有說具有相似法性和不相似法性的例子。就像沒有它就不可能存在，所以通過理解它的法性來拋棄普遍性，同樣相似法性等等，沒有它就不可能存在，因此也說了它。

【英语翻译】
If not, then it would become that the sky itself is the example. If asked, the answer is: It exists. And so on. Even for the sky, there is the similarity of sound and dharma to be proven, and the tangibility, etc. There are also dissimilar dharmas, such as being inaudible and non-living, etc. From there, only one would become two examples, from where would the similar and dissimilar dharmas become not examples? Because there is no taking of any slight difference here. So, isn't the sky an example of dissimilar dharma? Why would it become that? It means that any action would become an example of dissimilar dharma. Therefore, being inaudible is specifically mentioned. The former, it is said, understands its dharma from the thing to be proven and the similar dharma. And this, it is said, understands its dharma from the thing to be proven and the dissimilar dharma. This is also the former, because it depends on the remainder of the sutra. Because of this, etc., the reason for not mentioning similar and dissimilar dharmas is explained. The meaning of not including external meaning is that the meaning other than similar and dissimilar dharmas is the external meaning. That is also universal, meaning that it does not arise without it. Its inclusion is to combine with the object to be understood, meaning to make it clear. Without it, there is no function of understanding the example. Although it may change that way, universality is only obtained by understanding its dharma, and if it is not that way, it is impossible to understand its dharma. Therefore it is said: even the understanding of its dharma is not established. Or means separation. It means not mentioning examples with similar and dissimilar dharmas. Just as it is impossible to exist without it, so by understanding its dharma, universality is abandoned, similarly, similar dharma, etc., it is impossible to exist without it, therefore it is also said.

============================================================

==================== 第 419 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེའི་ཆོས་རྟོགས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མངོན་པར་གསལ་བར་ནུས་པ་ཉིད་དེ། དེ་ཡང་ཡིན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་བའོ་ཞེས་པས། དེའི་ཆོས་རྟགས་པའི་དཔེ་བརྗོད་དོ་ཞེས་པ་འདི་ཙམ་བརྗོད་པ་ན། གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིའང་དཔེ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་ལྷག་མ་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་སྟེ། སྔ་མས་ཞེས་པ་ཡང་སྐབས་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་ལྷག་མ་སྔ་མས་ཞེས་རྣམས་པར་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང༌། དེ་ཡང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དང་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དང་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་དེའི་
ཆོས་རྟོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་དཔེ་དེ་དཔེ་བརྗོད་པ་སྟེ། གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དོན་མེད་པ་ཉིད་ལ་རིགས་པ་མ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་དང་བཅས་པ་ཉིད་ལ་ཡང་འཐད་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་སེམས་བཞིན་པས་སྨྲས་པ། ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་ཆོས་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འཐད་པ་དེ་སྟོན་ཏོ། །བསྒྲུབ་བྱ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དང་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་དོན་ལ་ཞེས་པ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ནི་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ། །ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པའོ། །དེ་དང་ལྡན་པ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ༌། །རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་བཟློག་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཐོབ་བོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་སྟེ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་དང། བཟློག་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཐོབ་བོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་རྙེད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། གཞན་དུ་ན་དེས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེ་དང་དེ་ལས་བཟློག་པའི་ཆོས་དང་བྲལ་བའི་དཔེ་ནི་དེའི་ཆོས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་དེའི་ཆོས་རྟོགས་པ་ཉིད་ཅེས་པ་རྒོལ་བ་དང་ཕྱིར་རྒོལ་བ་ལ་ངེས་པའི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དོ། །རྒོལ་བ་དང་ཕྱིར་རྒོལ་བ་ལ་ངེས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་དེ་ལས་བཟློག་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱང་རྙེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅི་ལྟར་རྙེད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། བཤད་པ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བློ་མཐུན་པ་ནི་ལོག་པར་རྟོགས་པ་མེད་པའོ། །རྣམ་གྲངས་ཕྱིར་ཞེས་པ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ནི་བསྒྲུབ་པར

【汉语翻译】
也不是如此。如果说“何者”等等，所谓“彼之法现证”者，即是能使所立明显成立。而且，这是所有支分共同的。如果仅仅说“彼之法，以喻示之”，那么，理由等等也会变成譬喻。因此，要将剩余部分从理由等等中区分出来。所谓“前者”，因为是场合，所以要知道“剩余前者”。而且，那也是随顺法和不随顺法。将要如此宣说：从随顺法和不随顺法中，彼之法现证为何者，彼之譬喻即是譬喻，理由等等则不是。因为对于无意义者，不宣说道理。对于有意义者，也有道理，如此思惟后说道：“如何”等等。以“彼之法现证即是”等等，显示彼道理。所谓“于与所立随顺及不随顺法相应之义”，所立与随顺法相应，即是所作性等等。不随顺法即是与此相违。与此相应者，瓶等和虚空等也是。次第如何，即是获得与所立和相违之法相应。与所立之法相应者，即是与无常性等之法相应，即于瓶等。与相违之法相应者，即于虚空等。又为何获得，故说：“否则，以彼”等等，即是与所立彼和与彼相违之法相离之譬喻，不是彼之法现证。所谓“极成彼之法现证”，即是论者和反论者所决定的随顺法和不随顺法之法相应。论者和反论者所决定的所立和与彼相违之法相应，也是获得的意义。如何获得，故说：“宣说即是”等等，所谓“意合者”，即是没有颠倒了知。所谓“种类故”，所有支分即是所立。

【英语翻译】
Nor is it so. If it is said, "What," etc., what is called "the realization of its dharma" is precisely the ability to make what is to be established manifestly established. Moreover, this is common to all members. If one merely says, "The dharma of that is exemplified," then reason, etc., will also become examples. Therefore, the remainder must be distinguished from reason, etc. The so-called "former" is because it is the occasion, so one should know "the remaining former." Moreover, that is also conformity and non-conformity. It will be declared thus: From conformity and non-conformity, whatever is the realization of the dharma of that, that example is the example, but reason, etc., are not. Because for the meaningless, reason is not declared. For the meaningful, there is also reason, so thinking thus, he said, "How," etc. With "The realization of its dharma is," etc., he shows that reason. The so-called "meaning that accords with what is to be established and with conforming and non-conforming dharmas," what is to be established and accords with conforming dharmas is the nature of being made, etc. Non-conforming dharma is the opposite of that. Those that accord with this are also pots, etc., and space, etc. In what order, that is, obtaining accordance with what is to be established and with opposing dharmas. What accords with the dharma to be established is accordance with the dharma of impermanence, etc., that is, for pots, etc. What accords with opposing dharmas is for space, etc. Again, why is it obtained? Therefore, he said, "Otherwise, by that," etc., that is, an example that is separate from what is to be established and from dharmas that are the opposite of that is not the realization of its dharma. The so-called "perfectly established realization of its dharma" is the accordance of the dharma of conforming and non-conforming dharmas that are determined for the proponent and opponent. The meaning of also obtaining what is determined for the proponent and opponent, what is to be established and what accords with dharmas that are the opposite of that. How is it obtained? Therefore, he said, "Declaration is," etc., the so-called "agreement" is the absence of inverted knowledge. The so-called "because of kinds," all the members are what is to be established.

============================================================

==================== 第 420 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེའི་ཆོས་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་རྣམས་ཏེ་གང་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མངོན་པར་གསལ་བར་ནུས་པ་མེད་པ་དེ་ནི་ཡན་ལག་ཉིད་དུ་མི་འདོད་པ་ཁོ་ནའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་དེའི་རྣམ་གྲངས་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་
ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རྣམ་གྲངས་སོ། །ཡང་འདི་ནི་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། སྐབས་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པའི་སྒྲ་འདི་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཆོས་རྟོགས་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་རྣམ་གྲངས་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནོ། །ཡང་ན་དེ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལས་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ནི། དེའི་ཆོས་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་བརྗོད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པ། དེའི་ཆོས་རྟོགས་པ་སྨོས་པས་སོ། །འདི་ཞེས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་དེ་ལས་བཟློག་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དོ། །ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྒྲའམ། ཡན་ལག་གི་སྒྲ་ནི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་འཐོབ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། དེའི་ཆོས་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་ཡང་ངོ༌། །འོ་ན་འདི་མེད་པར་འདི་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར། མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ལས་འཕེན་པ་ཡིན་ཏེ། འཚོད་པ་ལ་ཕྲུ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཆོས་རྟོགས་པ་ཞེས་པའི་སྒྲ་འདི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་འདིས་འདི་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་ཅིས་བརྗོད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། འདི་ཉིད་གཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རིགས་པ་གང་ཁོ་ན་ལས་འདི་འཐོབ་པ་ཁོ་ན་ལས་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱང་སྟེ། རིགས་པ་དེ་ཁོ་ན་སྟོན་པ་གསུངས་པ། གཞན་དུ་ན་དེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཞེས་པའི་དོན་ཞེས་པ་འདིས་ཀྱང་དེའི་ཆོས་རྟོགས་པ་ཞེས་པ་འདི་ལ། དེའི་སྒྲས་ཡོན་ཏན་དུ་གྱུར་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའང་བསྙེགས་སོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལ་བསྙེགས་སོ་ཞེ་ན་དེའི་སྒྲ་དོན་མེད་པ་ཉིད་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་ཀའི་ཆོས་དང་ལྡན་པས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཞེས་པ། གལ་དེ་དེ་ལ་གཉིས་ཀའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་དཔེས་དོན་གཞན་པར་མདོ་འདི་འགྱུ

【汉语翻译】
通达其事业，因为是因，所以凡是能证悟其法的语词，即对于所要成立的事物，若不能够明显地照亮，那它就绝对不是支分。因为“一切支分”等等，只是显示它的同义词。因为一切支分都是能证悟所要成立之法的，所以是同义词。再问，这是什么呢？因为是时机，所以，这个“能证悟所要成立之法”的语词应当理解，仅仅是证悟其法本身，而不是同义词，因为是意义的本体。那是语词使用的理由。或者，从安立于它的使用理由出发而进行叙述，就是用证悟其法本身的语词来表达。所谓“它本身”，就是指说了证悟其法。所谓“这”，就是指具有所要成立之法和与之相反的法。如同所要成立之法是成立者的语词，或者支分的语词是一切支分的同义词一样，因此，不能获得这个，同样，证悟其法的语词也是如此。如果不是这样，因为没有它，这个就不可能存在。如果没有，那就是从不产生中引申出来的，就像榨油时需要压榨工具等一样。这个“证悟其法”的语词也不是一切支分的同义词，因此，如果说“这个不能够做到这个”，那么这是怎么说的呢？回答说：“这本身是一个”等等，即从唯一的理性能获得这个，仅仅是从同品性和异品性，也仅仅是显示那个理性的，回答说：“否则，那个”等等。所谓“具有所要成立之法的意义”，这也表明，这个“证悟其法”的“其”字，也趋向于成为功德的所要成立之法。如果趋向于同品性，那么这个“其”字就变得毫无意义，因为对于它来说，没有无常等法。所谓“也不是具有两者的法”，如果它以具有两者的法的例子来说明，那么这个经文就会变成其他的意义。

【英语翻译】
Understanding its activity, because it is the cause, therefore, all verbal expressions that realize its dharma, that is, for what is to be established, if it cannot clearly illuminate, then it is definitely not a limb. Because "all limbs" and so on, only show its synonyms. Because all limbs are what realize the dharma to be established, therefore they are synonyms. Again, what is this? Because it is the occasion, therefore, this word "realizing the dharma to be established" should be understood, only realizing its dharma itself is not a synonym, because it is the essence of meaning. That is the reason for the use of words. Or, starting from the reason for its use that is closely established, what is stated is expressed by the word of realizing its dharma itself. The so-called "itself" means that the realization of its dharma is mentioned. The so-called "this" refers to having the dharma to be established and the dharma opposite to it. Just as the dharma to be established is the word of the establisher, or the word of the limb is a synonym of all limbs, therefore, not being able to obtain this, similarly, the word of realizing its dharma is also the same. If not, because without it, this cannot exist. If there is no it, then it is derived from non-arising, just like pressing tools are needed for oil extraction, etc. This word "realizing its dharma" is also not a synonym of all limbs, therefore, if it is said that "this cannot do this", then how is this said? The answer is: "This itself is one" etc., that is, from the only reason one can obtain this, only from homogeneity and heterogeneity, and only showing that reason, the answer is: "Otherwise, that" etc. The so-called "meaning of having the dharma to be established" also shows that this "its" in "realizing its dharma" also tends to become the dharma to be established as a merit. If it tends to homogeneity, then this "its" becomes meaningless, because for it, there is no impermanence and other dharmas. The so-called "nor is it having the dharma of both", if it is explained with the example of having the dharma of both, then this sutra will become another meaning.

============================================================

==================== 第 421 段 ====================
【原始藏文】
ར་མོད། བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ན།
མདོའི་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་འདི་ནི། ཁྱབ་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་འདི་ཙམ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་རྟོགས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདིས་ནི་ཆོས་ཀྱང་འདི་ཡིན་ལ་རྟོགས་པ་ཡང་ཡིན་པ་ནི། དེའི་ཆོས་རྟོགས་པའོ། །དེ་འདི་ལ་ཡོད་དོ་ཞེས་པ་དོའི་ཆོས་རྟོགས་པ་ཅན་ཏེ། རྟོགས་པ་སྨོས་པས་བྱས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྫས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་དེ། ཁ་ཅིག་བྱ་བ་ཉིད་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་དག་ནི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་དག་གོ་ཞེས་འདོད་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་དགག་པའི་ཆེད་དུ་ཡོད་པ་སྨོས་སོ་ཞེས་གང་བརྗོད་པ་འདི་ཡང་སོ་སོར་སྤངས་སོ། །དངོས་པོའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་དཔེས་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་རྟོགས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དངོས་པོར་གྱུར་པར་མངོན་པར་འདོད་ན། དེ་རྣམས་ཅིའི་ནང་དུ་འདུས་པ་ཡིན་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལས་རྣམས་སུ་ནང་དུ་འདུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོན་ཏན་དང་ལས་རྣམས་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱི་དང་འདུ་བ་དག་གི་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུའི་དབང་དུ་གྱུར་པའི་བདག་ཉིད་ཐོབ་པ་ནི་འབྲས་བུ་ཉིད་དང་འཇིག་པའི་ངང་ཅན་ཉིད་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་སྤྱི་དང་འདུ་བ་དག་ལ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པ་ཉིད་དུ་དམ་བཅས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་བློའི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་འདུ་བས་བསྡུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་གྱིས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལ་འདུ་བ་ཅན་ཁོ་ནར་འདོད་ཅིང༌། བྱས་པ་ཉིད་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་དག་འབྲས་བུའི་རྫས་ཁོ་ན་ལ་འདུ་བའོ། འདི་དག་ནི་བློ་དང་སྒྲ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡང་ཡིན་ལ་ཁྱད་པར་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པའོ། །གང་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནང་དུ་འདུས་པར་འགྱུར་བ་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་ལས་གཞན་པའི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་སྨོས་པ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་
ཞེས་པས་འདི་ནི་སྙིང་པོ་མེད་པའོ། །འདི་ལ་ཡང་ཞེས་པ། སྔ་མའི་བརྗོད་པ་ཁོ་ན་ལ་སྐྱོན་ཡོད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། མདོའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་འདི་ལ་ཡང་ངོ་

【汉语翻译】
若问，为了使所要表达的意义得以理解，那么：
这个《经部现观庄严论》的分析，并非仅仅是阐明普遍性，而是为了能够理解所要证明的意义，先前已经说过了。这个论证既是法，也是理解，即是对法的理解。所谓“它存在于此”，是指具有理解之法的“多”。提到“理解”，是为了理解诸如“造作”等都是具有实体的。有些人认为“行为本身”和“无常本身”并非事物的本质，因此，为了驳斥这种观点，才提到了“存在”。因此，凡是所说的，都应一一舍弃。即使是具有事物之法的例子，也不能理解所要证明的意义，因为没有概括外在的意义。此外，如果明显地认为“造作本身”等已经变成了事物，那么也应该说，它们包含在什么之中。造作本身等并不包含在实体、功德和业之中，因为它们存在于功德和业之中。它们也不属于共性和集合，因为获得作为因的自性是果，具有毁灭的本性是无常。这些也不存在于共性和集合之中，因为已经承诺了常恒。在此，由于没有智慧的原因，也不是由集合所包含的。也不是由特殊性所包含的，因为特殊性被认为是仅仅包含在极微之中，而造作本身和无常本身仅仅包含在果的实体之中。这些也是智慧和声音随顺的因，而特殊性则与此相反。凡是造作本身等包含在其中的，除了六种词义之外，也不存在其他事物。提到与所要证明的事物具有相同属性也是不合理的，因为具有所要证明的属性并非由与所要证明的事物具有相同属性所造成。
因此，这是没有意义的。所谓“对此也”，不仅是先前的陈述有错误，那么是什么呢？《经部现观庄严论》对此也有错误。

【英语翻译】
If asked, in order to make the meaning to be expressed understood, then:
This analysis of the "Abhisamayalankara Sutra" is not merely to clarify the universal, but to be able to understand the meaning to be proven, as has been said before. This argument is both the Dharma and the understanding, that is, the understanding of the Dharma. The so-called "it exists in this" refers to the "many" who have the Dharma of understanding. Mentioning "understanding" is to understand that things like "fabrication" are all substantive. Some people think that "action itself" and "impermanence itself" are not the essence of things, therefore, in order to refute this view, "existence" is mentioned. Therefore, whatever is said should be abandoned one by one. Even examples with the Dharma of things cannot understand the meaning to be proven, because there is no summary of external meanings. In addition, if it is obvious that "fabrication itself" etc. have become things, then it should also be said, what are they contained in. Fabrication itself etc. are not contained in substance, quality and action, because they exist in quality and action. They also do not belong to generality and aggregation, because obtaining the nature of being a cause is the result, and having the nature of destruction is impermanence. These also do not exist in generality and aggregation, because constancy has been promised. Here, because there is no wisdom, it is also not contained by aggregation. It is also not contained by particularity, because particularity is considered to be contained only in the extremely small, and fabrication itself and impermanence itself are only contained in the substance of the result. These are also the cause of wisdom and sound following, while particularity is the opposite. Whatever fabrication itself etc. are contained in, there is no other thing besides the six meanings of words. It is also unreasonable to mention having the same attributes as the thing to be proven, because having the attributes to be proven is not caused by having the same attributes as the thing to be proven.
Therefore, this is meaningless. The so-called "also to this", it is not only that the previous statement is wrong, so what is it? The "Abhisamayalankara Sutra" also has errors in this regard.

============================================================

==================== 第 422 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་སྟོན་ཏོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་རྗེས་སུ་འཇལ་བ་ཉིད་ལ་ཞེས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་ཞེས་པ་གཏན་ཚིགས་ལ་ལྔ་པ་སྟེ། དེ་ལས་ཀྱང་གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་ཏེ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ནོ་ཞེས་དཔེ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པར་བྱས་ན། དེ་ལ་ཡང་དཔེ་གཞན་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང༌། དེ་ལ་ཡང་གཞན་པའོ་ཞེས་པས་དཔེ་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་བར། གཏན་ཚིགས་བཅས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ཙམ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ། དཔེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་མཚན་མར་གྱུར་པ་རྣམས་ཏེ། ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡང་ཤེས་ཟིན་པ་ཁོ་ན་ནི་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་འབད་བ་གཞན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གལ་ཏེ་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡང༌། རབ་ཏུ་འགྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་འབད་པ་གནས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་དཔེ་བརྗོད་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་བཤད་པ། འདི་ལ་ཡང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ངེས་པའི་དོན་དུ་འབད་པར་བྱ་བར་རིགས་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་རྣམས་ནི་ཞེས་པ་ཟླ་བའི་རི་མོ་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ནི་དེའི་ཚེས་རྟོགས་པ་དཔེའོ་ཞེས་པ་འདི་ལ། དོན་དེ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དཔེ་ཉིད་ན། ངག་གི་ཡན་ལག་ཉིད་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསམས་ནས། དེའི་ཆོས་རྟོགས་པ་ཉིད་ནི་དཔེའི་དཔེ་བརྗོད་དོ་ཞེས་འདོན་ཏོ། །འདི་ལ་ཡང་ཞེས་པའི་ཡང་གི་སྒྲ་དེ་ནི། འདོན་པ་སྔ་མ་ཁོ་ན་ལ་སྐྱོན་ཡོད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་འདི་ལ་ཡང་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་
དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་སྨོས་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་གོ་བྱེད་དེ་མ་མཐོང༌། །ཞེས་བྱས་ནས་ཞེས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་མེད་པར་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་པ་འདི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཆོས་མཐུན་ཉིད་ཀྱང་མི་རིགས་འགྱུར། །ཞེས་ཁྱད་པར་མེད་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། ཁོང་དུ་མ་ཆུད་པ་འདྲི་བར་བྱེད་དེ། ཅི་ཞིག་ཏུ་འམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་ཅི་ཞིག་ཏུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞི་རྣམས་དྲི་བའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཅི་ཞིག་ཏུ་མི་རིགས་ཞེས་པ་འདིའི་ལན་གྱི་ཚིག་ནི་དཔེ་བརྗོད་དང་ཆ

【汉语翻译】
如是显示。当立宗之法，于随量者，谓与所立相符，是为第五之因。彼复若与所立相符，即由所作性等，是为当立宗之法，如瓶等例，决定如是。于彼复说他例，于彼复有他例，如是则例无穷尽。立宗唯是所立量。如是等已说竟。为显了因之自在故。譬喻等是为显了，是随比量之相。能知者亦唯是已了知者，如灯等，能显了所知之义，此已说竟。是故为彼极成之故，不须立他事。若不然者，如是等，若能知之因，亦为极成之故，安立者，则说譬喻与法相符，能成所立者是为因。于此亦应为决定法相符之义而勤作。余者，谓画月者。彼等谓彼时所知是譬喻。于此若说彼义是譬喻者，则念语之支分将退失。故说彼法所知即是譬喻之譬喻。此中之“亦”字，非唯前说有失，然则云何？是亦显示。何故说同品性与异品性不应理耶？如是则不见能解，如是说已，谓无有总摄外义之能解。此已说竟。同品性亦不成理。以无差别而说故。于未领解者为问，云何耶？如是等。此处云何等四者是为问。彼等云何不应理耶？此之答词是譬喻与

【英语翻译】
Thus it shows. The subject to be established, in accordance with the measure, means that which is in accordance with what is to be established, which is the fifth reason. Moreover, if it is in accordance with what is to be established, that is, by the nature of being made, etc., it is the law of what is to be established, such as the example of a vase, etc., it is determined as such. In that case, another example is given, and in that case, there is another example, and thus the examples are endless. Establishing the proposition is only the measure of what is to be established. As such, it has been said. For the sake of the independence of the cause of clarification. Examples, etc., are for clarification, which are the characteristics of the measure. The knower is only the one who already knows, like a lamp, etc., which can clarify the meaning of what is to be known, this has been said. Therefore, for the sake of its complete accomplishment, it is not necessary to establish other things. Otherwise, if the cause of knowing is also established for the sake of complete accomplishment, then it is said that the example is in accordance with the law, and the one who establishes what is to be established is the reason. In this case, one should also strive to determine the meaning of the law in accordance. The rest are those who draw the moon. They say that what is known at that time is an example. If the meaning of that is said to be an example, then it is thought that the branches of speech will be lost. Therefore, it is said that what is known of that law is the example of the example. The word "also" in this is not only that the previous statement is lost, but what is it? It also shows. Why is it not reasonable to say the nature of the same kind and the nature of the different kind? In this way, the ability to understand is not seen, and having said this, it means that there is no ability to summarize the external meaning. This has been said. The nature of the same kind is also unreasonable. Because it is said without difference. For those who have not understood, it is a question, what is it? And so on. Here, the four, such as what, are questions. Why is it not reasonable for them? The answer to this is the example and

============================================================

==================== 第 423 段 ====================
【原始藏文】
ོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་ཞེས་པའི་མདོ་འདིར་རོ། །ཅིའི་ཞེས་པའི་དཔེ་བརྗོད་ཀྱིས་སོ། །ཅིའི་ཞེས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའིའོ། །ཅི་ཞེས་པའི་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མི་རིགས་ཤེ་ན་གསུངས་པ། བུམ་པས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བུམ་པས་ནི་ཆོས་མཐུན་པ་བྱས་པ་ཉིད་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲའིའོ།། དེའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་རྟོགས་པ་ཉིད་བྱ་བ་དང་བྱེད་པའི་འབྲེལ་པས་མ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་ནི་དཔེ་བུམ་པ་རྟོག་པར་བྱེད་པ་པོ་དང་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་འབྲེལ་པ་འཕྲོད་པ་འདུ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་བརྗོད་ན་དེ་ཡང་རྟགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མ་བྱས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་སྒྲའི་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། གང་ཞིག་དེའི་ཆོས་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་གཞན་ནི་དེའི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་པ། མ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པས་ཞེས་པ། ཡོད་བཞིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པས་སོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གཟུང་ངོ༌། །འོ་ན་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཡོད་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཕྱིར་མ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་པ་ཅི་ཞེ་ན། གཏན་ཚིགས་སུ་མ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་དགོངས་པའོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་དཔེར་བརྗོད་འགྲུབ་པའི་དོན་དུ་དེའི་ཆོས་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའི་གང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་
ཡོད་པ་དེ་གཏན་ཚིགས་སུ་འདོད་ན། ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །གལ་ཏེ་འདི་ལྟར་ན་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་གཞན་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མཐུན་བ་ཉིད་དུ་མ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའི། ཆོས་གཞན་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་མ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བ་ནི་མ་ཡིན་ན། གང་ལས་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་བ་ཆོས་གཞན་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན། ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་གཞན་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་པའི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་གཞན་གང་ཡིན་བ་དེ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྐྱོན་འདི་མེད་དེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་གྱི་རྣམ་བ་གཉིས་ནི་དཔེ་བརྗོད་ཀྱིས་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་གྱུར་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང༌།

【汉语翻译】
在“相符性”之经中说：以“什么”为例证。 “什么”是所要成立的。 “什么”的“已作性”等是相符性。 如果问：“为什么不合理呢？”回答说：例如，以瓶子等为例。瓶子是相符的“已作性”，是所要成立的声音。它的所要成立的法，即认识本身，不是以作用和作者的关系来成立的。如果说，所要成立的法的认识本身，以声音为例，瓶子是认识的主体，认识的作用是相关的，符合的，具有包含的性质，那么这也是因为是能立的缘故而没有做到的。因此，它和所要成立的法，即声音的“已作性”等，不应理成为相符性。虽然“已作性”等不是相符性，但如果说，它的法的认识本身的其他的法会变成它的相符性吗？回答说：“不要变成”等。 “存在本身”等，是指“存在着”等。 “等”字包括“可被知性”等。 那么，“存在本身”等相符性，难道不是仅仅存在吗？为什么说“不要变成”呢？ 意思是说：不要变成理由。 这样说也是可以的：如果为了例证成立的缘故，以它的法的认识本身，来作为所要成立的任何相符的
存在，那么“存在本身”等的相符性就会变成理由。 如果是这样，就应该说：“其他的法，即‘存在本身’等，不要变成所要成立的相符性。”而不是说：“其他的法，即‘存在本身’等，不要变成所要成立的相符性。”因为“存在本身”等其他的法，不应该成为理由。如果问：“‘存在本身’等其他的法，所要成立的相符性是什么，它会变成理由吗？”回答说：没有这个过失。因为所要成立的法有两种情况，即以例证来说明相符性，成为能立的“存在本身”等，

【英语翻译】
In the sutra of 'Conformity' it says: 'What' is exemplified. 'What' is to be established. 'What' of 'the made nature' etc. is conformity. If asked, 'Why is it not reasonable?' the answer is: For example, take the pot etc. The pot is the conforming 'made nature', which is the sound to be established. Its dharma to be established, namely the very understanding, is not established by the relationship of action and agent. If it is said that the very understanding of the dharma to be established, taking sound as an example, the pot is the subject of understanding, the action of understanding is related, conforming, and has the nature of inclusion, then this is also not done because it is the establisher. Therefore, it and the dharma to be established, namely the 'made nature' etc. of sound, should not reasonably become conformity. Although 'the made nature' etc. is not conformity, if it is said, 'Will the other dharma of its dharma of understanding itself become its conformity?' the answer is: 'Do not become' etc. 'Existence itself' etc. refers to 'being existent' etc. The word 'etc.' includes 'knowability' etc. So, is 'existence itself' etc. conformity, not just existence? Why say 'do not become'? The meaning is: do not become the reason. It can also be said like this: If, for the sake of establishing the example, by its dharma of understanding itself, any conforming
existence is taken as the one to be established, then the conformity of 'existence itself' etc. will become the reason. If this is the case, it should be said: 'The other dharma, namely 'existence itself' etc., should not become the conformity to be established.' rather than saying: 'The other dharma, namely 'existence itself' etc., should not become the conformity to be established.' Because the other dharma of 'existence itself' etc. should not become the reason. If asked, 'What is the conformity to be established by the other dharma of 'existence itself' etc., will it become the reason?' the answer is: There is no such fault. Because there are two situations for the dharma to be established, namely using examples to explain conformity, becoming the establisher 'existence itself' etc.,

============================================================

==================== 第 424 段 ====================
【原始藏文】
 བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་གྱུར་བ་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ། །དེས་ན་འདིར་དོན་འདི་མངོན་པར་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་སྟེ། ཡོད་བ་ཉིད་ལ་སོགས་བའི་ཆོས་གཞན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་གྱུར་པས། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་གྱི། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལ་དཔེ་བརྗོད་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་མ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པ་སྟེ། ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲ་ལ་སོགས་བ་ལ་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་པར་མ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལས་ཀྱང་རྣམ་པ་འདིས་དོན་འདི་ཁོ་ན་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཆོས་གཞན་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནི་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བའི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དེ་གཏན་ཚིགས་སུ་མ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པའོ། །དེ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་རིགས་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ཁན་མཐོ་པ་མེད་དོ། །འདོན་པ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ངག་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡན་ལག་ཉིད་དཔེར་བརྗོད་ཀྱི་ཉམས་པར་མ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་འདོན་པ་གཞན་ལ་བརྟེན་པའོ། །དེ་ཡོད་ན་ཡང་སྐྱོན་དེ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པས་འདོན་པ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་ཁས་བླངས་བ་ཉམས་ཏེ། དོན་ནི་དཔེ་བརྗོད་ཉིད་དུ་བཤད་དེ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའམ་འབྲེལ་པའོ། །ཚིག་མ་ཡིན་ནོ། །དཔེ་བརྗོད་ནི་ངག་གི་ཡན་ལག་སྟེ།
དམ་བཅའ་དང༌། གཏན་ཚིགས་དང༌། དཔེ་བརྗོད་དང༌། ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང་མཇུག་སྡུད་རྣམས་ནི་ཡན་ལག་རྣམས་སོ་ཞེས་པའི་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་པས་དཔེ་བརྗོད་མི་རིགས་སོ་ཞེས་པས་དཔེ་བརྗོད་ལ་ལྟོས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ཉེ་བར་སྡུད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་ཀྱང་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ལ་མི་རྟག་པ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་ལྡན་བ་དང༌། བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དང་ལྡན་པ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལ་ལྟོས་པ་ནི་དེའི་དབང་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། དཔེ་བརྗོད་ཡོད་ན་དེ་བཞིན་དང་དེ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཞེས་པར་ཡང་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་དོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་སྟེ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་འདིས་ཉེ་བར་བསྡུ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཉེ་བར་སྡུད་པའོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། བུམ་པ་བྱས་པ་ནི་མི་རྟག་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་ཡང་ངོ

【汉语翻译】
成为所立宗的，就是常性等等。因此，这里要明显而正确地陈述这个道理，由于存在性等等的其他法成为能立，对于所立宗的法，譬喻和同法性不要不一致，意思是说，存在性等等不要在声等上成立常性等等。而且，通过这种方式，就只会阐述这个道理，其他法存在性等等就是所立宗的同法性，不要成为理由。那也不是成为理由的道理，因为是错乱的缘故，这是没有争论的。在两种陈述中也有“也”等等，外在语言的支分本身不要成为譬喻的过失，这是依赖于其他陈述的。即使有，也是同样的过失，因此在两种陈述中也退失了承认，意思是说，要阐述譬喻本身，比如瓶子等等或者关联。不是词句。譬喻是语言的支分，
立宗和、理由和、譬喻和、近取和结论等是支分等，因为这是理由，所以说譬喻不应理，因为依赖于譬喻，所以说“如是”是近取，也说“不如是”，对于所立宗进行近取，这是近取的相。对于声等，以无常是所作性等等来作为所立宗，瓶子等以相似性而具有能成立所立，以及具有能成立所立的不同品，虚空等以法不相似性。依赖于它，就是成为它的主宰，如果存在譬喻，那么也会变成“如是”和“不如是”，因此是依赖于它的。对于所立宗，即对于声等，要用这个理由来进行近取，这就是近取。它也有两种，以同法性以及以异法性。其中，首先以同法性来说，瓶子是所作，是无常，同样，声音也是。

【英语翻译】
That which becomes the object to be established is permanence itself, and so on. Therefore, here, this meaning is to be manifestly and correctly stated: since other qualities such as existence become the means of establishing, for the subject of the proposition to be established, the example and the similarity of qualities to be established should not be inconsistent, meaning that existence and so on should not establish permanence and so on in sound and so on. Moreover, in this way, only this meaning will be explained: other qualities such as existence are the similarity of qualities to be established, and should not become the reason. That is also not a reasonable reason, because it is confused, which is undisputed. In both statements, there are also "also" and so on, the external limb of speech itself should not become a flaw in the example, which relies on other statements. Even if it exists, it is the same flaw, therefore, in both statements, the acknowledgment is lost, meaning that the example itself should be explained, such as a pot and so on, or a relation. It is not a sentence. An example is a limb of speech.
The proposition and, the reason and, the example and, the application and the conclusion are the limbs, etc., because this is the reason, so it is said that the example is unreasonable, because it depends on the example, so it is said that "thus" is the application, and it is also said "not thus", applying to the object to be established, this is the characteristic of the application. For sound and so on, impermanence is the object to be established by being made, etc., pots, etc., have the ability to establish the object to be established by similarity, and the dissimilar side that has the ability to establish the object to be established is dissimilar in qualities such as space. Depending on it means becoming its master, if there is an example, then it will also become "thus" and "not thus", therefore it depends on it. For the object to be established, that is, for sound and so on, this reason should be used for application, this is the application. It also has two aspects, by similarity and by dissimilarity. Among them, first, by similarity, a pot is made, it is impermanent, similarly, sound is also.

============================================================

==================== 第 425 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་པའོ། །ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། ནམ་མཁའ་མ་བྱས་པ་ནི་རྟག་པ་སྟེ། སྒྲ་ནི་དེ་བཞིན་མ་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བའོ། །འདི་ལ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། དཔེ་བརྗོད་ཀྱི་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པས་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རམ་སྐབས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིའོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་པས་བྱས་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ཉེ་བར་སྦྱོར་བར་བྱེད་ན། དེ་ལ་ཡང་སྤྱིའམ་ཁྱད་བར་ཉེ་བར་སྦྱོར་བར་བྱེད། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལ་མི་ལྟོས་ན་ནི། ཁྱད་བར་མེད་པ་ན་རྣམ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལས་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་ཞེས་ཐ་སྙད་བསྟན་པ་ཁོ་ན་མི་ནུས་པར་འགྱུར་རོ། །དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་བ་མ་བྱས་པ་ལྟ་བུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ། མ་བྱས་པ་རྣམ་པར་བཅད་པ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་སྟོན་པའོ། །སྤྱི་ནི་གཏན་ཚིགས་ཁོ་ནས་བརྗོད། །ཅེས་པ་འདིས་
གང་བརྗོད་པའི་དོན་མངོན་བར་བརྗོད་པ་དེ་ཡན་ལག་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཡང་བརྗོད་བ་བཞིན། །ཉེ་བར་སྦྱར་བ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བ་གསུངས་སོ། །འོ་ན་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་འདིས་བྱས་པ་ཉིད་ཙམ་བརྗོད་ཅིང་ཉེ་བར་སྦྱོར་བས་ནི་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་དེ་ཉེ་བར་སྡུད་པ་ཁོ་ན་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེས་ན་མ་གྲུབ་བའི་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སྒྲའི་ཞེས་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན། སྒྲའི་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་སྐབས་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། གཞན་འདིར་ཐོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཡོད་བ་ནི་རྟེན་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པས་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་ཀྱི། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་དཔེའི་ཆོས་ཅན་དག་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྤྱི་ལས་དེ་ལྡན་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་འགྲུབ་པའི་དོན་དུ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པ་ནི་ཉེ་བར་སྡུད་པ་སྟེ། གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་ནི་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པ་བྱས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དཔེས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དཔེས་ནི་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པ་ལས་ཏེ་ཁྱད་པར་མེད་པར་བྱེད་པ་ལས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་དུ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གཏན་ཏེ་ཁྱབ་པ་རབ་ཏུ་གསལ་བ་མེད་པར་ཡང༌། གཅིག་ཏུ་བྱེད་པ་ཙམ་ལས་དེ་དང་ལྡན་པ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ན། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་

【汉语翻译】
之谓也。以法不合之故，未作之虚空是常，声非如是未作也。此中“又”等，譬喻之能立，以能证成所立，或以非时之故，乃法合也。如是者，唯能连接所作性，于彼亦连接总或差别。若不顾所立与法合性，则于无差别时，当了知一切种类之总相，以无有彼之差别故，如是之语唯不能显示。譬如说虚空等未作，即显示遮遣未作，乃所作性之总相。总相唯由因说。此说者，所说之义明显说出，非是余支分，如是，彼亦如是说，连接亦如是，如是说出周遍之相违。若尔，此说“以所作性之故”，唯说所作性，而连接者唯能摄集所立耶？是故是未成之因耶？答曰：说“声之”，以有关联之故，如是说“声是无常，以所作性之故”，当了知“声之”，以是彼之时故，又此中无有听闻故，有者以是待于所依之故，故非未成。如是转变，然所立与譬喻法之有法等之所立之法之总相，由彼具足之所立之法成就之义，合一者是连接，因则非是合一所作。是故唯是未成之义耶？答曰：说“譬喻者”等。譬喻者，由合一，即由无有差别而作之义。若于异处等，定即周遍极明显无有，唯由合一，则与彼具足之无常性成就耶？若如是转变，则

【英语翻译】
It is said. Because of the incompatibility of the dharma, unmade space is permanent, and sound is not unmade in the same way. In this, "also" and so on, the example's proof, because it realizes the establishment of what is to be established, or because it is not the time, is the compatibility of the dharma. If "like that" only connects the nature of being made, then it also connects the general or the particular. If one does not consider the proposition and the compatibility of the dharma, then in the absence of difference, one should understand the general characteristics of all kinds, because there is no difference from it, so the term "like that" cannot be used only to show. For example, saying that space and so on are unmade, it shows the general characteristic of being made, which is the negation of being unmade. The general characteristic is only expressed by reason. This says that the meaning of what is said is clearly expressed, and it is not another branch. Like this, it is said in the same way, and the connection is also like that, thus expressing the contradiction of pervasiveness. If so, does this saying "because of the nature of being made" only express the nature of being made, and does the connector only collect what is to be established? Therefore, is it an unestablished reason? The answer is: Say "of sound," because it is related, like saying "sound is impermanent, because of the nature of being made," one should understand "of sound," because it is its time, and also because there is no hearing here, and what exists depends on the basis, so it is not unestablished. It changes like that, but the general characteristic of the dharma to be established of the subject of the proposition and the example, etc., by the meaning of the accomplishment of the dharma to be established that possesses it, the one who unites is the connector, and the cause is not the act of uniting. Therefore, is it only the meaning of unestablished? The answer is: Say "the example" and so on. The example is from uniting, that is, from acting without difference. If in another place, etc., it is certain that there is no extremely clear pervasiveness, then only by uniting, will the impermanence that possesses it be accomplished? If it changes like that, then

============================================================

==================== 第 426 段 ====================
【原始藏文】
ནི། གལ་ཏེ་བུམ་པ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་བསྟན་པ་ལས་གཞན་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་པར་བྱེད་ན་བུམ་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྲ་ལ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ལྟག་ཆོད་རྣམས་ལན་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། སུན་འབྱིན་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཆོས་མཐུན་པ་མཚུངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཕྱིའི་དོན་ཉེ་བར་སྡུད་པ་ལ་ནི་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་འདི་མེད་དེ། ཡོངས་སུ་གནས་པ་མི་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱབ་པ་བསྟན་པར་ནུས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཞེས་པ་ཕྱོགས་གཉིས་པ་ཉེ་བར་དགོད་པའོ། །བྱས་
བ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ལ་ཞེས་པ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་འདི་ལས་རྟོགས་པ་ལ་ཁྱད་པར་ཉེ་བར་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་དེ་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་ཁྱད་པར་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་བས་སྟོན་པ་སྨྲས་པ། བུམ་པ་བཞིན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་གྱི། སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །ཁྱད་པར་རང་རྟེན་ལ་རྗེས་འགྲོ། །ཞེས་པ། རང་གི་རྟེན་ལ་ངེས་པའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ནི་རྟེན་གཞན་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་ན་སྤྱི་ཁོ་ནར་འགྱུར་གྱི་ཁྱད་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་ནི་བུམ་པ་བཞིན་བྱས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ། བུམ་པ་ནི་འཇིམ་པའི་གོང་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་སྐྱེས་ལ། སྒྲ་ནི་རྐན་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་སོ་ཞེས་པས་སྒྲ་ནི་བུམ་བ་བཞིན་དུ་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཁོ་ནས་བཤད་དོ་ཞེས་པ་འདི་ཡང༌། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཡན་ལག་གཞན་ཡིན་པ་ཉམས་པ་གསུངས་སོ། །ཅི་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། མ་བྱས་པ་ཉིད་དགག་པ་ཙམ་བྱ་བ་སྟེ། ཡང་དེ་ཅིའི་དོན་དུ་ཞེ་ན་སྨྲས་པ། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པའི་རྟག་པ་ཉིད་དགག་པའི་དོན་དུ་ཞེས་པ་མ་བྱས་པ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པའི་རྟག་བ་ཉིད་དགག་བའི་དོན་དུ་སྟེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་མ་བྱས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་རྟག་པར་ཡང་ངོ་ཞེས་པའོ། །གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱང་མི་ལྡན་པ་སྟེ་ཞེས་པ་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་ནི་བྱས་བ་ཉིད་ཀྱིས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དེ། ལྷན་ཅིག་མི་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མི་ལྡན་བ་ནི་སྒྲ་ལ་གོ་སྐབས་མེད་པའོ། །སྤྱི་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཉིད་ཀྱིས་བརྗོད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་ཀྱང་གི་སྒྲ་ལས་སོ་ཞེས་བའོ། །འོ་ན་བྱས་བ་ཉིད་དགག་པ་བ

【汉语翻译】
如果除了表明与瓶子具有相同性质之外，没有其他区别，那么瓶子的所有性质都会转移到声音上。像这样的反驳只会变成回答，只会变成驳斥。等等的“等”字指的是性质相同、相似等等。对于外部事物进行归纳，则不会出现这种谬误，因为它们所处的位置并不相同。它们无法证明这些事物的普遍性。如果……（“ཅི་སྟེ་ཞེས་པ་”），这是对第二种观点的陈述。在“已成之性成立”中，“因为是已成之性”这句话，应该将特殊性与由此产生的理解联系起来，即因为是理解之性。为了说明这种特殊性的联系，通过区分其他特殊性，有人说：“就像瓶子一样是造作的，但不像布匹等等。”“特殊性随其自身所依而行。”意思是：确定于其自身所依。如果它依附于其他所依，那么它将只是一般性，而不是特殊性。因此，有人说：“声音不像瓶子一样是造作的。”“因为以不同的方式产生。”意思是：瓶子是由泥土等产生的，而声音是由口腔等正确组合产生的。因此，声音不像瓶子一样是造作的。这仅仅是用理由来解释。这也像前面一样，说明了其他支分受损。如果……（“ཅི་སྟེ་ཞེས་པ་”）等等，这仅仅是否定它是造作的。那么是什么呢？仅仅是否定非造作性。那么，这又有什么用呢？回答说：为了否定与之相关的常性。也就是说，为了否定与非造作性相关的常性。例如，就像虚空一样，不是非造作的，因此也不是常的。敌对的一方也不具备，也就是说，敌对的一方，即非造作性，与造作性不共存。声音没有这种不具备性存在的余地。普遍性也应该用理由来表达，也就是说，应该表达，这是从“也”字得出的。那么，否定造作性……

【英语翻译】
If there is no difference other than showing that it has the same properties as a pot, then all the properties of the pot will be transferred to sound. Such refutations will only become answers, and will only become rebuttals. The word "etc." refers to having the same properties, being similar, etc. For the induction of external things, this fallacy does not occur, because the places where they exist are not the same. They are not able to demonstrate the universality of these things. If... ( "ཅི་སྟེ་ཞེས་པ་" ), this is a statement of the second point of view. In "the nature of being made is established," the sentence "because it is the nature of being made," the particularity should be connected with the understanding arising from this, that is, because it is the nature of understanding. In order to illustrate this connection of particularity, by distinguishing other particularities, it is said: "It is made like a pot, but not like cloth, etc." "Particularity follows its own basis." It means: it is determined by its own basis. If it attaches to other bases, then it will only be generality, not particularity. Therefore, it is said: "Sound is not made like a pot." "Because it arises in a different way." It means: the pot arises from clay, etc., while sound arises from the correct combination of mouth, etc. Therefore, sound is not made like a pot. This is explained only by reason. This is also like the previous one, explaining that other limbs are damaged. If... ( "ཅི་སྟེ་ཞེས་པ་" ) etc., this is only denying that it is made. Then what is it? It is only negating non-fabrication. Then, what is the use of this? The answer is: in order to negate the permanence associated with it. That is, in order to negate the permanence associated with non-fabrication. For example, just like space, it is not non-fabricated, so it is also not permanent. The opposing side is also not possessed, that is, the opposing side, that is, non-fabrication, does not coexist with fabrication. Sound does not have room for this non-possession to exist. Universality should also be expressed by reason, that is, it should be expressed, which is derived from the word "also." Then, negating fabrication...

============================================================

==================== 第 427 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བ་མ་ཡིན་ནམ། བྱས་པ་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་འདིའི་ཕྱོགས་ལ་བརྟེན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་ཅིའི་ཕྱིར་བསྡུ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་དངོས་པོའི་ཆོས་དག་ནི་གང་ཁོ་ན་གཅིག་དགག་པ་དེ་ཁོ་ན་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །གཞན་རྣམས་ནི་དང་གི་སྒྲ་
འདིར་རྣམ་པར་བརྟག་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་སྨྲའོ། །མི་ལྡན་བ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བྱས་པ་ཉིད་ཡོད་ན་ཞེས་བ་ལ་སོགས་པ། གང་གི་གང་ན་འགལ་བ་ཡོད་པ་ན་དེ་ན་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་མེ་ལ་གྲང་བའི་རེག་པ་བཞིན་སྒྲ་ལ་ཡང་མ་བྱས་པ་ཉིད་དང་འགལ་བ་བྱས་པ་ཉིད་ཡོད་དོ་ཞེས་པ་རང་བཞིན་འགལ་བའོ། །གང་ཞིག་གང་དུ་གྲུབ་པ་མི་སྲིད་པ་དེ་ནི་དེར་དགག་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ལག་བའི་མཐིལ་དུ་ལག་ལྡན་གྱི་ཁྱུ་བཞིན་སྒྲ་ལ་ཡང་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་སྲིད་པ་གྲུབ་བོ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་འགལ་བའོ་ཞེས་པ་ཚོགས་པའི་དོན་ཏོ། །མ་བྱས་པ་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་རྒྱུ་བ་ཞེས་པ་འདིར་ཡང་མི་དམིགས་པ་གཉིས་པོ་དེ་ཁོ་ན་སྔ་མའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་འདིར་ཁྱད་པར་ཡིན་ཏེ་གཅིག་ལ། སྒྲ་ལ་ཡང་རྟག་པ་ཉིད་དང་འགལ་བ་མི་རྟག་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་པ། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཏེ། སྒྲ་ལ་ཡང་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་སྲིད་པ་གྲུབ་བོ་ཞེས་པ་གཞན་ལའོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་སྨྲས་སོ། །གལ་ཏེ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་སྦྱོར་ན། དེ་ལས་བྱས་པ་ཉིད་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་དག་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞིང༌། དེ་ལས་ཀྱང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་མི་ལྡན་པའོ། །གང་གི་ཚེ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཁོ་ནས་མི་རྟག་པ་ཉིད་འགྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་རྟག་པ་ཉིད་དགག་པ་བྱས་པ་དེའི་ཚེ་འདི་གཉིས་ཀ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་པས་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་བོ། །ཁྱད་པར་གྱིས་ཀྱང་དེ་རྟོགས་འགྱུར། །ཞེས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་ཀྱང་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་འདོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ན་ཞེས་པ་སྒྲ་མི་རྟག་ཅེས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་མི་རྟག་པ་ཉིད་འགྲུབ་པ་ལ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་པ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མཉན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་མཐོང་སྟེ། དེ་ལྟར་སྒྲ་ནི་མཉན་བྱ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱས་ན་རྟག་པ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་ན་མཉན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པའི་རྟག་པ་ཉིད་བཀག་པས་
མི་རྟག་པ་ཉིད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་

【汉语翻译】
难道不是吗？“应当说所作性”这句话所依赖的方面不是。那么为什么进行总结呢？这是因为他们认为，相互排斥而存在的法，否定其中一个就等于肯定另一个。其他人则说，这里的“和”字是分别观察的意思。为什么不具备呢？因为（经文中）说“如果有所作性”等等。如果某处存在矛盾，那么那里就不可能存在。例如，就像火具有寒冷的触感一样，声音也具有与非所作性相矛盾的所作性，这是自性相违。如果某事物不可能在某处成立，那么就不应该在那里进行否定。例如，就像手掌中不可能存在手持物一样，声音也成立了不可能存在非所作性。所谓“与周遍相违”，意思是集合。所谓“与非所作性一起存在”，这里也应当按照前者的思路，通过不现见二者来表达。这里有一个区别，即对于一方来说，“声音也具有与常性相矛盾的无常性”，这是法性方面；对于另一方来说，“声音也成立了不可能存在常性”。“如果也是”等等，说的是不成立性。如果结合相似法，那么就能成立所作性和无常性，但这样也不具备不相似的方面。当仅仅通过结合不相似法来否定常性，从而成立无常性时，这二者都不存在，因此理由不成立。“通过差别也能理解它”，这句话的意思是，通过不共也能理解。如果这不是所希望的，那是因为已经承认了声音是无常的。此外，为了成立无常性，还需要相似性，即声音是无常的，因为它可听。因为常见到常法如虚空等不是可听的，所以如果说声音不是不可听的，那么由于常法如虚空等不具备可听性，因此通过遮止与不可听性一起存在的常性，就能成立无常性。

【英语翻译】
Is it not? The aspect relied upon by the statement "that which is made should be stated" is not. Then why is it summarized? It is because they think that the dharmas of things that exist in mutual exclusion, negating one of them is equivalent to establishing the other. Others say that the word "and" here means to separately examine. Why is it not possessed? Because it is said (in the scriptures) "if there is made-ness" and so on. If there is contradiction somewhere, then it is not possible to exist there. For example, just as fire has a cold touch, sound also has made-ness that contradicts non-made-ness, which is a contradiction of nature. If something is impossible to establish somewhere, then it should not be negated there. For example, just as it is impossible for a hand-held object to exist in the palm of the hand, it is also established that it is impossible for sound to have non-made-ness. The so-called "contradictory to pervasiveness" means collection. The so-called "existing together with non-made-ness," here too, it should be expressed by following the previous line of thought, through the non-apprehension of the two. There is a difference here, that is, for one party, "sound also has impermanence that contradicts permanence," this is the aspect of dharma; for the other party, "it is also established that it is impossible for sound to have permanence." "If it is also" and so on, it speaks of non-establishment. If similar dharmas are combined, then made-ness and impermanence can be established, but in this way, it does not possess dissimilar aspects. When permanence is negated only by combining dissimilar dharmas in order to establish impermanence, then both of these do not exist, therefore the reason is not established. "It can also be understood through difference," this means that it can also be understood through the uncommon. If this is not what is desired, it is because it has already been admitted that sound is impermanent. Furthermore, in order to establish impermanence, similarity is also needed, that is, sound is impermanent because it is audible. Because it is often seen that permanent dharmas such as space are not audible, so if it is said that sound is not inaudible, then since permanent dharmas such as space do not possess audibility, therefore by blocking permanence that exists together with inaudibility, impermanence can be established.

============================================================

==================== 第 428 段 ====================
【原始藏文】
རོ། །དེ་ཡང་མི་འཐད་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་མི་འདོད་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་དངོས་པོ་གཅིག་ལ་ཕན་ཚུན་འགལ་བའི་ཆོས་དག་རིགས་པ་མ་ཡིན་བས་སོ། །སྐྱོན་འདི་ཙམ་གྱིས་གྲོལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་གསུངས་པ། འདི་ལ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་རྟག་པའོ་ཞེས་པའི་སྦྱོར་བ་འདི་ལ་ཡང་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། གློག་ལ་སོགས་པ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ་གློག་ལ་སོགས་པ་རྩོལ་བ་ལས་མ་བྱུང་བ་མི་རྟག་པར་མཐོང་ཞིང༌། སྒྲ་ནི་དེ་ལྟར་རྩོལ་བ་ལས་མ་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱས་བ་ན། རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་མ་བྱུང་བ་དང་ལྡན་ཅིག་སྤྱོད་པའི་མི་རྟག་བ་ཉིད་བཀག་པ་རྟག་པ་ཉིད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཉིད་འབའ་ཞིག་བྱེད་ན། འདི་ལ་རིགས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ། འདི་ལ་འཐད་པ་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་མ་བྱས་པ་ཉིད་མེད་བ་ཁོ་ན་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནམ། གཏན་ཚིགས་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འགྲུབ་པ་ནི་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གལ་ཏེ་རྟག་པ་ལ་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཁོ་ན་གཅིག་པུ་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་ན་དེ་མེད་པ་ན་མེད་པར་འགྱུར་མོད། དེ་ཡང་མེད་དེ་གང་གི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་འདོད་པས་སོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་གཅིག་ལོག་པ་ཁོ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན་སྨྲས་པ། མ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་གཅིག་མེད་པ་ན་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པར་འགྱུར་ན། དེ་ལྟར་གྱུར་པ་ན་ལུས་ཅན་ཉིད་དང་ཡན་ལག་ཅན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་མེད་པའི་ཕྱིར། བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་ན་ཡང༌། མི་རྟག་པ་ཉིད་ཁེགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་ལུས་ཅན་ཉིད་མི་རྟག་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྲིད་དུ་ལུས་ཅན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཕ་རོལ་པོས་མངོན་པར་འདོད་དོ་ཞེ་ན། སྐྱོན་
འདི་མ་ཡིན་ཏེ། འདིར་སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་རྣམ་པར་བརྗོད་བ་ཡིན་ཞིང༌། དེས་ན་མཚན་ཉིད་མཆོག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དཔེར་བརྗོད་ནི་འདིར་དབང་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་དངོས་པོའི་སྟོབས་ལ་ལྟོས་པས་འདི་བཤད་ཀྱི་ཁས་བླངས་ལ་ལྟོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་མི་རིགས་ན། འོ་ན་རིགས་པ་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཕྱི

【汉语翻译】
啰。那也是因为不合理的缘故，所以不希望这样。因为在一个事物上，互相矛盾的法是不合理的。仅仅因为这个过失而解脱也是不可能的，如是宣说。这个“也”字等等，就是说，对于“因为是刚产生，所以是无常”的这个论式，也会变成恒常的过失。怎么样呢？因为电等是不相同的法，电等不是通过努力而产生的，被认为是无常的。声音不是那样，不是通过努力而产生的。如果这样说，那么，阻止了与刚产生不相应而使用的无常性，就会成立恒常性。如果仅仅是结合不相同的法，那么，这其中一点道理也没有。这其中一点道理也没有。那么，难道只有恒常性的理由，没有不造作性是不合理的吗？没有理由而成立所要成立的是不合理的，如果这样说，那么，回答说：不是这样的等等。如果对于恒常来说，只有不造作性唯一成为理由，那么，它不存在时，就会不存在。但那也是不存在的，因为具有生等不是恒常性的理由。又为什么一个理由颠倒，所要成立的不会颠倒呢？回答说：不要颠倒等等。如果一个理由不存在，所要成立的也会不存在，如果那样，那么，因为没有身体性以及有支分性等无常性的理由，即使存在造作性等，无常性也会被遮止。又如何身体性是无常性的理由呢？因为外道显现认为身体的极微是恒常的。这个过失不是这样的，这里“等”字是表示不同的意思，因此，因为是殊胜的自性，所以，比喻在这里不是有力的。或者，这是依靠事物的力量而说的，不是依靠承诺而说的。如果那样结合是不合理的，那么，应该如何合理呢？回答说：后。

【英语翻译】
Ro. That is also because it is unreasonable, so it is not desirable. Because on one thing, mutually contradictory dharmas are unreasonable. It is also impossible to be liberated by just this fault, as it is said. This "also" etc., that is, for the argument that "because it is just produced, it is impermanent," it will also become the fault of being permanent. How is it? Because electricity etc. are different dharmas, electricity etc. are not produced through effort, and are considered impermanent. Sound is not like that, it is not produced through effort. If you say so, then, preventing the impermanence used in conjunction with not being produced just now will establish permanence. If only combining different dharmas, then there is no reason for this at all. There is no reason for this at all. Then, is it unreasonable that only the reason for permanence, without non-fabrication, is unreasonable? It is unreasonable to establish what is to be established without reason, if you say so, then, answer: it is not like this etc. If, for permanence, only non-fabrication alone becomes the reason, then, when it does not exist, it will not exist. But that is also non-existent, because having birth etc. is not the reason for permanence. Also, why does one reason reverse, and what is to be established will not reverse? Answer: do not reverse etc. If one reason does not exist, what is to be established will also not exist, if so, then, because there is no reason for impermanence such as having a body and having limbs, even if fabrication etc. exist, impermanence will be prevented. Also, how is having a body the reason for impermanence? Because the heretics manifestly believe that the atoms of the body are permanent. This fault is not like this, here the word "etc." means different meanings, therefore, because it is a superior nature, the metaphor is not powerful here. Or, this is said relying on the power of things, not relying on promises. If that kind of combination is unreasonable, then, how should it be reasonable? Answer: Later.

============================================================

==================== 第 429 段 ====================
【原始藏文】
་རོལ་གྱི་དོན་ལ་ལྟོས་པས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཅི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱི་རོལ་སྨོས་པ་ནི་འབའ་ཞིག་པའི་བུམ་པ་དང༌། ནམ་མཁའ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཉིད་ཙམ་ལ་ལྟོས་པ་སེམས་ལྷུར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རྟག་པ་ཉིད་བྱས་པ་ནི་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་སྟེ། མི་རྟག་པ་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་བྱས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ལྡོག་པ་གསུངས་སོ། །མི་རྟག་པ་ཡང་ཡོད་དེ་བུམ་པ་བཞིན་ཞེས་པ་འདིས་ཀྱང་རྗེས་འགྲོའོ། །རྗེས་འགྲོ་དང་ལྡོག་པ་ལ་ལྟོས་ནས། དེ་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དང་བུམ་པ་བཞིན་ཞེས་ཕྱོགས་གཅིག་དཔེར་བརྗོད་བ་ཙམ་ཉེ་བར་སྦྱར་བའོ་ཞེས་པས་ཁོ་བོའི་ལུགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་སོགས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་རིགས་སོ། །དེ་ལྟར་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། དཔེར་བརྗོད་ཉིད་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་དོ། །སླར་ཡང་བརྗོད་པ་ཁོ་ན་ལས་ཞེས། གཏན་ཚིགས་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ལས་དམ་བཅའ་བ་སླར་ཡང་བརྗོད་པ་ནི་མཇུག་སྡུད་དོ་ཞེས་པའི་མདོ་ལས་སོ། །གཏན་ཚིགས་ངེས་པར་བསྟན་བ་ལས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྟེ་དེ་སྔོན་མ་ཅན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲ་མི་རྟག་གོ་ཞེས་པའོ། །འདིས་ནི་རང་གི་ཚིག་ཁོ་ནས་མཇུག་སྡུད་ཡན་ལག་གཞན་ཉིད་བསལ་ལོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །སླར་ཡང་བརྗོད་པ་ཡན་ལག་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་ནི། ལན་ཅིག་མ་ཡིན་པར་བརྗོད་པ་ནི་ཡིན་ལ་མཐའ་ཡས་པར་འགྱུར་རོ། །ཁ་ཅིག་འདི་ལ་ལན་སྨྲ་སྟེ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ནི་དམ་བཅའ་སྟེ། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཡུལ་དེས་བསྟན་
པར་བྱའོ། །གྲུབ་པའི་ངོ་བོའི་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་ནི་མཇུག་སྡུད་ཀྱིས་སོ། །དེས་ན་སླར་ཡང་བརྗོད་པ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་བའོ། །དེ་མི་རིགས་ཏེ། གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྲ་མཉན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་ཡན་ལག་རྣམས་སོ་ཞེས་པའི་དམ་བཅའ་བ་ཉམས་སོ། །གཞན་རྣམས་ནི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་མཇུག་སྡུད་ཡན་ལག་གཞན་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་སྟོན་བར་བྱེད་དེ། སྒྲ་མི་རྟག་གོ་ཞེས་བ་དམ་བཅའ་བ་འདི་ལུས་དང༌། བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་གཏན་ཚིགས་འདི་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ། །བུམ་པ་བཞིན་ཞེས་པའི་དཔེ་འདི་མངོན་སུམ་མོ། །ཇི་ལྟར་བུམ་པ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་ར

【汉语翻译】
“对于外境之义的依赖”等等。如果问如何依赖外境之义，则回答说：“因为什么”等等。说外境，是指仅仅依赖瓶子和天空的存在与不存在，而使心专注。因此才说：“恒常所作，任何也不存在”，意思是说，不存在与无常性分离的所作。这说明了反向关系。而“无常也存在，如瓶子一样”，这说明了正向关系。依赖于正向关系和反向关系，为了显示这一点，像天空一样和像瓶子一样，仅仅是把一个方面作为例子来接近，所以按照我的方式，天空等接近是合理的。那样接近也是不合理的，因为例子不仅仅是例子。再次说“仅仅从”，从接近论证出发，再次陈述誓言是结论，这是经文中的说法。从确定地显示论证出发，紧接着，意思是说，那是先前的。例如，因此，因为是所作，所以声音是无常的。这表明，仅仅用自己的话就排除了结论的其他支分。如果再次陈述是其他的支分，那么，不是一次的陈述就是，而且会变成无边无际。有些人这样回答这个问题：要证明的意义的明显陈述是誓言，要用论证的领域来显示。已成立的自性的意义，成为证明的果，是由结论来完成的。因此，没有再次陈述。那是不合理的，如果陈述已成立的自性，那么，证明是不合理的，例如，像“声音应该被听到”一样。即使那样，证明就是支分，誓言就消失了。其他人以其他方式来很好地显示结论是其他的支分，声音是无常的，这个誓言是身体，因为是所作，这个论证是随后的推论。像瓶子一样的例子是现量。如何像瓶子一样，因为是所作，所以是无

【英语翻译】
"Depending on the meaning of external objects" and so on. If asked how it depends on the meaning of external objects, it is said, "Because of what" and so on. Saying external objects refers to focusing the mind solely on the existence and non-existence of a pot and the sky. Therefore, it is said, "What is made as permanent does not exist at all," meaning that there is no made thing that is separate from impermanence. This explains the reverse relationship. And "Impermanence also exists, like a pot," this also explains the forward relationship. Depending on the forward and reverse relationships, in order to show this, like the sky and like a pot, merely taking one aspect as an example to approach, so according to my way, approaching the sky and so on is reasonable. Approaching in that way is also unreasonable, because the example is not just an example. Again, saying "only from," from approaching the reasoning, restating the pledge is the conclusion, this is the statement in the scripture. From definitely showing the reasoning, immediately, meaning that it is prior. For example, therefore, because it is made, sound is impermanent. This shows that one's own words alone eliminate the other limbs of the conclusion. If restating is another limb, then stating not once is, and it will become limitless. Some people answer this question by saying: The clear statement of the meaning to be proven is the pledge, which should be shown by the domain of reasoning. The meaning of the established nature, which becomes the fruit of proving, is accomplished by the conclusion. Therefore, there is no restatement. That is unreasonable, if stating the established nature, then proving is unreasonable, for example, like "sound should be heard." Even so, proving is the limb, and the pledge disappears. Others show very well in other ways that the conclusion is another limb, sound is impermanent, this pledge is the body, because it is made, this reasoning is the subsequent inference. The example like a pot is direct perception. How like a pot, because it is made, it is im-

============================================================

==================== 第 430 段 ====================
【原始藏文】
ྟག་པ་དེ་ལྟར་སྒྲའོ་ཞེས་པ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་འདི་ཉེ་བར་འཇལ་བའོ། །ཚད་མ་བཞི་བོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པའི་དོན་དུ་མཇུག་བསྡུ་བ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་རྟག་གོ་ཞེས་པའོ། །འདི་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། གལ་ཏེ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་རྟོགས་པ་མི་འབྱུང་ན་ཐམས་ཅད་ལེགས་མོད། དེ་མེད་ཀྱང་ཕྱོགས་ཆོས་དང་འབྲེལ་བ་བརྗོད་བ་ཙམ་ལས་རྟོགས་པ་མཐོང་ངོ་ཞེས་པས། དེ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཅི་ཞིག་འདིས་ནི་དམ་བཅའ་བ་དང་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་དག་ཀྱང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པ་ཉིད་སྤངས་སོ། །ཕ་རོལ་པོས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་རྣམས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་ཉིད་དུ་འཐད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་དམ་བཅའ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཁོ་ན་རེ་ཞིག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འཐད་པ་མ་ཡིན་ན། ཅིའི་ཕྱིར། ཡུལ་གཅིག་ཏུ་འཆད་པ་ལས་མཇུག་སྡུད་ཡིན་ཞེས་པས་མཇུག་སྡུད་མི་རིགས་སོ། །གཉིས་ཀ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་དཔེའོ་ཞེས་པ་གཉིས་ཀ་རབ་ཏུ་གྲུབ་ཅིང་ངེས་པ་གང་དུ་ཡིན་པ་དེ་གཉིས་ཀ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་སྟེ། གཉིས་ཀ་ནི་གཏན་ཚིགས་དང་དམ་བཅའ་བ་དག་གམ་དེའི་དོན་ཏོ། །ནམ་མཁའ་དཔེར་ན་ཐལ་བའམ། །ཞེས་པ་ཕྱོགས་དང་པོ་ལའོ། །ངག་གི་ཕྱོགས་གཅིག་ཉིད་ཀྱང་མིན། །ཞེས་པ་གཉིས་བ་ལའོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པ་གཉིས་ཀ་ལྟར་ན་ཡང་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་སོ། །
དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ། དམ་བཅའ་དང༌། གཏན་ཚིགས་དག་སྒྲའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། སྒྲ་ཡང་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ནོ། །ཞེས་པའི་གཞུང་ལུགས་ལས་སོ། །དེའི་ཆོས་དག་ཞེས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་དག་སྟེ། མི་རྟག་པ་དང་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་དུ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་དག་གོ་ཞེས་པ་དོན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པར་རོ། །ངག་གི་ཡན་ལག་ཉིད་མི་རིགས་སོ་ཞེས་པ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པ། ལྷན་ཅིག་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ནི་དབྱེ་བ་ཡོད་པ་ན་ཐ་མི་དད་པར་འཇུག་པ་རྣམས་ཀྱི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་སྟེ། དོན་དང་སྒྲ་དག་ལ་ཐ་མི་དད་པར་འཇུག་པ་ཉིད་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་བརྗོད་ཕྱིར། །ཞེས་བ་ལ་སོགས་བ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཁོ་བོ་ཅག་གི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་དཔེས་སྟོན་པ་དེ་ལྟར་བྱེ་བྲག་བ་རྣམས་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་ཀྱང་དཔེ་ལྟར་སྣང་བའོ། །སྔ་མ་བཞིན་ཞེས་པ། སྔར་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པ། རྗེས་འགྲོ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་རྣམ་གཉིས། །རྗེས་འགྲོ་མེད་པའང་དེར་སྣང་བའོ་ཞེས་པ་དེ་ལ

【汉语翻译】
像这样说“声音”是近取，这是近量。为了知晓这四种量是一个境，所以作总结说：因此，因为是所作性之故，所以是无常。这也不合理，如果不是以其他方式来理解，一切都好。即使没有，仅仅陈述与宗法相关的联系，也能见到理解，因此，这有什么必要呢？这舍弃了对立誓和近取等的成立。对方所完全考察的理由和比喻等，如理成为成立之支分是不合理的，如是已说。这样，立誓等仅仅是暂时成立也是不合理的，为什么呢？因为从在一个境中阐述来说，说是总结，所以总结不合理。‘二者极成是比喻’，哪里二者极成且确定，那就是二者极成，二者是理由和立誓等，或是其意义。‘虚空比如灰烬’，这是对于第一种情况而言的。‘语言的一个方面也不是’，这是对于第二种情况而言的。这样，按照两种情况来说，承诺也退失了。
“因为它的功德之故”，立誓和理由等是声音的自性之故，声音也是虚空的功德。这是从这样的论典中说的。“它的法”，这是所要成立的和能成立的法，即无常和所作性等，在哪里极成呢？意思是说在瓶子等处。“语言的支分不合理”，如是所说，想要一起说，就是有差别时，以无差别的方式来运用，这是他们的变化。意义和声音以无差别的方式来运用也是不存在的。“因为没有说随行之故”，等等，比如我们自己的理由的不存在就不会产生，用比喻来显示，但对于各个差别来说却不是这样。从那之后也是相似比喻。“如先前一样”，如先前所说，随行颠倒两种，没有随行也是相似的。

【英语翻译】
Saying "sound" in this way is approximation, and this is approximate measurement. In order to know that these four valid cognitions are of the same object, it is concluded by saying: Therefore, because it is a product, it is impermanent. This is also unreasonable. If understanding does not arise in another way, everything would be fine. Even without that, merely stating the connection related to the property of the subject can lead to understanding. Therefore, what is the necessity of this? This abandons the establishment of the proposition and approximation, etc. It has already been explained that the reasons and examples, etc., that are thoroughly examined by the opponent are not reasonable as parts of the establishment. Thus, it is unreasonable for the proposition, etc., to be merely temporarily established. Why? Because from the explanation in one object, it is said to be a conclusion, so the conclusion is unreasonable. 'Both being extremely established is an example,' wherever both are extremely established and certain, that is where both are extremely established. 'Both' refers to the reason and the proposition, etc., or their meaning. 'Space is like ashes,' this is for the first case. 'Even one aspect of language is not,' this is for the second case. Thus, according to both cases, the commitment is also lost.
"Because of its qualities," the proposition and the reason, etc., are the nature of sound, and sound is also a quality of space. This is said from such a treatise. "Its qualities" refers to the qualities to be established and the qualities that establish, such as impermanence and being made, etc. Where are they extremely established? It means in things like pots, etc. "The part of language is unreasonable," as it is said, wanting to say together is the change of those who apply without difference when there is difference. It is also not the case that meaning and sound are applied without difference. "Because the concomitance is not stated," and so on. For example, the non-existence of our own reason would not arise, and this is shown with an example, but it is not so for each difference. From that, it is also a seeming example. "Like before," as it was said before, the two kinds of reversed concomitance, and the absence of concomitance also appears there.

============================================================

==================== 第 431 段 ====================
【原始藏文】
ྟར་འདིར་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རྣམ་པ་གཉིས་ཀ་ལྟར་ན་ཡང་མི་རིགས་སོ་ཞེས་པ། གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་དམ་བཅའ་བ་དག་གཉིས་ཀ་སྨོས་པས་འཛིན་ན་དང༌། གལ་ཏེ་དེའི་དོན་དག་ནའོ། །སྒྲུབ་བྱེད་ཉིད་དང་དཔེའི་དོན་ཀྱང༌། རང་དབང་ཡིན་ན་དོན་མེད་དོ། །ཞེས་པ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡང་དག་པར་འགྲུབ་པའི་དོན་དུ་གཉེར་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བསྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པའི་རང་གི་ངོ་བོར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ལ་དོན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དོན་མེད་པ་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་ནུས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་དག་མི་སྲིད་པ་དག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །དོན་འདི་ཉིད་འགྲེལ་བས་གསལ་བར་བྱེད་དེ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཞིང༌། དཔེའི་དོན་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའོ། །རིགས་པ་ནི། གང་སྒྲུབ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དཔེའི་དོན་ནི་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། གང་འདྲ་བ་ཕ་རོལ་པོས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྗེས་སུ་
འཛིན་པ་མངོན་བར་འདོད་པ་དེ་འདྲ་བ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །སྔར་ཇི་སྐད་བཤད་བ་བཞིན་ཞེས་པ། དཔེར་བརྗོད་པ་དང་ཆོས་མཐུན་ཉིད། །འབའ་ཞིག་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་བྱ། །བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་གཉིས་བརྗོད་མིན། །དེ་ལྟར་དེ་བ་ཉིད་ཙམ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མེད་པར་བརྗོད་དོ། །དཔེ་མེད་པ་ཡང་གཏན་ཚིགས་བཅས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ཙམ་མམ། དེ་ཡི་ཁྱད་པར་དཔོག་པ་ན། །དཔེ་ནི་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པར་ཡང༌། །ཅེས་པའོ། །ལེའུ་བཞི་པའོ།། །། ཚད་མ་གཞན་དུ་རྩོད་པའི་སྐབས་སྦྱིན་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། ཚད་མ་གཉིས་བཤད་ཟིན་ཏོ་ཞེས་པ་སྟེ། གང་སྔར་དམ་བཅས་པ། མངོན་སུམ་དང་ནི་རྗེས་སུ་དཔག །ཚད་མ་དག་ནི་གཉིས་ཁོ་ན། །ཞེས་པའི་ཚད་མ་གཉིས་པོ་དེ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རང་གི་ཚད་མའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་ལས་དང༌། གཞན་གྱི་ཚད་མ་དགག་པ་ལས་ཀྱང་ངོ༌། །ཁ་ཅིག་ནི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཡང་ཞེས་པ་ཁ་ཅིག་ཅེས་པ་སེར་སྐྱ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །སྒྲ་ལས་ཉེ་བ་མ་ཡིན་པའི་དོན་ལ་ཤེས་པ་ཉེ་བར་སྐྱེ་བ་ནི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའོ། །དོན་གྱི་གོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་དོ་ཞེས་པ་ཡང་གི་སྒྲའི་དོན་ཏོ། །ཅི་ལྟར་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཚད་མ་གཞན་མ་ཡིན་ཞེན་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་དེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཞེས་པ་ཤུགས་ཀྱིས་ཐོབ་པ་སྒྲ་ལ་སྦྲེལ་ལོ། །བྱས་སོགས

【汉语翻译】
因此，这里也要说明。 两种情况都一样，说“不合理”是因为，如果立宗者以说了两个（理由）而执着，或者如果在那意义中。（那么）能立本身和例子的意义，如果是独立的，就没有意义了。 意思是说，为了真实成立所要成立的，应当努力。应当将所要成立的，说成是能成立的自性。对于那些来说，说“没有意义”是没有意义，意思是说，所要成立的，能成立的自性是不可能的。这个意义用解释来阐明，能成立本身是不可能的，例子的意义也不是。道理是：凡是能成立本身是不可能的，因为缺少能成立的能力。例子的意义是怎样的呢？ 就像他人想要真实地随同所要成立的，那样是不可能的，这是他的想法。如先前所说的那样，例如所说和法一致性，仅仅那些所说，不是所要成立和能成立两者都说，只是那样而已。因此，说能成立本身是不存在的。没有例子也是，仅是具有理由的所要成立的，或者衡量它的差别时，例子就会无穷无尽。从不相似的方面返回也是。第四品。为了在与他人辩论时给予（帮助）而说，已经说了两种量，意思是说，如先前所立誓的，现量和比量，量只有两种，已经说了那两种量。从说自己的量的功德和破斥他人的量中也是。有些人说“从声音产生的也是”，有些人，指胜论派等等。从声音而对非近的事情生起近的认识，就是从声音产生的。不仅仅是意义的理解等等，这是“也”字的意义。怎样说从声音产生的不是其他的量呢？ 就像那样等等。那，是暗示着与声音相连。造作等等。

【英语翻译】
Therefore, it should also be explained here. In both cases, it is unreasonable to say "unreasonable" because, if the proponent clings to having stated both (reasons), or if in that meaning. (Then) the proof itself and the meaning of the example, if independent, are meaningless. It means that in order to truly establish what is to be established, one should strive. What is to be established should be described as the nature of what can be established. For those, to say "meaningless" is meaningless, meaning that what is to be established, the nature of what can be established, is impossible. This meaning is clarified by explanation, the proof itself is impossible, and the meaning of the example is not either. The reason is: whatever can be established itself is impossible, because it lacks the ability to establish. What is the meaning of the example? Just as others want to truly follow what is to be established, that is impossible, that is his idea. As previously stated, for example, the consistency of what is said and the Dharma, only those said, not both what is to be established and what can be established are said, it is just like that. Therefore, it is said that the proof itself is non-existent. Without an example, it is also, only what is to be established with reason, or when measuring its difference, the examples will be endless. Returning from the dissimilar side as well. Chapter Four. Said for the purpose of giving (help) when arguing with others, it has been said that there are two kinds of valid cognition, meaning that, as previously vowed, direct perception and inference, there are only two kinds of valid cognition, those two have been said. Also from saying the merits of one's own valid cognition and refuting the valid cognition of others. Some say "what arises from sound is also", some, referring to the Samkhya school and so on. To generate a close understanding of something that is not close from sound is what arises from sound. Not only the understanding of meaning and so on, this is the meaning of the word "also". How is it said that what arises from sound is not another valid cognition? Like that and so on. That, is implied to be connected to sound. Created and so on.

============================================================

==================== 第 432 段 ====================
【原始藏文】
་བཞིན་དུ་ཞེས་པ། ཇི་ལྟར་བྱིས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་ནི་ཚུལ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ལས་རང་གི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་སྒྲ་ཡང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དཔེ་འདིས་ནི་སྒྲ་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་གསལ་བར་བྱེད་བས་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་དུ་མཚོན་པར་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །གཞན་སེལ་བ་ཡིས་ཞེས་བ་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་བས་ཡིན་གྱི། མཐོང་བ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་ནི་ཡུལ་གང་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཞེས་པ། དོན་གང་གོ་བར་བྱེད་བའི་དོན་དུ་བརྗོད་བ་དེ་དེའི་ཡུལ་ཏེ། གོ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །དཔེར་ན་རྟགས་ཀྱི་རྟགས་ཅན་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཡན་ལག་གང་གིས་ཞེས་པ། བརྗོད་པར་བྱ་
བའི་དོན་གྱི་ཡན་ལག་ཡོད་པ་ཉིད་དང་ཤེས་བྱ་དེ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་མང་བ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་དུ་འབྲེལ་པ་ཡང་མ་ཡིན་གྱི། གང་དང་འབྲེལ་པ་དེ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དོན་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པས་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །བརྗོད་པ་ནི་སྒྲའི་ཆོས་ཉིད་དུ་གྲགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དཔེ་དང་དཔེ་ཅན་དག་མི་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་མ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་གསལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེས་ཇི་སྐད་བརྗོད་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དེ་ནི་དེ་ལས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དུ་བ་ལས་མེ་ཤེས་པ་བཞིན། །སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཡང་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་འགལ་བའོ། །ཅི་སྟེ། གཞན་སེལ་བ་ཡིན་རྗོད་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་འདི་ཅིའི་དོན་དུ་ཡིན། །ཇི་ཙམ་དུ། བྱས་ཉིད་སོགས་བཞིན་རྗོད་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་འདི་ཁོ་ནས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཐ་མི་དད་པར་རྟོགས་སོ་ཞེ་ན། དགོས་པ་ཡོད་དོ། །བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་ནི་དོན་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པས་རང་གི་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་སྔར་འདི་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་གཞན་སེལ་བས་ཞེས་པ་འདི་མ་བརྗོད་ན། དེའི་ཚེ་ཚད་མ་གཞན་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྟོགས་པ་འདིར་འགྱུར་ཏེ། བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་ནི་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པས་རང་གི་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་ཅིང༌། སྒྲ་ནི་སྒྲུབ་པའི་སྒོ་ཡིས་ཏེ། །དེ་ཁོ་ནའི་ཁྱད་པར་ལས་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཐ་དད་དོ་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར། དེ་གསལ་བའི་དོན་དུ་འདི་བཤད་དོ། །སླར་ཡང་སྐབས་གཞན་གྱིས་འདིའི་དོགས་བ་བསལ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་རེ་ཞིག་གཞག་གོ །ཅི་ལྟར་སྒྲའི་ཚུལ་གསུམ་ཉ

【汉语翻译】
所谓“如是”，意思是说，如同婴儿等相，具备三种特征，从而能清楚地表达自己的意思一样，声音也是如此。这个例子完全阐明了声音的常恒性，因此清楚地表明了声音所产生的推论。所谓“以排除他者”，是因为它与其他的意义相违背，而不是像看见事物那样以证实的方式存在。所谓“声音与何处相结合”，是指为了理解某个意义而表达的那个地方，就是它的对象，因为它是可以被理解的。例如，就像作为标志的标志一样。所谓“以其何种分支”，是指可表达的意义的分支，以及可知的事物等等，这些都是很多的。所有这些，以及如果没有木头等声音就不会产生，它们之间的联系也不是必然的。如同与某物相关联的事物，如所作之物等一样，通过区分其他的意义来使其清晰。因为表达是声音的自性，所以不要让例子和有例子的事物变得不相似，这样来阐明，如是说。因此，它将如何被表达呢？凡是具有推论性质的事物，与它本身并非不同，就像从烟雾中认识火一样。声音所产生的也是如此，这与普遍性相矛盾。如果说，“以排除他者而表达”，那么这有什么意义呢？在多大程度上？“如所作之物等一样表达”，如果仅仅通过这个就能理解声音所产生的与推论并非不同，那么有必要吗？如同所作之物等的标志，通过区分其他的意义来理解自己的意义，这在之前已经证实过了。因此，如果“以排除他者”这句话没有说，那么那时其他量论者们的理解就会变成这样：如同所作之物等的标志，通过与其他的意义相违背来理解自己的意义，而声音是通过证实的方式。仅仅因为这个差别，声音所产生的就与推论不同。因此，为了阐明这一点，才说了这个。以后还会通过其他的场合来消除这个疑惑，暂时先这样放着。声音的三种方式如何呢？

【英语翻译】
The term "as it is" means that just as signs such as infancy possess three characteristics and thereby clearly express their meaning, so too does sound. This example fully clarifies the permanence of sound, thus clearly illustrating that inference arises from sound. The phrase "by excluding others" signifies that it is by being contrary to other meanings, not by being of the nature of proving as in seeing something. The phrase "sound is thoroughly joined to what place" means that the place where something is expressed for the purpose of understanding a meaning is its object, because it is what is to be understood, like a sign's sign. The phrase "by which of its branches" means that the branches of the meaning to be expressed and the knowable things themselves are many. All of these, and the fact that they do not arise without the sound of wood and so forth, are not necessarily related. Just as things related to something, such as what is made, clarify by distinguishing other meanings. Because expression is known as the nature of sound, it is said that the example and the exemplified should not become dissimilar, thus clarifying it. How will it be expressed? Whatever has the characteristic of inference is not different from it, just as knowing fire from smoke. What arises from sound is also like that, which contradicts pervasiveness. If it is said, "It expresses by excluding others," what is the purpose of this? To what extent? If it is understood that what arises from sound is not different from inference only by saying "It expresses like what is made, etc.," is there a need? The sign of what is made, etc., understands its own meaning by distinguishing other meanings, which has already been proven. Therefore, if the phrase "by excluding others" is not said, then the understanding of other logicians would become this: the sign of what is made, etc., understands its own meaning by being contrary to other meanings, while sound is by way of proof. It is only because of this difference that what arises from sound is different from inference. Therefore, this was said to clarify that. Again, the doubt about this will be dispelled by other occasions, so let it be left for now. How are the three modes of sound?

============================================================

==================== 第 433 段 ====================
【原始藏文】
ིད་ཡིན། ཅི་ལྟར་མི་འགྱུར་ན། ཆོས་ཅན་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ།། དེ་ལྟར་ནི་སྒྲའི་དོན་ནི་ཆོས་ཅན་ཉིད་དུ་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་རྟག་པ་ཉིད་བཞིན་ནོ། །དོན་ལ་སྒྲ་མཐོང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། སྨྲ་བ་པོ་ལ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ལ་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་ཚད་མ་གཞན་ཁོ་ན་སྟེ།
བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དོན་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེ་དང་འདི་ནི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཚད་མ་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་བརྗོད་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་པས་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་དེ་དེའི་རྟོགས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པས་ཏེ། འོ་ན་ཅི་ལ་ཞེ་ན། བརྗོད་པར་འདོད་པ་ལ་སྟེ། དེ་ལ་ནི་སྒྲའི་ཚུལ་གསུམ་པ་ཉིད་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟར་ནི་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཆོས་ཅན་ནོ། །བརྗོད་པར་འདོད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་སོ། །བརྗོད་པར་འདོད་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ཡོད་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་སྒྲ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སོ། །བརྗོད་པར་འདོད་པ་དང་ལྡན་པ་སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་མཐུན་ཕྱོགས་སོ། །དེ་དང་བྲལ་བ་ནི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་སོ་ཞེས་པས་ཅི་ལྟར་ཚུལ་གསུམ་སྲིད་པ་མ་ཡིན། འོ་ན་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ལ་ཡང་དེ་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟར་ནི་བརྗོད་པར་འདོད་པ་སྤྱི་ལ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རམ། ཡང་ན་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་ཁྱད་པར་ལ་ཡིན། རེ་ཞིག་སྤྱི་ལ་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལས་ཐ་སྙད་དུ་མི་རིགས་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་སྤྱི་སྒྲའི་དོན་དུ་གྱུར་ན་གོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་དགུ་བཟུང་བའི་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ། འདི་ཅི་སྨྲ་ཞེས་ཡོངས་སུ་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་བརྗོད་པ་ཙམ་ཁོ་ན་ལས་བརྗོད་བར་འདོད་པའི་སྤྱིའི་ངེས་བར་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བརྗོད་པར་འདོད་པའི་སྤྱིའི་དོན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ནི་སྒྲ་རྣམས་འཇུག་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་པར་འདོད་པའི་སྤྱིས་ནི་དོན་དུ་གཉེར་བ་པོ་འགའ་ཞིག་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་དང་ཚད་མ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་དག་གིས་དོན་ཡོངས་སུ་བཅད་ནས་འཇུག་པ་ན་དོན་བྱ་བ་ལ་སླུ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འདི་ལྟར་བརྗོད་བར་འདོད་པའི་སྤྱི་ལ་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་བར་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་འཁྲུལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ

【汉语翻译】
是这样的。为什么不会改变呢？因为法不是种族。因此，声音的意义不应是法，因为它是需要理解的，就像无常一样。实际上，声音也不是可见的，因为它存在于说话者之中，因为它只指向说话者。因此，这只是另一种量（ प्रमाण ，pramāṇa，量），因为它是像符号一样理解意义的原因。如果这样说，那么这是因为不完全了解声音产生的量的领域而这样说的。因为它不是外在事物的量，因为它不会成为对它的理解。那么是什么呢？是对想要表达的事物的量。只有声音的第三种方式存在于其中。因此，想要表达的事物所具有的人是法。想要表达的事物是需要证明的法。声音是部分的法，因为它只指向想要表达的事物。先前体验过想要表达的事物是相似的一方。与此相反的是不相似的一方。这样怎么可能没有三种方式呢？那么，想要表达的事物本身也不是量。那么，想要表达的事物是普遍的量吗？还是想要表达的事物的特殊量？暂时来说，不是普遍的量，因为它不能从中命名。如果想要表达的事物的普遍性成为声音的意义，那么当说“理解”时，就不会完全遵循区分九个字母的形式，说“这在说什么”，因为仅仅是声音的表达就足以确定想要表达的事物的普遍性。想要表达的事物的普遍意义也不是声音进入的原因，因为想要表达的事物的普遍性不是任何寻求意义的人完全进入的因素和量，因为当他们通过完全确定意义而进入时，就不会在行动中被欺骗。因此，这样说，想要表达的事物的普遍性不是量。也不是特殊性，因为它是错误的。也就是说，它具有想要表达的事物的特殊性

【英语翻译】
It is so. Why doesn't it change? Because the Dharma is not a race. Therefore, the meaning of sound should not be Dharma, because it needs to be understood, just like impermanence. In fact, sound is also not visible, because it exists in the speaker, because it only points to the speaker. Therefore, this is just another valid means of cognition ( प्रमाण ，pramāṇa，valid means of cognition), because it is the cause of understanding the meaning like a symbol. If you say so, it is said like this because the field of valid means of cognition produced by sound is not fully understood. Because it is not a valid means of cognition for external things, because it will not become an understanding of it. So what is it? It is a valid means of cognition for what you want to express. Only the third way of sound exists in it. Therefore, the person who has what he wants to express is the Dharma. What you want to express is the Dharma that needs to be proved. Sound is the Dharma of the part, because it only points to what you want to express. The one who has previously experienced what he wants to express is the similar side. The opposite of this is the dissimilar side. How can there be no three ways? So, what you want to express is not a valid means of cognition itself. So, is what you want to express a universal valid means of cognition? Or is it a special valid means of cognition of what you want to express? For the time being, it is not a universal valid means of cognition, because it cannot be named from it. If the universality of what you want to express becomes the meaning of the sound, then when you say "understand", you will not fully follow the form of distinguishing the nine letters, saying "what is this saying", because the expression of the sound alone is enough to determine the universality of what you want to express. The universal meaning of what you want to express is also not the reason why sounds enter, because the universality of what you want to express is not a factor and a valid means of cognition for anyone who seeks meaning to fully enter, because when they enter by fully determining the meaning, they will not be deceived in action. Therefore, saying that, the universality of what you want to express is not a valid means of cognition. Nor is it a particularity, because it is wrong. That is, it has the particularity of what you want to express.

============================================================

==================== 第 434 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་སྒྲ་གཞན་དུ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་འདོད་ཆགས་དང་ལྡན་པ་སྨྲ་བ་དེ་ལྟར་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་པ་ཡང་ངོ་
ཞེས་སོ། །སྒྲའི་ཐ་སྙད་ནི་བློ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ཡང་བྱ་བར་ནུས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་རྣམས་ལས་ཁྱད་པར་ངེས་པ་མ་ཡིན་ཞིང༌། ཁྱད་པར་ཁོ་ན་ཡང་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡིན་ན། དེ་ཡང་ངེས་པར་གཟུང་པར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །ཅི་ལས་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ལ་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་སྤྱི་ནི་མི་འཁྲུལ་ན་ཡང་སྒྲའི་དོན་མ་ཡིན་ཏེ་དེས་ཐ་སྙད་ལ་མི་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གང་བརྗོད་པ་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་ཞིག་རྒྱུད་གཞན་ཙམ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དོན་དུ་གཉེར་བ་པོ་དེ་ལ་ཅི་ལྟར་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་སྤྱི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡན་ལག་མ་ཡིན། འདི་ནི་སྒྲ་ལས་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་སྤྱི་ཡོངས་སུ་བཅད་ནས་འཇུག་པ་ན་རྒྱུད་གཞན་ཙམ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པ་ན་སླུ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་ཁྱད་པར་ལ་ཡང་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེ་ཡང་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་ཁོ་ན་གཏན་ཚིགས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་མི་རིགས་སོ་ཞེ་ན། འོ་ན་དུ་བ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། འདི་ཡང་སྒྱུ་མ་བྱེད་པས་སྤྲུལ་པའི་དུ་བ་ལྟར་སྣང་བའི་འབྱུང་བ་འདུས་པ་ལས་ནི་གཞན་ལས་ལོག་པའི་ངོ་བོར་རྟོགས་པ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ངེས་པར་གཟུང་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་གང་ཞིག་དེ་ངེས་པར་གཟུང་བར་ནུས་པ་དེའི་ངོར་དེ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡན་ལག་ཉིད་ཡིན་ན། དེ་དང་འདི་ནི་ཅིག་ཤོས་ལ་ཡང་མཚུངས་སོ། །ཡང་ན་ངེས་པར་རྟོགས་པ་པོས་མི་སླུ་བའི་དག་འདི་ནི་འདི་འདྲ་བར་གང་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་དེའི་ཚིག་ནི་མི་སླུ་བར་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་རྟོགས་པ་པོའི་བསམ་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་དབང་ལས། ཁྱད་པར་ལ་སྒྲ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་ཏེ་དོན་དམ་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་སེལ་བས་སྒྲའི་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྗེས་སུ་མ་བསམས་པས་གང་རྣམས་སྨྲ་བ། རིགས་ཀྱི་སྒྲ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རིགས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ཡོད་བ་ལ་སོགས་
བའོ། །ཅི་ལྟར་རིགས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་ཞེ་ན། ཐ་དད་མེད་པར་ཉེ་བར་གདགས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀ

【汉语翻译】
是由于声音指向其他事物。正如所说：“如同具有贪欲者所说，无贪欲者也是如此。”
声音的术语是预先考虑，也能改变成其他形式。因此，从声音中不能确定差别。如果差别本身就是术语的一部分，那么它也不能被确定地把握。如果从声音中产生的量是正确的，那么想要表达的共相虽然不错误，但不是声音的意义，因为它不与术语结合。所说的这些是不合理的。对于那些仅仅想要证明其他相续的人来说，想要表达的共相怎么会不是术语的一部分呢？当从声音中想要表达的共相完全确定并进入时，为了做仅仅证明其他相续的事情，进入时不会欺骗。所说的差别也不是正确的量，因为会出错，这也是不正确的，因为差别本身就是理由。如果说差别难以跟随，因此不应该是理由，那么烟也不应该成为理由，因为即使是幻术师所变现的烟，也不是所有能够识别与从其他事物中分离的自性的人都能确定把握的。如果说能够确定把握它的那些人，对他们来说，它是推论的一部分，那么这和那个也是一样的。或者，确定认识者不会欺骗，就像那些对某事物显现执着的人的语言一样，通过假设与不欺骗相同来进行推论。因此，由于认识者的想法的差别，才说差别是声音的推论，但实际上并非如此。有人说通过排除异者来理解声音的意义，这是因为没有考虑到那些说“种类的声音”等等的人。“种类的声音”是存在等等。如果种类不能被表达，怎么会是术语的原因呢？它是无差别地接近施加的原因。

【英语翻译】
It is because sound points to other things. As it is said, "As a person with desire speaks, so does a person without desire."
The terminology of sound can be changed into other forms by putting the mind first. Therefore, distinction is not certain from sounds. If distinction itself is a part of terminology, then it cannot be grasped with certainty. If what arises from sound is a valid means of knowledge, then the general that one wants to express, although not mistaken, is not the meaning of sound, because it does not combine with terminology. What is said is not reasonable. For those who seek to prove only another continuum, how can the general that one wants to express not be a part of terminology? When the general that one wants to express from sound is completely determined and enters, it does not deceive when entering to do the work of proving only another continuum. What is said that distinction is also not a valid means of knowledge, because it is mistaken, is also not correct, because distinction itself is the reason. If it is said that distinction is difficult to follow, therefore it should not be the reason, then smoke should also not become the reason, because even the smoke manifested by a magician, not all those who can recognize the nature of being separated from other things can necessarily grasp it. If it is said that for those who can definitely grasp it, it is a part of inference, then this and that are the same. Or, the one who definitely understands does not deceive, and the words of those who are manifestly attached to something like this are inferred by assuming that they are equal to not deceiving. Therefore, due to the difference in the thoughts of the one who understands, it is said that distinction is the inference of sound, but it is not so in reality. It is said that the meaning of sound is understood by eliminating others, because those who say "the sound of kind" and so on have not considered it. "The sound of kind" is existence and so on. If kind cannot be expressed, how can it be the cause of terminology? It is the cause of applying closely without difference.

============================================================

==================== 第 435 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་བཞིན་ནོ། །དཔེར་ན་བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་སེང་གེ་ཞེས་པ་བཞིན་ཏེ། དཔའ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་ནི་སེང་གེ་དང་བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་དག་གི་ཐ་དད་མེད་པར་ཉེ་བར་གདགས་བའི་རྒྱུར་འགྱུར་ཞིང་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུར་འགྱུར་ཏེ། ཡོན་ཏན་གྱི་སྒྲ་ཞེས་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་རིགས་ཀྱང་སྟེ་སྒྲའི་ཐ་དད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐ་མི་དད་པར་ཉེ་བར་གདགས་པའི་རྒྱུའོ་ཞེས་པས་རིགས་ཀྱི་སྒྲ་ཞེས་དེ་ནི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཤེས་པ་རང་གི་སྟེ་རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཏེ། རིགས་གང་གིས་སྒྲ་གང་གི་ཐ་སྙད་དུ་སྟོན་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་རང་གི་བར་འགྱུར་རོ། །ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་ཅིང་ཐ་དད་དུ་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ཁྱད་པར་རྣམས་ཏེ། དཔེར་ན་རིགས་ཡོད་པའི་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལས་རྣམས་ལྟ་བུའོ། །ཐམས་ཅད་རྣམས་ཁོ་ན་སྨྲས་པ་ཞེས་པ། ཅུང་ཟད་ཙམ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ལྟར་ནི་བྲམ་ཟེ་གསད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་བརྗོད་པ་ན། བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མ་ཋ་རའི་བུ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་གསད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རིགས་ཀྱི་སྒྲས་རང་གི་ཁྱད་པར་མ་ལུས་པ་བརྗོད་ན། འོ་ན་བྲམ་ཟེ་ཀུཎ་ཌི་ནའི་བུ་ཤོག་ཅིག་ཅེས་ཁྱད་པར་གྱི་མཉན་པ་ཅིའི་དོན་དུ་ཡིན། བྲམ་ཟེའི་སྒྲ་ཇི་ཙམ་བས་ཀུཎ་ཌི་ནའི་བུ་མངོན་བར་བརྗོད་པས་སོ་ཞེ་ན། སྨྲས་བ་བརྗོད་པ་རྣམས་ལ་ནི་ངེས་པའི་དོན་དུ་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲ་ཞེས་པ། ཀུཎ་ཌི་ནའི་བུ་ཁོ་ན་སྟེ་མ་ཋ་རའི་བུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དཔེར་ན་བྱ་བས་ནི་རྫས་འདྲེན་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན། སླར་ཡང་རྫས་མ་ཡིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་ངེས་པའི་དོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན་དང༌། ཇི་ལྟར་རྫས་ཁོ་ན་རྟོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །རྗོད་པར་བྱེད་བ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་པ་སྟེ། དོགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་མ་རྫོགས་པའི་དག་ཅེས་པས་ན་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཚིག་གིས་དོགས་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་སྟོན་ཏོ། །མཐའ་ཡས་ཉིད་ཕྱིར་ཞེས་པ་འཐད་པའོ། །ཅི་ཞིག་མཐའ་ཡས་པའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྐབས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་རྣམས་ཁོ་ན་
སྟེ། གང་གསུངས་པ་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་མཐའ་ཡས་པ་ཡིན་ན་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འབྲེལ་བ་བྱ་བར་མི་ནུས་ཞེས་པ། བརྗོད་པ་སྟེ། བྱ་བའི་བྱིངས་ནི་དོན་དུ་མ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འདི་གཏན་ཚིགས་གཉིས་བཤད་དེ། །མཐའ་ཡས་པ་ཉིད་ནི་འབྲེལ་པ་མི་ནུས་པ་ཉིད་ལ་གཏན་ཚིགས་སོ། །འབྲེལ་བ་མ་བརྗོད་པ་ཉིད་ན

【汉语翻译】
因此，如同功德一样。例如，如同婆罗门之子名为狮子一样，英勇等功德的差别，对于狮子和婆罗门之子没有差别地接近安立成为原因，并且成为名称的原因。如同“功德之声”一样，声音的差别以不差别而接近安立的原因，因此“种姓之声”是名称的原因。了解自己的差别，即种姓的差别。任何种姓以任何声音作为名称的原因，那就是它的自身。互相区分和不同，即差别。例如，具有种姓的物质、功德和行为等。所谓“仅仅说出所有”，并非仅仅是一点点。因此，当说“婆罗门不应被杀”时，婆罗门种姓的差别，如摩陀罗之子等，都不应被杀。如果种姓的声音说出所有自身的差别，那么，‘婆罗门，昆迪那之子来’，说出差别有什么用？如果仅仅说婆罗门的声音，就能明显地说出昆迪那之子，那么，回答说，对于所说之词，为了确定的意义，说出差别的声音，即仅仅是昆迪那之子，而不是摩陀罗之子。例如，当说行为引导物质时，为了确定的意义，再次说不是物质，如同仅仅理解物质一样。所谓“说出”即应说出，因为具有疑惑，所以是不完整的，因此将要解释的词语显示出断除疑惑。所谓“因为无边”，是合理的。因为什么无边呢？因为情况本身，仅仅是差别。

【英语翻译】
Therefore, it is like merit. For example, just as a Brahmin's son is named Lion, the distinction of merits such as bravery becomes the cause of near establishment without difference between the lion and the Brahmin's son, and it becomes the cause of name. Just like the 'sound of merit,' the difference of sounds is the cause of near establishment without difference, so the 'sound of caste' is the cause of name. Knowing one's own distinctions, that is, the distinctions of caste. Whichever caste uses whichever sound as the cause of name, that becomes its own. Distinguishing and differentiating each other are the distinctions. For example, substances, qualities, and actions that have caste. The so-called 'uttering all alone' is not just a little bit. Therefore, when it is said 'Brahmins should not be killed,' the distinctions of the Brahmin caste, such as the son of Mathara, should not be killed. If the sound of caste speaks all its own distinctions, then, 'Brahmin, son of Kundina, come,' what is the use of speaking the distinction? If only the sound of Brahmin is spoken, the son of Kundina can be clearly spoken, then, the answer is that for the words spoken, for the definite meaning, the sound of distinction is spoken, that is, only the son of Kundina, not the son of Mathara. For example, when it is said that action leads to substance, for the definite meaning, it is said again that it is not substance, just as only substance is understood. The so-called 'to speak' means to be spoken, because it has doubts, so it is incomplete, therefore the words to be explained show the cutting off of doubts. The so-called 'because of infinity' is reasonable. Because what is infinite? Because of the situation itself, only the distinctions.

============================================================

==================== 第 436 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཡང་རྗོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། འབྲེལ་བ་མ་བྱས་པའི་སྒྲ་ལ་ནི་དོན་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པའོ། །མཐའ་ཡས་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡུལ་གྱིས་བསྐལ་པ་སྟེ། ཉེ་བར་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་མཐའི་སྒྲའི་དགག་པ་དང་མངོན་པར་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དང་འདིས་འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ། གང་རྣམས་བསྐལ་པའི་ཡུལ་དུ་འཇུག་པ་དེ་རྣམས་འདིར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རང་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་ཟླའི་འབྲེལ་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་མཐོ་རིས་སུ་སོང་བའི་ནག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བཞིན། ཁྱད་པར་ཁ་ཅིག་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་འགལ་བའོ། །ཡང་ན་མུ་མེད་པ་ཉིད་མཐའ་ཡས་པ་ཉིད་དེ། ཕྱོགས་ཀྱི་མཐའ་བཞིན་ཏེ། ཡོངས་སུ་བཅད་བརྗོད་པར་བྱེད་པའི་མཐའ་སྒྲ་དགག་སྒྲ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་རྣམས་མུ་མེད་བ་དེ་རྣམས་རང་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་དུ་བཤད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ས་གཞིའི་རྡུལ་བཞིན་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པ་འགལ་བ་དེ་ཁོ་ནའོ། །འབྲེལ་པ་མ་བྱས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། གང་ཁྱད་པར་རྣམས་དང་འབྲེལ་པ་མ་བཤད་པ་དེ་ནི། དེ་རྣམས་ཀྱི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འཕགས་པ་པའི་ངོར་ཀླ་ཀློའི་སྒྲ་བཞིན། རིགས་ཀྱི་སྒྲ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་བྱེད་མི་དམིགས་པ་གསུངས་སོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་དཔེ་གསལ་བར་བྱེད་བ་སྟེ། ཀླ་ཀློའི་སྒྲ་ལ་ནི་སྒྲའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་ཁོ་ན་རྟོགས་ཀྱི་དོན་ནི་མ་ཡིན་པས་སོ། །གཞན་ཡང་ཞེས་པ་གཏན་ཚིགས་སོགས་པའོ། །ཅི་ལྟར་ན་ཡང་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྫས་མེད་ན་ཡང་
ཡོན་ཏན་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་མེད་ན་ཡང་རྫས་དང་ལས་དག་ལ་ཡང་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འཁྲུལ་བར་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར་རོ། །རྗོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བ་གང་ཞིག་གང་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེ་དེའི་རྟོགས་པར་བྱེད་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ་གཞལ་བྱ་ཉིད་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་དག་གི་བཞིན་རིགས་ཀྱི་སྒྲ་ཡང་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་རང་བཞིན་འགལ་བ་གསུངས་སོ། །ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་དང་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བ་འདིས་གསལ་བར་བྱས་སོ། །གང་ཞིག་གང་ལ་འཁྲུལ་པ་དེ་ནི་དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་སྟེ། དཔེ་དེ་ཁོ་ནའོ། །རིགས་ཀྱི་སྒྲ་ཡང་ཁྱད་པར་ལ་འཁྲུལ་པའོ། །རང་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་རིགས་ཀྱི་སྒྲ་ལས་རང་གི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་རྟ

【汉语翻译】
也不是说不出来，就像这样说的，没有联系的声音，没有表达意义的道理。无边无际也是以境劫，因为与近似表达的边的声音的否定和明显相关。这和这个说明了，凡是进入劫境的那些，在这里居住的那些不能说成是自己的结合伴侣的关系，比如去了天界的黑者等等。有些差别也是如此，这与普遍存在相矛盾。或者无边无际就是无边无际，就像方向的边一样，因为完全切断表达的边声音与否定声音相关。结合就是凡是无边无际的那些，不能说是与自己相关的有关系，就像地上的尘土一样，差别也是如此，这正是矛盾之处。没有联系等等，凡是没有说明与差别相关的，那些不是表达者，就像圣者面前的野蛮人的声音一样。种姓的声音也是如此，这是没有发现普遍存在者。为了仅仅理解自己的本质，这是为了使例子更清楚，因为野蛮人的声音只是理解声音的自己的本质，而不是意义。另外，这是理由等等。如果无论如何是错误的，那么就说，如何等等，即使没有物质，因为看到功德，即使没有它，对于物质和业等等，在一切中都会错误地犹豫。不是表达者，凡是对什么产生怀疑的原因，那不是对它的理解，比如可衡量的事物本身，对于常与无常等等的样子，种姓的声音对于差别也是如此，这是说了自性矛盾。怀疑的原因本身和错误的原因，这说明了。凡是对什么产生错误，那就是对它的怀疑的原因，例子就是那个。种姓的声音也是对差别的错误。自性。那么从种姓的声音中，自己的所有差别都

【英语翻译】
It is not that it cannot be expressed, just as it is said, there is no reason for a sound without connection to express meaning. Infinity is also a kalpa by object, because it is obviously related to the negation of the sound of the near expression of the edge. This and this show that those who enter the realm of kalpas cannot be said to be related to their own conjugal partners by those who live here, such as the black ones who have gone to heaven, etc. Some differences are also like this, which contradicts the universality. Or infinity is infinity, just like the edge of a direction, because the edge sound that completely cuts off expression is related to the negative sound. Combination is that those who are infinite cannot be said to be related to themselves, just like the dust on the ground, the differences are also like this, which is the contradiction. Without connection, etc., those who have not explained the relationship with the differences are not expressers, just like the voice of barbarians in front of the noble ones. The sound of caste is also like this, which is said to be the absence of a universal being. In order to understand only one's own essence, this is to make the example clearer, because the sound of barbarians only understands the essence of the sound itself, not the meaning. In addition, this is the reason, etc. If it is wrong anyway, then say, how, etc., even if there is no substance, because of seeing merit, even if there is not it, for substance and karma, etc., there will be hesitation in error in everything. Not an expression, whatever is the cause of doubt about something, that is not an understanding of it, such as the measurable thing itself, for the appearance of permanence and impermanence, etc., the sound of caste is also like this for the differences, which is said to be a contradiction of nature. The cause of doubt itself and the cause of error, this explains. Whatever causes error to something, that is the cause of doubt to it, the example is that. The sound of caste is also an error to the difference. Nature. Then from the sound of caste, all the differences of one's own

============================================================

==================== 第 437 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་པ་མ་ཡིན་ནམ། ཐམས་ཅད་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཉེ་བར་སྐྱེ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཞིང༌། རང་གི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་མེད་པ་ན་ནམ་ཡང༌། རིགས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་དོན་གཞན་ལ་འཇུག་པ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་ཅིའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་ཞེ་ན་སྐྱོན་འདི་མེད་དེ། རིགས་ཀྱི་སྒྲས་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ངོ་བོ་ལ་རེག་པས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཞིང༌། གང་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཁྱད་པར་མཐའ་དག་གི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་གཏོང་བ་ན། དེ་རྣམས་ཁོ་ནའི་རིགས་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་བར་གྱི་ངོ་བོས་ཁྱབ་བ་ཡོད་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་ནི་ཕན་ཚུན་ལོག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསམ་གྲུབ་པ་མེད་དོ། །གང་ཡང་སེམས་པ་ཞེས་པ་སྐྱོན་སྔ་མ་མེད་པ་ལས་ཕྱོགས་གཞན་ཉེ་བར་དགོད་པའོ། །འབྲེལ་པ་སླ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་མི་འཁྲུལ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་སླ་བ་ནི་རིགས་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། ཡུལ་མང་པོ་ཉིད་ཡོད་ནའང་སོ་སོར་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཉེ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་རྟེན་ཉེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པའོ། །འབྲེལ་བ་རང་གི་རྟེན་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ཡང་འཁྲུལ་པ་ཡང་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །ཁྱད་བར་རྣམས་ནི་དུ་མ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་མེད་པ་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་འཁྲུལ་བར་རིགས་ཀྱི་རིགས་སམ་སྦྱོར་བ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་དང༌།
དེ་མེད་ན་ཡང་སྒྲ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མི་རིགས་ཞེས་པ་རིགས་པ་དང་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་འདིར་རིགས་བ་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། ལུང་ཞེས་བྱ་བའི་ཚད་མའོ། །ཅི་ལྟར་དེ་དང་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། ཐ་དད་པའི། དོན་དང་ཐ་དད་མེད་ཐོས་ཕྱིར། །གང་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཐ་དད་ཡིན་པ་ཞེས་པ་སྟེ། ཐ་དད་པའི་དོན་ཅན་གྱི་བྱེ་བྲག་གི་སྒྲ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་དང་ཐ་དད་མེད་པར་ཐོས་པ་ནི་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དེ། ཐ་དད་མེད་པ་སྟེ་གཞི་གཅིག་ལ་ཐོས་པ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །ཡིད་ཆེས་པ་རྣམས་ལས་ཐ་དད་མེད་པར་ཐོས་པ་ཡོད་པའི་རྫས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བ་དེར་མི་འགྱུར་ན། དེ་ཡང་མཐོང་ངོ་ཞེས་པ་རིགས་དང་འབྲེལ་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དམ་བཅའ་བ་བསྟན་བཅོས་སུ་མཐོང་བས་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་གནོད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་གང་གིས་ཐ་དད་པའི་དོན་ཅན་རྣམས་དང་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ནི་རིགས་དང་སྦྱོར་བ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ

【汉语翻译】
难道不是吗？并非对一切都产生怀疑，当自身的一切差别都不存在时，任何时候，种类的声音在某些情况下也不会指向其他意义，因此，为什么会混淆呢？没有这个过失。种类的声音并非通过触及差别和无差别的自性来理解，凡是声音所要表达的，也不是所有差别的自性之总和，因为如果完全舍弃差别的自性，那它们就只会变成种类本身了。差别的自性也不是普遍存在的，因为差别的自性本身就是相互排斥的，所以没有这种想法。凡是思考，都是在没有先前过失的情况下，对其他方面进行陈述。之所以说容易关联且不会混淆，是因为容易是因为是同一种类，即使存在许多对境，也因为各自以一切自性圆满。也因为接近，所以通过所依的接近而关联。关联与自己的所依相符，聚集，也唯有不混淆。差别是多样的，因此对于相互不存在的事物，也会产生存在的错觉，但对于种类的种类或结合则不然，因为它们是无二无别的，即使没有它们，声音也不会运用。所谓“不合道理”，意思就是与道理没有关联。那么，这里所说的道理是什么呢？就是称为“圣教”的量。如何与它没有关联呢？因为听到了各别的意义和无别的意义。“凡是意义各别”是指，具有各别意义的差别之声音。与它们听到无别，就是指共同的基础，即听到无别，也就是在同一个基础上听到。如果从可信者那里听到无别，就不会变成见到“存在之物”等等，那也是见到的，意思是说，在论典中见到与种类相关联的陈述，就会因为共同的基础而受到损害。或者说，凡是以各别意义的事物作为共同基础的，就不是在陈述种类和结合，例如说：

【英语翻译】
Isn't it? It is not that doubt arises about everything, and when all the distinctions of oneself do not exist, at any time, the sound of the genus does not nearly point to another meaning in some cases. Therefore, why is there confusion? There is no fault in this. The sound of the genus is not to be understood by touching the nature of distinction and non-distinction. Whatever is to be expressed by sound is not the totality of the nature of all distinctions, because if the nature of distinction is completely abandoned, then they will only become the genus itself. The nature of distinction is not universally present either, because the nature of distinction itself is mutually exclusive, so there is no such thought. Whatever is thought is a statement of other aspects without previous faults. The reason why it is said to be easy to relate and not confusing is because it is easy because it is of the same kind, and even if there are many objects, it is because each is complete with all self-natures. Also because of proximity, it is related by the proximity of the support. The relation is in accordance with its own support, gathering, and only without confusion. The distinctions are diverse, so for things that do not exist with each other, there will also be the illusion of existence, but not for the genus of genus or combination, because they are non-dual and non-different, and even without them, the sound will not be used. The so-called "unreasonable" means that it is not related to reason. So, what is the reason here? It is the valid means called "Agama". How is it not related to it? Because the separate meaning and the non-separate meaning are heard. "Whatever meanings are separate" refers to the sounds of distinctions that have separate meanings. Hearing non-different from them refers to the common basis, that is, hearing non-different, that is, hearing on the same basis. If one hears non-different from the trustworthy ones, it will not become seeing "existing things" and so on, that is also seen, meaning that seeing statements related to the genus in the treatise will be harmed by the common basis. Or, whatever uses things with separate meanings as a common basis is not stating the genus and combination, for example:

============================================================

==================== 第 438 段 ====================
【原始藏文】
། འདི་བུམ་བའོ་འདི་སྒྲའོ་ཞེས་པ་བཞིན། ཡོད་པའི་སྒྲའི་ཡང་ཐ་དད་པའི་དོན་ཅན་རྣམས་དང་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བ་གསུངས་སོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་བསྟན་བ་འདི་ལ་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཡོད་པ་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལས་རྣམས་ལ་དོན་གཞན་པ་ཡོད་པ་ཉིད་བཤད་ལ། འབྲེལ་བ་ཡང་རྫས་ལ་སོགས་པ་དགག་པ་སྟེ། དངོས་པོ་ལ་ནི་བཤད་པའོ་ཞེས་པའོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། རྫས་ཀྱིའམ་ཡོན་ཏན་གྱིའོ་ཞེས་པ། འབྲེལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དྲུག་པས་འདིར་འབྱུང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་རྫས་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རིགས་ཙམ་པོ་རྫས་ཉིད་ལས་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པས། དེ་ལས་གང་ལ་དྲུག་པའི་བརྗོད་པར་བྱ་བར་རིགས་ནི་རིགས་གཞན་དང་འབྲེལ་པ་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། སྐྱོན་འདི་མེད་དེ། རྫས་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ནི་རྫས་སུ་འདིར་ལྡན་པའི་དོན་ཅན་གྱི་རྐྱེན་དབྱི་བར་བྱས་ནས་བསྟན་ཏེ། གཞི་མི་མཐུན་པ་ཉིད་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་དོན་དུའོ། །གལ་ཏེ་འདི་ལྟར་བྱས་ན་ཡོད་པའི་སྒྲ་ལ་ཡང་ལྡན་པའི་དོན་ཅན་
དབྱི་བར་བྱས་པ་ལས་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འོ་ན་གང་གི་ཚེ་ཡོད་པ་ཉིད་ཙམ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལྡན་པའི་དོན་ཅན་མི་འཐད་བ་དེའི་ཚེ་འཐོབ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་ཡོད་པ་ནི་རྫས་ཀྱིས་ཞེས་འདོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རང་ཉིད་ཡང་དག་པར་ཞུགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། འབྲེལ་པའི་སྒྲས་ཀྱང་རེ་ཞིག་འབྲེལ་བ་ཡོད་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ན། རིགས་ཀྱི་སྒྲ་ཡིས་ག་ལས་ཡིན། །དེ་ཅི་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་དོགས་པ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འབྲེལ་པའང་འདིར་ཞེས་པ་རང་གི་ཆོས་ཀྱིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འབྲེལ་བ་བརྗོད་པར་བྱ་བར་བཤད་པ་ནི་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ཆོས་ཀྱིས་སོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ཆོས་ཀྱིས་བཤད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེན་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འདིར་སྒྲའི་དོན་འགའ་ཞིག་སྒྲ་འགའ་ཞིག་གིས་བརྗོད་བར་བྱ་བཞིན་པ་ནི་འབྲེལ་པ་ཅན་གཞན་ལ་དོགས་པ་ཉེ་བར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་སྟེ། དེ་ལྟར་ནི་སྡུད་པ་ཡིན་ཞིང་སྡུད་པའི་སྒྲ་བརྗོད་པ་ན། ཕ་རོལ་དོགས་པ་ཉེ་བར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་རྒོལ་བས་ཉེ་བར་ལེན་པ་ནི་ཅིའི་ཞེས་དོགས་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་སོ། །དངོས་པོ་ཡང་དངོས་པོ

【汉语翻译】
如同“这是瓶子，这是声音”一样，存在的词语也与具有不同含义的事物具有相同的基质，这与普遍性相矛盾。又问，为什么这个教义不会变成具有相同的基质呢？回答说，这是因为“存在本身”等等。因为对于物质、性质和作用，都说存在着不同的含义，并且关系也否定了物质等等，而是对事物进行了解释。那么是什么呢？“物质的”或“性质的”，意思是说，关系的第六个特征应该在这里出现。那么，即使是物质等词语，也应该仅仅从物质本身来表达种类。那么，从那之中，哪一个应该用第六种表达方式来表达呢？种类与其他种类有什么关系呢？这个错误是不存在的，因为与物质本身相关联的事物，在这里被解释为物质，去除了具有相关含义的因素，是为了充分展示基质的不一致性。如果这样做，那么对于“存在”这个词语，也去除了具有相关含义的因素，就会变成具有相同的基质了吗？那么，当想要仅仅表达存在本身时，因为不适合具有相关含义的因素，那时是无法获得的。那时也不想要说“存在是物质的”。那么，因为所有条件都完全融入了自身，所以关系的词语暂时也不应该表达存在的关系，那么种类的词语又该如何呢？如果怀疑它应该如何表达，回答说，关系也在这里，因为要用自己的属性来表达，所以说要表达关系并不是唯一的，那么是什么呢？是用具有关系的属性。又问，如何用具有关系的属性来解释呢？回答说，像这样，在这里，某些词语的含义被某些词语表达，这是产生对其他相关事物怀疑的近因，像这样是收集，当表达收集的词语时，就会成为使对方产生怀疑的近因，因此，辩论者会立即提出“为什么”这样的疑问。事物也是事物。

【英语翻译】
Just as in "This is a pot, this is a sound," the word 'existent' also shares the same basis with things that have different meanings, which contradicts universality. Again, why doesn't this teaching become having the same basis? It is said that it is because of "existence itself" and so on. Because for substance, quality, and action, it is said that there are different meanings of existence, and the relation also negates substance and so on, but it is explained for things. Then what is it? "Of substance" or "of quality," meaning that the sixth characteristic of relation should appear here. Then, even the words 'substance' and so on should only express the genus from the substance itself. Then, from that, which one should be expressed with the sixth expression? What relation does the genus have with other genera? This fault does not exist, because what is associated with substance itself is explained here as substance, removing the factor with associated meaning, in order to fully show the dissimilarity of the basis. If it is done this way, then for the word 'existent,' also removing the factor with associated meaning, will it become having the same basis? Then, when one wants to express only existence itself, because it is not suitable for the factor with associated meaning, it is not obtainable at that time. At that time, one does not want to say "existence is of substance." Then, because all conditions are perfectly integrated into oneself, the word of relation should also not express the existing relation for a while, then how about the word of genus? If there is doubt about how it should be expressed, it is said that relation is also here, because it is to be expressed by one's own attribute, so it is said that expressing relation is not the only thing, then what is it? It is by the attribute of having relation. Again, how is it to be explained by the attribute of having relation? It is said that, like this, here, the meaning of some words is expressed by some words, which is the proximate cause of generating doubt about other related things, like this is collecting, and when the word of collecting is expressed, it becomes the proximate cause of generating doubt in the other party, therefore, the debater immediately raises the question of "why." Things are also things.

============================================================

==================== 第 439 段 ====================
【原始藏文】
་བསྒྲུབ་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་ཡུལ་གཞན་ལ་དོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ། དངོས་པོ་གཞན་གྱིས་སྦྱོར་བར་བྱ། །ཞེས་པའོ། །འོ་ན་རིགས་ལ་ཡང་འདི་སྐད་བརྗོད་བར་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནམ། རིགས་ཀྱི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་རིགས་ཀྱང་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་ངོ་བོར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྟའི་འམ་བ་ལང་གི་རིགས་སོ་ཞེས་བའོ་ཞེན།འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་ཅན་ཡིན་ནའང་རིགས་ནི་རིགས་ཀྱི་ངོ་བོར་གཏོང་བ་མ་ཡིན་ཞིང༌། འབྲེལ་པ་ནི་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ན་རང་གི་ངོ་བོ་ཉམས་པ་ཁོ་ནའོ་འབྲེལ་པ་གཞན་མེད་ན། འབྲེལ་བ་ཅན་ཉིད་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །འབྲེལ་བ་ཉིད་ནི་འབྲེལ་པའོ་ཞེས་བ་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་འདི་སྟོན་པར་མཛད་དེ། དངོས་པོ་བྱས་ནས་བརྗོད་ཅེས་པའི་
དངོས་པོ་ཞེས་པའི་དགོངས་པས་གསུངས་པའོ། །དངོས་པོའང་གཞན་གྱིས་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་པ། གང་དངོས་པོ་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཞན་གྱིས་སྦྱར་བར་བྱ་བས་ཏེ་ཆོས་བཞིན་འབྲེལ་བ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པའི་རང་བཞིན་གསུངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱས་ནས་དོགས་པའོ་ཞེས་བས་འབྲེལ་པའི་སྒྲས་ནི་འདི་ངོ་བོ་གཞན་གྱིས་བརྗོད་པར་བྱ་བར་མཐོང་སྟེ། དེ་ཡང་ཡོད་བའི་སྒྲ་དང་ཡོད་བའི་འབྲེལ་བའོ་ཞེས་གཞི་མཐུན་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡོད་བའི་སྒྲས་ཀྱང་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་རེས་འགའ་ཕ་རོལ་པོས་ཁས་ལེན་པ་ན་བྱེད་པས་ན་དོགས་པར་བྱས་ནས་དགག་པར་བརྗོད་དོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། རང་གི་ཆོས་ཀྱིས་ནི་ཞེས་པ། རང་གི་ངོ་བོས་ནི་འབྲེལ་བ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་མེད་དོ་ཞེས་པའོ། །འདི་སྟེ་ཞེས་པ་བསྙེགས་པར་རུང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རང་གི་ངོ་བོ་བརྗོད་པའི་ངོར་དོགས་བ་མེད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་འདི་རིགས་ཀྱི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །བྱེ་བྲག་གི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྐྱོན་སྔ་མ་མེད་པ་ལས་ཕྱོགས་གཞན་དགོད་པའོ། །རྫས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་བྱེ་བྲག་གི་སྒྲ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་དང་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ནི་དོན་གཅིག་ལ་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྫས་གང་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཉེ་བར་བླངས་ནས་ཡོད་པའི་སྒྲ་འཇུག་པ་དེ་ཁོ་ན་རྫས་ཀྱི་སྒྲ་རྫས་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་འཐད་དེ། དེ་དང་ལ

【汉语翻译】
所说以成立之声所说之事物，必定会在他处产生疑惑。说的是：应以他物结合。那么，对于种姓，这样说也是否合适呢？以种姓之声所说之种姓，也应以具有关联之自性来说，如马或牛的种姓。并非如此，即使具有关联，种姓也不会舍弃种姓的自性。关联如果是具有关联者本身，那么自己的自性就会丧失。如果没有其他关联，那么具有关联者本身就不合理。如果那样，就会变成没有穷尽。说“关联本身就是关联”，这被视为事物本身来展示。以事物来表达，这是以“事物”之意来表达的。事物也应以他物结合。意思是：凡是事物，都应以他物结合，就像法一样，关联也是如此。因此，应表达具有关联之法的关联，这样说之后，因为疑惑，所以以关联之声，可见此自性应以他物来表达。那就是存在的声和存在的关联，是同基。因此，存在的声也应以具有关联者本身来表达，有时对方会承认，因此通过提问来表达驳斥。以自己的法，意思是：以自己的自性，没有表达关联的声音。这，即是说，因为凭借可接近的自性而变得不存在，所以在表达自己的自性时，没有疑惑。因此，这不适合以种姓之声来表达。以差别之声等，是为了从没有先前过失中引出其他方面。物质等是差别之声。它们与同基相同，是因为它们指向同一意义。仅仅在物质中存在的理由被采纳，存在的声所指向的，那仅仅是具有物质之声的物质本身的理由，因此，同基是合理的，它与

【英语翻译】
It is said that what is expressed by the sound of establishment will surely give rise to doubts in other places. It says: It should be combined with other things. Then, is it also appropriate to say this about caste? The caste that is expressed by the sound of caste should also be expressed as having a connection, such as the caste of a horse or a cow. It is not like that, even if it has a connection, the caste will not abandon the nature of the caste. If the connection is the connected person himself, then his own nature will be lost. If there is no other connection, then the connected person himself is unreasonable. If that is the case, it will become endless. Saying "the connection itself is the connection" is regarded as showing the thing itself. Expressing it as a thing, this is expressed with the meaning of "thing". Things should also be combined with other things. It means: Whatever is a thing should be combined with other things, just like Dharma, the connection is also like this. Therefore, the connection of the Dharma with connection should be expressed, after saying this, because of doubt, so with the sound of connection, it can be seen that this nature should be expressed with other things. That is the sound of existence and the connection of existence, which is the same basis. Therefore, the sound of existence should also be expressed as the connected person himself, sometimes the other party will admit it, so it is expressed by questioning to refute. With one's own Dharma, it means: With one's own nature, there is no sound expressing connection. This, that is, because it becomes non-existent by virtue of the accessible nature, there is no doubt in expressing one's own nature. Therefore, it is not appropriate to express this with the sound of caste. With the sound of difference, etc., it is to draw out other aspects from the absence of previous faults. Matter, etc. are the sounds of difference. They are the same as the same basis, because they point to the same meaning. The reason for existing only in matter is adopted, and what the sound of existence points to is only the reason for the matter itself with the sound of matter, therefore, the same basis is reasonable, it and

============================================================

==================== 第 440 段 ====================
【原始藏文】
ྡན་པ་བརྗོད་པ་ན་ཡོད་པའི་རྫས་ཞེས་པའོ། །འབྲེལ་བ་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཙམ་ནི་ཐ་མི་དད་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ཁྱད་པར་རྣམས་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་དེ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་དང་ལྡན་བ་ཙམ་གང་སྤྱིའི་ངོ་བོའོ། །དེ་ཡང་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་སླ་བའོ། །འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཡང་སྟེ། དེ་མེད་ན་སྒྲ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཞེས་བདག་ཉེ་བར་དགོང་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྡན་ཞེས་པ་རིགས་ལྡན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རང་དབང་མེད་ཕྱིར་ཞེས་པ་ཕ་རོལ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་
ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །རང་དབང་མེད་པ་ཉིད་དེ་སྟོན་པ་གསུངས་པ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རིགས་དང་རང་གི་ངོ་བོ་ཡང་ཞེས་ཟླས་དབྱེ་བའོ། །རང་གི་ངོ་བོའི་སྒྲས་སྒྲའི་རང་གི་ངོ་བོ་གསུངས་སོ། །དེ་དག་ཉེ་བར་སྒྱུར་བར་བྱེད་བ་ནི་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་སྐད་བཤད་དོ། །ཙམ་སྨོན་པ་ནི་རྫས་ལ་རྟོགས་པའི་ཆོས་གཞན་གྱི་བྱེ་བྲག་དགག་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་ན་རང་གི་ངོ་བོ་རྫས་ཀྱི་ཞར་ལ་བྱུང་བ་ཡིན། ཇི་ཙམ་དུ་རིགས་ཁོ་ན་དེའི་ཞར་ལ་བྱུང་བ་སྟེ། སྒྲ་ནི་རང་གི་ངོ་བོས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་རིགས་བརྗོད་ཅིང༌། དེ་ལ་ཕྱིས་ཀྱི་དུས་སུ་སྒྲའི་རང་གི་ངོ་བོས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་རྫས་སོ་ཞེ་ན། འདི་སྐྱོན་མ་ཡིན་ཏེ། ཕན་འདོགས་པ་དང་ཕན་འདོགས་པ་ཅན་རྣམས་ནི་ཕན་འདོགས་པ་ཅན་རང་གི་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཅན་གྱིར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ནི་གཙོ་བོའི་ཕན་འདོགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ལ་འཇུག་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། དཔེར་ན་རབ་ཏུ་མྱོས་མ་ནི་རང་གི་འགྲམ་པ་བྱུག་པ་ལ་སོགས་པའི་འདུ་བྱ་བ་སྔོན་དུ་སྒྲུབ་ཅིང༌། དེ་ནས་འདུས་བྱས་བའི་དབང་གིས་མངོན་པར་འབྲེལ་པ་ནི། ཆེས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕན་འདོགས་པ་དེ་ལ་བྱེད་པ་བཞིན་ནོ། །དངོས་སུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་བར་དུ་མ་ཆོད་པས་མ་ཡིན་པའོ། །དེར་གཏོགས་པའི་བུམ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་མ་འཕངས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ། གང་དེ་རིགས་དང་ལྡན་པ་དེར་གཏོགས་པ་གང་ཁྱད་པར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་མ་འཕངས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རིགས་དང་རང་གི་ངོ་བོ་སྨོས་པ་ནི་གཉིས་གས་བར་དུ་ཆོད་པས་ན་ལྷག་པར་གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་དོན་དུའོ། །ཅི་སྟེ་འཕེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅི་ཞིག་མི་གཏོང་བའོ། །འོ་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་མ་བཏང་བ་མ་ཡིན་ནམ། ཡོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། དེའི་ར

【汉语翻译】
说具有时，是指存在之物。联系不可能，也不是这样，因为仅仅是无差别之故。此处不是说差别，而是说仅仅具有那些种类的一般体性。那也是因为唯一性的缘故，联系容易。也没有错乱，因为没有它，声音无法进入。所谓“那”，是指自己亲近的意思。所谓“具有那”，是指具有种类的意思。所谓“无自主性”，是指依赖于他者的缘故，是这个意思。宣说无自主性，就是说“即使那样”等等。种类和自己的体性也是分开的。以自己的体性的声音说了声音的自己的体性。那些使之接近，就是说不是主要的，是谁的，就那样说。仅仅希望，是为了遮止对事物认识的其他法的差别之义。又，怎么自己的体性是事物的伴随而生起的呢？就像仅仅种类是它的伴随而生起一样，声音是以自己的体性来区分的种类，之后在后来的时间里，是以声音的自己的体性来区分的事物吗？这不是过失，因为能利益者和能利益者们，变成依赖于能利益者自己区分的，因为区分是进入主要的能利益的大者。例如，极度陶醉者首先完成涂抹自己脸颊等的行为，然后以所作的势力而明显联系，就像对最殊胜的能利益者做一样。所谓“不是直接”，是指没有间隔，不是这样。所谓“因为没有舍弃属于那里的瓶子等的差别”，是指凡是具有种类，属于那里的，凡是差别瓶子等，那些没有舍弃的缘故，是这个意思。说种类和自己的体性，是因为两者之间有间隔，所以是为了更加显示他者的自在性之义。如果问“舍弃”是什么意思，就是什么也不舍弃。那么，瓶子等也不是没有舍弃吗？因为是完全的所依之故，是它的...

【英语翻译】
When saying 'having,' it refers to existing things. It is not that connection is impossible, because it is merely non-different. Here, it is not to speak of differences, but merely the general nature of those possessing kinds. That is also easy to connect because of its oneness. There is also no confusion, because without it, sound cannot enter. 'That' means the meaning of being close to oneself. 'Having that' means having the meaning of kind. 'Without autonomy' means depending on others, that is the meaning. Explaining the lack of autonomy, it says 'even so' and so on. Kind and one's own nature are also separated. By the sound of one's own nature, the sound of sound's own nature is spoken. Those that bring it close are said to be what is not the main thing, whose it is, is said that way. Merely wishing is to negate the difference of other dharmas that are realized in things. Also, how does one's own nature arise along with the thing? Just as only the kind arises along with it, sound speaks of the kind distinguished by its own nature, and then later, is it the thing distinguished by the sound's own nature? This is not a fault, because those who benefit and those who are benefited become dependent on the beneficiary's own distinction, because the distinction enters into the great main beneficiary. For example, one who is extremely intoxicated first accomplishes the actions of applying to one's own cheeks and so on, and then manifestly connects by the power of what has been done, just as one does to the most excellent beneficiary. 'Not directly' means not being without interruption, not like that. 'Because the distinctions of belonging to the vase etc. there are not abandoned' means that whatever has kind, belongs there, whatever distinctions are the vase etc., those are not abandoned, that is the meaning. Saying kind and one's own nature is because there is a gap between the two, so it is to further show the meaning of the other's independence. If asked what 'abandoning' means, it is not abandoning anything. Then, are the vase etc. not not abandoned? Because it is the basis of completeness, it is its...

============================================================

==================== 第 441 段 ====================
【原始藏文】
ྟེན་ཡང་བརྗོད་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། བུམ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མི་འཕེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པའི་སྒྲ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ལས་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་བུམ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མི་འཕེན་ནོ། །བུམ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡང་དག་པར་གནས་བ་ལས་དངོས་བོ་དེ་བུམ་བའམ་སྣམ་བུར་འགྱུར་གྱི། རང་ལས་ནི་མ་
ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཙམ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་བུམ་པའི་སྒྲས་བུམ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང་མ་འདྲེས་པ་ལས། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མི་འཕེན་པ་དེ་ལྟར་ཡོད་པའི་སྒྲས་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ལས་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་དེའི་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ན་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་མེད་དོ། །ཅི་ལྟར་བྱས་ནས་ཤེ་ན། གལ་ཏེ་ཡོད་པའི་སྒྲས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མི་འཕེན་ན། དེ་བས་ན་དེ་རྣམས་དེའི་བྱེ་བྲག་མ་ཡིན་ཏེ། མ་འཕངས་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ནི་མཐོང་བ་མ་ཡིན་པས་སོ། །དེའི་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡང་དེའི་སྒྲ་དང་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཁྱབ་པ་ཡོད་པ་མིན་པ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁྱབ་པ་ནི་འཕེན་པ་སྟེ་ཇི་ལྟར་གཟུགས་ཀྱི་སྒྲས་མངར་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མི་འཕེན་ན། དེའི་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེའི་སྒྲ་རྣམས་དང་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ་གཟུགས་སྐྱུར་བའོ་ཞེས་པ་མི་འགྱུར་བ་ལྟར་རོ། །ཁྱབ་པ་ན་ནི་འགྱུར་ཏེ་གཟུགས་སྔོན་པོའོ་ཞེས་པའོ། །དཔེར་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དཔེ་ཉེ་བར་སྟོན་པའོ། །དཀར་བའི་སྒྲའི་རང་གི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཡོན་ཏན་ནི་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དཀར་པོ་ཉིད་དོ། །དེ་ནི་དེ་ཙམ་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་རྫས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཡོད་ཀྱང་རྫས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་ལ་མངར་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འཕེན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དཀར་པོ་ཉིད་བཞིན་དུ་མངར་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་ཁྱད་པར་མིན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པ། མི་འཕེན་པའི་ཕྱིར་མངར་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དཀར་པོའི་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་དཔེ་ལ་བསྒྲུབ་པའི་དོན་ཉེ་བར་སྦྱོར་བར་བྱེད་དེ། ཡོད་པའི་སྒྲས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མི་འཕེན་ཅིང༌། མི་འཕེན་པའི་ཕྱིར་ཡང་དེའི་ཁྱད་པར་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་འདིས་ཕ་རོལ་པོ་ལ་མི་འདོད་པ

【汉语翻译】
如果说，因为也表达所依的缘故。并非如此，因为不遍及瓶子等。存在的声，因为是存在本身的其他的自在的缘故，所以不遍及与它相异的自性瓶子等。从瓶子等自性真实存在之处，事物变成瓶子或毡子，不是从自身，因为事物仅仅没有差别的缘故。因此，如同瓶子的声不与瓶子等相混杂，不遍及瓶子等一样，存在的声也是如此。如果问，那是什么呢？因此，仅仅那个不是那个差别，就没有共同的基础。如果问，如何做到呢？如果存在的声不遍及瓶子等，那么那些不是它的差别，因为没有遍及的差别是不可见的缘故。因为不是它的差别，所以也不变成与它的声有共同的基础。如果问，为什么呢？回答说：不遍及不是存在等。遍及就是遍及，如同色的声不遍及甜等，因为不是它的差别的缘故。不变成与那些声有共同的基础，如同说颜色是酸的一样。遍及时则会变成，如同说颜色是蓝色的一样。例如等是显示近例。白色的声的自己的所表达的功德，因为是极度进入的理由的缘故，就是白色本身。虽然那是仅仅以那个来区别的，表达物质的缘故而存在，但不是遍及物质的自性，即甜等，因为那不像白色本身一样，不是进入甜等的原因的缘故。因此，那不是它的差别，意思是说，因为不遍及，所以甜等不是白色的差别。同样，这里也会有过失，这是将要建立的比喻与所要建立的意义紧密结合，意思是说，存在的声不遍及瓶子等，并且因为不遍及，所以也不是它的差别。这使得对方不乐意。

【英语翻译】
If it is said, 'Because it also expresses the basis.' It is not so, because it does not pervade the pot and so forth. The sound of 'exists,' because it is the other's own power of existence itself, therefore it does not pervade the nature different from it, the pot and so forth. From where the nature of the pot and so forth truly exists, the thing becomes a pot or felt, not from itself, because things are merely without difference. Therefore, just as the sound of 'pot' does not mix with the pot and so forth, and does not pervade the pot and so forth, so too is the sound of 'exists.' If asked, 'What is that?' Therefore, just that is not that difference, there is no common basis. If asked, 'How is it done?' If the sound of 'exists' does not pervade the pot and so forth, then those are not its differences, because the difference of not pervading is invisible. Because it is not its difference, it also does not become having a common basis with its sound. If asked, 'Why?' It is said: 'Not pervading is not existence,' and so forth. Pervading is pervading, just as the sound of 'color' does not pervade sweetness and so forth, because it is not its difference. It does not become having a common basis with those sounds, just as saying 'color is sour' does not become. When pervading, it does become, just as saying 'color is blue.' 'For example,' and so forth, shows a close example. The quality of the sound of 'white' that is to be expressed itself, because it is the reason for entering extremely, is whiteness itself. Although that is distinguished only by that, it exists because it expresses substance, but it does not pervade the nature of substance, that is, sweetness and so forth, because that, like whiteness itself, is not the reason for entering sweetness and so forth. Therefore, that is not its difference, meaning that because it does not pervade, sweetness and so forth are not the difference of white. Similarly, here too there will be a fault, this is closely connecting the example to be established with the meaning to be established, meaning that the sound of 'exists' does not pervade the pot and so forth, and also because it does not pervade, it is not its difference. This makes the other party displeased.

============================================================

==================== 第 442 段 ====================
【原始藏文】
་འབྱུང་བའི་ཆེད་དུ། གང་ཞིག་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པར་བཅད་པས་རྫས་གང་ཡིན་པ་བརྗོད་པ་དེ་ནི་དེར་གཏོགས་པའི་ཁྱད་པར་གཞན་མི་འཕེན་པ་
ཡིན་ཏེ། དཀར་པོའི་སྒྲ་བཞིན་ཡོད་པའི་སྒྲ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གང་རྣམས་གང་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲས་མ་འཕངས་པ་དེ་རྣམས་ནི་དེའི་ཁྱད་པར་རྣམས་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་མངར་བོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དཀར་པོ་བཞིན། བུམ་པ་ལ་སོགས་བ་རྣམས་ཀྱང་ཡོད་པ་ཉིད་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲས་མ་འཕངས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་བྱེད་མེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གང་རྣམས་གང་གིས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་རྗོད་པར་བྱེད་པ་རྣམས་སུ་མི་འགྱུར་བ་དེ་རྣམས་དང་དེ་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ་སྐྱུར་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་དང་གཟུགས་ཀྱི་སྒྲ་བཞིན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱང་ཡོད་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་རྗོད་པར་བྱེད་པ་རྣམས་སུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མེད་པ་ཁོ་ན་སྟོན་ཏེ། འདིར་རིགས་ཀྱི་སྒྲས་དེ་དང་ལྡན་པ་བརྗོད་དོ་ཞེས་པ་འདི་བཤད་དོ། །དེ་ལྡན་ལ་ཡང་སྒྲ་ལྡན་པའི་རྐྱེན་ཕྱིས་པ་ལས་སམ། ཐ་དད་མེད་པར་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལས་འཇུག་པ་ཡིན། དེ་ལ་ལྡན་པའི་རྐྱེན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་སྲིད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡོད་པ་ལ་སྐྱོན་གསུངས་སོ། །ཐ་དད་མེད་པར་ཉེ་བར་གདགས་པ་ལ་ནི་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་དེ་ཁོ་ན་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་དེ་ལྡན་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། ཉེ་བར་བཏགས་ཕྱིར་ཞེས་པའོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་པ་གང་རྣམས་སྒྲའི་རང་གི་ངོ་བོ་བརྗོད་པར་བྱ་བར་འདོད་པ་དེའི་ལུགས་ཀྱིས་སོ། །ཡང་ན་རིགས་ཞེས་པ་གང་རྣམས་རིགས་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཞེས་པ་རིགས་དང་ལྡན་པ་ལའོ། །རང་གི་ངོ་བོ་བརྗོད་པར་བྱ་བར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནི་རིགས་ལ་ཡང་ཉེ་བར་བཏགས་པའོ། །འདི་ནི་གཏན་ཚིགས་ཉེ་བར་སྟོན་པའོ། །གང་ཞིག་གང་ལ་ཞེས་པས་རྗེས་འགྲོའོ། །ཡང་དག་པའི་དོན་སྨོས་བ་ནི་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལས། དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་ཀུན་ནས་བསྟན་པའི་དོན་དུ་ངེས་པར་སྟོན་པ་བརྟག་པར་བྱའོ། །གང་ཞིག་གང་ལ་ཉེ་བར་བཏགས་བ་དེ་ནི་དོན་དེ་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ།
སྐྱེས་བུ་ལ་རྒྱལ་པོའི་སྒྲ་བཞིན། རིགས་ཀྱི་

【汉语翻译】
生起之故。何為以特殊之功德而區分，所言之物為何，即不引彼所屬之其他特徵。
如白色之聲，有之聲亦如是，此遍及是相違。如是，凡何等未被所言之聲所引者，彼等非其特徵，如甜味等如白色。瓶等亦是，凡未被言說有之聲所引者，此無遍及。如是，凡何等不變為以何所言說之特徵言說者，彼等與彼非為同一基礎，如酸味等之聲，以及如形狀之聲，瓶等之聲亦不變為有之聲的所言說之特徵言說者，此僅顯示無遍及。此處說，以種姓之聲言說與彼相合者。彼相合者，亦從除去具聲之因，或無異而近似安立而生。其中，於具因之方面，如白色等，言說是有可能，故於所言說之有，說了過失。於無異而近似安立者，則以假立之有之自性，僅言說彼，故於所言說者，彼相合是不可能的，為顯示此而說「近似安立故」。自性者，凡何等欲以聲之自性為所言說者，依彼之理。或者，種姓者，凡何等為種姓，而自性則非。於彼與相合者，近似安立者，於與種姓相合者。於說自性為所言說者，則於種姓亦近似安立。此為近似顯示理由。何者於何者，以之為隨行。真實義所言說者，從近似安立，如是為令通達，為一切顯示之義，應當審察決定顯示。何者於何者近似安立，彼非真實言說彼義，如：
於士夫以國王之聲，種姓之

【英语翻译】
For the sake of arising. What is distinguished by a special quality, what is the thing that is spoken of, that does not draw other characteristics belonging to it.
Like the sound of white, the sound of existence is also like that, this pervasiveness is contradictory. Likewise, whatever is not drawn by the sound that speaks of something, those are not its characteristics, like sweetness and so on, like white. Pots and so on are also like that, whatever is not drawn by the sound that speaks of existence, this has no pervasiveness. Likewise, whatever does not change into speaking of the characteristics to be spoken of by what, those and that are not transformed into the same basis, like the sound of sourness and so on, and like the sound of form, the sound of pots and so on also does not change into speaking of the characteristics to be spoken of by the sound of existence, this only shows the absence of pervasiveness. Here it is said that the sound of the genus speaks of what is in accordance with it. That which is in accordance with it also arises from removing the cause of having sound, or from being approximated without difference. Among them, on the side of the cause of having, like white and so on, speaking is possible, therefore, in the existence to be spoken of, faults are spoken of. In that which is approximated without difference, then by the nature of the imputed existence, only that is spoken of, therefore, in the one to be spoken of, that agreement is not possible, it is said to show this, "because it is approximated." The self-nature, whatever wants to speak of the self-nature of sound, according to that reasoning. Or, the genus, whatever is the genus, but the self-nature is not. In that and the one in accordance with it, the one who is approximated, in the one who is in accordance with the genus. In those who say that self-nature is to be spoken of, then in the genus it is also approximated. This is an approximate showing of the reason. What is in what, with that as the consequent. What is spoken of as the true meaning, from the approximate establishment, thus, in order to understand, for the meaning of all showing, it should be examined and determined to show. What is approximated in what, that does not truly speak of that meaning, like:
In a man with the sound of a king, of the genus.

============================================================

==================== 第 443 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲ་ཡང་དེ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཉེ་བར་བཏགས་པའོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བའོ། །དཔེ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཚང་བ་ཉིད་དུ་དོགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པ། ཁྲི་ཡི་སྒྲ་ནི་རྟེན་ཇི་བཞིན། །ཁྲི་རྣམས་ཁོ་ནར་རྣམ་གནས་པ། །དེ་ཉིད་དུ་བརྗོད་དེ་ལྟར་ནི། །རིགས་སྒྲ་རྫས་རྣམས་ལ་འཇུག་གོ །ཞེས་སོ། །འདི་ནི་རྒྱལ་བོའི་ཞེས་ཉེ་བར་བཏགས་བཞིན་བའི་རྒྱལ་པོའི་སྒྲ་ནི་ཡང༌། ཡང་དག་པའི་དོན་དུ་འབངས་རྗོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཁོ་ན་ནི་དེ་ལྟར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པས་ཏེ། འབངས་ཀྱི་སྒྲ་བཞིན་ནོ། །རྒྱལ་པོའི་དོན་དེ་ཁོ་ན་ནི་གཞི་ཐ་དད་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པས་ཉེ་བར་བཏགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཉེ་བར་བཏགས་པ་ནི་འདྲ་བའི་རྒྱུ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདྲ་བ་བརྟག་པའི་ཆེད་དུ་དེ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་རྩོམ་མོ། །འོ་ན་ཕ་རོལ་ལ་ཡང་དེའི་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་དོན་དམ་བར་མེད་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ། ཉེ་བར་བཏགས་པའི་ཚིག་ལས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་འདྲ་བ་མེད་པ་ཉིད་ལ་ཡང་ཉེ་བར་བཏགས་པ་དམིགས་ཏེ་བདག་པོ་དང་འབངས་དག་ལའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་འདྲ་བ་དགག་པའི་འབད་པ་ནི་དོན་མེད་པའོ་ཞེ་ན། སྐྱོན་འདི་མེད་དེ་ཡོན་ཏན་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བས་བྱས་པའི་ངོ་བོ་ལྡོག་པས་ན། བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མེད་པར་ཐལ་བ་ལ། ཕ་རོལ་པོ་རེས་འགལ་འདྲ་བ་ལ་བརྟེན་པས་སོ་སོར་གནས་པར་འདོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་འདྲ་བ་དགག་པའི་ཚིག་གོ །དེ་ལ་འདྲ་བ་ཉིད་ནི་འདྲེ་བར་བྱེད་པ་ལས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རམ། རང་ཉིད་ཁོ་ན་ལས་སམ། རྟེན་གཞན་ལས་ཏེ་རྣམ་པ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་རྟོགས་པ་འཕོ་བ་ལས་མ་ཡིན་ཞེས་པ་འདིས་ནི་འདྲེ་བར་གྲུབ་པའི་འདྲ་བ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་དམ་བཅའ་བ་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །རྟོགས་པ་འཕོ་བས་ནི་འདྲ་བ་ཉིད་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ངེས་པར་བྱེད་པ་འབའ་ཞིག་སྟེ། བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡོན་ཏན་གྱི་ཕན་འདོགས་པ་ལས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཞེས་
པ་འདིས་ན་གཞན་གྱིས་བྱས་པའི་འདྲ་བ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་དམ་བཅའོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་དོན་སོ་སོ་ལ་ངེས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་འཇིག་པའི་རྟོགས་པ་རྣམས་དོན་གཞན་ལ་འཕོ་བ་སྲིད་ཅེ་ན། འདི་བདེན་ཏེ་མི་སྲིད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འདྲ་བ་གཞན་སྐྱེ་བ་ལ་ཐ་དད་མེད་པར་བཏགས་པའི་ཕྱིར་འཕངས་པའོ་ཞེས་བརྗོད་པའོ་ཞེས་པས་སྐྱོན་མེད་དོ། །ར

【汉语翻译】
说声音也近似于和它相关联，这与遍及性相矛盾。不应怀疑例子中要证明的东西不完整，因为这是期望。正如所说：宝座的声音如同所依，完全存在于所有宝座中，在那里被说出，因此，种类的声音适用于事物。这是因为，正如“国王的”这个词近似于国王，国王的声音并不用于指称臣民的真实含义。仅仅近似并不总是如此变化，就像臣民的声音一样。国王的含义本身应该在不同的基础上表达，这就会变成近似。近似是因为具有相似的原因，因此为了考察相似性，通过“也与它相关联”等方式开始进行辨析。那么，对于对方来说，难道不是只有作为其特征的自身本质才是真实的吗？从近似的词语来说。如果是这样，即使在没有相似性的情况下，也会注意到近似，例如主人和臣民。因此，否定相似品质的努力是毫无意义的，如果这样说，那么这个错误是不存在的，因为通过与品质正确结合所产生的本质是相反的。由于没有其他要表达的本质，因此会陷入无法表达的境地。对方认为，由于相互矛盾的相似性，它们是各自存在的。因此，这是否定相似品质的言辞。那么，相似性本身是从混合中产生的吗？还是仅仅从自身产生？还是从其他所依产生？因为没有其他方式。对此，“不是从认识的转移而来”这句话明确地断言了不存在从混合中产生的相似性。认识的转移仅仅是确定存在相似性，而不是产生相似性。通过“也不是从品质的帮助而来”这句话，断言了不存在由他者产生的相似性。此外，如果对各个事物确定的、刹那间消逝的认识能够转移到其他事物上，那怎么可能呢？这是真的，这根本是不可能的。即使那样，也可以说，因为相似的意识被认为是产生于其他事物，并且没有差别，所以是被抛弃的，这样就没有错误了。

【英语翻译】
Saying that sound is also close to being associated with it contradicts pervasiveness. One should not doubt that what is to be proven in the example is incomplete, because that is the expectation. As it is said: The sound of a throne is like the support, completely existing in all thrones, there it is spoken, therefore, the sound of the genus applies to things. This is because, just as the word "of the king" is close to the king, the sound of the king is not used to refer to the true meaning of the subjects. Mere approximation does not always change in this way, like the sound of subjects. The meaning of the king himself should be expressed on a different basis, which would become an approximation. Approximation is because it has a similar cause, so in order to examine the similarity, discrimination is initiated by "also associated with it," and so on. So, for the other party, isn't it only the self-essence that is its characteristic that is real? From the words of approximation. If so, even in the absence of similarity, approximation is noticed, such as master and subject. Therefore, the effort to negate similar qualities is meaningless, if it is said so, then this error does not exist, because the essence produced by correctly combining with qualities is the opposite. Since there is no other essence to be expressed, it falls into a situation where it cannot be expressed. The other party believes that due to mutually contradictory similarities, they exist separately. Therefore, this is the speech negating similar qualities. So, does similarity itself arise from mixing? Or does it arise only from itself? Or does it arise from other supports? Because there is no other way. To this, the statement "not from the transfer of cognition" clearly asserts that there is no similarity arising from mixing. The transfer of cognition merely determines that similarity exists, but does not produce similarity. By the statement "nor from the help of qualities," it is asserted that there is no similarity produced by others. Furthermore, how is it possible for cognitions that are determined for each thing and that perish in an instant to be transferred to other things? This is true, it is simply impossible. Even so, it can be said that since similar consciousness is considered to arise from other things and there is no difference, it is abandoned, so there is no error.

============================================================

==================== 第 444 段 ====================
【原始藏文】
ིགས་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་གཉིས་ཀ་དག་རང་ཉིད་ཁོ་ན་ལས་འདྲ་བ་སྟེ། རིགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རང་གི་རྟེན་དང་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཉེ་བར་དམིགས་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་གི་འདྲེ་བ་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་འདྲེ་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་སེམས་པར་འགྱུར་བས་འདྲི་སྟེ། ཅི་ལྟར་རྟོགས་པ་འཕོ་བ་ལས་མ་ཡིན་ཞེ་ནའོ། །ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཡིན་ན། བློ་ཡི་ངོ་བོ་ཐ་དད་ཕྱིར། །ཞེས་པ་རིགས་ལ་འཇུག་པའི་སྒྲ་དེ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཉེ་བར་གདགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་ནི། ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཡིན་པ་ལ་རྣམ་པ་མཚུངས་པ་ཅན་གྱི་བློར་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་དཔེས་རྟོགས་པར་བྱེད་དེ། བྲན་ལ་རྒྱལ་པོར་བཏགས་པ་བཞིན། །ཞེས་པའོ། །དཔེར་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་འདི་ཁོ་ན་འཆད་དོ། །ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཕྱོགས་ཆོས་ཉེ་བར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་དེ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཉེ་བར་བཏགས་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རིགས་ལ་དངོས་སོ་ཞེས་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་འདིས་གང་དག་དངོས་དང་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དེ་དག་ནི་འདྲ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ། རྒྱལ་པོ་དང་ཁོལ་པོ་དག་བཞིན། རིགས་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་དག་ཀྱང་དངོས་དང་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དག་གོ་ཞེས་ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བ་གསུངས་སོ། །འོ་ན་ཉེ་བར་བཏགས་པ་སེང་གེའི་སྒྲ་དང༌། དངོས་བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུའི་སྒྲས་ཀྱང་བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་སོ་ཞེ་ན། དེ་སྤང་བའི་ཆེད་དུ་གཅིག་སྨོས་པར་བྱ་སྟེ། དངོས་དང་ཉེ་པར་བཏགས་པའི་སྒྲ་གཅིག་གི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་རྗེ་བོ་དང་འབངས་དག་དངོས་དང་བཏགས་པའི་སྒྲ་གཅིག་གི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན། ཇི་ཅམ་དུ་
གང་ཁོ་ན་ང་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་འདིའོ་ཞེས་སྒྲ་ཐ་དད་ཀྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཁོ་ནའོ། །ཅི་སྟེ་རྒྱལ་པོའི་སྒྲ་གཅིག་ཁོ་ནས་ཇོ་བོ་དང་བྲན་དག་གཉིས་ཀ་བརྗོད་ན་ནི། སེང་གེའི་སྒྲ་ཁོ་ནས་གཉིས་ཀ་དག་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ཡོད་ན་ཡང་མ་ངེས་པ་དེ་ཁོ་ནའོ། །ཅི་སྟེ་བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་ལ་སོགས་པ་གང་ཉེ་བ་མ་ཡིན་པ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་གཅིག་མ་ཡིན་པའི་ཚིག་གི་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ན་ནི། རྒྱལ་བོ་དང་བྲན་དག་ཀྱང་ཚིག་གཞན་མ་གཏོགས་པར་རྒྱལ་པོའི་སྒྲ་འབའ་ཞིག་པས་རྗོད་པར་བྱེད་པ་རྟག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །དེའི་ཕྱིར་གཅིག་སྨོས་པ་བྱས་པ་ན་ཡང་དཔེ་སྒྲུབ་པར

【汉语翻译】
种类和具有该种类二者完全是仅仅从自身相似的。对于种类等等的自性，与其所依和相状不相符，丝毫也不可能接近地观察到。因此，它们混合成立，仅仅是混合本身，这样思维后进行提问：如果不是从认识转变，那会怎样呢？如果是近取假立，因为心的自性各异。意思是说，如果对于与种类相关的声音和具有该种类的东西进行近取假立，那么对于近取假立的事物，也不会转变成具有相同形象的心。这可以用比喻来理解，比如将奴隶假立为国王。这就是那个意思。例如等等，只是为了阐述这个。近取假立也等等，是为了近似地显示支分法。因此，因为对于具有该种类的事物进行近取假立的缘故，就会说种类是实有。因此，通过这个，哪些是实有和近取假立的声音所表达的事物，那些是不相同的。例如，国王和奴隶一样。种类和具有该种类的东西，也是实有和近取假立的声音所表达的事物，这样就说了与周遍相违。如果近取假立的狮子的声音，和实有的婆罗门童子的声音，也表达婆罗门童子，那么就不确定了。为了遣除这个，应该说一个，因为实有和近取假立的声音是同一个所表达的事物。又，君主和臣民怎么会是实有和假立的声音所表达的同一个事物呢？就像什么才是唯一我，那个才是这个，这样声音不同的才是唯一所表达的事物。如果仅仅用国王的声音来表达君主和奴隶二者，那么仅仅用狮子的声音来表达二者。即使有能区分的，也仍然是不确定的。如果婆罗门童子等等，因为是需要认识的不是近取的事物，如果对于不是一个婆罗门童子的词语需要认识，那么君主和奴隶也同样，除了其他的词语，仅仅用国王的声音来表达，就不是恒常的。因此，即使说了一个，也仍然是成立比喻的。

【英语翻译】
Both the kind and that which possesses it are similar only from themselves. For the nature of the kind, etc., it is not possible to closely observe even a little that does not match its basis and characteristics. Therefore, their mixture is established, it is only the mixture itself, so after thinking this, ask: If it is not from the transformation of knowledge, what would happen? If it is an approximation, because the nature of the mind is different. It means that if you approximate and falsely establish the sound related to the kind and the thing that possesses that kind, then for the approximated thing, it will not turn into a mind with the same image. This can be understood by analogy, such as falsely establishing a slave as a king. That's what it means. For example, etc., is only to explain this. Approximation also, etc., is to show the branch law approximately. Therefore, because of the approximation of the thing that possesses that kind, it will be said that the kind is real. Therefore, through this, those that are real and the things expressed by the approximated sound are not the same. For example, like the king and the slave. The kind and the things that possess that kind are also the things expressed by the real and approximated sound, thus it is said to be contrary to pervasion. If the approximated sound of the lion, and the sound of the real Brahmin boy, also express the Brahmin boy, then it is uncertain. To dispel this, one should say, because the real and approximated sound is the same thing expressed. Also, how can the monarch and the subjects be the same thing expressed by the real and established sound? Just like what is the only me, that is this, so the different sounds are the only things expressed. If only the sound of the king is used to express both the monarch and the slave, then only the sound of the lion is used to express both. Even if there is a distinction, it is still uncertain. If the Brahmin boy, etc., because it is necessary to know the things that are not approximated, if it is necessary to know the words that are not a Brahmin boy, then the monarch and the slave are also the same, except for other words, only the sound of the king is used to express, it is not constant. Therefore, even if one is said, it is still to establish the analogy.

============================================================

==================== 第 445 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་པ་མ་ཚང་བའོ་ཞེ་ན། གཞན་ཡང་འདིར་འདྲ་བ་ཉིད་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་ཁོ་ན་ཕ་རོལ་པོས་མངོན་པར་འདོད་དེ། གང་ཡོད་ན་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་དབང་པོའི་ཤེས་པ་རྣམ་པ་མཚུངས་པར་འགྱུར་བའོ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཤེས་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་འགའ་ཞིག་གི་ཡོད་པ་ཉིད་དང་འདྲ་བ་ཡོད་དོ་ཞེས་པས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཡོད་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་འགོག་ན་ཡང་ཁས་བླངས་པས་གནོད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ཅན་ཁོ་ནར་འདྲ་པ་ཕ་རོལ་པོས་འདོད་ཅིང༌། དེས་ན་དགག་པ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ལ་བྱ་སྟེ། སེང་གེ་དང་བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་དག་ལ་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་འདྲ་བ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཞིང༌། འཇིག་རྟེན་དུ་གྲགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ན་དེ་མ་ངེས་པ་ག་ལ་ཡིན། དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་བྱེད་པས་དོན་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་འདིར་ཅི་ལྟར་ཁྱབ་པ་ཡིན། །འདི་ལ་འགལ་བ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་འདྲེས་པས་གྲུབ་པའི་རིགས་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་དག་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན། དེས་ན་རིགས་ལ་ཡོད་པའི་སྒྲ་དངོས་དང༌། དེ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཉེ་བར་བཏགས་པའོ་ཞེས་བའི་ཐ་དད་འདིར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ་ཁྱད་པར་མེད་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཇི་ལྟར་རིགས་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་དེ་དང་ལྡན་པ་ཡང་ཡིན་ཞིང༌། ཡོད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་པའི་སྒྲའི་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནོ་ཞེས་བ་གཉིས་
ཀ་ལ་དངོས་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་ཀྱི་ཡོད་པ་ཉིད་ནི་ཐ་མི་དད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ལ་ཐ་མི་དད་པའི་ཡོད་པའི་སྒྲ་རིགས་ཀྱི། དེ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཡོད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཡོད་པའི་སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་གྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། རྗེས་སུ་འགྲོ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །དེ་ལས་ཀྱང་རིགས་གཞན་ལ་ཡང་དེ་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་དེའི་ངོ་བོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཐ་དད་བ་རྣམས་ལ་ཐ་མི་དད་པའི་སྒྲ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན་ཐ་དད་པའི་རིགས་རྣམས་ལ་རིགས་ཀྱི་སྒྲ་ཐ་མ་དད་པ་ཅི་ལྟར་འཇུག་དེ་ལ་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པའི་རིགས་གཞན་གང་སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་འགྱུར་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་ཀྱི་རིགས་རྣམས་ལ་སྒྲའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་ཐ་མི་དད་བའི་རྒྱུ་མཚན་རྒྱུར་བྱས་ནས་འཇུག་གོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་རིགས་དང་ལྡན་པ་དག་ལའང་དེ་ཉ

【汉语翻译】
如果说这样做不完整，那么，对方明显认为，这里所说的相似性仅仅是特殊性。如果存在，那么两者都将具有相同的感官认知。否则，一切事物都与知识等某些属性的存在相似，因此一切事物都可以用“存在”这个词来表达。如果阻止这一点，也会因为承诺而受到损害。因此，对方认为相似性仅仅是特殊性。因此，反驳也应该只针对这一点。狮子和婆罗门的孩子之间并没有那种相似性，而且在世界上也不出名，那么这怎么会是不确定的呢？因此，区分并没有意义。此外，这里是如何普遍存在的呢？如果有人问，因为没有看到任何矛盾。应该说，如果由混合物组成的类别以及与该类别相关的事物变得相同，那么，类别中“存在”这个词是真实的，而与该类别相关的事物是近似的，这种差异不会改变，因为没有区别。如果是这样，类别如何成为自性存在的本质，而与它相关的事物也是如此，并且存在的本质也是“存在”这个词的适用原因呢？两者都将成为真实的。即使这样变化，但由于存在本身是非差异的本质，因此只有非差异的“存在”这个词适用于类别，而不适用于与它相关的事物，因为它们本身是不同的。如果这样说，那么存在的本质就不是“存在”这个词的适用原因，那么是什么呢？是随后的本质。从那以后，它也会完全适用于其他类别，因为它们也具有该本质。如果说不同的事物不适用非差异的词语，那么不同的类别如何适用非差异的类别词语呢？因为没有其他类别可以作为所有类别的适用词语的原因。即使这样变化，类别词语也仅仅因为词语本身的非差异本质而适用，如果这样，那么与类别相关的事物也

【英语翻译】
If it is said that doing so is incomplete, then, the other party clearly believes that the similarity mentioned here is only a particularity. If it exists, then both will have the same sensory cognition. Otherwise, all things are similar to the existence of certain attributes such as knowledge, so all things can be expressed by the word "existence." If this is prevented, it will also be harmed by the commitment. Therefore, the other party believes that similarity is only a particularity. Therefore, refutation should also be directed only at this point. There is no such similarity between a lion and a Brahmin's child, and it is not famous in the world, so how can this be uncertain? Therefore, distinguishing is meaningless. Furthermore, how is it universally present here? If someone asks, because no contradiction is seen. It should be said that if the category composed of mixtures and the things related to that category become the same, then the word "existence" in the category is true, and the things related to that category are approximate, this difference will not change because there is no difference. If so, how can the category become the essence of self-existent nature, and the things related to it are also so, and the essence of existence is also the reason for the application of the word "existence"? Both will become true. Even if it changes like this, but since existence itself is the essence of non-difference, therefore only the non-differential word "existence" applies to the category, but not to the things related to it, because they themselves are different. If it is said like this, then the essence of existence is not the reason for the application of the word "existence," then what is it? It is the subsequent essence. After that, it will also fully apply to other categories, because they also have that essence. If it is said that different things do not apply non-differential words, then how do different categories apply non-differential category words? Because there is no other category that can be the reason for the application of words for all categories. Even if it changes like this, category words only apply because of the non-differential essence of the words themselves, if so, then the things related to the category also

============================================================

==================== 第 446 段 ====================
【原始藏文】
ིད་ལ་བརྟེན་ནས་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལས་ཀྱང་དངོས་དང་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ན། དེ་ཡང་འདོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་འདྲེས་པས་གྲུབ་པའི་འདྲ་བ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་པས་ཁྱབ་པ་གྲུབ་པོ། །འོ་ན་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། སྤྱི་ལས་ཉེ་བར་བཏགས་པ་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན། གལ་ཏེ་ཡང་གཉིས་ཀ་དག་སྒྲའི་དོན་ཉིད་ན། གཉིས་ཀ་ལ་འབྲས་བུར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། བ་ལང་ཁྱེར་ལ་ཤོག་ཅེས་བརྗོད་པ་ན་མི་བླུན་པོ་ཡང་ཁྱེར་འོང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ཕ་རོལ་བོས་དངོས་དང་ཉེ་བར་བཏགས་པ་སྒྲའི་བརྗོད་བྱ་ཉིད་དུ་རྟོགས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དེ་ལྟར་བཤད་དོ་ཞེས་པས་མི་སྐྱོན་ནོ། །འདྲ་བ་ཉིད་ནི་དབང་པོའི་རྟོགས་པ་འཕོས་པས་ཡོངས་སུ་གཅད་པར་བྱ་བའམ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་རྟོགས་པ་འཕོས་པས་ཡིན། དེ་ལ་དབང་པོའི་རྟོགས་པ་འཕོས་པས་རིགས་དང་དེ་དང་ལྡན་བ་དག་གི་འདྲ་བ་ཉིད་ངེས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་ཕལ་ཆེར་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏེ། སྤྱི་མི་མཐོང་བར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་སོ། གལ་ཏེ་ཡང་
སྤྱི་འགྱུར་དུ་ཆུག །དེར་དེའི་གཞན་མཐོང་སྟེ། རྟེན་མི་མཐོང་བའི་ཕྱིར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །སྣང་རུང་མ་ཡིན་པ་དང་ལྷན་ཅིག་འགའ་ཞིག་གི་ཡང་འདྲ་བ་ཉིད་རྟོགས་པར་ནུས་བ་མ་ཡིན་ཞིང༌། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་རྟོགས་པས་འཕོ་བར་ཡང་ངེས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་གསུངས་པ། རིམ་གྱིས་བརྗོད་བ་མ་ཡིན་ཕྱིར། །ཞེས་པ་སྟེ་རིགས་དང་དེ་དང་ལྡན་བ་དག་ལ་ནི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་རྟོགས་བ་འཕོ་བའི་རྒྱུ་རིམ་གྱིས་སྒྲ་སྦྱོར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་རིགས་ལ་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་ལ་རིམ་པས་སྒྲ་སྤྱོར་བར་གྱུར་ན། དེ་ལས་སྒྲ་ལ་རིགས་ལ་རྟོགས་པ་གང་འདྲ་བར་འགྱུར་བ་དེ་འདྲ་བ་ཁོ་ན་དེ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཡང་ཞེས་པ་རྟོགས་པ་འཕོ་བར་འགྱུར་ན། རིམ་བས་སྒྲ་སྦྱོར་བ་ཡང་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཅི་ཞེ་ན་ཅིག་ཅར་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་རྟོགས་པ་གཅིག་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པས། གང་ལས་རྟོགས་པ་འཕོ་བ་ཡིན་ཞེས་པ་འདི་ནི་གཏན་ཚིགས་སོ། །ཀུན་ད་དུང་སོགས་དཀར་བོ་བཞིན། །ཞེས་བ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་འགྲོའོ། །རིགས་དང་དེ་དང་ལྡན་བདག་ལ་སྒྲ་ཅིག་ཅར་ཞེས་པ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའོ། །འདིས་ནི་དོན་གྱིས་གོ་བས་རིམ་གྱིས་སྒྲ་སྦྱོར་བ་མེད་པར་སྟོན་ཏོ། །གང་ལ་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་རྟོགས་པ་འཕོ་བ་དེ་ལ་རིམ་གྱིས་དེའི་རྒྱུས་སྒྲ་སྦྱོར་ཏ

【汉语翻译】
依赖于此而进入，如果连真实和近似的词语都不能表达，那也是允许的。因此，通过混合而成立的相似性是不存在的，这已经成立了。如果近似的没有表达，那么从一般到近似就是词语的表达。如果两者都是词语的意义，那么两者都会成为结果。例如，说“拿牛来”，那么愚蠢的人也会被带来。对方理解真实和近似是词语的表达，因此依赖于此而这样说，这没有错误。相似性是通过感官的认识转移来完全确定的，还是通过从声音产生的认识转移来确定的？其中，通过感官的认识转移来确定种类和与其相关的相似性是不可能的，这大部分已经完成了，因为是通过不见到一般来进行证明的。如果
一般会改变，在那里会见到其他的，因为见不到所依赖的，所以不会改变等等。与不可见的事物一起，某些事物的相似性也是无法认识的，通过从声音产生的认识转移也是无法确定的，这是所说的。因为不是逐渐表达的。也就是说，对于种类和与其相关的，从声音产生的认识转移的原因是没有逐渐结合声音的缘故。如果对于种类和与其相关的逐渐使用声音，那么从声音对种类产生什么样的认识，同样的认识也会转移到与其相关的，那么也不是逐渐结合声音，而是仅仅同时。因此，仅仅是一个认识，从哪里转移认识呢？这是理由。像白色的茉莉花等一样，这是不相同法性的随行。对于种类和与其相关的，同时使用声音是接近结合。这通过意义的理解，显示了没有逐渐结合声音。对于从声音产生的认识转移的，逐渐地以其原由结合声音。

【英语翻译】
It will enter depending on this. If even the words of reality and approximation cannot be expressed, that is also allowed. Therefore, the similarity established by mixing does not exist, which has been established. If the approximate has no expression, then from the general to the approximate is the expression of words. If both are the meaning of words, then both will become the result. For example, if you say "Bring the cow," then a foolish person will also be brought. The other person understands that reality and approximation are the expression of words, so relying on this to say so is not wrong. Is similarity completely determined by the transfer of sensory cognition, or by the transfer of cognition arising from sound? Among them, it is impossible to determine the similarity of kinds and those related to them by the transfer of sensory cognition, which has mostly been accomplished, because it is proved by not seeing the general. If
the general changes, there others will be seen, because the dependent is not seen, so it will not change, and so on. Together with invisible things, the similarity of some things cannot be recognized, and it cannot be determined by the transfer of cognition arising from sound, which is what is said. Because it is not expressed gradually. That is to say, for kinds and those related to them, the reason for the transfer of cognition arising from sound is that there is no gradual combination of sound. If sounds are gradually used for kinds and those related to them, then what kind of cognition arises from sound for kinds, the same cognition will also be transferred to those related to them, then it is not a gradual combination of sound, but only simultaneously. Therefore, it is only one cognition, from where does cognition transfer? This is the reason. Like white jasmine, etc., this is the accompaniment of dissimilar dharmas. For kinds and those related to them, the simultaneous use of sound is close combination. This shows that there is no gradual combination of sound through the understanding of meaning. For those whose cognition arises from sound, the sound is gradually combined with its cause.

============================================================

==================== 第 447 段 ====================
【原始藏文】
ེ། འདི་ལྟ་སྟེ་ཀུན་ད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་བཞིན། རིགས་དང་དེ་དང་ལྡན་བདག་ཀྱང་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་རྟོགས་པ་འཕོ་བའི་རྒྱུས་རིམ་གྱིས་སྒྲ་སྦྱོར་བ་མེད་དོ། །རྒྱུ་མི་དམིགས་པའོ། །རྟོགས་པ་འཕོ་བ་བཀག་པས་ཀྱང་འདྲ་བ་ཉིད་མེད་པའི་ཐ་སྙད་འགྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་གསལ་བར་བྱས་སོ་ཞེས་པས་དེའི་སྤྱོར་བ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྟོགས་པ་འཕོ་བ་ལས་འདྲ་བ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ། རྟོགས་པ་འཕོ་བ་ལས་ནི། གང་འདྲེས་པས་འགྲུབ་པའི་འདྲ་བ་ཉིད་ངེས་བར་བྱ་བ་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རང་ཉིད་ལས་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་མོད། རིགས་ཀྱིས་ཉེ་བར་བསྒྱུར་བའི་ཕྱིར་ནི་རྫས་དེ་རང་ཉིད་དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ཡང་དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་གསལ་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཤེལ་དང་ཉེ་བར་གཞག་པའི་དབང་ལས་རང་ཉིད་དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་བ་ཡང་
དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཡོན་ཏན་གྱིས་ཕན་འདོགས་ཕྱིར་དེའི་ངོ་བོ་ལ། རབ་གྱུར་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ། རབ་གྱུར་ཞེས་པ་ཡུལ་གྱི་ཡུལ་ཅན་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་བློ་བསྟན་ཏེ་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་བློར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་སྐྱོན་འདི་འགོད་པར་བྱེད་དེ། ཇི་སྲིད་དུ་མཐོང་བ་ཁོ་ནས་རྫས་ལ་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་བློ་ཡིན་ཞེ་ན། བློ་མེད་ཀྱང་ཞེས་པ་ཡོན་ཏན་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་བློ་མེད་པར་ཡང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཤེལ་བཞིན་དུ་ཡོན་ཏན་གྱིས་ཉེ་བར་བསྒྱུར་བའི་ཕྱིར། དེ་དང་ལྡན་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོར་འགྱུར་ན། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་མཆོག་ཏུ་སྔོ་བའི་རས་ཞེས་རྫས་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་བློ་ལ་མ་ལྟོས་པའི་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་བློར་འགྱུར་རོ། །ཁྱད་པར་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་མ་བཟུང་པར་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་པ་ལ་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་བློར་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རྫས་ལ་རང་ཉིད་ལས་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་དང་ཉམས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྣམ་བུ་ནི་རང་ཉིད་ཁོ་ན་ལས་སྣམ་བུ་གཞན་ལས་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་སྔོན་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བརྟེན་པར་བྱས་པའི་ཡོན་ཏན་ལས་ཏེ། ཉེ་བ་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་ལས་ཤེས་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོན་ཏན་གྱི་སྒྲ་ཡང་འདིར་འདྲེས་པའི་ཡོན་ཏན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། དཀར་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དེས་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པར་འདོད་པ་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཆེས་འཚེད་པར་བྱེད་པ། ཆེས་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་ཡོན་ཏན་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཁོ་ནར་ཕུལ་དུ་གྱུར་པའི་

【汉语翻译】
诶。就像对待莲花等事物一样。种姓和具有种姓的自体，也因为从声音产生的觉悟转移的缘故，逐渐地没有声音的结合。原因是不明显的。因为阻断了觉悟的转移，为了成就没有相似性的名称，所以阐明了自性不明显，这样说了，所以要讲述它的行为。从觉悟的转移来说，没有相似性，这样说。从觉悟的转移来说，凡是混合而成就的相似性，必须确定的那个是不存在的，这是它的意思。虽然自己不会变成相似性，但是因为种姓的接近转变的缘故，物质它本身虽然不是它的体性，但也那样非常明显。就像靠近水晶的缘故，虽然自己不是它的体性，但也像它的体性一样，如果这样说。因此说了，因为功德的帮助，对于它的体性。变得殊胜，会改变，这样说。殊胜，指的是境的具有境的殊胜的智慧，表示会变成殊胜的智慧，这是它的意思。又为什么安立这个过失呢？如果说，只要看见，就是对于物质殊胜的智慧。即使没有智慧，指的是即使没有功德殊胜的智慧，也是这个意思。如果像水晶一样，因为功德的接近转变的缘故。具有它的功德会变成自己的体性。如果那样，极其青色的布，对于物质的差别殊胜的智慧，不依赖于殊胜的智慧，也会变成殊胜的智慧。不执持差别殊胜，对于要差别的会变成殊胜的智慧，也不是这样，因为物质对于自己来说，没有殊胜和低劣的缘故。氆氇不是仅仅对于自己来说，比其他的氆氇殊胜，而是依赖于青色等功德。因为不可能从不接近的事物的自己的体性来了解。功德的声音，在这里也是指混合的功德，不是指那些想要用白色等来表达功德的人，因为极其燃烧，极其断绝，这样对于功德殊胜没有依赖的仅仅是卓越的

【英语翻译】
E. Just like dealing with lotuses and other things. Lineage and the self that possesses lineage, also because of the transference of realization arising from sound, gradually there is no combination of sounds. The reason is not obvious. Because the transference of realization is blocked, in order to accomplish the name of non-similarity, the non-obviousness of self-nature is clarified, so it is said, so its behavior must be described. From the transference of realization, there is no similarity, so it is said. From the transference of realization, whatever similarity is accomplished by mixing, that which must be determined does not exist, this is its meaning. Although one's self will not become similarity, but because of the close transformation of lineage, although the substance itself is not its nature, it is also very obvious. Just like being close to crystal, although one's self is not its nature, it is also like its nature, if it is said like this. Therefore it is said, because of the help of merit, for its nature. Becoming superior, it will change, so it is said. Superior, refers to the superior wisdom of the object possessing the object, indicating that it will become superior wisdom, this is its meaning. Also, why establish this fault? If it is said that as long as one sees, it is the superior wisdom for the substance. Even without wisdom, it means even without the superior wisdom of merit. If, like crystal, because of the close transformation of merit. Possessing its merit will become its own nature. If so, the extremely blue cloth, for the difference of substance, the superior wisdom, without relying on the superior wisdom, will also become the superior wisdom. Not holding the superiority of difference, for the difference to become the superior wisdom, it is not so, because the substance, for itself, has no superiority or inferiority. Pulu is not only for itself, superior to other pulu, but relies on the merits of blue and so on. Because it is impossible to understand from the nature of things that are not close. The sound of merit, here also refers to the mixed merit, not those who want to express merit with white and so on, because it is extremely burning, extremely cutting off, so there is no dependence on the superiority of merit, it is only outstanding.

============================================================

==================== 第 448 段 ====================
【原始藏文】
རྟོགས་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་བར་རྫས་ལ་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་བློར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཉེ་བར་གཞག་པས་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པ་ན་ཤེལ་ལ་ཉེ་བའི་རྟེན་རྟོགས་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཚོན་གྱི་བློ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མ་བྱང་བ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མ་བྱད་བ་ལ་ཤེལ་དང་ཉེ་བར་གཞག་བདག་ལ་ཐ་དད་པའི་བློར་གྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཤེལ་འདི་ཁོ་ན་རྣམ་པ་འདིའོ་ཞེས་ལྷག་པར་ཞེན་ཏོ། །བྱང་བ་ལ་ནི་དམར་བོ་འདི་ནི་ཤེལ་ལོ་ཞེས་ངེས་བ་མི་འཐད་བ་ཁོ་ནའོ། །རབ་ཏུ་གྱུར་བ་
སྨོས་པ་ནི་ཡོན་ཏན་ལ་ལྟོས་བའི་རྟོགས་བ་གཞུང་གཟུགས་པའི་དོན་དུ་སྟེ། གཞན་དུ་ན་ངེས་བར་བྱ་བཞིན་པའི་རིགས་ཀྱང་རིགས་དང་ལྡན་བའི་དོན་ལ་ཕན་འདོགས་པར་འཇུག་ཅིང༌། དེ་ལས་ཀྱང་དེས་པ་ན་འདོགས་པ་ལས་དེ་ལྟར་སྣང་ངོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་སོ་མོར་གནས་སོ། །རབ་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་ལས་དེར་ངེས་པ་ལ་ལྟོས་པའི་རྟོགས་པས་ཡོངས་སུ་གཅད་བར་བྱ་བ་ཁོ་ན་སྟེ། རྫས་ནི་རབ་ཉིད་ལས་རབ་ཏུ་གྱུར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྫས་ནི་རང་ཉིད་ལས་རྫས་གཞན་ལས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་བྱ་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་གྱིས་སྨྲ་བར་རམ་རྟོགས་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། འོ་ན་རིགས་པ་ནི་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་རྟོགས་སོ་ཞེ་ན། འདི་སྐྱོན་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་ཅན་རྟོགས་པ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་པ་སྟེ། དེས་ན་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་པ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྟོགས་པ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པ་བཞིན་དུའོ་ཞེས་བཤད་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་དུན་གལ་ཏེ་རང་གི་རྟེན་ལམ་བཟུང་བའི་ཡང་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཀྱིས་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་ན་གང་གི་ཚེ་འདི་ནི་རྫས་ཅི་ཞིག་གོ་ཞེས་རྫས་ཙམ་ཉེ་བར་དམིགས་བ་ན་པ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཟུང་བྱམ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་ངེས་པར་འགྱུར་ན་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རིགས་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་དེ་དང་ལྡན་པ་ལ་རྟོགས་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་པར་རྟོགས་པ་ཡོངས་སུ་གཅད་པར་བྱ་བ་དེ་ནི་ཡོན་ཏན་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་བསྒྲུབས་པའི་ཡོན་ཏན་འདྲ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དབྱུག་བ་ཅན་བཞིན། དེ་དང་ལྡན་པ་དང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་བྱེད་དང་

【汉语翻译】
不會理解的。又為何不觀待功德極為殊勝，卻會變成對事物產生極為殊勝之心的過失呢？回答說：並非如此等等。因為通過近取，在近取證成彼之自性的時候，並非是觀待於理解靠近水晶之所依而產生顏色的心。為何呢？回答說：對於未淨者等等。對於未淨者來說，並非變成與水晶和近取所依的他體之心，而是更加執著於「這就是水晶，就是這個樣子」。對於已淨者來說，則僅僅是不合理地確定「這個紅色就是水晶」。提到「極為殊勝」是指觀待功德的理解是為了成立論式。否則，本應確定的種類也會有助於與種類相符之義。不僅如此，有些人認為，從那裡也會像從裝飾品那樣顯現。極為殊勝是指必須通過確定結合，才能完全斷除觀待於在那裡確定的理解，因為事物本身沒有比殊勝更殊勝的。事物本身無法比其他事物更卓越，因為僅憑藉自身的本性就無法言說或理解。那麼，因為理路沒有極為殊勝，所以會理解不觀待於它的特殊之處嗎？這不是過失，因為理解特殊之處是觀待於藍色等等的特殊之處。因此，觀待於存在等等的特殊之處，就像理解存在等等的特殊之處，如同理解藍色等等一樣，將會這樣解釋。另外，如果通過把握自身所依之道的少牛等種類來理解牛等，那麼當近取僅僅是事物時，當少牛等是所取時，牛等也會確定嗎？即使確定也不會改變。因此，不觀待種類，理解與之相符是不可能的。任何觀待特殊之處來完全斷除理解的事物，都不是由功德殊勝所證成的相同功德，如同有杖者一樣。與之相符和如是等等是周遍和

【英语翻译】
It will not be understood. Furthermore, why would it be a fallacy to have an extremely excellent mind towards objects without relying on excellent qualities? The answer is: It is not so, and so on. Because by closely grasping, when closely establishing its own nature, it is not that the mind of color enters depending on understanding the support close to the crystal. Why is that? The answer is: For the unpurified, and so on. For the unpurified, it does not become a mind of otherness from the crystal and the support of close grasping, but rather it is more attached to "This is the crystal, it is like this." For the purified, it is only unreasonable to determine "This red is the crystal." Mentioning "extremely excellent" means that understanding that relies on qualities is for the purpose of establishing the argument. Otherwise, the type that should be determined would also help in the meaning of conforming to the type. Moreover, some people think that from there it will appear like from an ornament. Extremely excellent means that it must be completely cut off by understanding that relies on certainty there, because there is nothing more excellent than excellence itself. The object itself cannot be more excellent than other objects, because it cannot be spoken or understood by its own nature alone. Then, because the reasoning does not have extreme excellence, will it understand the special features that do not rely on it? This is not a fault, because understanding the special features relies on the special features of blue and so on. Therefore, relying on the special features of existence and so on, just like understanding the special features of existence and so on, just like understanding blue and so on, it will be explained in this way. Furthermore, if understanding cows and so on is done through the types of young cows and so on that grasp their own support, then when the close grasping is only the object, when the young cows and so on are the objects to be grasped, will the cows and so on also be determined? Even if it is determined, it will not change. Therefore, without relying on the type, understanding what conforms to it is impossible. Whatever relies on special features to completely cut off understanding is not the same quality established by excellent qualities, like the one with a stick. Conforming to it and being like that are pervasive and

============================================================

==================== 第 449 段 ====================
【原始藏文】
འགལ་པའོ། །ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི་ཤེལ་གྱི་དཔེས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འདྲེས་པའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་ཀུན་ལ། །ལོག་པའི་ཤེས་པར་ཐལ་པར་འགྱུར། །ཡོན་ཏན་གྱིས་ཕན་འདོགས་པ་ལས་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་བ་ནའོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདྲེས་པའི་ཁྱད་པར་ནི་ཡོན་ཏན་ཞེས་པ་དོན་གཅིག་པའོ། །སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་
རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་དོན་རྣམས་ལ་འདྲེས་པའི་ངོ་བོས་བར་དུ་ཆོད་བ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་ཡོན་ཏན་གྱིས་ཕན་འདོགས་པའི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་ཅན་ལ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་ཇི་ལྟར་ཤེལ་སྔོན་པོའོ་ཞེས་འཛིན་པ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་ཡིན་པའི་རྟོགས་པ་སྟེ། ཤེལ་ནི་རང་ཉིད་ལས་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལྟར་བུམ་པའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟ་བའི་དོན་ཅན་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། རྫས་ནི་རང་ཉིད་ལས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་པའང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་འདིས་ནི་གང་ཞིག་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་པའི་རྟོགས་པའི་ཡུལ་དེ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ་ད་བྱུག་བ་ཅན་བཞིན། དེ་དང་ལྡན་པའང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བ་ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བ་གསུངས་སོ། །ཁྱབ་པ་མེད་པར་འདི་ལ་དོགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཞིང་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ནི་མི་འདོད་པ་ཉིད་དོ། །སྤྱི་ལ་སོགས་བ་མང་ཉིད་ནའང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སོགས་བ་སྨོས་པ་ལས་ཡོན་ཏན་དང་བྱ་བ་འཛིན་ནོ། །ཅིག་ཅར་འཛིན་བྱེད་རྣམས་ལ་ཡང༌། །ཞེས་པ། གང་གི་ཚེ་དུས་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པ་པོ་མང་པོ་རྣམས་ཁྱད་པར་ཐ་དད་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་གཅིག་རྟོགས་པར་བྱེད་བ་དེའི་ཚེ། ཕན་འདོགས་པ་ནི་འགལ་བར་འགྱུར། །ཡོན་ཏན་བྱས་པའོ། །དེ་དཔེར་བརྗོད་ཀྱིས་སྟོན་པ་གསུངས་པ། དཔེར་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འགལ་བར་འགྱུར་ཞེ་ན། མི་ནུས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། འདིར་རྟོགས་བ་གསུམ་སྟེ། གང་ཡང་རུང་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ངོ་བོ་རྟོགས་པའམ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་ཕྱོགས་གཅིག་རྣམས་ཀྱིས་སམ། བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐམས་ཅད་ཁོ་ནའི་ཡིན་ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་རེ་རེ་ཁོ་ནའི་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལས་གཅིག་ཁོ་ནའི་ངོ་བོ་རྟོགས་པར་འགྱུར་གྱི་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཁྱད་པར་འགའ་ཡང་ཡོད་བ་མ་ཡིན་བས་སོ། །ཡང་ན་རྟོགས་པ་པོ་རྣམས་ལ་ཁྱད་

【汉语翻译】
相违也。以法不相符之结合，应以水晶为例证。以混合之自性故，于一切，将成颠倒之识。由功德而饶益，然许为彼之自性时也。若问云何，则已宣说，如“一切”等。混合之差别，即功德，意义相同。由语词所生之
一切证悟，皆为于诸义中以混合之自性而间隔。是故，若为由功德而饶益之故，于具功德者转为彼之自性，若如是转变，则如执持“水晶为蓝色”乃是如实之证悟。水晶乃非自性为蓝色之故。如是，执持“瓶”等一切由语词所生之证悟，皆将不成如实之义，因物非自性为瓶等之故。此亦非所欲。以此，凡是如实之证悟之境，皆非能作差别之自性，如涂油者一般，与其相应者亦如是，如是宣说与周遍相违。无周遍，于此不应怀疑，且将成不如实，此乃非所欲。于总相及众多等中，如是等，言“等”字，则执持功德与作用。于一时执持者等中，如是说，于何时，众多同时证悟者，证悟诸差别各异之同一义时，饶益则成相违。即已作功德也。彼以譬喻而显示，如“譬如”等。何以故成相违耶？如“不能”等。此处有三种证悟，即证悟任何功德之自性，或一切之一部分，或自性一切之唯一。其中，暂且非一一唯一，因无差别之故。从何而证悟唯一之自性，而于非他有者等，亦无任何差别之故。又或于诸证悟者有差别

【英语翻译】
It is contradictory. The combination of dissimilar dharmas should be exemplified by crystal. Because of the nature of mixture, for all, it will become inverted knowledge. When one acknowledges it as its very nature, rather than benefiting from qualities. If asked how, it is said, like "all" etc. The distinction of mixture is that quality and meaning are the same. All realizations arising from words are separated from meanings by the nature of mixture. Therefore, if for the sake of benefiting from qualities, one transforms into the very nature of the qualified, if it transforms in that way, then holding "crystal is blue" is a true realization. Because crystal is not blue by its own nature. Thus, holding "vase" etc., all realizations arising from words will not become true in meaning, because substance is not by its own nature vase etc. This is also not desired. By this, whatever is the object of true realization is not the self-nature that differentiates, like one who is anointed, and those associated with it are also like that, thus it is said to contradict pervasiveness. Without pervasiveness, one should not doubt this, and it will become untrue, which is not desired. In generality and multitude etc., like this etc., saying "etc.", one holds qualities and actions. Among those who hold simultaneously, it is said, when many simultaneous realizers realize the same meaning of different distinctions, benefiting becomes contradictory. That is, having done merit. It is shown by example, like "for example" etc. Why does it become contradictory? Like "cannot" etc. Here there are three realizations, that is, realizing the nature of any quality, or one aspect of all, or the self-nature is only all of all. Among them, for the time being, it is not each one alone, because there is no difference. From what does one realize the nature of the one alone, and there is no difference in those who are not other etc. Or there is a difference in the realizers

============================================================

==================== 第 450 段 ====================
【原始藏文】
པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྟོགས་པ་པོ་གཅིག་གི་ངོར་ཁྱད་པར་གཅིག་ཁོ་ནའི་ངོ་བོའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཕྱོགས་གཅིག་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་ངོ་བོ་ཉམས་སུ་མྱོང་
བར་ནུས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མཐའ་དག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཕྱོགས་གཅིག་གི་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་རྟོགས་པར་གྱུར་ན། དེའི་བུམ་པ་ཞེས་དེའི་ཕྱོགས་གཅིག་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་ས་ལས་གྱུར་པའོ་རྫས་སོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གསུམ་པའི་ཕྱོགས་ལ་ནི་སྐྱོན་གསུངས་པ། ཀུན་གྱིས་ཡིན་ན་འདྲེས་མཐོང་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པ། ཀུན་གྱིས་ཏེ། བུམ་པ་ཉིད་དང་ས་ལས་གྱུར་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱི་དངོས་པོ་མཐའ་དག་ལ་ཅིག་ཅར་ཕན་འདོགས་ན། དེའི་ངོ་བོ་བླངས་པ་ན། བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་འཛིན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་པས་ཕན་ཚུན་ཡང་དག་པར་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་དུ་མ་འཛིན་པར་འགྱུར་གྱི། རྣམ་པར་དབྱེ་བས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བུམ་པ་འདིའོ་ས་ལས་གྱུར་པའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཅིག་ཅར་ངོ་བོ་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ། གང་ལས་རྫས་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཅིག་ཅར་རྟོགས་པར་འགྱུར་པའོ། །དེས་ན་འདི་ལྟར་ཕན་འདོགས་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་ན་དེ་ཡང་ཡོད་དོ། །དེ་འདིས་ནི་གང་ཞིག་ཅིག་ཅར་ཁྱད་པར་དུ་མའི་རྗེས་སུ་བསྒྲུབས་པའི་རྟོགས་པས་ཡོངས་སུ་གཅད་པར་བྱ་བ་དེ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ། དབུང་རྒྱན་དང་རྣ་རྒྱན་ཞེས་པ་བཞིན་དེ་དང་ལྡན་པའི་དངོས་པོ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་འགལ་བས་ཁྱབ་པ་གསུངས་སོ། །ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱོགས་ལ་རྗོད་པའི་སྐྱོན་ཕྱོགས་གཞན་རྣམས་ལ་བསྒྲེ་བ་སྟོན་པ་སྟེ། བྱེད་ཕྱི་མས་ནི་འདི་ཁོ་ན་ལ་འཐད་པ་གསུངས་སོ། །རིགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་ཁྱད་པར་རྣམས་ལས་མི་རིགས་ཤིང༌། སྒྲའི་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་རིགས་ལ་དང༌། སྒྲའི་རང་གི་ངོ་བོ་དང་ལྡན་པའི་རིགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་འབྲེལ་པ་ལའོ། །འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་ངོ་བོས་དབེན་པའི་དོན་གྱི་བདག་ཉིད་ནི་ཚིག་གི་ཡུལ་དུ་བྱ་བར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གདོན་མི་ཟ་བར་ཞེས་གསུངས་སོ། །འོ་ན་དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཅི་ཞེ་ན། དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པའི་
རིགས་ཀྱི་ངོ་བོར་ཡོད་པའི་སྒྲས་རྗོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་གྱི་ཕྱ

【汉语翻译】
因为没有范例的缘故。对于一个证悟者来说，不是仅仅随顺一个差别的自性。也不能体验一个方面的功德的自性。为什么呢？因为（经中）说：‘一切’等等。如果证悟了一个方面的差别的自性，那么，‘那个瓶子’，就是证悟了它的一个方面。像那样，‘土所成’、‘物质’等等。对于第三个方面，则宣说了过失：‘如果一切，则混淆可见。’意思是说，如果对于一切，即瓶子本身和土所成本身等等的差别的全部事物，都同时施加利益，那么，在取舍它的自性时，因为没有区分瓶子等等的自性而执取，没有分别，就会执取互相真实的他体的多种自性。如果通过分别，则不是这样，即‘这是瓶子’、‘土所成’等等。为什么呢？因为（经中）说：‘同时证悟一切自性之故。’意思是说，从哪里同时证悟那一切物质的自性呢？因此，像这样，因为施加利益是相违的，所以如果不能执取瓶子等等的自性，那也是存在的。因此，通过这个，凡是同时随顺多种差别的证悟所完全遮断的，那不是证悟差别的自性。比如，就像臂钏和耳环一样，与它相应的物体也是如此，这样宣说了以相违遍及。‘对于差别’等等，通过这些，显示了对于与它相应的方面宣说的过失，与其他方面相比。后来的作者们则说，这仅仅是对的。种类的自性与差别不相类，声音的自性对于种类，与具有声音的自性的种类，则对于关系。因为没有关系的自性的意义的体性，不能作为词的境，所以肯定无疑。那么，与它相应的方面与差别的方面的差别是什么呢？在与它相应的方面存在的种类的自性中，存在的声音所表达，差别的方

【英语翻译】
Because there is no example. For a realized person, it is not just following the nature of one difference. Nor can one experience the nature of a quality of one aspect. Why? Because (in the sutra) it says: 'All' etc. If one realizes the nature of a difference of one aspect, then, 'that pot', is to realize one aspect of it. Like that, 'made of earth', 'matter' etc. For the third aspect, the fault is stated: 'If all, then confusion will be seen.' It means that if for all, that is, the pot itself and the nature of being made of earth etc., all the things of difference, are all simultaneously benefited, then, when taking its nature, because there is no distinguishing the nature of the pot etc. and grasping, without distinction, one will grasp many natures of mutually true otherness. If through distinction, it is not like that, that is, 'this is a pot', 'made of earth' etc. Why? Because (in the sutra) it says: 'Because all natures are realized simultaneously.' It means, from where does one simultaneously realize the nature of all those things? Therefore, like this, because applying benefit is contradictory, so if one cannot grasp the nature of the pot etc., that also exists. Therefore, through this, whatever is completely cut off by the realization that simultaneously follows many differences, that is not the realization of the nature of difference. For example, just like armlets and earrings, the object corresponding to it is also like that, thus it is said that it is pervaded by contradiction. 'For differences' etc., through these, it shows that the fault of speaking about the corresponding aspect is compared to other aspects. Later authors said that this is only correct. The nature of the genus is not similar to the differences, the nature of sound for the genus, and the nature of the genus with the nature of sound, then for the relation. Because the nature of the meaning without relation cannot be the object of words, so it is undoubtedly said. So, what is the difference between the corresponding aspect and the aspect of difference? In the nature of the genus existing in the corresponding aspect, the sound that exists expresses, the aspect of difference

============================================================

==================== 第 451 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་ལ་ནི་རྫས་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་རྣམས་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོར་བརྗོད་པར་བྱས་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་བྱེ་བྲག་གོ །དེ་ལ་ཡང་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་དངོས་དང༌། ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་བཏགས་པའོ་ཞེས་སྔ་མ་ཁོ་ན་ལྟར་སྐྱོན་བརྗོད་པར་བྱ་བ་སྟེ། དངོས་དང་བཏགས་པའི་འཇུག་པ་ཉིད་དང༌། རིགས་ཀྱིས་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་གྱི་ཕན་འདོགས་པ་འགལ་བའོ། །སྲིད་པ་ལས་ཞེས་པ་རིགས་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ན། རབ་གྱུར་འགྱུར་ཏེ། བློ་མེད་པར་ཞེས་པ་འདི་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་བ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ན་ཡང་སྟེ། འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྲིད་པ་སྨོས་པའོ། །འོ་ན་སྔར་འབྲེལ་བ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་བཤད་ན། དེ་ཅི་ལྟར་ད་ལྟར་ཡོད་པའི་ངོ་བོ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན། ཡང་ཅི་ལྟར་འདིར་ཐ་དད་མེད་པར་ཉེ་བར་གདགས་པ་འབྲེལ་བའི་ཡན་ལག་ཏུ་བྱ་བ་ཡིན། སྔ་མ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཀུན་བཤད་པའི་དོན་ཅན་ལ་སྒྲ་ཐ་དད་མེད་པར་ཉེ་བར་གདགས་པ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རྗོད་པར་མི་བྱེད་པར་བཤད་པ་སྟེ། འབྲེལ་པར་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ན། དེ་ཅི་ལྟར་དེའི་ཡོད་པ་ཉིད་དམ་ཡོད་པའི་སྒྲ་དང་ཐ་དད་མེད་པར་གདགས་པ་ཡིན། ཐ་དད་མེད་པར་གདགས་པ་མེད་ནའང་ཅི་ལས་སྔར་བརྗོད་བའི་སྐྱོན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཅི་སྟེ་ཡོད་པ་ཉིད་དང་ཐ་མི་དད་པ་ཉེ་བར་གདགས་པས་དེ་བརྗོད་པར་བྱ་ན། ཅི་ལྟར་ཡོད་པ་དང་སྦྱོར་བའི་སྒྲ་དག་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་ཅེ་ན། སྐྱོན་འདི་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་བ་རྗོད་པར་བྱེད་པར་ཁས་བླངས་ནས་སྐྱོན་འདི་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་འབྲེལ་བ་བརྗོད་བར་བྱ་བ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་འདའ་བ་མེད་དེ། རིགས་ལྡན་དང་མཚུངས་པར་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པའི་དོན་དུ་འདི་བཤད་དོ། །དེ་ལྡན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འདིའི་ཕྱོགས་གཞན་ཉིད་ཁོ་ན་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །འོ་ན་ཡང་བཤད་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཕྱོགས་གཞན་ཉིད་སྟོན་ཏོ། །འདིར་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་བའི་ངོ་བོས་བརྗོད་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་
ཅི་ཞེ་ན། རིགས་ལྡན་དེ་རྣམས་ཀྱི་གང་བྱེ་བྲག་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་དེ་ཁོན་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་ལ་མ་རེག་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྱོགས་ལས་ཕྱོགས་གཞན་ཁོ་ན་འདིའོ་ཞེས་སེམས་སོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས།

【汉语翻译】
对于“等”字，是对于物质等的体性而言。这样一来，那些就变成了以差别之体性来述说，这是个别的情况。其中，对于物质本身等，是“实事”，对于差别，是“近取”，像之前那样进行责难。实事和假立的行境本身，以及不是以族类述说，还有功德的利益相违背。从“有”来说，如果述说族类，会变成“极好”，因为“无智”是不可能的。在述说关系时也是如此，正因为如此才说了“有”。那么，如果之前说不应该述说关系，那为何现在依赖于述说存在的体性呢？又为何在这里将无有差别的近取作为关系的支分呢？之前是因为不是成为存在本身，对于具有普遍意义的词语，无有差别的近取是不合理的，所以说不述说。即使在关系中也仅仅不是成为存在本身，那又如何能将它与存在本身或存在的词语无有差别地安立呢？即使没有无有差别的安立，又怎能陷入之前所说的过失呢？如果因为与存在本身无有差别的近取而述说它，那么，为何存在和结合的词语不应该是同义呢？这不是过失，因为已经承诺了述说关系，所以才说了这个过失。如果也应该述说关系，即使那样，与它相关的方面的过失也无法避免，因为与具有族类相同，具有能力。为了显示这个意义，所以说了这些。从“彼有亦”等开始，仅仅遣除了这方面的其他方面。那么，从“又说”等开始，显示了其他方面。在这里，不是以差别和无有差别的体性来述说，那么是什么呢？对于那些具有族类的，凡是没有差别的体性，假立为存在的，仅仅是不触及差别的体性来述说。即使那样，也认为这仅仅是从差别的方面而来的其他方面。如果那样的话，从“如果那样”等开始。

【英语翻译】
As for the word "etc.," it refers to the nature of things like matter. In that case, those would become statements about the nature of distinctions, which is a specific situation. Among them, for things like matter itself, it is "reality," and for distinctions, it is "proximate attribution." Criticizing as before. The very scope of reality and imputation, and not speaking in terms of class, and the benefit of qualities are contradictory. From "existence," if speaking of class, it would become "excellent," because "without wisdom" is impossible. It is also the same when stating a relationship, and it is for this very reason that "existence" is mentioned. Then, if it was said earlier that a relationship should not be stated, then how does it now rely on stating the nature of existence? And how here is the proximate attribution without difference made a branch of the relationship? Previously, it was said that it should not be stated because it is not becoming existence itself, and for words with universal meaning, proximate attribution without difference is unreasonable. Even in relationship, it is only not becoming existence itself, then how can it be established without difference with existence itself or the word of existence? Even if there is no establishment without difference, how can it fall into the fault mentioned earlier? If it is to be stated because of proximate attribution that is not different from existence itself, then why shouldn't the words of existence and combination be synonymous? This is not a fault, because it has been promised to state the relationship, so this fault is stated. If a relationship should also be stated, even so, the fault of the aspect related to it cannot be avoided, because it is the same as having a class, having the ability. To show this meaning, these were said. Starting from "that also has," etc., it only eliminates the other aspect of this aspect. Then, starting from "again said," etc., it shows the other aspect. Here, it is not to be stated by the nature of difference and non-difference, so what is it? For those who have a class, whatever nature is without distinction, imputed as existence, it is only to be stated without touching the nature of distinction. Even so, it is thought that this is only another aspect from the aspect of distinction. If that is the case, starting from "if that is the case," etc.

============================================================

==================== 第 452 段 ====================
【原始藏文】
 རིགས་དང་སྦྱོར་བའི་ཕྱོགས་དག་གི་ནང་དུ་འདི་འདུས་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་གཞན་ཉིད་འགེགས་པར་བྱེད་དོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་དེ་ལྡན་ཙམ་ཡོད་པ་ཉིད་དམ་འབྲེལ་བར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་དང་ལྡན་པ་ཙམ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། ཙམ་གྱི་སྒྲས་ཁྱད་པར་སེལ་བ་ནི། སྤྱི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་སོང་པའི་ངོ་བོ་སྒྲའི་དོན་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་རྐྱེན་གྱིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཞིང༌། ཡོད་པ་ཉིད་དམ་འབྲེལ་བ་མ་གཏོགས་བར་གཞན་ཉེ་བར་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་བོའི་རྐྱེན་ནི་དེ་ཁོ་ན་ལ་བྱས་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལུང་གིས་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། ཚིག་སྡུད་དང་བྱེད་ལྡན་དང་དེ་ཕན་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་བའོ། །འབྲེལ་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་ལུང་སྟེ། རྒྱལ་པོའི་སྐྱེས་བུ་ཉིད་འཚེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཉེ་བའི་བ་ལང་གི་བུ་ཉིད་ཅེས་པའོ། །ཚིག་སྡུད་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ལ་རང་དང་བདག་པོའི་དང་བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་ཅན་གྱི་དང་བུ་རྒྱུད་དང་བུ་རྒྱུད་དང་ལྡན་པའི་འབྲེལ་བ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་རོ། །དེས་ན་འདིར་ཡང་ཡོད་པའི་སྒྲ་ནི་བྱེད་ལྡན་གྱི་མཐའ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འབྲེལ་བརྗོད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་རྣམས་ནི་འདི་ཁོ་ནའི་དམིགས་བསལ་བཤད་དེ། གཞན་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་བའོ། །འདི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་ཉིད་ལ་ལུང་སྟེ་གྲགས་པས། ཚིག་སྡུད་ལས་ལྕི་རྩུབ་ཉིད་དང༌། བྱེད་ལྡན་ལས་འགྲོ་བའི་ངང་ཅན་ཉིད་དང༌། དེ་ཕན་ལས་ལག་ལྡན་ཉིད་དོ། །འདིར་རིགས་ཙམ་བརྗོད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཐ་མི་དད་པའི་ངོ་བོའི་དེ་ཕན་ལས་དཀར་བ་ཉིད་དེ། དཀར་བོའི་སྒྲ་ནི་ལྡན་བའི་རྐྱེན་གྱི་མཐའ་ཅན་གྱིའང་རང་བཞིན་གྱིས་ངོ་བོ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདིར་ཡང་ཡོན་ཏན་ཁོ་ན་བརྗོད་བར་བྱ་པའོ། །མི་འཁྲུལ་བ་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་བ་ལས་ནི་ཅི་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན། ཚིག་གི་དོན་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་
འཁྲུལ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བ་སྟེ། འདིར་ཡོད་བ་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་འབྲེལ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྡན་བུམ་པ་ལ་སོགས་དོན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་བས་ནི་དུ་མ་ལ་མི་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་གསལ་བར་བྱས་སོ། །སྤྱིའི་དོན་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ནི་ཚད་མའི་འབྲས་བུའོ། །གང་དུ་མ་ལ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྤྱི་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་བཞིན་དེ་དང་ལྡན་པ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མེད་པའོ། །སྤྱི་ནི་དུ་མ་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་

【汉语翻译】
由于在种类和结合的方面中包含这个，所以遮止其他的方面。又怎样仅仅具有它就存在或者相关联呢？回答说：仅仅具有它，等等。用“仅仅”这个词来消除差别是：普遍的一切跟随的自性，将变成表达词语的意义。而且，由于是完全进入的理由，所以不是用事物的因缘来表达，除了存在本身或者关联之外，没有其他的可以接近观察，因为事物的因缘仅仅是对它而作的。为了用教证来指示这个，所以说：词的集合、具有作者和它的利益等等。关联应该被表达，例如：国王的士夫，烹饪者，靠近的牛犊。对于这些词的集合等等，应该表达自己和所有者的，行为和具有作者的，后代和具有后代的关联，按照次第如何。因此，在这里，存在的词语，由于是具有作者的结尾，所以将变成表达关联。其他的是这个的特殊说明，例如：在其他地方等等。这个是仅仅表达功德的教证，如名声所说：从词的集合来说，是沉重粗糙；从具有作者来说，是具有行走的自性；从它的利益来说，是具有手。在这里仅仅表达种类，而不是关联。在无有差别的自性的它的利益来说，是白色，白色的词语，即使是具有所具有的因的结尾，也因为自性是相同的，所以在这里也仅仅应该表达功德。从不迷惑的关联来说，有什么是存在的呢？词语的意义是说：对于存在本身，迷惑不是，在这里，存在本身，那个应该被表达的关联不是。它具有瓶子等等意义。等等，用这个清楚地说明了不适用于众多的理由。普遍的意义是怎样的呢？是量果。在哪里不适用于众多，那个不是普遍，像自己的特征一样，具有那个也是如此。没有普遍的。普遍是适用于众多

【英语翻译】
Because this is included in the aspects of kind and combination, it prevents other aspects. Furthermore, how does merely possessing it become existent or related? It is said: Merely possessing it, and so on. Eliminating the distinction with the word "merely" is: The nature that follows all universals will become the expression of the meaning of words. Moreover, since it is the reason for complete entry, it is not to be expressed by the cause of things. Other than existence itself or relation, there is nothing else to closely observe, because the cause of things is made only for it. In order to indicate this with scriptural authority, it is said: word compounds, possessors of agents, and their benefits, and so on. Relation should be expressed, for example: the king's man, the cooker, the nearby calf. For these word compounds and so on, the relation of self and owner, action and agent, descendant and possessor of descendants should be expressed, in whatever order. Therefore, here too, the word 'existence', because it is the ending of the possessor of the agent, will become the expression of relation. The others are special explanations of this alone, such as: elsewhere, and so on. This is scriptural authority for expressing qualities alone, as fame says: From word compounds, it is heavy and rough; from possessors of agents, it is having the nature of going; from its benefits, it is having hands. Here, only the kind is expressed, not the relation. In the benefit of the nature of non-difference, it is white, the word 'white', even though it is the ending of the cause of having, also because the nature is the same, so here too only qualities should be expressed. From the relation of non-confusion, what is existent? The meaning of the word is: for existence itself, confusion is not, here, existence itself, that relation that should be expressed is not. It has the meaning of pot and so on. And so on, with this it is clearly explained the reason for not applying to many. What is the meaning of universal? It is the fruit of valid cognition. Where it does not apply to many, that is not universal, like its own characteristic, having that is also like that. There is no pervasiveness. Universal applies to many.

============================================================

==================== 第 453 段 ====================
【原始藏文】
ནོ་ཞེས་པ་ལྡོག་པའོ། །དེ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གཏན་ཚིགས་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྣམ་པར་འབྱེད་དོ། །ཅི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་བ་རྣམས་ཀྱིས་དམ་བཅའ་བའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་ཡང་ཞེས་བ་ལ་སོགས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་གྲུབ་པ་ཉིད་སྨྲས་ཏེ། དེ་ལྡན་ནི་སྤྱིའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མི་འདོད་པ་ཉིད་སྤྱིའི་ངོ་བོ་སྒྲོ་བཏགས་བར་གསལ་བར་བྱེད་པ་གསུངས་བ། ཅིའི་དོན་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ཀྱི་ལན་འདེབས་སོ། །འདི་ལྟར་སེམས་ཏེ། འབྲེལ་བ་བྱ་བ་སླ་བ་ཉིད་དང༌། མི་འཁྲུལ་བར་སྨྲ་བས་ཡོད་པའི་སྒྲས་སྤྱིའི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ལ་བརྟེན་ཏེ། ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲ་རྣམས་དང་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཡང་ངོ། །སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དངོས་པོ་མེད་ན་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་འཐད་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ནི་སྤྱིའི་སྒྲ་ལས་ཁྱད་པར་མེད་པར་འཇུག་བཞིན་པའི་བློ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་གཞན་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་བཅད་ནས། ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཡུལ་ལ་རྣམ་པར་འཇོག་སྟེ། དེ་སྤྱི་མེད་ན་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བའོ། །འདིར་ཡང་སྤྱི་དང་དེ་ལྡན་པ་ཞེས་ཁས་ལེན་པ་ན། རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྤྱིའི་དེ་ལྡན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའམ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལྡན་གྱི་མཚུངས་བ་ཉིད་ཅེས་པའོ། །དེ་ལ་སྔ་མ་མི་སྲིད་དོ་ཞེས་སྟོན་པ་གསུངས་པ། ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རིགས་གཞན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རིགས་རྣམས་ལ་རིགས་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་གདོན་མི་ཟ་བར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཉིས་
པ་ཁས་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་པ་གསུངས་པ། དེའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དོན་ལ་ཞེས་པ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ལྡན་ལ་སྟེ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་བ་སླ་སྟེ། འོ་ན་དེ་ཁོ་ན་ལའོ་ཞེ་ན། འདི་ལ་གསུངས་པ། དེ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འབའ་ཞིག་གོ་སྨོས་པས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མཚུངས་པ་སེལ་བར་བྱེད་དེ། སྒྲ་ཁོན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། འདི་རྣམས་མཚུངས་ཀྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་དང་ལྡན་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱེད་པ་མཚུངས་པ་ཁོ་ནས་འདི་རྣམས་མཚུངས་ཏེ། བརྗོད་པར་བྱ་བ་དེ་ལྡན་ག

【汉语翻译】
“诺”是返回的意思。 “德央”等词语用于区分理由本身的意义。 “如何”等词语表示承诺的意义。 “哦那央”等词语说明了所要证明的事物已经成立，因为具有该事物不被认为是普遍的自性。 为了阐明不承认该事物就是对普遍自性的虚构，所以说了“为了什么目的”等。 “因为什么”等是对于所要证明的事物已经成立的回答。 这样思考：建立关系很容易，并且因为不混淆地说，所以依赖于用“有”这个词来表达普遍性。 并且，因为也承认与各个特殊词语具有共同的基础。 如果没有普遍和特殊的物体，那么具有共同的基础是不合理的。 这样，从普遍的词语中，没有差别地进入的智慧，通过各个特殊的词语，对其他差别进行区分，并在被区分的对境上进行安置，如果不存在该普遍，那是不合理的。 在这里，当承认普遍和具有该普遍的事物时，有两种分别念：要么是“有”等变成普遍的具有该事物，要么是瓶子等是具有该事物的相似性。 其中，为了说明前者是不可能的，所以说了“对于有”等，即对于“有”等来说，不存在其他的种类，因为对于各个种类来说，不存在种类。 因此，为了说明必须无疑地承认第二种分别念，所以说了“因此”等。 实际上，因为是恰当的时机，所以对于具有该事物，即对于瓶子等来说。 这样改变很容易，如果问是否仅仅是那样，那么对此说了“德央”等。 如果问为什么不是“有”，那么因为什么说了“因为什么”等。 通过说“仅仅”，可以消除所要表达的事物是相同的，仅仅是声音表达，这些是相同的，但所要表达的事物不是。 这样就是“稍微”的意思。 通过说“与该事物具有的某些事物也不是”，仅仅通过所要表达的事物是相同的，这些是相同的，所要表达的事物是具有该事物的

【英语翻译】
"No" means to return. "De yang" and other words are used to distinguish the meaning of the reason itself. "How" and other words indicate the meaning of commitment. "Ona yang" and other words state that the thing to be proven has been established, because having that thing is not considered to be a universal self-nature. In order to clarify that not acknowledging that thing is a fabrication of the universal self-nature, it is said, "For what purpose," etc. "Because of what," etc., is the answer to the establishment of the thing to be proven. Think like this: establishing a relationship is easy, and because it is said without confusion, it relies on using the word "exists" to express universality. Also, because it is also admitted that it has a common basis with each special word. If there are no universal and special objects, then having a common basis is unreasonable. In this way, the wisdom that enters without distinction from the universal word, through each special word, distinguishes other differences, and places them on the object that has been distinguished, and if that universal does not exist, it is unreasonable. Here, when acknowledging the universal and the thing that has that, there are two kinds of conceptualization: either "exists," etc., becomes the universal having that thing, or the vase, etc., is the similarity of having that thing. Among them, in order to show that the former is impossible, it is said, "For existence," etc., that is, for "existence," etc., there is no other kind, because for each kind, there is no kind. Therefore, in order to show that the second conceptualization must be undoubtedly admitted, it is said, "Therefore," etc. In reality, because it is the appropriate time, it is for the thing that has that, that is, for the vase, etc. It is easy to change in this way, and if you ask if it is only like that, then it is said about this, "De yang," etc. If you ask why it is not "exists," then because of what it is said, "Because of what," etc. By saying "only," it can eliminate that the thing to be expressed is the same, only the sound expresses, these are the same, but the thing to be expressed is not. This is the meaning of "slightly." By saying "Some things that have that thing are also not," only through the thing to be expressed is the same, these are the same, the thing to be expressed is the thing that has that thing.

============================================================

==================== 第 454 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་འབའ་ཞིག་གིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲའི་རང་གི་ངོ་བོས་དེ་ལྡན་བརྗོད་བར་བྱ་སྟེ། འབྲེལ་བ་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཉིད་དམ་འབྲེལ་བའི་བརྗོད་པར་བྱ་བས་དེ་ལྡན་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་པ། ཡོད་པ་ཉིད་དང་སྦྱོར་བ་དག་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཁྱད་པར་རིགས་དང་དེ་སྦྱོར་ལ། །ཉེས་པ་མཚུངས་ཏེ་རྣམས་ལའང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྔར་ཁོ་ནར་བསལ་ཟིན་ཏེ། རིགས་དང་སྦྱོར་བ་དག་དེ་ལྡན་ཉིད་དུ་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ། །གལ་ཏེ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་སྒྲ་མཚུངས་ཏེ། དེའི་ཚེ་སྒྲ་དེ་ཁོ་ན་སྒྲ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལྡན་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྒྱུ་མཚན་མེད་མིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྒྲ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ཞིང་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་ནི་རྒྱུ་མཚན་མེད་བར་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་རིགས་ཀྱི་སྒྲ་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ལེན་བའོ། །འདིས་ནི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་སྒྲ་གང་ཞིག་གི་གང་ལ་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་དེ་ནི་དེ་ལ་སྦྱོར་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དབྱུག་པ་ཅན་གྱི་སྒྲ་དབྱུག་པ་དང་བྲལ་བའི་སྐྱེས་བུ་ལ་བཞིན། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་རྒྱུ་མཚན་ཅན་རིགས་ཀྱི་སྒྲའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་དོ་ཞེས་པ་རྒྱུ་མ་དམིགས་པ་གསུངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། གལ་ཏེ་ཡོད་པའི་སྒྲས་སྤྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ན།
དེ་ལས་དེ་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་དོན་དུ་བུམ་པ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །སྤྱི་རྗོད་པར་བྱེད་བ་མེད་ན་ནི་ཅི་ཞིག་ཅིའི་ཁྱད་པར་དུ་བྱ། དེ་ལས་ཀྱང་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་པའོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་ཞེས་པ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དངོས་པོ་མེད་ན་ཡང་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ཁྱད་བར་དུ་བྱེད་པ་དང་ཁྱད་བར་དུ་བྱ་བ་ཉིད་གཞུང་འཛུགས་པར་བྱེད་དོ། །རྫས་གཞན་ལ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་པ། གཞན་མ་ཡིན་པའི་རྫས་ལ་འཇུག་པའི་ཡོད་པའི་ཡོན་ཏན་བུམ་པ་ལ་སོགས་བའི་རྫས་སོ། །ཡོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཞེས་པ་ཡོད་བ་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཅན་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། འདིའི་ཡོད་པ་ཉིད་ཡོན་ཏན་ཡིན་པ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །འདིས་ནི་མི་མཚུངས་པ་ཉིད་སྨྲས་སོ། །དེ་ལྟར་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡོད་ན་ཡང་ཡོད་པའི་སྒྲ་ལས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སོགས་པ་ན། ཁྱད་པར་བྱེད་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་དངོས་པོར་འགྱུར་རོ། །ཤིན་ཏུ་སྔོ་བ་ལ་སོགས་

【汉语翻译】
这仅仅不是事物自性的意思。那么，就用“存在”这个词的自性来表达具备它的事物，关系也是用“存在”的自性来表达。因此，有人说，用“存在”或关系的表达方式，就会变得与具备它的事物相同。“存在本身和结合等”，如“特殊种类和它的结合，过失相同于一切”等，之前已经完全排除了，种类和结合表达的是具备它的事物本身。如果瓶子等都有相同的声音，那时，那个声音本身，通过声音本身，具备它的事物就会变成它们的共性，如果这样认为，那么就说“没有理由”等，声音是与它们所表达的事物具有关联的，而仅仅具有关联本身是不可能没有理由的，哪种种类的声音是有理由的呢？这是在提问。这表明，对于有理由的声音，如果对某事物没有理由，那么就不应该将它与该事物结合，就像棍棒的声音不应与没有棍棒的人结合一样。对于瓶子等，有理由的种类的声音也没有理由，这是在说明没有看到原因。因此，又说，如果用“存在”的声音来表达一般，
为了将它与众不同，就说“瓶子”，这样就会变成基础相同。如果没有表达一般，那么什么又有什么不同呢？那样也会违背承诺。如果说，即使没有一般和特殊的物体，也可以用其他方式来区分，并建立区分和被区分的宗义。所谓“不属于其他物质”，是指属于非其他物质的存在的功德，即瓶子等物质。“存在的功德”是指具有存在本身的功德，这里将存在本身作为功德。这表明了不相似性。即使存在不相似性，从“存在”的声音到瓶子等，也会变成区分者和被区分的事物。非常蓝等

【英语翻译】
This is not merely the meaning of the self-nature of things. Then, let the self-nature of the word "existence" be used to express the things that possess it, and the relationship is also expressed by the self-nature of "existence." Therefore, it is said that using the expression of "existence" or relationship will become the same as the things that possess it. "Existence itself and combination, etc.," such as "special kinds and their combination, faults are the same as everything," etc., have been completely excluded before, and kinds and combinations express the things that possess it themselves. If bottles and so on have the same sound, then that sound itself, through the sound itself, the things that possess it will become their commonality, if you think so, then it is said "there is no reason" and so on, the sound is related to the things they express, and it is impossible for merely having a relationship itself to be without reason, what kind of sound is reasonable? This is asking. This shows that for a reasonable sound, if there is no reason for something, then it should not be combined with that thing, just as the sound of a stick should not be combined with a person without a stick. For bottles and so on, there is also no reason for the sound of a reasonable kind, which is explaining that the reason is not seen. Therefore, it is also said that if the general is expressed by the sound of "existence,"
In order to distinguish it from others, it is said "bottle," so it will become the same foundation. If the general is not expressed, then what is different from what? That would also violate the promise. If it is said that even if there are no general and special objects, it is also possible to distinguish in other ways and establish the doctrine of distinguishing and being distinguished. The so-called "not belonging to other substances" refers to the merit of existence belonging to non-other substances, that is, substances such as bottles. "The merit of existence" refers to having the merit of existence itself, here existence itself is regarded as merit. This shows the dissimilarity. Even if there is dissimilarity, from the sound of "existence" to bottles and so on, it will become the distinguisher and the distinguished thing. Very blue etc.

============================================================

==================== 第 455 段 ====================
【原始藏文】
པ་བཞིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྔོན་པོའི་ཡོན་ཅན་གྱི་རྫས་ནི། ཤིན་ཏུ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་གཞན་ལ་དང༌། དེའི་ཡོན་ཏན་ལ་མ་ཡིན་པ་ལ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པས་དེ་སྤྱི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང་སྔོན་པོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་སྔོན་པོའི་སྒྲ་ལས། གང་འདི་སྔོན་པོ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེ་ཅི། གཉིས་ལས་ཤིན་ཏུ་སྔོ་བ་ཡིན་ནམ། ཅི་སྟེ་མང་པོའི་ནང་ན་ཤིན་ཏུ་སྔོ་བ་ཡིན་ཞེས་ཁྱད་པར་ལ་དོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གཉིས་ཀྱི་ནང་ནས་ཆེས་སྔོན་པོའམ་མང་པོའི་ནང་ནས་ཆེས་སྔོན་པོ་ཞེས་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་ཡོད་པ་ཉིད་ནི་དོན་དུ་མ་ལ་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་གང་ཡོད་པ་འདི་ནི་ཅི་བུམ་པའམ། འོན་ཏེ་སྣམ་བུ་ཡིན་ཞེས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་དོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེས་ན་དེའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་བར་དུ་བྱ་སྟེ། བུམ་པའམ་སྣམ་བུའོ་ཞེས་པའོ། །གལ་ཏེ་གཅིག་ལའང་སྔོ་སོགས་བཞིན། །ཞེས་པ་གལ་ཏེ་གཅིག་ལ་སྟེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོའི་རིགས་དང་ལྡན་པའི་རྫས་ལ་ཐུན་མོང་བ་ཡོད་པ་ཉིད་འཇུག་གོ་ཞེས་པ། དེ་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་དོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་སྔོན་པོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་ཤིན་ཏུ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་དོགས་པ་བཞིན་ཏེ། དེས་ན་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་འདོད་
པར་བྱའོ། །དེས་ན་འདི་ཡང་ཡོད་མིན། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་བ་སྔོན་པོའི་སྒྲ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྔོན་པོའི་སྒྲ་ནི་སྔོན་པོའི་ཡོན་ཏན་ཅན་གྱི་རྫས་རྗོད་པར་བྱེད་དེ། དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་སྔོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྫས་གཞན་ལ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་སྔོན་པོ་ཉིད་འཇུག་པའམ། དེའི་འབྲེལ་པ་དེ་ནི་སྒྲའི་དོན་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འདིར་ཡང༌། རྒྱུ་མཚན་མེད་མིན་དེ་ཡང་འདོད། །ཅེས་པ་འདི་མཚུངས་སོ་ཞེས་པས། །དཔེ་ཅན་དང་འདྲ་བར་དཔེ་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ཁོ་ནའོ། །ཁས་བླངས་ནའང་ཞེས་པ། གལ་ཏེ་ཡང་དཔེ་གྲུབ་པར་གྱུར་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་དེ་དང་མཚུངས་པ་ཉིད་མེད་དོ། །དེ་སྟོན་ཏེ། དེ་མིན་རིགས་ལ་རིགས་མེད་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ཡོད་པ་ཉིད་རིགས་འདི་ལ་བུམ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས། འདི་ལྟར་རིགས་མེད་པའི་ཡོད་པའི་རིགས་ནི་རིགས་ལྡན་མ་ཡིན་ཞེས་པའོ།། ཡོད་པ་ཉིད་ལ་བུམ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྔོན་པོའི་ཡོན་ཏན་ལ་གཉིས་ལས་ཆེས་སྔོ་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་ར

【汉语翻译】
就像那样。例如，具有蓝色属性的事物，不会指向非常蓝等其他事物，也不会指向它的属性，因此它不是普遍的。同样，当说“蓝色”时，从“蓝色”这个词来看，说“这个是蓝色”的那个是什么？是两者之中非常蓝的吗？或者是在众多之中非常蓝的吗？会怀疑它的特殊性。因此，就像区分两者之中最蓝的或众多之中最蓝的这些特殊词语一样，当说“存在”时，因为存在本身指向不同的事物，所以会怀疑“这个存在的是什么？是瓶子吗？还是毯子？”而怀疑瓶子等等。因此，要区分这些词语，说是“瓶子或毯子”。如果说“即使对于一个也是像蓝色等一样”，意思是说，如果对于一个，即对于具有非共同自性之种姓的事物，共同的存在本身适用。当说“存在”时，会怀疑瓶子等等，例如当说“蓝色”时，会怀疑非常蓝等等。因此，应该想要特殊和具有特殊的事物。因此，这也不是存在。为什么呢？因为已经说了“蓝色的词语是”等等。蓝色的词语是指具有蓝色属性的事物，它不会指向非常蓝等其他事物。如果蓝色本身适用，或者它的关联不是词语的意义，因此在这里也说“没有理由说它也是想要的”，意思是说这相似。就像例子一样，例子也没有成立。即使承认，如果例子成立，那么存在本身也没有与它相似的。它表明，因为那不是种姓，所以种姓没有种姓。存在本身没有瓶子等等的种姓，因此，像这样没有种姓的存在之种姓不是具有种姓的。存在本身没有瓶子等等的种姓的差别，就像蓝色的属性没有两者之中最蓝等等的差别一样。

【英语翻译】
It is like that. For example, a substance with the attribute of blue does not refer to other substances such as very blue, nor does it refer to its attribute. Therefore, it is not a generality. Likewise, when saying "blue," from the word "blue," what is it that is said to be "this is blue"? Is it the very blue of the two? Or is it the very blue among the many? There will be doubt about its particularity. Therefore, just as one distinguishes between the most blue of the two or the most blue of the many, when saying "exists," because existence itself refers to different things, there will be doubt as to "what is this that exists? Is it a vase? Or is it a blanket?" and doubt about the vase and so on. Therefore, one must distinguish these words, saying "a vase or a blanket." If it is said, "even for one, it is like blue, etc.," it means that if for one, that is, for a substance possessing a non-common nature of genus, the common existence itself applies. When saying "exists," there will be doubt about the vase and so on, just as when saying "blue," there will be doubt about very blue and so on. Therefore, one should desire the particular and the thing possessing the particular. Therefore, this is also not existence. Why? Because it has been said, "the word 'blue' is," and so on. The word 'blue' refers to a substance possessing the attribute of blue, and it does not refer to other substances such as very blue. If blue itself applies, or its relation is not the meaning of the word, therefore here also it is said, "there is no reason to say that it is also desired," meaning that this is similar. Just like the example, the example is also not established. Even if it is admitted, if the example is established, then existence itself does not have similarity with it. It shows that because that is not a genus, therefore the genus has no genus. Existence itself does not have the genus of vase, etc., therefore, like this, the genus of existence without a genus is not one possessing a genus. Existence itself does not have the differences of the genus of vase, etc., just as the attribute of blue does not have the differences of the most blue of the two, etc.

============================================================

==================== 第 456 段 ====================
【原始藏文】
ྣམས་བཞིན་ཏེ། གང་ལས་བྱེ་བྲག་དེ་རྣམས་ཉེ་བར་བླངས་ནས་རྫས་ལ་འཇུག་པའོ། །དེ་ཉེ་བར་མ་བླངས་ན་ཡང་དེའི་དངོས་པོ་ལ་ཡང་དག་པར་ཕྱོགས་པའི་ངོ་བོ་ནི་བུམ་པ་མ་ཡིན། སྣམ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཡོད་པའི་སྒྲ་ལས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་ལ་དོགས་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྔོན་པོའི་ཡོན་ཏན་ནི་དབྱེ་བ་དུ་མ་སྟེ། དེ་རྫས་གཅིག་ལ་ཡང་འཇུག་བཞིན་པ་ནི། རང་གི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཉེ་བར་བླངས་ནས་ཇི་ལྟར་མངོན་བར་སྲིད་པར་འཇུག་གོ་ཞེས་པས། དེ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྔོན་པོའི་སྒྲ་ལས་གཉིས་ནས་ཆེས་སྔོ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དོགས་པར་རིགས་སོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །འོ་ན་དེ་ལྟར་ཞེས་པས་རྣམ་པ་གཞན་གྱི་བྱེ་བྲག་ལ་དོགས་པ་སྲིད་པར་གསུངས་སོ། །སྒྲ་ནི་གཞན་དབང་སྟེ། ཡོན་ཏན་ལ་ལྟོས་ནས་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཁྱད་པར་འཕེན་པར་ནུས་པའོ། །དོན་ནི་དགོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཙོ་བོའོ། །དེས་ན་རིགས་ལྡན་གྱི་དོན་ནི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་འཕངས་ནས་འཇུག་སྟེ། དེ་ལས་ཀྱང་གལ་ཏེ་ཡང་བུམ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡོད་པའི་
སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བར་མི་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་ན་ཡང༌། ཡོད་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་དོན་གྱིས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འཕངས་པ་ན་ཁྱད་པར་ལ་དོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་མེད་དོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་དོན་གྱིས་ཁྱད་པར་མཐའ་དག་འཕེན་ཅེ་ན་སྨྲས་པ། དེ་ལྡན་གྱི་དོན་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རིགས་ལྡན་གྱི་དོན་ནི་སྒྲས་ཉེ་བར་ལེན་ཅིང༌། དེ་ཡང་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་ཁོ་ན་ལས་བུམ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི་འགའ་ཞིག་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་ཏེ། དེ་ལས་ཀྱང་དེའི་སྤྱིའི་དབྱེ་བ་འཕེན་པ་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་འཕེན་པའོ་ཞེའོ། །རྟོགས་བ་འདི་ཡང་སེལ་བར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། དོན་གྱིས་འཕེན་ནའང་མ་ངེས་པ། །ཞེས་སོ། །དོན་གྱིས་འཕངས་པ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དོན་གྱིས་འཕེན་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་གསུངས་ཤིང༌། དེ་མེད་པར་འདིར་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་དཔེར་ན་ཉིན་པར་མི་ཟ་ཞེས་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དེས་པར་བསྟན་ཏོ། །འདིར་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཉེ་བར་སྦྱོར་པར་ཕྱོགས་ཆོས་ཉེ་བར་བསྟན་ཏོ། །འཕངས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ཆད་མའི་འབྲས་བུའོ། །གང་དུ་དོན་གྱིས་འཕངས་པ་དེར་ནི་མ་ངེས་པ་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ་ཉིན་པར་མི་ཟའོ་ཞེས་པ་འདིར་མཚན་མོ་ཟ་བ་ལའོ། །ཡོད་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ངེས་པ་ཡང་མ་ཡིན་གྱི།

【汉语翻译】
如同那些一样，从哪里将那些差别取近，而进入到事物中。即使没有取近，对于它的事物也完全趋向的体性不是瓶子，不是毡子。因此，从“有”的声音中，不应怀疑瓶子等差别。蓝色的功德有多种差别，它也同样进入到一个事物中，如何取近自己的特点而显现存在呢？因此，从表达它的蓝色声音中，显示出应该怀疑从二到最蓝等。那么，像这样，说了可以怀疑其他种类的差别。声音是他者的控制，因为依赖于功德而进入。能够抛开特点。意义是因为必要性本身而成为主要的。因此，具有种姓的意义是抛开所有特点而进入的。而且，如果瓶子等不变为“有”的声音的表达对象，即使那样，当具有“有”本身的意义抛开瓶子等时，就会怀疑特点。因此，特点和不是特点的东西是不存在的。再次，如果问意义如何抛开所有特点，回答说，具有它的意义是必定不吃的等等。具有种姓的意义是用声音取近的，而且也必定只与结合有关，与瓶子等的某个共同点相关联。而且，当从它那里抛开它的共同差别时，就会抛开瓶子等的差别。也说了消除这种理解：即使意义抛开，也不确定。意义抛开是等等，说了意义抛开的自己的体性，为了在这里显示它不存在，例如，以白天不吃来说明了不相符的法。这里是等等，为了将不相符的法靠近结合，显示了近取法。抛开不是存在，这是断灭的果。在哪里意义抛开，那里是不确定的，例如，白天不吃，这是指晚上吃。当说“有”时，对于瓶子等也不是确定的。

【英语翻译】
Just like those, from where those distinctions are taken close, and enter into the substance. Even if not taken close, the nature of completely tending towards its substance is not a vase, not a felt. Therefore, from the sound of "existent," it is not reasonable to doubt the distinctions such as vase. The qualities of blue have many distinctions, and it also enters into one substance in the same way. How does it enter by taking close its own characteristics and manifesting? Therefore, from the sound of blue that expresses it, it shows that one should doubt from two to the most blue, etc. So, in this way, it is said that it is possible to doubt other kinds of distinctions. Sound is under the control of others, because it enters depending on qualities. It is able to cast away characteristics. Meaning is primary because of its necessity. Therefore, the meaning of having genus enters by casting away all characteristics. Moreover, if the vase itself, etc., does not become the object of expression of the sound "existent," even so, when the meaning of having "existent" itself casts away the vase, etc., then there will be doubt about the characteristics. Therefore, there is nothing that is not a characteristic and not to be characterized. Again, if asked how meaning casts away all characteristics, it is said that the meaning of having it is certainly not eating, etc. The meaning of having genus is taken close by sound, and it is also necessarily related only to combination, and is related to some commonality of the vase, etc. Moreover, when its common distinction is cast away from it, then the distinction of the vase, etc., is cast away. It is also said to eliminate this understanding: even if meaning casts away, it is not certain. Meaning casting away is etc., and it speaks of the nature of meaning casting away itself, and in order to show that it does not exist here, for example, it is shown by saying not eating during the day, which is a dissimilar dharma. Here is etc., in order to bring the dissimilar dharma closer to combination, the proximate dharma is shown. Casting away is not existence, this is the fruit of annihilation. Where meaning casts away, there it is uncertain, for example, not eating during the day, this refers to eating at night. When "existent" is said, it is also not certain for the vase, etc.

============================================================

==================== 第 457 段 ====================
【原始藏文】
 འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་ཐེ་ཚོམ་མོ་ཞེས་པ་རང་བཞིན་འགལ་བའོ། །གལ་ཏེའོ་ན་གང་དུ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དེར་མི་འཕེན་པ་ཡིན་ན། སྤྱིའི་སྒྲས་ཁྱད་རང་གི་ཁྱད་པར་མི་འཕེན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལས་ཀྱང་དེ་རྣམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཆེད་དུ་མི་འཕེན་པ་ཡིན་ན་ཡང༌། གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དེ་ཡང་ཐེ་ཚོམ་ཁོ་ན་ཡོད་པ་ལ་ཉེ་བར་དམིགས་ཏེ། གང་སྨྲས་པ། ཐེ་ཚོམ་འདོད་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ནི། །རང་གི་སྤྱི་ཡི་འདོར་མ་ཡིན། །བླངས་མིན་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར། །མཚུངས་ནའང་དེ་དག་དོན་གཅིག་ཉིད། །ཅེས་སོ། །གལ་ཏེ་ཡང་དོན་ལས་དོན་ངེས་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ན། ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་དངོས་པོ་མི་འཐད་དེ། རྣམ་གྲངས་ཀྱི་སྒྲ་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་ལས་དོན་དེས་ཟིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་
འདི་གསལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་འོ་ན་གང་དུ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དེར་མི་འཕེན་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གང་བརྗོད་པ་དེ་རེ་ཞིག་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། སྒྲ་འཕེན་བ་ཡང་གཞན་ཡིན་ལ། དོན་འཕེན་བ་ཡང་གཞན་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་འཕེན་བ་ནི་མི་གཏོང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཏེ། དོན་འཕེན་པ་ནི་ངེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ལས་ངེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་དོན་འཕེན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན། གལ་ཏེ་འོ་ན་གང་དུ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དེར་མི་འཕེན་པ་ཡིན་ན་སྤྱིའི་སྒྲས་ཀྱང༌། རང་གི་ཁྱད་པར་འཕེན་པ་མི་གཏོང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ཅིས་ན་ཅིར་ཐལ་བར་འགྱུར། གང་བརྗོད་པ་ཡང་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་མེད་བའི་ཆེད་དུ་མི་འཕེན་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། གང་ཡང་གལ་ཏེ་ཡང་དོན་ལས་དོན་ངེས་པ་ཁོ་ནར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པ་དེ་གཉིས་ཀ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཁྱད་པར་སྨྲ་བའི་ལུགས་ཀྱིས་རིགས་ཀྱི་སྒྲ་ཁོ་ནས་ངེས་ཟིན་བའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ངེས་པའི་དོན་དུ་ཁྱད་པར་གྱི་མཉན་པ་མ་སྦྱར་བ་ན། གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དང་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་དངོས་པོར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་བ་དེ་ལྟར་དེ་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་སྨྲ་བའི་ལུགས་ཀྱིས་ཀྱང་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདི་བསམས་ཟིན་ཏོ། །གལ་ཏེ་འོ་ན་དོན་འཕེན་པ་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ན། ཅི་ལྟར་དོན་འཕངས་པའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་བྱེ་བྲག་རེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདི་བརྗོད་དེ། རེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རྣམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ངེས་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྐྱོན་འདི་མེད་དོ། །གང་ཞིག་དོན་འཕངས་པ་འདོད་པ་དེ་ནི་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་རི་བ་

【汉语翻译】
那么，这是什么呢？“疑惑”一词本身就是自相矛盾的。如果说在产生疑惑的地方不施设，那么总的词语就不会施设自己的差别，因为也会对这些产生疑惑。如果为了没有共同的基础而不施设，那么这个共同的基础也仅仅是专注于存在疑惑。如所说：因为想要疑惑，所以差别，不是抛弃自己的总类。不是接受，因为产生疑惑。即使相似，那些也是一个意思。如果又从意义上确定意义，那么差别和作为差别的对境就不合理，如同名称的词语一样。如果说因为那些被意义所包含，因此，应该阐明这一点。对此，如果说在产生疑惑的地方不施设等等所说的话，应该稍微思考一下，词语的施设和其他，意义的施设也是其他，词语的施设是不舍弃的性质，意义的施设是确定的性质。对此，如果说从疑惑中不是施设具有确定性质的意义，那么，如果说在产生疑惑的地方不施设，那么总的词语，也不会成为施设自己的差别，不舍弃的性质，这是怎么会成为过失的呢？所说的不为了没有共同的基础而不施设等等，以及如果又从意义上确定意义等等所说的话，这二者都不合理，如同区分事物的规矩，仅仅以总类的词语确定之后，对于所有已经确定的差别，也不附加作为确定意义的差别的忆念，共同的基础和差别以及作为差别的对境成为不合理，同样，以具有它的方面来说的规矩也会如此，这个已经思考过了。如果说意义的施设是确定的自性，那么，为什么对于意义所施设的瓶子等等会期待差别呢？如果这样说，期待的意思就是寻求对于那些产生疑惑的确定，那么，这个过失是没有的。因为想要施设意义的人，就是寻求这种样子的山。

【英语翻译】
Then, what is it? The term "doubt" itself is contradictory. If it is said that where doubt arises, it is not applied, then the general term will not apply its own distinctions, because doubt will also arise about those. If it is not applied for the sake of not having a common basis, then that common basis is also focused only on the existence of doubt. As it is said: Because of wanting doubt, the distinction, is not abandoning its own generality. Not accepting, because it generates doubt. Even if similar, those are of one meaning. If, again, meaning is determined only from meaning, then the distinction and the object to be distinguished are not reasonable, just like the terms of names. If it is said that because those are encompassed by meaning, therefore, this should be clarified. Regarding this, if it is said that where doubt arises, it is not applied, etc., what is said should be considered for a moment, the application of words is different, and the application of meaning is also different, the application of words is of the nature of not abandoning, and the application of meaning is of the nature of certainty. Regarding this, if it is said that from doubt, the application of meaning, which is of the nature of certainty, is not, then, if it is said that where doubt arises, it is not applied, then the general term, will also not become applying its own distinctions, of the nature of not abandoning, how would this become a fault? What is said, not applying for the sake of not having a common basis, etc., and also, if again, meaning is determined only from meaning, etc., what is said, both of these are not reasonable, just as the rule of distinguishing things, after being determined only by the term of generality, for all the distinctions that have already been determined, the recollection of distinction as a definite meaning is not added, the common basis and the distinction and the object to be distinguished become unreasonable, similarly, the rule of speaking in terms of having its aspects will also be so, this has already been considered. If it is said that the application of meaning is of the nature of certainty, then, why would there be expectation of distinction for the pots, etc., to which meaning is applied? If this is said, the meaning of expectation is to seek certainty about those that generate doubt, then, this fault is not there. Because the one who wants to apply meaning is seeking a mountain of this kind.

============================================================

==================== 第 458 段 ====================
【原始藏文】
འདོད་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་བྱེ་བྲག་ངེས་པར་ར་བ་སྟེ། དེ་ཁོ་ནའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་འདི་བརྗོད་དོ། །ཡང་ན་མཁས་པས་རྩོད་པ་འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལན་འཆད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་འདི་གཞག་གོ །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རིགས་ལ་སོགས་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དགག་པ་ཉེ་བར་སྡུད་པས་རང་གི་ཕྱོགས་ཁོ་ན་བསྟན་པར་མཛད་དོ། །འོ་ན་ཕ་རོལ་པོའི་ཕྱོགས་བཀག་པས་རང་གི་ཕྱོགས་འགྲུབ་པ་མི་འཐོབ་སྟེ། བསལ་པ་ཏེ་འོངས་པ་དགག་པར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན། སྐྱོན་འདི་མེད་དེ། འདི་ལ་སྔར་ཁོ་ནར། བྱས་
སོགས་བཞིན་དུ་རང་དོན་ལ། གཞན་སེལ་བས་ནི་རྗོད་པར་བྱེད། །ཅེས་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་རྗེས་དཔག་ལས་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལ་ཚད་མ་གཞན་དུ་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་རིགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྗོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བཤད་པ། དེ་བཀག་པ་ན་དོན་དེ་ཁོ་ན་རྣམ་པར་གནས་པ་འབའ་ཞིག་གོ །འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རང་གི་ཕྱོགས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཐུགས་ལ་བྱས་ནས་ཀྱང་འདི་སྐད་གསུངས་སོ། །ཡང་ཅི་འདིར་སེལ་བ་ཙམ་གྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་མངོན་བར་འབྲེལ་ལམ། འོན་ཏེ་དེའི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཡིན། དེ་ལས་ཅིར་འགྱུར་ན། གལ་ཏེ་གཞན་སེལ་བ་ཙམ་ཡིན་ན། རང་དོན་ལ། གཞན་སེལ་བ་ཡིས་རྗོད་པར་བྱེད། ཅེས་པའི་གཞུང་འགལ་ཏེ། རང་གི་དོན་ལས་ཐ་དད་པར་གཞན་སེལ་བ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་དངོས་པོ་དེའི་ཆ་འགའ་ཞིག་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པས་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། སྒྲ་ནི་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་དངོས་པོ་རྣམས་སྨྲའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་དེ་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་གསལ་བར་བྱེད་པ་རྣམས་འགལ་ལོ། །ཅི་སྟེ་དེས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། དེས་ནམ་ཉན་པ་གཞན་སེལ་བྱེད། །ཅེས་ཉམས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་གཞན་སེལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ནི་རྗོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། ཇི་ལྟར་དགག་ཚིག་གིས་འགོག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་འདི་ལ་བཞིན་ནོ། །སྒྲའི་བྱེད་པ་གཞན་སྲིད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་བརྗོད་པའི་སྐྱོན་རྣམས་འདི་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། སྐྱོན་འདི་མེད་དེ། གཞན་སེལ་བ་ཁོ་ན་སྒྲའི་དོན་ཡིན་པས་སོ་འགལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་གང་འདི་རང་གི་དོན་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་གཞན་སེལ་བྱེད་ཅེས་འདིར་གཞན་སེལ་གྱི་སྒྲས་བརྗོད་པས་སོ། །གཞན་སེལ་བས་ནི་རྗོད་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་

【汉语翻译】
不是所希望的。那么是什么呢？是差别确定的范围，仅仅就此而说。或者，贤者会解释所有这些争论的答案，因此而安立。因此等等，以如是所说的种类等等进行陈述，通过否定来近似集合，从而仅仅显示自己的宗派。那么，驳斥他方宗派不能成立自己的宗派，就像驳斥被排除的到来一样，如是所说。这个过失是没有的。对此，如同先前那样，在自义方面，通过遣除他者来进行陈述。这样，已经成立了从声音产生的后验与非差异性。对此，说其他量论者通过成立的方式来陈述种类等等。当否定它时，只有那个意义才完全存在。心中想着将要解释的成立自己宗派，也如是说。还有，在这里仅仅是排除的所说之物才明显相关联吗？或者，是做了它的差别？那会怎么样呢？如果仅仅是遣除他者，那么“在自义方面，通过遣除他者来进行陈述”的论典就相违了，因为依赖于与自己的意义相异的遣除他者。因此，应当通过从其他意义中返回来理解那个事物的某些部分，声音是通过从其他意义中返回来说明应当差别的诸事物等等，所显示的那些与具有它的宗派相明确的事物相违背。如果也做了它的差别呢？“因此何时听者遣除他者”就衰损了，因为为什么遣除他者呢，这是陈述的意思，就像否定词进行遮止一样。声音的作用不是其他的存在。具有它的宗派不会变成其他的，因此，对具有它的宗派进行陈述的过失也会同样地推及到这里，这个过失是没有的，因为仅仅遣除他者是声音的意义，所以也不是相违的，因为凡是这个自己的意义，那就是遣除他者，所以在这里通过遣除他者的声音来进行陈述。“通过遣除他者来进行陈述”。

【英语翻译】
It is not what is desired. Then what is it? It is the definite scope of distinction, and it is spoken only in that regard. Or, the wise will explain the answers to all these debates, and therefore it is established. Therefore, etc., stating the types of what is said, etc., by negating and closely gathering, thus only showing one's own side. Then, refuting the opponent's side does not establish one's own side, just as refuting the excluded arrival, as has been said. This fault does not exist. In this regard, as before, in terms of self-meaning, it is stated by eliminating others. Thus, it has been established that the inference arising from sound is non-different. To this, those who speak of other valid cognitions say that they state types, etc., through the means of establishment. When that is negated, only that meaning remains completely. Thinking of establishing one's own side that will be explained, it is also said thus. Furthermore, is it only the object of exclusion that is manifestly related here? Or, is it made its distinction? What will happen from that? If it is only the elimination of others, then the treatise "In terms of self-meaning, it is stated by eliminating others" is contradictory, because it relies on the elimination of others that is different from one's own meaning. Therefore, some parts of that object should be understood by returning from other meanings, sound speaks of the things to be distinguished by returning from other meanings, etc., the teachings that clarify the side that possesses it are contradictory. What if it also made its distinction? "Therefore, when does the listener eliminate others?" is impaired, because why does one eliminate others, which is the meaning of stating, just as the negative word prevents. The action of sound is not another existence. The side that possesses it does not become another, therefore, the faults of stating the side that possesses it will also extend to this, this fault does not exist, because only eliminating others is the meaning of sound, so it is not contradictory, because whatever is this own meaning, that is what eliminates others, so here it is stated through the sound of eliminating others. "It is stated by eliminating others."

============================================================

==================== 第 459 段 ====================
【原始藏文】
འདིའི་དགོས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གཞན་ཡང་ཁྱད་པར་གཅིག་བསྐུལ་ན་ཡང་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་རྟོགས་པ་ལ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པས་བསྐུལ་བའི་ཐ་སྙད་རྟོགས་པར་སྒྲ་རྣམས་སྟོན་ཅིང་གཞན་སེལ་བས་རྗོད་པར་བྱེད་དེ། དངོས་པོ་དེའི་ཆ་འགའ་ཞིག་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པས་རྟོགས་པར་
བྱའོ། །སྒྲ་ནི་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་ཁོ་ནའི་དངོས་པོ་རྣམས་རྗོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའོ། །ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཙམ་སྟོན་པ་ཁོ་ནས་ས་མ་ལྡོག་པ་ཙམ་སྟོན་པ་ཁོ་ནས་སྒྲའི་ཐ་སྙད་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གཅིག་པུ་ལ་ནི་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱ་བ་མེད་ན་འབྲས་བུ་མེད་པའི་སྟོན་པ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱ་བ་གཅིག་ལ་འགའ་ཞིག་ལ་གནས་པ་མེད་ནའོ། །ལྡོག་པ་མེད་པ་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡང་མེད་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ཅན་གྱི་ལྡོག་པ་ཡང་མེད་དེ། རང་གི་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ཞིང་འདི་ནི་ལྡོག་པ་མེད་པར་སྲིད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་དོན་ལས་དོན་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ནི་ལྡོག་པ་སྟེ། དེ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པར་བརྟག་པར་འོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲ་ལས་དེ་ལས་གཞན་ཟློག་པ་དང༌། གང་གི་དོན་བརྗོད་པའི་བྱ་བ་གཉིས་ནི་མེད་དེ། རང་གི་དོན་ནི་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། དེ་བརྗོད་པ་ཁོ་ན་ལས་དེ་ལས་གཞན་པ་བཟློག་པ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་འདི་འདིའི་སྤུན་དྲུང་ངོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་སྤུན་དྲུང་ཉིད་ནི་གཉིས་ཀར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། གཅིག་ལ་སྤུན་དྲུང་དུ་བརྗོད་ན་ཡང༌། མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཅིག་ཤོག་ཀྱང་སྤུན་དྲུང་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་དེ་ལྟར་དབྱེ་བར་བྱ་བ་གཉིས་དག་ལ། དབྱེ་བ་ནི་གཉིས་ཀར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དབྱེ་བ་གཅིག་བསྐུལ་བ་ན་ཡང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་གཞན་ལས་ལྡོག་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་གང་ཞིག་མཉན་པས་དོན་གཞན་སེལ་བར་བྱེད་ན། དེ་དགག་པ་ཁོ་ན་དོན་སྤྱད་ཟིན་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རང་གི་དོན་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་སྒྲ་གཞན་བཙལ་བར་བྱའོ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེ་ཡང་མི་འཐད་དེ། གང་གི་ཕྱིར་སྒྲ་ནི་རང་གི་དོན་ཁོ་ན་རྟོགས་པར་བྱེད་ཅིང༌། རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་དེ་ལ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དོན་གཞན་ལྡོག་པ་རྟོགས་སོ་ཞེས

【汉语翻译】
此之必要已述竟。又，若策励一差别，亦能了知与他者相异。为令了知随行与相异所策励之名言，诸声显现且遣除他者而作表述，当了知彼事物之部分少许，由与他义相异故。声唯作表述与他义相异之具有差别者之事物等，如是宣说。差别与当成差别之事物则非也。若尔，唯示随行，唯示非地，仅由此即可了知声之名言耶？此非有，以于唯一随行，若无当遍舍者，则定是无果之显示故；如是，于一当遍舍者，亦无少许安住。无相异者之随行亦无，无随行者之相异亦无，以了知自义者乃是随行，而此亦不可能无相异故。从自义而断除他义乃是相异，然亦不应于无随行而观察之。是故，从声而遮遣彼之外者，与宣说何义之作用二者则无，以自义乃是各别之体性故，仅由宣说彼，即可了知遮遣彼之外者故。如云此乃此之兄弟，兄弟即是二者，故于一者说为兄弟，然若无，则不生，故纵使来一，亦了知是兄弟，如是于当分别之二者，分别即是二者，故纵使策励一分别，亦以无则不生故，彼即是从他者相异。是故，又凡听闻能遣除他义者，彼遮遣唯是已用义者，故谓为自义而当寻觅他声，此亦不应理，以声唯能了知自义，且为了知之义，以于彼无则不生故，即能了知他义相异也。

【英语翻译】
The necessity of this has been explained. Furthermore, even if one distinction is urged, it is understood to be different from others. In order to understand the terminology urged by following and differing, the sounds appear and express by eliminating others. Some parts of that object should be understood as different from other meanings. Sound only expresses objects that are different from other meanings, and so on. Distinctions and objects to be distinguished are not. If so, is it not possible to understand the terminology of sound only by showing what follows, only by showing what is not earth? This is not the case, because if there is nothing to be completely abandoned in the only following, it is indeed a fruitless manifestation; likewise, there is no dwelling in some of the things to be completely abandoned. There is no following without difference, and there is no difference without following, because understanding one's own meaning is following, and this is not possible without difference. Separating other meanings from one's own meaning is difference, but it should not be examined without following. Therefore, there is no such thing as rejecting others from sound, and the function of expressing what it means, because one's own meaning is a separate nature, so only by expressing it can one understand the rejection of others. For example, when it is said that this is this person's brother, the brother is both of them, so even if one is called a brother, if there is none, it will not be born, so even if one comes, it is understood as a brother, so in the two to be distinguished, the distinction is both of them, so even if one distinction is urged, it is different from others because it does not arise without it. Therefore, again, whatever is heard eliminates other meanings, that negation is only the one who has already used the meaning, so it is said that another sound should be sought for the sake of understanding one's own meaning, which is also unreasonable, because sound only understands its own meaning, and for the meaning to be understood, because it does not arise without it, it understands the difference of other meanings.

============================================================

==================== 第 460 段 ====================
【原始藏文】
་པས་སོ། །དེས་ན་དེ་ལྟར་སེལ་བ་ཁོ་ན་སྒྲའི་དོན་ནི་ཏེ་འགལ་བ་ཅི་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་པའོ། །ཡང་སྒྲའི་དོན་འདི་ཅི་ཞེ་ན། གང་བརྗོད་འདོད་ཀྱི་སྤྱིའི་རྣམ་པ་འདི་ཡིན་
ཏེ། དེ་ཡང་བརྗོད་འདོད་ལ་མི་འཁྲུལ་ཞེས་པས་བརྗོད་འདོད་ལ་སྒྲ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་བཤད་དོ། །འོ་ན་སྤྱི་སྒྲའི་དོན་ཡིན་ན་དེས་ན་ཇི་ལྟར་བློའི་སྣང་བ་སྒྲའི་ཡུལ་དུ་བརྗོད་ཅེ་ན། དེ་ཁོ་ན་སྤྱིར་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། འདིར་དབང་པོ་དང་སྣང་བ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་རྣམས་སམ། བདག་དང་དབང་པོ་དང་ཡིད་དང་དོན་དང་ཕྲད་པ་རྣམས་སྤྱི་མེད་པར་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཀྱང་གཟུགས་ཀྱི་ཤེས་པ་གཅིག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟར་ཤིང་ཤ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱང༌། ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་ན་ཡང་རང་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྒོ་ནས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་སད་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐ་མི་དད་པར་སྣང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་གཅིག་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན། གཞན་ལས་ཐ་དད་པ་རྣམས་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། གང་དེའི་དབང་གིས་དེ་རྣམས་ཀྱི་དེར་སྐྱེ་བཞིན་པའི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་བསྒྲིབས་ཏེ། བདག་ཉིད་ཀྱི་སྣང་བ་ཐ་མི་དད་པ་དེ་རྣམས་ལ་སྒྲོ་བཏགས་ནས། དེ་རྣམས་ངོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་བཞིན་དུ་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་སྟོན་ཏོ། །དེའི་སྣང་བ་ཐ་མི་དད་པ་གང་ཡིན་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་བཞིན་དང༌། དོན་བྱ་བ་བྱེད་པ་བཞིན་དང༌། གསལ་བ་ཐ་དད་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བཞིན་ཏེ། རྟོགས་པ་པོ་འཁྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་ཉིད་དུ་ཞེན་པར་བྱས་པའོ། །བློ་ལ་ཡོངས་སུ་འཇུག་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ལྟ་བུར་ཀུན་དུ་འཕྲོ་བ་ཉིད་དེ་ནི་རྟོགས་པ་པོས་བསམ་པའི་ངོར་སྤྱིར་རྣམ་པར་གཞག་གོ །ད་ནི་ཅི་ལྟར་གཞན་སེལ་བའི་སྤྱི་སྒྲའི་དོན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་ཅེ་ན། དེ་ཁོ་ན་ནི་གཞན་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཅི་ལྟར་ཇི་ཙམ་པས་ཕྱི་རོལ་རྣམས་ཀྱི་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་དེ་ཁོ་ན་གཞན་སེལ་བ་ཡིན་ཏེ། ལྡོག་པ་དང་གཞན་སེལ་བ་དང་དོན་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་རྣམ་གྲངས་རྣམས་ཡིན་ཞིང༌། ལྡོག་པ་ནི་ལྡོག་ལྡན་ལས་གཞན་དུ་འདོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅི་ལྟར་གཞན་སེལ་བ་ཤེས་པའི་རྣམ་པའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཞེ་ན་སྐྱོན་མེད་དེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དཔྱོད་པར་བྱེད་པ་འཆད་པར་བྱེད་པ་རྣམས་དེ་ལྟར་རྣ

【汉语翻译】
故如是遣除唯是语之义，谓无有相违也。又语之义为何耶？谓凡欲说之总相是也。又以于欲说不谬误故，说语于欲说为正量。设若总语之义是者，云何心之显现说为语之境耶？谓彼唯应立为总，云何耶？此处根与显现及作意等，或我与根及意与境相遇等，虽无总而各别，然如能生一识之色识，如是树、夏巴拉等之差别等，虽无互相随行，然由自所领受之门，凡能醒觉分别之习气者，彼等能生不异显现之分别识一也。又以所成立与能成立唯是一故，异于他者等及分别习气之自性为何者，以彼之力，彼等之于彼生起之体性各别者隐蔽，于自性之不异显现彼等上增益，以彼等体性不异之方式，以若干行相显示也。彼之不异显现为何者，如外境，如义作用，如光明各别而随行，为颠倒之觉悟者所执为外境也。于心完全趣入之事物等之如外境般周遍照耀者，是觉悟者于意前立为总也。今云何说为遣除他者之总语之义耶？谓彼唯是遣除他者也。云何以何量外境等之义自他者而返还，彼唯是遣除他者也。返还与遣除他者及义他者断除等者，是名目也。返还亦非谓异于返还具者，故云何外境之自相之体性转为如何遣除他者之了知行相之自性耶？谓无过失也。彼性即是思择者、讲说者等如是也。

【英语翻译】
Therefore, such elimination alone is the meaning of speech, which means there is no contradiction. Furthermore, what is the meaning of speech? It is said that it is the general aspect of what one intends to say. Moreover, because it is not mistaken about what one intends to say, speech is said to be a valid measure for what one intends to say. If the meaning of general speech is such, then how is the appearance of the mind said to be the object of speech? It should be established as general only. How so? Here, the faculties and appearances, as well as mental activities, or the self, the faculties, the mind, and the encounter with objects, although they are distinct without being general, they produce one consciousness of form, just as the consciousness of form does. Similarly, the distinctions of trees, Shapa trees, and so on, although they do not follow each other, through the gateway of one's own experience, those that awaken the habitual tendencies of discrimination produce one discriminating consciousness that appears non-different. Moreover, because what is to be established and what establishes are one and the same, whatever is the nature of those that are different from others and the habitual tendencies of discrimination, by the power of that, the distinct nature of their arising there is obscured, and the non-different appearance of oneself is superimposed on them. In the manner of their non-different nature, it is shown in some ways. Whatever is its non-different appearance is like an external object, like the function of meaning, like the distinct and following luminosity, which is grasped as an external object by those who are deluded in their understanding. That which shines everywhere like an external object among the things that completely enter the mind is what the understander establishes as general before the mind. Now, how is it said to be the meaning of general speech that eliminates others? It is said that it alone is the elimination of others. How, by what measure, does the meaning of external objects and so on revert from others? That alone is the elimination of others. Reversion, elimination of others, and cutting off the meaning of others, and so on, are names. Reversion is also not said to be different from the one who possesses reversion. Therefore, how does the nature of the self-character of external objects transform into the nature of the aspect of knowing how to eliminate others? It is said that there is no fault. That nature itself is how those who contemplate and explain it are.

============================================================

==================== 第 461 段 ====================
【原始藏文】
མ་པར་འབྱེད་པར་བྱེད་ཀྱི་ཅིག་
ཤོས་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ནི་བློ་ལ་ཡོད་པའི་རྣམ་པ་དེ་ཁོ་ན་དོན་བྱ་བར་རུང་བ་ཡིན་པར་སེམས་ཤིང༌། བརྡ་དང་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་དག་ཏུ་སྣང་བ་དང་རྣམ་པར་བརྟག་པར་བྱ་བའི་དོན་དག་གཅིག་ཉིད་དུ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པའི་དབང་ལས་གཞན་སེལ་བ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་གྱི་ཡུལ་ལོ་ཞེས་བརྗོད་ཀྱི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སེམས་པ་ན་མཁས་པ་རྣམས་ནི་སྣང་བ་ཐ་དད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་མེད་པར་མི་སེམས་སོ། །གཞན་ཡང་གང་ཐ་མི་དད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་བློ་སྐྱེ་བ་དེའི་རྟེན་ནི་གཞན་སེལ་བ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་སྒྲའི་ཡུལ་གཞན་སེལ་བའོ་ཞེས་བཤད་དེ། དེ་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང་མི་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མཚུངས་པའི་བློའི་རྟེན་གྱི་དངོས་པོ་ནི་གཞན་སེལ་བར་མི་འགལ་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལས་ལྡོག་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་རང་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྒོ་ནས་འཁྲུལ་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་བག་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་རྣམས་སུ་འགྱུར་ཞིང་སྤྱིའི་རྣམ་པ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་བློ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་འདི་བསྟན་ཏོ། །འདི་ལ་སྤྱི་སྨྲ་བ་རྣམས་རྒོལ་བར་བྱེད་དེ། གལ་ཏེ་ཤིང་ནི་ཤིང་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན། དེ་ནི་བརྡའི་དུས་སུ་ཤིང་མིན་འཛིན་པ་མེད་པར་དེ་ལྟར་གཟུང་བར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། ཤིང་མི་ཤེས་པ་ཅན་གྱིས་དེ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ངོ་བོ་ཤིང་མིན་ཡང་ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤིང་མིན་ཅི་ཞིག་ཅེས་དྲིས་པ་ན་སྨྲས་པ་གང་ཤིང་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་དང༌། ཤིང་ཅི་ཞིག་གང་ཤིང་མིན་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་ཕན་ཚུན་བསྟེན་པའི་ཉེས་པ་སྟེ། འདིའི་ཕྱིར་བློ་ལ་མི་གནས་པའི་དོན་ལ་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པས་བརྡ་བྱ་བར་མི་ནུས་སོ་ཞེའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་ལ་བརྡ་བྱེད་པ་ན་ཡང་ཤིང་མིན་རྣམ་པར་བཅད་དམ་འོན་ཏེ་མ་ཡིན། གལ་ཏེ་རྣམ་གཅོད་ན་སྔར་ཤིང༌། །འཛིན་པ་མེད་ན་ཅི་ལྟར་ཤེས། །དེའི་ཚེ་རྟོགས་པ་པོས་ཤིང་ཤེས་པ་མ་ཡིན་པས་ཏེ། ཤིང་དང་ཤིང་མིན་ཤེས་པ་ཁོ་ནའི་ཆེད་དུ། དེ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མི་ཤེས་པ་དེས་ཅི་ལྟར་བརྡ་ལ་ཤིང་མིན་རྣམ་པར་གཅོད་པ་རྟོགས་
པར་འགྱུར། མི་རྟོགས་ན་ཡང་གཞན་རྣམ་པར་མ་བཅད་པས་བཀོད་པའི་སྒྲ་ལས། དེ་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་ཐ་སྙད་ལ་འཇུག་པ་མི་རིགས་ཏེ། ཤིང་ཤ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་བཞིན་ནོ། །གང་རྣ

【汉语翻译】
不做区分的另一部分人则不这样认为，他们认为唯有存在于心识中的形象才能作为所诠释的对象。在约定俗成和命名的时刻，显现和需要辨别的对象是同一个，因此，他们根据自己的想法，将“他者排除”称为外境的对境。然而，当思考其真实性时，智者们不会因为存在各种不同的显现等而认为它们没有差别。此外，为了说明产生不异之相的心识，其所依赖的只是“他者排除”，所以才说声音的对境是“他者排除”，这与事物本身的存在并不矛盾。作为相似心识所依赖的事物，与“他者排除”并不矛盾。因此，正是因为相同的结果，才使得从非此结果的事物中分离出来的差别，通过亲身经历，转化为具有迷惑性结果的习气之因，并产生与普遍形象相关的后续心识。这就是所要说明的内容。对此，普遍论者会进行反驳：如果树木与非树木不同，那么在约定的时刻，由于没有对非树木的执著，因此无法如此理解；而且，不认识树木的人，也完全不了解区分它们的本质，即非树木。如果被问到“什么是非树木”，回答是“凡不是树木的”；如果问“什么是树木”，回答是“凡不是非树木的”，这就犯了互相依赖的过失。因此，对于不住于心识中的事物，通过排除他者来进行命名是不可能的。当对它们的共相进行命名时，要么区分了非树木，要么没有区分。如果区分了，那么之前就没有对树木的执著，那又如何认识呢？那时，认识者并非因为认识树木，而是仅仅为了认识树木和非树木，才接近于寻求其意义。不认识的人又如何能理解在命名时区分非树木呢？如果不理解，那么从没有区分他者而设定的声音中，完全放弃它而进入命名是不合理的，就像区分树木和沙瓦等一样。凡是

【英语翻译】
Others do not make such distinctions, believing that only the image in the mind can be the object to be interpreted. At the time of convention and naming, the object that appears and needs to be distinguished is the same. Therefore, according to their own ideas, they call "other-exclusion" the object of the external realm. However, when thinking about its truth, the wise do not think that they are not different because there are various different appearances and so on. Furthermore, in order to explain that the mind that produces the appearance of non-difference relies only on "other-exclusion", it is said that the object of sound is "other-exclusion", which is not contradictory to the existence of things themselves. As the object on which similar minds depend, it is not contradictory to "other-exclusion". Therefore, it is precisely because of the same result that the differences separated from things that are not this result are transformed into the cause of habits with deceptive results through personal experience, and produce subsequent minds related to the general image. This is what is to be explained. To this, the universalists will refute: If a tree is different from non-trees, then at the time of convention, since there is no attachment to non-trees, it is impossible to understand it in this way; moreover, a person who does not know trees does not fully understand the essence of distinguishing them, that is, non-trees. If asked "What is a non-tree", the answer is "Whatever is not a tree"; if asked "What is a tree", the answer is "Whatever is not a non-tree", which commits the fault of mutual dependence. Therefore, it is impossible to name things that do not reside in the mind by excluding others. When naming their commonality, either non-trees are distinguished, or they are not. If they are distinguished, then there was no attachment to trees before, so how can they be recognized? At that time, the knower is not approaching the search for its meaning because he knows trees, but only in order to know trees and non-trees. How can a person who does not know understand the distinction of non-trees when naming? If one does not understand, then it is unreasonable to completely abandon it and enter into naming from the sound set up without distinguishing others, just like distinguishing trees and shawa, etc. Whatever

============================================================

==================== 第 462 段 ====================
【原始藏文】
མ་པར་མ་བཅད་པས་གང་ལ་བརྡར་བྱས་པའི་སྒྲ་ནི་དེ་ལ་དེ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པས་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ། ཤིང་ཉིད་ལ་ཤིང་ཤ་པ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་རྣམ་པར་མ་བཅད་པར་བརྡར་བྱས་པའི་ཤིང་གི་སྒྲ་ནི་དེ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པས་འཇུག་པ་མ་ཡིན་པ་བཞིན། ཤིང་གི་སྒྲ་ཡང་ཤིང་ཉིད་ལ་ཤིང་མིན་རྣམ་པར་མ་བཅད་པས་བརྡར་བྱས་པའོ། །འགལ་བས་ཁྱབ་པའོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད། སྤྱི་དངོས་པོར་སྨྲ་བ་ནི། འགའ་ཞིག་རྣམ་པར་བཅད་པས་ཅུང་ཟད་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། མདུན་ན་གནས་པའི་དངོས་པོ་གཅིག་ཅིག་ཡང་དག་པར་བསྟན་ནས། འདི་ཤིང་ཡིན་ཞེས་བརྡར་བྱེད་ལ་དེ་ལྟར་བརྡའི་དུས་སུ་མཐོང་བ་ཁོ་ནའི་སྤྱིའམ་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ནི་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་སུ་ཡང་རྟོགས་སོ་ཞེས་པས་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མི་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་གཅིག་རབ་ཏུ་བསྟན་ནས་འདི་ཤིང་ངོ་ཞེས་སྨྲ་བ་ཡང༌། ངེས་པར་བཟུང་ནས་བརྡ་བྱེད་དམ། འོ་ན་ཏེ་ངེས་པར་མ་བཟུང་བ་ཡིན། གལ་ཏེ་འདི་ཁོ་ན་ཤིང་ཡིན་གྱི་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་བཟུང་ནས་ཡིན་ན། སྔར་ཤིང་འཛིན་པ་མེད་པས་ཤིང་མིན་ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་པ་ནི་ཅི་ལྟར་བརྡ་ལ་དེ་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་རྟོགས་པར་བྱེད། ཅི་སྟེ་འདི་ཡང་ཤིང་སྟེ་གཞན་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་མ་བཟུང་བ་ཡིན་ན། ཅི་ལྟར་རྟོགས་པ་པོ་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཚེ་གཞན་ཡོངས་སུ་སྤངས་པས་འཇུག་ཅེས་པ་སྐྱོན་དེ་ཁོ་ནའོ། །ཅི་སྟེ་མཐོང་བ་ལས་བཟློག་པ་ནི་ཤེས་པར་སླ་བའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དེ། གཅིག་འགའ་ཞིག་མཐོང་བ་དང་ལྡན་ཞིང་གཞན་ལ་དེ་དང་མི་མཐུན་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་བློ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་ནི་བརྡའི་དུས་ན་གཟུང་བའི་དངོས་པོ་དེ་ལས། དེ་ལས་བཟློག་པའི་རྣམ་པ་ཅན་འདི་ནི་གཞན་ནོ་ཞེས་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ནི་འདི་ཁོ་ན་ཤིང་ངོ་ཞེས་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱས་ཏེ། གང་ཁོ་ན་ལ་དེ་མི་སྣང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཤིང་མ་ཡིན་པར་
རང་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པར་གཅོད་པ་སྨྲ་བ་ལ་འདི་མི་སྲིད་དེ། གཅིག་ཏུ་མཐོང་བའི་ངོ་བོ་ནི་འགའ་ཞིག་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་མི་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མངོན་སུམ་གྱི་བརྡའི་དུས་བཟུང་བ་ནི་ཕྱིས་མི་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྟོགས་པ་ཡོད་ན་ཡང་བརྡའི་དུས་སུ་གཟུང་བའི་ཤིང་གི་གསལ་བ་ནི་གསལ་བ་གཞན་ལ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་འདིའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་ཇི་ལྟར་བུ་མ་པ་དེ་ལས་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་དེ་ལྟར་པ་ལ་ཤ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཡང་སྟ

【汉语翻译】
如果不对其进行区分，那么用以指称的词语并非通过完全排除它物来应用。例如，对于树木本身，如果不区分木材、树皮等特征而用“树”这个词来指称，那么这个词并非通过完全排除它物来应用。同样，用“树”这个词也是因为没有区分树木本身和非树木。这是互相矛盾的。即使情况如此，那些主张普遍事物的人认为，通过区分某些事物并不能稍微证明什么。那么，应该怎样呢？他们认为，通过正确地指出面前的一个事物，并说“这是树”，在指称时，仅仅是看到的事物的共相或与之相关的事物，在命名的时刻也会被理解。如果这样，就会导致与之前相同的谬误。如果有人反驳说，这并不相同，因为通过指出一个事物并说“这是树”，你是在确定之后才进行指称，还是在不确定的情况下进行指称？如果确定地说“只有这个是树，其他不是”，那么因为之前没有树的概念，完全不了解非树，怎么能在指称时理解完全排除它物呢？如果说“这个也是树，其他也是”，在不确定的情况下，那么认知者在命名时，怎么能说通过完全排除它物来应用呢？这正是那个错误。如果说，与所见相反的事物容易理解，所以没有错误。因为对于那些看到某些事物并体验到与此不符的其他事物的心智来说，在指称时，会从所把握的事物中，确定与此相反的事物是其他事物，因为它们的性质不同。因此，通过彻底理解“只有这个是树”，他自己会明白，凡是不显现出这种性质的，就不是树。对于那些主张区分事物的人来说，这是不可能的，因为统一的显现本质不会在其他事物中重现。在直接认知的指称时所把握的事物，之后无法理解，即使理解了，在指称时所把握的树的清晰显现，也不会在其他清晰显现中被认为是同一个。因此，就像儿子与父亲的特征不同一样，树皮、树枝等特征也是如此。

【英语翻译】
If a word is used to designate something without differentiating it, it does not apply by completely excluding other things. For example, when referring to a tree itself, if the word "tree" is used without distinguishing characteristics such as wood, bark, etc., it does not apply by completely excluding other things. Similarly, the word "tree" is used because the tree itself and non-trees are not distinguished. This is contradictory. Even if this is the case, those who assert universal entities do not prove anything by distinguishing some things. So, what should they do? They argue that by correctly pointing out a single object in front of them and saying, "This is a tree," at the time of designation, only the generality of what is seen or what is related to it is understood even at the time of naming. If so, it would be the same fallacy as before. If someone objects that it is not the same, because when you point out one thing and say, "This is a tree," do you designate it after determining it, or do you designate it without certainty? If you determine and say, "Only this is a tree, and others are not," then because you did not have the concept of a tree before, and you do not fully understand what is not a tree, how can you understand the complete exclusion of other things at the time of designation? If you say, "This is also a tree, and others are also trees," without certainty, then how can the cognizer say that it applies by completely excluding other things at the time of naming? This is the very error. If it is said that there is no error because it is easy to understand the opposite of what is seen, it is because for those minds that have seen some things and experienced different aspects of other things, at the time of designation, they will determine that the opposite aspect of the object grasped is another object, because their properties are different. Therefore, by thoroughly understanding that "only this is a tree," he himself will understand that whatever does not appear with this characteristic is not a tree. This is impossible for those who assert the distinction of things, because the unified nature of appearance does not recur in other things. What is grasped at the time of direct cognitive designation cannot be understood later, and even if it is understood, the clear appearance of the tree grasped at the time of designation will not be recognized as the same in other clear appearances. Therefore, just as the characteristics of a son differ from those of a father, so do the characteristics of bark, branches, etc.

============================================================

==================== 第 463 段 ====================
【原始藏文】
ེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ངོ་བོ་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ན་འོ་ན་འདི་ན་སེལ་བ་སྨྲ་བ་ལ་ཡང་མཚུངས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དངོས་པོ་འདི་རྣམས་ཐ་དད་ཀྱང་འགའ་ཞིག་རྣམས་ནི་ངོ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་གཅིག་རང་བཞིན་གྱིས་བྱེད་ཀྱི་གཞན་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་མཐོང་ནས་རྟོགས་པ་བོས་འདི་རྣམས་ནི་དེའི་རྒྱུ་སྟེ་གཞན་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བློས་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་ཕུང་པོ་གཉིས་སུ་རྣམ་པར་འཇོག་གོ །དེ་ལ་འདི་ནི་བརྒྱུད་པས་འབྲས་བུ་གཅིག་བ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ལས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར། ཐ་མི་དད་པའི་དོན་འཛིན་པ་ཅན་ཡང་སྟེ། དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་སྐྱེ་བའི་རང་བཞིན་ལས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་པའི་ངོ་བོ་ཅན་སྤྱིའི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པ་ངོ་ཤེས་པ་ལ། གང་འབྲས་བུ་གཅིག་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་བཞིན་དང་དོན་བྱ་བ་བྱེད་བཞིན་དང༌། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་འགའ་ཞིག་གི་རྗེས་སུ་སོང་བ་བཞིན་དུ་སོ་སོར་སྣང་ངོ༌། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་ཞེན་པར་བྱས་པ་དེ་རྣམས་རྟོགས་ནས། རྟོགས་པ་པོའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ལ་ཐ་མི་དད་པར་རབ་ཏུ་སྣང་བ་རྣམས་རབ་རིབ་ཅན་གྱིས་ཟླ་བ་གཉིས་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་རང་རང་གི་སྣང་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་ན་ཡང་གཅིག་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་པའི་ཕྱིར། དེ་རྣམས་བསྟན་ནས་འདི་རྣམས་ཤིང་ངོ་ཞེས་བརྡ་བྱས་པ་ན། འཁྲུལ་པ་དེས་དེ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ངོ་བོ་གཅིག་བཞིན་དུ་མཐོང་ནས། དེའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་དེ་ལས་བཟློག་པའི་རྣམ་པ་ཅན་རྣམས་ལ་ཤིང་མིན་ཉིད་དུ་བདེ་བླག་ཏུ་ལྷག་པར་ཞེན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་ཐ་དད་པ་མཐོང་ཡང་གང་ཞིག་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བདག་གིས་འདི་ཤིང་དང་ཤིང་མིན་པ་རྣམ་པར་འབྱེད་པར་བྱེད་པ་དངོས་པོ་ཐ་མི་དད་པ་བ་ལྟར་རུང་བ་
གཅིག་ནི་མེད་དེ། དེ་ནི་རྣམ་པར་ཕྱེ་བས་དབྱུག་པ་དང་དབྱུག་པ་ཅན་བཞིན་དུ་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་བཟུང་བ་ཡང་ཉེ་བར་མ་མཚོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་ལ་མཐོང་བའི་རྣམ་པ་ཡང་གཞན་ལ་ལྟ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པ་དང་ལྡན་པ་དག་ཤིང་དང་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡིན་ན་གསལ་བ་གཅིག་ཁོ་ན་ཤིང་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །འདིར་ཡང་སེལ་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་མི་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་པོ་མེད་པ་ཙམ་གཞན་སེལ་བའོ་ཞེས་སྒྲོ་བཏགས་ནས་སུན་འབྱིན་བྱེད་པར་འདོད་པས་ཕ་རོལ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གང་སྨྲས་པ་དེ་གཞན་སེལ་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་ལེགས་པར་བཤད་པ

【汉语翻译】
如果说，因为没有承认随行之自性。如果是这样，那么这与此处的说遣返者也是相同的。因为这些事物虽然各不相同，但有些事物以自性产生认知等一个果，而另一些则不然。看到那些事物后，认知者说这些是它的原因，而另一些则不是，这样以智慧区分后，分为两类。对此，这是因为从通过传递而产生具有一个果的事物，所以也是执持不异之义者。因为从体验它而产生的自性，对外境更加执著的自性者，具有共同相而认知时，凡是以一个果之因本身而区分者，如外境一般，做有意义之事，以及如随行之自性的一些随行者一般，各自显现。对外境之义的自性执著后，认识到，对于认识者的分别念，极明显地不异，如患眼翳者见二月一般，虽然各自体验自己的显现，但因为更加执著于唯一，所以指示那些事物后，说这些是树时，错乱者见到它如随行之自性一般，区分出不是它的原因者，对于与此相违之相者，轻易地更加执著于非树之自性。对此，虽然见到各异，但无论见到与否，我区分此为树与非树，如事物不异者一般可行吗？

【英语翻译】
If it is said, because the nature of following is not admitted. If that is so, then it is the same with the expeller here. Because although these things are different, some of them naturally produce one fruit such as cognition, while others do not. After seeing those things, the cognizer says that these are its cause, while others are not, thus distinguishing with wisdom and dividing into two categories. In this regard, this is because it arises from things that have one fruit through transmission, so it is also one who holds the meaning of non-difference. Because from the nature of arising from experiencing it, one who is more attached to external objects, when recognizing with a common aspect, those who are distinguished by the cause of one fruit itself, like external objects, do meaningful things, and like some followers of the nature of following, appear separately. After being attached to the nature of the meaning of external objects, realizing that, for the discriminating thoughts of the knower, they appear extremely non-different, like a person with cataracts seeing two moons, although each experiences their own appearance, because they are more attached to the one, so after indicating those things, when saying these are trees, the confused person sees it as the nature of following, distinguishes those who are not its cause, and easily becomes more attached to the nature of non-tree for those who have the opposite aspect. In this regard, although seeing differences, but whether seeing or not seeing, can I distinguish this as tree and non-tree, like things that are not different?

============================================================

==================== 第 464 段 ====================
【原始藏文】
་ཁོ་ནས་གསལ་ཞིང་ཕ་རོལ་མན་ན་ཏེ། དེ་སེལ་བའི་ཆེད་དུ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་པ་ཤིན་ཏུ་འཕྲོས་པས་ཆོག་གོ །བཤད་དོ་ཞེས་པ་དོན་གྱི་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཆ་ཡང་དག་པར་བསྟན་པས་གཞན་སེལ་བ་ཁོ་ན་སྒྲའི་དོན་དུ་གཞུང་འཛུགས་པར་བྱེད་དོ། །རྣམ་མང་ཞེས་པ། ཤིང་ཤ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་དང༌། མེ་ཏོག་ཅན་དང་འབྲས་བུ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་རྣམ་པ་དུ་མ་ཉིད་ན་ཡང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཞེས་པ་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་ཉིད་རྣམ་པ་དུ་མ་ཉིད་ན་ཡང་སྒྲ་ལས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པ་མེད་དོ། །རང་དང་འབྲེལ་པ་རྗེས་མཐུན་ལས། །ཞེས་པ་ལ་རང་གི་འབྲེལ་པ་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་དེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་ཡང་དེའི་སྤྱི་ལ་ལྟོས་ནས་ཡིན་གྱི་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་ནས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འབྲེལ་བ་གང་འདྲ་བ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱང་དེ་འདྲ་བ་ཁོ་ནར་རིགས་སོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། སྤྱི་ལ་ལྟོས་ནས་འདིའི་འབྲེལ་བ་ཡིན་ཞིང༌། སྤྱི་ཡང་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ངོ་བོ་ཁོ་ནར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་ཏེ། ལྟོས་ནས་ཡིན་གྱི་ཁྱད་པར་ལ་གཞན་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཁོ་ན་བྱེད་ཅིང་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ། །ཅི་སྟེ་སྒྲ་ཡིས་ཆ་ཅི་ཞིག་རྟོགས་པར་བྱེད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། སྒྲ་ཡང་དུ་མའི་ཆོས་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རང་དང་སྤྱིའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་དུ་མའོ། །གང་གི་དོན་ནི་འདའ་མིན་པ། །ཞེས་པ་སྤྱིའི་ཆོས་ཤིང་དང་སྒྲ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གང་གིས་
འཁྲུལ་བར་བྱེད་པ་མིན་ཞིང་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པ་འདིས་ཆོས་དེ་ཁོ་ན་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་ནི་གང་རྣམ་པར་བཅད་པ་དེ་བསྟན་ཏོ། །སྒྲ་ཡི་ཡོན་ཏན་སོགས་ཀྱིས་མིན། །ཞེས་པ་སོགས་ཀྱི་སྒྲས་སྒྲའི་ཤེས་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཟུང་ངོ༌། །རྟོགས་བྱེད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་དེ་རྣམས་ལ་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་དེ་རྣམས་ནི་ཤིང་གི་དོན་མེད་ཀྱང་རོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མཐོང་གི །ཤིང་གི་སྒྲ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གཞན་སེལ་བ་ཙམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་བསམ་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །ཅི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་ནི་ཚད་མའི་འབྲས་བུའོ། །དྲི་བས་བསམ་པ་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། ཅི་ལྟར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་གི་

【汉语翻译】
仅仅通过它来阐明，并且超越了其他。为了消除这些，伟大的自在者们说“梭”字已经足够了。说“已说”是指通过如实地揭示对意义的理解部分，从而确立了唯有排除他者才是声音的意义的宗义。所谓“多种”，意思是即使由于树木、沙巴等差别，以及有花、有果等差别而呈现多种形态。所谓“可说”，指的是树木等的意义。即使它本身呈现多种形态，也无法从声音中理解所有形态。从自身和关联的随顺中。意思是，自身的关联是无则不生的，具有随顺和相违的特征。而且，这是相对于它的共性而言的，而不是相对于它的特殊性而言的。因此，理解什么样的关联，也应该仅仅是那样的。将会这样说：相对于共性而言，这是它的关联，而共性也如前所述，仅仅是区分的自性。因为相对于共性而言，其他特殊性是不合理的。因此，仅仅进行区分并理解。如果声音理解什么样的部分呢？回答说：声音也具有多种性质。等等，即自身和共性的各种性质。哪一个意义不会混淆呢？意思是，共性的性质，如树木和声音本身等，不会被混淆，并且能够理解，这就是说，通过它来理解那个性质。用“自身”的声音来指示所区分的事物。声音的功德等不是。等等的声音包括声音的所知等。不是理解的原因，因为它们本身会产生混淆。因此，它们虽然没有树木的意义，但可以在味道等方面看到。但不是树木的声音本身等的共性。如果仅仅是排除他者等等，这里所思考的将会被阐述。如何等等，这是量果。为了通过提问来消除思考，所以说：如何不会改变呢？等等。哪个的

【英语翻译】
It is clarified only through it, and it transcends others. In order to eliminate these, the great self-masters say that the word "so" is sufficient. Saying "has been said" means that by accurately revealing the part to be understood in meaning, it establishes the tenet that only eliminating others is the meaning of sound. The so-called "many kinds" means that even though it appears in many forms due to the differences of trees, shapa, etc., and the differences of having flowers, having fruits, etc. The so-called "to be expressed" refers to the meaning of trees, etc. Even though it itself appears in many forms, it is impossible to understand all forms from sound. From self and related conformity. It means that the self's relation is that which cannot arise without it, and has the characteristics of conformity and contradiction. Moreover, this is in relation to its generality, not in relation to its particularity. Therefore, whatever kind of relation is understood, it should only be that kind. It will be said like this: in relation to generality, this is its relation, and generality, as mentioned before, is only the nature of distinction. Because in relation to generality, other particularities are unreasonable. Therefore, it only distinguishes and understands. If sound understands what part? The answer is: sound also has many qualities. Etc., that is, the various qualities of self and generality. Which meaning is not confused? It means that the nature of generality, such as trees and sound itself, etc., is not confused, and it can be understood, which means that it understands that nature through it. The word "self" indicates the thing that is distinguished. The qualities of sound, etc., are not. The word "etc." includes the knowable of sound, etc. It is not the cause of understanding, because they themselves cause confusion. Therefore, although they do not have the meaning of trees, they can be seen in taste, etc. But it is not the generality of the sound of trees themselves, etc. If it is only eliminating others, etc., what is being considered here will be explained. How, etc., this is the result of valid cognition. In order to eliminate thinking through questioning, it is said: how will it not change? etc. Which one's

============================================================

==================== 第 465 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིར་ཐ་དད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བསལ་བར་བྱ་བ་ཐ་དད་པས་ནི་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་ལས་དོན་ཐ་དད་པ་སྟོན་ཏོ། །འདི་ནི་གཏན་ཚིགས་ཏེ་གང་རྣམས་དོན་ཐ་དད་པ་དེ་རྣམས་ནི་གཞི་མཐུན་པ་མ་ཡིན་ཞིང༌། ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བར་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་བཞིན། སྔོན་པོ་དང་ཨུཏྤལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའོ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་འགལ་བའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཡང༌། བསལ་བའི་དབྱེ་བས་དོན་ཐ་དད། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཁྱད་པར་ཡོད་དེ། གང་གི་ཕྱིར། རང་དོན་དབྱེ་བ་རྟོགས་ལ་རྨོངས། །སོ་སོར་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །རང་གི་དོན་ནི་སྤྱི་སྟེ། ཨུཏྤལའི་སྒྲ་ནི་ཨུཏྤལ་ཙམ་མོ། །དེའི་དབྱེ་བ་ནི་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །སྔོན་པོ་ཙམ་སྟེ། དེའི་དབྱེ་བ་བུང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྟོགས་ལ་བླུན་པ་ནི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་རྣམས་སོ། །འདིས་ནི་སོ་སོར་རང་གི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་ལ་ཐེ་སོམ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་དེ། དོན་གྱིས་གོ་བས་ལྷན་ཅིག་པ་རྣམས་ལ་ངེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་བྱེ་བྲག་སྨྲས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཕན་ཚུན་གྱི་དོན་ལ་རང་གི་དོན་གྱི་བྱེ་བྲག་ལ་སོ་སོར་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་དེ། ལྷན་ཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་ནི་ངེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཨུཏྤལ་
སྔོན་པོ་ཞེས་པ་བྱ་བ་དངོས་པོ་གཅིག་ལ་འབྲས་བུ་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཡིན་ཞིང༌། ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དོན་མངོན་པར་གསལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དུ་རིགས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་གཅིག་འབྲས་བུ་ཐ་དད་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དེ་དེའི་ཕྱིར་ཡང་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་དང་ཁྱད་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོར་འཐད་དོ། །ཅི་ལྟར་བྱས་ནས་ཤེ་ན། ཨུཏྤལའི་སྒྲ་རང་གི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུས། རང་གི་དོན་སྤྱི་བློས་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལ། དོན་དེ་ནི་གཞན་གྱི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་མ་བཅད་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་རྣམ་པ་གཞན་དུ་འདོད་པ་དང་བཅས་པའི་བློས་ཡོངས་སུ་གཅད་པར་བྱ་བ་སྟེ། གང་ཨུཏྤལ་འདི་ཅི་སྔོན་པོ་ཡིན་ནམ་འོ་ན་ཏེ་གཞན་དམར་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཞེས་དེའི་ཕྱིར་དོགས་པ་གཅད་པའི་ཆེད་དུ་སྔོན་པའི་སྒྲ་སྦྱར་བཞིན་པ་ནི་གང་ཨུཏྤལ་འདི་ནི་སྔོན་པོ་སྟེ། དམར་པོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ལ་རང་གི་དོན་ཉེ་བར་སྡུད་ཅིང་ཨུཏྤལའི་དོན་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་དངོས་པོར་འགྱུར་རོ། །འདིར་དོན

【汉语翻译】
向外的“各异”等等，意为：由于所要排除的事物各异，因此从共同使用中显示出意义的各异。这是论证，即凡是意义各异的事物，它们的基础不相同，也不是能区分和所区分的事物，如瓶子和氆氇等词语。蓝色和青莲花等词语也是如此。是遍及和相违的。那些也是，等等，意为：如果，通过排除的差别，意义各异。即使那样也有差别，因为什么？对于理解自身意义的差别是愚昧的。各自是剩余的。自身的意义是总的，青莲花的词语仅仅是青莲花。它的差别是红色的青莲花等等。仅仅是蓝色，它的差别是蜜蜂等等。对于理解它是愚蠢的是怀疑的因素。这表明，各自对于自身意义的差别是怀疑的因素，通过意义理解，对于共同的事物是确定的因素，从而区分了。因为什么，像这样，青莲花蓝色等等的词语，对于相互的意义，对于自身意义的差别，各自是怀疑的因素，仅仅对于共同存在的事物才是确定的因素，因此，“青莲花蓝色”称为对于一个事物来说，果是不各异的，可以认为具有使所区分的意义明显显现的特征。因此，由于一个果不各异，所以基础相同，因此也适合作为能区分和所区分的事物。如何做呢？青莲花的词语对于自身意义的差别是怀疑的因素，对于用普遍的心识假立的自身意义，那个意义是因为没有完全断除其他形象，所以应该用具有想要其他形象的心识来完全断除，即这个青莲花是蓝色的呢，还是其他的红色等等呢？因此，为了断除疑惑，像附加蓝色的词语一样，即这个青莲花是蓝色的，不是红色的，这样对于自身意义进行归纳，并且区分青莲花的意义，因此成为能区分和所区分的事物。在此，意义是

【英语翻译】
The outward "different" and so on, meaning: Because the things to be excluded are different, therefore, from the common use, it shows the difference in meaning. This is the argument, that is, all things with different meanings, their basis is not the same, nor are they things that can be distinguished and distinguished, such as the words bottle and Pulu etc. The words blue and blue lotus etc. are also like this. It is pervasive and contradictory. Those are also, etc., meaning: If, through the difference of exclusion, the meaning is different. Even so, there is a difference, because of what? It is foolish to understand the difference of one's own meaning. Each is the remainder. One's own meaning is general, the word blue lotus is only blue lotus. Its difference is red blue lotus and so on. Only blue, its difference is bee and so on. To understand it is foolish is the factor of doubt. This shows that each is a factor of doubt for the difference of one's own meaning, through meaning understanding, it is a definite factor for common things, thus distinguishing. Because of what, like this, the words blue lotus blue etc., for the mutual meaning, for the difference of one's own meaning, each is a factor of doubt, only for the common existence is a definite factor, therefore, "blue lotus blue" is called for one thing, the fruit is not different, it can be considered to have the characteristic of making the distinguished meaning clearly manifest. Therefore, because one fruit is not different, the basis is the same, therefore it is also suitable as a thing that can be distinguished and distinguished. How to do it? The word blue lotus is a factor of doubt for the difference of one's own meaning, for the self-meaning falsely established by the universal consciousness, that meaning is because it has not completely cut off other images, so it should be completely cut off with a consciousness that wants other images, that is, is this blue lotus blue, or other red etc.? Therefore, in order to eliminate doubts, like adding the word blue, that is, this blue lotus is blue, not red, so it summarizes its own meaning, and distinguishes the meaning of blue lotus, so it becomes a thing that can be distinguished and distinguished. Here, the meaning is

============================================================

==================== 第 466 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གང་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་བློ་ལ་སྣང་བའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ཡང་ལྷག་པར་ཞེན་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་སྒྲའི་དོན་ཐ་དད་པ་ཉེ་བར་སྡུད་པ་ན་ཡང་ཆོས་དུ་མ་རྗེས་སུ་སོང་བ་ནི་ཐ་མི་དད་པ་ལྟར་སྣང་སྟེ། དེ་ལས་ཀྱང་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་བློ་ལ་གཏོད་པར་བྱེད་ཅིང་དངོས་པོ་གཅིག་ཁོ་ན་ཨུཏྤལ་དང་སྔོན་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དུ་མར་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས། ཐ་སྙད་བྱེད་པ་པོ་འཁྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱི་རྟོགས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་འགལ་བ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་བློ་ལ་ཡོད་པའི་སྒྲའི་དོན་དེ་ཁོ་ན་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་གང་རུང་ཅིག་སྦྱར་བ་ལས་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་གཅིག་ངེས་ཀྱང་བྱེ་བྲག་གཞན་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གང་སྔོན་པོ་འདི་ཅི་གང་ཨུཏྤལ་འམ། འོན་ཏེ་བུང་བ་ལ་སོགས་གཞན་ཡིན་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པས་བྱེ་བྲག་གཞན་དུ་དོགས་པ་དང་བཅས་པའི་བློས་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་བྱེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་དོགས་པ་གཅད་པའི་ཆེད་དུ་སྔོན་པོའི་སྒྲ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྦྱར་བཞིན་
པ་ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་སྦྱར་བཞིན་པ་རྣམས་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པར་སྣང་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅིང༌། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ནི་ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་དོན་གཞན་ལ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་ལྷག་པར་ཞེན་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་རྟོགས་པའི་ངོར་བྱས་པས་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ཡང་འཐད་དོ་ཞེས་པའོ། །བསལ་བར་བྱ་བ་ཐ་དད་པ་ཡོད་ན་ཡང་ཞེས་པ་འདི་ཡང་སྔར་བཞིན་དུ་བསལ་བྱ་ཐ་དད་པས་དོན་ཐ་དད་པར་སྟོན་ཏོ། །རང་གི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་གསལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཞེས་པ། རང་གི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་ནི་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་མངོན་པར་གསལ་བའི་དོན་དུ་སྟེ། འདིས་ནི་འབྲས་བུ་ཐ་དད་མེད་པ་ཉིད་གསུངས་སོ། །འགྲེང་བ་དང་བྱ་རོག་གནས་པ་བཞིན་དུ་རང་བསལ་བའི་དོན་དུ་ཞེས་པ། སྔོན་པོའི་སྤྱི་དང་ཨུཏྤལའི་སྤྱིའོ། །གཅིག་ལ་སྡུད་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཞེས་པ། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་ལ་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་བཤད་པའི་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ལྷན་ཅིག་སྦྱར་བ་རྣམས་ནི་ཨུཏྤལ་སྔ

【汉语翻译】
此乃是说，凡是声音所要表达的，虽然是显现在心识中的自性，但由于过分执着，就认为是外境事物的自性。因此，当把不同的声音意义聚集在一起时，许多法随之而来，看起来好像没有差别。而且，像“蓝色莲花”等声音，会在心识中投射出那种事物的形象，并使唯一的物体在莲花和蓝色等多种属性中清晰显现。因此，造词者（或命名者）的错觉会被认识到。因此，他们所认识到的，正如其基础相同一样，是没有矛盾的。像这样，存在于心识中的声音意义，仅仅是加上任何一个“蓝色”等声音，虽然确定了“蓝色”等的一种形态，但由于不能确定其他的差别。例如，“这个蓝色是什么？是莲花吗？还是蜜蜂等其他东西？”像这样，通过对其他差别的怀疑，才能完全确定。因此，为了消除怀疑，与“蓝色”的声音一起结合的，正在结合的“莲花”等声音，会产生显现为“蓝色莲花”等的能识。并且，具有“蓝色”等形态的事物，会特别执着于将非莲花等其他事物进行区分。因此，在认识的层面上，所作的差别和要差别的物体也是合理的。即使存在要排除的不同事物，这也像之前一样，要排除的不同事物显示了不同的意义。为了清晰地表达自己事物的特点，即“蓝色莲花”等声音的自己事物的特点，就是“蓝色莲花”等。为了清晰地显现它，这说明了没有不同的结果。就像柱子和乌鸦栖息一样，是为了排除自身，即蓝色的共性和莲花的共性。将它们聚集在一起，即对“蓝色莲花”等事物的特点进行区分，所说的“蓝色莲花”等声音一起结合，就是蓝色的莲

【英语翻译】
This is to say that whatever is to be expressed by sounds, although it is the nature of appearing in the mind, it is considered to be the nature of external objects due to excessive attachment. Therefore, when different sound meanings are brought together, many dharmas follow, appearing as if there is no difference. Moreover, sounds such as "blue lotus" project the image of such an object into the mind, and clearly reveal the single object in multiple attributes such as lotus and blue. Therefore, the illusion of the word-maker (or namer) is recognized. Therefore, what they recognize, just as their basis is the same, is without contradiction. In this way, the meaning of sound existing in the mind, merely adding any one of the sounds such as "blue", although one form of "blue" etc. is determined, it is because other differences cannot be determined. For example, "What is this blue? Is it a lotus? Or is it something else like a bee?" In this way, it can only be completely determined through doubt about other differences. Therefore, in order to eliminate doubt, the sounds such as "lotus" that are being combined together with the sound of "blue" produce a consciousness that appears as "blue lotus" etc. And, objects with forms such as "blue" are particularly attached to distinguishing other things such as non-lotus. Therefore, on the level of cognition, the difference made and the object to be differentiated are also reasonable. Even if there are different things to be excluded, this, like before, shows different meanings by the different things to be excluded. In order to clearly express the characteristics of one's own object, that is, the characteristics of one's own object of sounds such as "blue lotus", is "blue lotus" etc. In order to clearly manifest it, this explains that there is no different result. Just like a pillar and a crow perched, it is for the purpose of excluding oneself, that is, the generality of blue and the generality of lotus. Those who gather them together, that is, distinguishing the characteristics of things such as "blue lotus", the sounds such as "blue lotus" that are said to be combined together are the blue lotus.

============================================================

==================== 第 467 段 ====================
【原始藏文】
ོན་པོ་ལ་སོགས་པར་སྣང་བ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་གཏོད་པར་བྱེད་ཅིང༌། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ལ་རང་གི་དོན་གྱི་སྤྱི་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་སྡུད་པར་བྱེད་པ་པོ་རྣམས་རྟོགས་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་དེའི་རྟོགས་པའི་དབང་ལས་དེ་སྐད་དུ་བཤད་པའོ། །འགྲེང་བ་ཉིད་ནི་འགྲེང་བ་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པས་བསྒྲེང་བའི་སྤྱི་རྟོགས་པར་བྱེད་ཅིང༌། ཐོ་ཡོར་དང་མི་ལ་སོགས་པ་འགྲེང་བའི་ཁྱད་པར་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་སྟེ། བྱ་རོག་གནས་པ་ཡང་བྱ་རོག་གི་རྟེན་དུ་མི་རུང་བའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་གཅོད་པས་བྱ་རོག་གནས་པར་རུང་བའི་དངོས་པོ་ཙམ་རྟོགས་པར་བྱེད་ཅིང༌། དེའི་ཁྱད་པར་ཐོ་ཡོར་དང་ཐང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་ཞིང༌། དེ་དག་ལྷན་ཅིག་བྱས་པ་དག་ནི་སྐྱེས་བུའི་གཟུགས་མ་ཡིན་པའི་འགྲེང་བ་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལ་ངེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཞི་མཐུན་པར་འགྱུར་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་དོན་གཅིག་ལ་སྔར་
བརྗོད་པའི་རྣམ་པས་ངེར་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་དེ་རྣམས་ཞེས་པ་སོ་སོ་བ་ནི་རང་གི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་སྟེ། དོན་གྱིས་གོ་བས་ལྷན་ཅིག་བྱས་པ་རྣམས་ནི་ངེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་སོ་སོ་བ་ནི་རང་གི་དོན་གྱི་བྱེ་བྲག་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་རྣམས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་བྱས་པ་རྣམས་ཁོ་ན་ནི་ངེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་པ་རྣམ་ནི་རང་གི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་དོན་གཅིག་གསལ་བར་བྱེད་པ་རྣམས་གཞི་མཐུན་པར་འགྱུར་རོ། །སྒྲ་གཞན་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་གསལ་བར་བྱ་བའི་དོན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། སྒྲ་གཞན་སྔོན་པོའི་སྒྲ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་ཨུཏྤལའི་སྒྲའི་གསལ་བར་བྱ་བའི་གང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དོན་དེ་ནི་ཨུཏྤལའི་སྒྲ་འབའ་ཞིག་བ་ལ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྔོན་པོའི་སྒྲ་ལ་ཡང་ཨུཏྤལའི་སྒྲ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་གསལ་བར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་འབའ་ཞིག་པ་ལ་མི་སྲིད་དོ་ཞེས་པའོ། །སྒྲ་གཞན་ཉེ་བས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དོན་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་དངོས་པོའོ། །དཔེར་ན་འགྲེང་པ་ཉིད་དང་བྱ་རོག་གནས་པ་དག་ནི་ལྷན་ཅིག་པ་དག་ཁོ་ན་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དག་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །དོན་རྣམས་ཁོ་ནའི་ཁྱད

【汉语翻译】
显现为莲花等。能安立于识。青莲花等的意义中，以自义总的青莲花等作为差别，是能接近摄集者，由能领悟者们彻底领悟。因此，依于它的领悟之力而如是宣说。站立本身，以断除非站立而领悟站立之总相，而门框和人等是站立之差别的怀疑之因。乌鸦栖息也以断除不能作为乌鸦所依之事物而仅领悟能作为乌鸦栖息处的事物，而它的差别门框和空地等是怀疑之因。那些一起做的，如同不是人身的站立之支分是决定的因一样，成为同基。同样，青莲花等的语词，对于一个意义，以先前所说的方式而确定。如是，那些，即各自是自义差别的怀疑之因，以意义理解而一起做的那些，被说是决定的因。因为青莲花等的语词，各自是自义支分的怀疑之因，仅仅一起做的那些是决定的因，因此，一起的那些，是能明了自义差别一个意义的那些，成为同基。因为不可能有与他语一起的所明了之义，又说等等。与他语青色的语词一起的莲花的语词的所明了的任何特殊之义，不是仅仅莲花的语词所能有的。同样，对于青色的语词，与莲花的语词一起的所明了的任何意义，也不是仅仅它所能有的。因为进入以他语接近而作差别的意义，是互相差别和所差别的对境。例如，站立本身和乌鸦栖息等，如同仅仅一起的那些是能领悟所差别之义的那些一样。仅仅意义的差别

【英语翻译】
Appearing as lotuses and so on. It can be established in consciousness. In the meaning of blue lotus and so on, the general of self-meaning, blue lotus and so on, is the difference, which is the one who closely gathers, and is thoroughly understood by those who can understand. Therefore, it is said like that based on the power of its understanding. Standing itself, by cutting off non-standing, understands the general aspect of standing, while door frames and people are the cause of doubt in the difference of standing. The crow's habitat also cuts off things that cannot be the basis of the crow and only understands things that can be the crow's habitat, and its difference, door frames and open spaces, etc., are the cause of doubt. Those who do it together, just as the standing branch that is not a human body is the cause of certainty, become the same base. Similarly, the words of blue lotus and so on, for one meaning, are determined in the way previously said. Thus, those, that is, each is the cause of doubt in the difference of self-meaning, and those who do it together with the understanding of meaning, are said to be the cause of certainty. Because the words of blue lotus and so on are each the cause of doubt in the difference of self-meaning, and only those who do it together are the cause of certainty, therefore, those who are together are those who can clarify one meaning of the difference of self-meaning, and become the same base. Because it is impossible to have the meaning to be clarified together with other words, it is also said and so on. Any special meaning of the lotus word that is clarified together with the other word blue word is not something that only the lotus word can have. Similarly, for the blue word, any meaning that is clarified together with the lotus word is not something that only it can have. Because it enters the meaning that is differentiated by approaching with other words, it is the object of mutual difference and differentiation. For example, standing itself and the crow's habitat, etc., are like those who only understand the meaning of what is differentiated together. Only the difference of meaning

============================================================

==================== 第 468 段 ====================
【原始藏文】
་པར་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་དངོས་པོར་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་ཀྱི། སྒྲ་རྣམས་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་ཅི་ལྟར་དེ་རྣམས་ལ་དེ་ཅི་ལྟར་རྣམ་པར་གཞག་ཅེས་དོགས་པར་བྱས་ནས་གྱུར་པ་སྨོས་པ་སྟེ། གྱུར་པའི་སྒྲ་ནི་དཔེ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དོན་དུ་གྱུར་པ་ཁོ་ནའི་ཆོས་ཏེ། དེ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲར་ཉེ་བར་གདགས་པར་བྱའོ་ཞེས་གྱུར་པའི་སྒྲའི་དོན་ཏོ། །དེས་ན་འདིས་ནི་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ཡོད་ན་ཡང་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་དངོས་པོ་དག་ཀྱང་བསྒྲེང་བ་དང་བྱ་རོག་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་འཁྲུལ་པར་གསུངས་སོ། །འོན་གཞི་གཅིག་པ་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཞེས་པ། ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱོར་བའི་དུས་ན་སྔོན་པོ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་ཨུཏྤལ་ཡང་ངོ་ཞེས་བྱེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་དྲི་བའོ། །འདིས་ནི་གང་བརྗོད་པ་སྒྲ་གཞན་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ཁོ་ནའི་སྒྲ་ཡིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དོན་གསལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་འདི་ལ་ཁས་བླངས་པས་གནོད་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ནི་སྔོན་པོ་འབའ་ཞིག་མིན། །ཞེས་པ་
སྔོན་པོ་འབའ་ཞིག་པ་བཀག་པས་སྔོན་པོའི་སྒྲ་ཙམ་གྱི་བརྗོད་བར་བྱ་བ་ཉིད་འགེགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཨུཏྤལ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མ་ཡིན་ཞེས་པས་ཨུཏྤལའི་སྒྲ་ཙམ་གྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་འབའ་ཞིག་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་སྔོན་པོའི་སྒྲ་འབའ་ཞིག་པ་དང་ཨུཏྤལའི་སྒྲ་འབའ་ཞིག་པ་གང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དེ་འཇིག་རྟེན་ན་སྔོན་པོ་འབའ་ཞིག་པ་དང་ཨུཏྤལ་འབའ་ཞིག་པའོ་ཞེས་གྲགས་སོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་སྔོན་པོ་དང་ཨུཏྤལའི་སྒྲ་འབའ་ཞིག་བ་དག་གིས་དེ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཚོགས་པ་བརྗོད་བྱ་ཉིད་ཡིན་ཕྱིར། །ཞེས་པ་གང་གི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་བྱས་པ་དག་ཁོ་ནའི་སྔོན་པོ་དང་ཨུཏྤལའི་སྒྲ་དག་གིས་དོན་དེ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་སྟེ། འབའ་ཞིག་བདག་གིས་མ་ཡིན་པས་ཏེ། གཞན་དུ་ན་གཅིག་གིས་དོན་དེ་རྗོད་པར་བྱེད་བ་ཉིད་ན་རྣམ་གྲངས་པའི་སྒྲ་ལྟར་དེ་དག་ལྷན་ཅིག་སྦྱོར་བ་མི་འཐད་དོ། །དེས་ན་འདིས་ནི་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱོར་བའི་དུས་ན་ཡང་ལྷན་ཅིག་པ་ཁོ་ནའི་སྔོན་པོ་དང་ཨུཏྤལའི་སྒྲ་དག་གིས་དེ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཁས་བླངས་པས་གནོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །འོ་ན་འབའ་ཞིག་བ་དག་གིས་ཅི་ཞིག་རྟོགས་ཤེ་ན། ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར། ཡི་གེ་བཞིན་དུ་དེ་དོན་མེད་ཡང་ཆ་ཤས་རྣམས་ལ་དོན་མེད་པ་ཉིད་ན་ཅི་ལྟར་དེ་ཚོགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མི་མཐུན

【汉语翻译】
在世间，差别和作为差别的对境之事物是著名的，但对于声音来说却不是。因此，如何对它们进行安置呢？在产生这种疑惑后，陈述了“转变”一词。转变的声音是作为例子的陈述，是唯独成为意义之法，应当将它安立为陈述意义的声音，这是转变的声音的意义。因此，这表明，即使存在共同的基础，但由于在举例、乌鸦停留等事物中也能看到差别和作为差别的对境之事物，所以所说的理由是错误的。然而，“凡是具有相同基础者”这句话，在组合词语时，会说“蓝色也是它，乌 উৎপল（梵文天城体，utpala，梵文罗马拟音，utpala，青莲花）也是它”，因此提出了疑问。这表明，如果承诺了“所说之事物应当通过与其他声音一起的唯一声音来区分，以此来阐明意义”，就会受到承诺的损害。因为“那不是唯一的蓝色”。
否定了唯一的蓝色，从而也否定了仅仅是蓝色的声音所要表达的事物。同样，否定了“也不是某些 উৎপল（梵文天城体，utpala，梵文罗马拟音，utpala，青莲花）”，从而唯一的是仅仅 উৎপল（梵文天城体，utpala，梵文罗马拟音，utpala，青莲花）的声音所要表达的事物。这样，在世间，蓝色的唯一声音和 উৎপল（梵文天城体，utpala，梵文罗马拟音，utpala，青莲花）的唯一声音所要表达的事物，被称为唯一的蓝色和唯一的 উৎপল（梵文天城体，utpala，梵文罗马拟音，utpala，青莲花）。又问，为什么蓝色和 উৎপল（梵文天城体，utpala，梵文罗马拟音，utpala，青莲花）的唯一声音不能表达它呢？回答说：“因为是集合，是所说之事物。”因为只有一起作用的蓝色和 উৎপল（梵文天城体，utpala，梵文罗马拟音，utpala，青莲花）的声音才能表达那个意义，而不是唯一的声音。否则，如果一个声音就能表达那个意义，那么就像同义词一样，将它们一起组合是不合理的。因此，这表明，即使在组合词语时，也只有一起作用的蓝色和 উৎপল（梵文天城体，utpala，梵文罗马拟音，utpala，青莲花）的声音才能表达它，因此不会受到承诺的损害。那么，唯一的声音能理解什么呢？什么也不能理解。为什么呢？就像字母一样，它本身没有意义，如果各个部分都没有意义，那么这个集合又怎么会有意义呢？回答说：“如何”等等。不一致

【英语翻译】
In the world, difference and the object to be differentiated are known, but not for sounds. Therefore, how should they be established for them? After this doubt arose, the word "transformation" is mentioned. The sound of transformation is a statement used as an example, it is the dharma of only becoming the meaning, and it should be established as the sound that expresses the meaning, that is the meaning of the sound of transformation. Therefore, this shows that even if there is a common basis, the reason stated is wrong because difference and the object to be differentiated can also be seen in examples, crows staying, and so on. However, the phrase "whatever has the same basis," when combining words, one would say "blue is also it, and utpala (梵文天城体，utpala，梵文罗马拟音，utpala，blue lotus) is also it," therefore the question is asked. This shows that if one promises that "the thing to be expressed should be distinguished by the unique sound together with other sounds, in order to clarify the meaning," then one will be harmed by the promise. Because "that is not only blue."
By negating the unique blue, one also negates the very thing to be expressed by the sound of blue alone. Similarly, by negating "nor is it some utpala (梵文天城体，utpala，梵文罗马拟音，utpala，blue lotus)," what is unique is the very thing to be expressed by the sound of utpala (梵文天城体，utpala，梵文罗马拟音，utpala，blue lotus) alone. Thus, in the world, what the unique sound of blue and the unique sound of utpala (梵文天城体，utpala，梵文罗马拟音，utpala，blue lotus) express are known as the unique blue and the unique utpala (梵文天城体，utpala，梵文罗马拟音，utpala，blue lotus). Again, why can't the unique sounds of blue and utpala (梵文天城体，utpala，梵文罗马拟音，utpala，blue lotus) express it? The answer is: "Because it is a collection, it is the thing to be expressed." Because only the sounds of blue and utpala (梵文天城体，utpala，梵文罗马拟音，utpala，blue lotus) that act together can express that meaning, not the unique sound. Otherwise, if one sound could express that meaning, then like synonyms, it would be unreasonable to combine them together. Therefore, this shows that even when combining words, only the sounds of blue and utpala (梵文天城体，utpala，梵文罗马拟音，utpala，blue lotus) that act together can express it, therefore one will not be harmed by the promise. Then, what can the unique sounds understand? Nothing at all. Why? Like letters, it itself has no meaning, and if the parts have no meaning, then how can this collection have meaning? The answer is: "How," and so on. Inconsistent.

============================================================

==================== 第 469 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ཞེས་པས། དཔེ་མི་མཚུངས་པ་ཉིད་སྨྲས་སོ། །ཅི་ལྟར་མི་མཚུངས་པ་ཡིན་ཞེ་ན་སྨྲས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིས་ནི་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་པ་ཉིད་སྨྲས་ཏེ། སྔོན་པོའི་སྒྲ་འབའ་ཞིག་པ་ཡང་དོན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡིག་ལ་དོན་འགའ་མེད་པ་སྟེ། །ཚིག་གཉིས་པ་ནི་རྟོགས་ཤེ་ན། །སྐྱོན་འདི་མེད་དེ་གང་གི་ཕྱིར། །དེ་ཡིས་བརྗོད་བྱ་ཞེས་དེར་ཡང༌། །འབའ་ཞིག་ཡང་དག་རྟོགས་པར་བྱ། །སྔོན་པོའི་སྒྲ་དར་ཡང་དོན་གང་རྟོགས་པར་བྱ་བ་དེ་སྔོན་པོའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པ་འབའ་ཞིག་བརྟོགས་ཀྱི་།ཚོགས་པའི་དོན་ནི་སྔོན་པོའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཚོགས་པའི་དོན་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་འབའ་
ཞིག་པ་དག་སྟོན་པ་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་ཁོ་ནར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་བཤད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཕྱོགས་སྔ་མ་སོ་སོར་བརྗོད་ནས། དེ་ལ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དེའི་བརྗོད་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཕྱེད་ཕྱི་མའི་དོན་འཆད་དོ། །རིགས་ནི་སྔོན་པོའི་ཡོན་ཏན་དང་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ཅན་གྱི་སྔོན་པོ་ཉིད་དོ། །འབའ་ཞིག་པ་སྨོས་པས་ཚོགས་པའི་དོན་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་གསུངས་སོ། །སྔོན་པོའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བས་ནི། གང་ལ་དེ་འཕྲོད་པ་འདུས་པ་རིགས་དང་སྦྱར་བའི་ཡོན་ཏན་ནམ། གང་ལ་སྔོན་པོའི་ཡོན་ཏན་འཕྲོད་བ་འདུས་པ་རིགས་དང་སྦྱར་བའི་ཡོན་ཏན་དང་སྦྱར་བའི་རྫས་ཏེ། འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཚོགས་པའི་དོན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་གཉིས་ཀར་ཡང་ཚོགས་པའི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་གྱིས་དོན་མེད་པ་ཉིད་མངོན་བར་བརྗོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་མཐུན་པ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ཉིད་མེད་ཅིང་དམ་བཅའ་བ་ལ་ཁས་བླངས་བས་གནོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་གྱིས་སྟོང་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ། ཚོགས་པའི་དོན་གྱིས་སྟོང་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །འོ་ན། བསལ་བྱའི་དབྱེ་བས་དོན་ཐ་དང༌། །ཅེས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སྒྲ་ཐ་དད་པའི་བརྗོད་པར་བྱ་བས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐ་དད་པར་ནི་སོ་སོར་གྱུར་བ་སྟེ། འབའ་ཞིག་པ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་འབའ་ཞིག་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་གྱིས་ཐ་དད་ཅེས་པ་བརྗོད་པར་བྱའི། ཚོགས་བའི་དོན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །གལ་ཏེ་དེ་

【汉语翻译】
所谓的“近似的安排”是指说了不相似性。如果问如何不相似，回答说“不是”等等。这指的是承诺的失败，因为仅仅是蓝色的声音也被承诺为有意义的。文字上没有意义，如果第二个词被理解，就没有这个错误，因为在那里，它也应该仅仅正确地理解所表达的事物。即使蓝色的声音存在，所要理解的意义也是蓝色的声音所表达的事物，仅仅理解这一点，而不是理解集合的意义是蓝色的声音所表达的事物。因此，据说仅仅展示了空虚的集合的意义，例如“如何仅仅”。通过“所说的”等等，分别陈述了先前的观点，并通过“在那里”等等，解释了后半部分的意义，例如“它的表达”。种类是与蓝色品质相符的、具有聚集性的蓝色本身。通过提到“仅仅”，就说了空虚的集合的意义。通过蓝色的声音所表达的事物，无论是与之相符的、聚集的、与种类相关的品质，还是蓝色品质与之相符的、聚集的、与种类相关的品质相关的物质，所有这些都不是集合的意义。这样，在两种情况下，由于仅仅表达了集合的表达的意义是无意义的，因此不存在近似的安排，并且承诺不会受到承诺的损害。因此，“通过空虚的意义”是指通过空虚的集合的意义。 “通过集合”是指通过蓝色等声音。那么，如果“通过可消除的区分，意义不同”，那么如何理解“所表达的事物”呢？回答说：“通过不同声音所表达的事物”等等，不同是指分离，是“仅仅”的同义词。这将这样说：应该说，蓝色等仅仅的声音所表达的事物的意义是不同的，而不是集合的意义。如果那样的话

【英语翻译】
The so-called "approximate arrangement" refers to the statement of dissimilarity. If asked how it is dissimilar, the answer is "not" and so on. This refers to the failure of the commitment, because merely the blue sound is also committed to as being meaningful. There is no meaning in the text, if the second word is understood, there is no error, because there, it should also merely correctly understand what is expressed. Even if the blue sound exists, the meaning to be understood is what is expressed by the blue sound, merely understanding this, and not understanding the meaning of the collection is what is expressed by the blue sound. Therefore, it is said that merely showing the emptiness of the meaning of the collection, such as "how merely." Through "what is said" and so on, the previous views are stated separately, and through "there" and so on, the meaning of the latter half is explained, such as "its expression." The kind is the blue itself that is in accordance with the blue quality and has aggregation. By mentioning "merely," the emptiness of the meaning of the collection is spoken. Through what is expressed by the blue sound, whether it is the quality that is in accordance with it, aggregated, and related to the kind, or the substance related to the quality that the blue quality is in accordance with, aggregated, and related to the kind, all of these are not the meaning of the collection. In this way, in both cases, since merely expressing the meaning of the expression of the collection is meaningless, there is no approximate arrangement, and the commitment is not harmed by the commitment. Therefore, "through the empty meaning" means through the empty meaning of the collection. "Through the collection" means through the sounds such as blue. Then, if "through the distinction of what can be eliminated, the meaning is different," then how to understand "what is expressed"? The answer is: "Through what is expressed by different sounds" and so on, different means separation, which is a synonym for "merely." This will say: It should be said that the meaning of what is expressed by the merely sounds such as blue is different, not the meaning of the collection. If that is the case

============================================================

==================== 第 470 段 ====================
【原始藏文】
ལྟ་ན་ཚོགས་པའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དོན་ཡིན་ན། དེ་ཅི་ལྟར་གཞི་མཐུན་བ་ཉིད་དམ་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དངོས་པོའི་བར་ཡིན་ཏེ། འདི་གཉིས་ཀ་ནི་ཐ་དད་པའི་རྟེན་ཅན་ཡིན་ཞིང༌། ཚོགས་བ་ཡང་གཅིག་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཡོངས་སུ་བརྟགས་ནས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཆ་ཤས་ཡོད་པར་གྱུར་བའི་ཕྱིར་གཉིས་ཀ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་སེལ་བའི་སྒོ་ལ་གང་འདིའི་འདི་དག་ལས་དོན་དུ་བརྟགས་པའོ་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །རྟོགས་བ་པོའི་བསམ་པའི་དབང་ལས་ཡང་ན་སྟེ། རྟོགས་པ་བོ་
རྣམས་ནི་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་གཉི་ག་ཅན་གྱི་དོན་གཅིག་ཁོ་ན་ལ་སྒྲ་གཉིས་པོ་འདི་དག་ནི་སོ་སོར་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དག་གོ་ཞེས་སེམས་པར་བྱེད་ད། དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པའི་དབང་ལས་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །དོན་གཞན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་གཞན་སེལ་བ་ལས་གཞན་རིགས་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བར་འདོད་ནའོ། །ཡན་ལག་གི་དོན་དག་ཅེས་པ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་འབའ་ཞིག་པའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དག་གོ །དེ་དག་གི་གཞི་ནི་ཚོགས་པའི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་གང་ཡིན་པའོ། །དེ་ལས་ཞེས་པ་ཡན་ལག་གི་དོན་དེ་དག་ལས་སོ།། ཐ་དད་པར་འགྱུར་བའམ་ཐ་མི་དད་པ་ཞེས་པ་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གསུམ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱོགས་ལ་སྐྱོན་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། ཚོགས་པ་གཅིག་ཉིད་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་པ་སྟེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་མེད་ཐལ་ཕྱིར། །ཚོགས་པ་ཅན་དག་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པའོ། །འདི་ནི་འདིར་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་ཚོགས་པ་གཅིག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཐ་མི་དད་པ་སྟེ། ཚོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་བཞིན། །ཡོན་ཏན་སྔོན་པོ་དང་རིགས་ཨུཏྤལ་དག་ཀྱང་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ཞེས་པའི་ཚོགས་པ་གཅིག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་གྱིས་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་བཟློག་པའོ། །གང་དག་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་དེ་དག་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ་བ་ལང་དང་རྟ་བཞིན་ཡོན་ཏན་སྔོན་པོ་དང་རིགས་ཨུཏྤལ་དག་ཀྱང་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་དག་གོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བའོ། །ཚོགས་པ་དུ་མ་ཉིད་ཐལ་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ཚོགས་པ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དཀྱུས་མའོ། །ཚོགས་པ་སྟེ་རིགས་དང་ཡོན་ཏན་ཚོགས་ལ་ཡན་ལག་དུ་མ་ལས་

【汉语翻译】
如果认为集合的所诠唯是差别之义，那么，这如何是同体性呢？或者在差别和差别所作的事物之间？因为这两者是各异的所依，而且集合也是一，如果这样认为。因为完全考察后，存在着虚构的部分，所以两者都应进行区分，这将解释为，这是在排除的方面，考察了这些事物的作用。或者，取决于证悟者的想法。证悟者们认为，对于具有差别和具有差别的二者的同一个意义，这两个词是分别表达的。因此，应根据他们的想法进行区分。所谓“其他意义”等等，如果想要表达排除其他之外的其他种类等等。所谓“支分之义”，是指蓝色等等的唯有声音的所诠。它们的基是集合的所诠之义是什么。所谓“由此”，是指从支分的意义中。变成他异或非他异，因为在实有中不存在第三种分别。其中，为了显示非他异方面的过失，说道：“集合一者非有。”这是为什么呢？因为会成为互相无差别之过。具有集合者们会变成互相无差别，这是其含义。如果等等，是用偈颂的形式说的。这是在此处总结的意义。凡是从一个集合之外不是其他的，那是非他异，如同集合的自性一样。蓝色功德和乌 উৎপལ་ 种类，也与名为“乌 উৎপལ་ 蓝色”的集合不是其他。会成为自性之过，否定说，也不是那样。凡是互相他异的，那些不是与乌 उत्पལ་ 蓝色不是其他，如同牛和马一样，蓝色功德和乌 उत्पལ་ 种类也是互相他异的，这与周遍相违。会成为多个集合之过。意思是说，不是存在着一个集合的自性。集合，即种类和功德的集合，由多个支分……

【英语翻译】
If it is considered that the expressed meaning of a collection is solely the meaning of distinction, then how is this identity? Or between the distinction and the object distinguished? Because both of these are supports of difference, and the collection is also one, if one thinks so. Because after complete examination, there exists a fabricated part, therefore both should be distinguished, and it will be explained that this is in the aspect of exclusion, examining the function of these things. Or, it depends on the thought of the realizers. The realizers think that for the same meaning of both having distinction and having distinction, these two words are expressed separately. Therefore, it should be distinguished according to their thoughts. The so-called "other meaning" etc., if one wants to express other kinds etc. besides excluding others. The so-called "meaning of parts" refers to the expressed meaning of only the sound of blue etc. Their basis is what is the expressed meaning of the collection. The so-called "from this" refers to from the meaning of the parts. Becoming different or non-different, because there is no third distinction in reality. Among them, in order to show the fault of the non-different aspect, it is said: "A collection, one, is non-existent." Why is this? Because it would become the fault of mutual non-difference. Those with collections would become mutually non-different, that is its meaning. If etc., it is said in the form of a verse. This is the meaning summarized here. Whatever is not other than one collection is non-different, just like the nature of the collection. Blue quality and উৎপལ་ (Sanskrit: utpala) type are also not other than the collection called " উৎপལ་ blue". It would become the fault of self-nature, denying that it is not like that. Whatever is mutually different, those are not not other than उत्पལ་ blue, just like a cow and a horse, blue quality and उत्पལ་ type are also mutually different, this contradicts the pervasion. It would become the fault of multiple collections. It means that the nature of one collection does not exist. Collection, that is, the collection of type and quality, from multiple parts...

============================================================

==================== 第 471 段 ====================
【原始藏文】
ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་དུ་མ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་དུ་མ་ཚོགས་པ་དེ་ནི་དངོས་པོ་བ་མ་ཡིན་གྱི། བརྟགས་པ་པ་ཁོ་ན་སྟེ་གྲོང་དྲུག་བཞིན་ནོ། །སྔོན་པོ་དང་ཨུཏྤལའི་དོན་ཅན་དག་གི་ཞེས་པ་འབྲུ་མང་པོ་པ་སྟེ། སྔོན་པོ་དང་ཨུཏྤལ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་དག་གི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཅིག་ལ་ཡང་འཇུག་བཞིན་
པ་དག་ནི་ཞེས་པ་སྒྲའི་ཚོགས་པ་གཅིག་ལ་ཡན་ལག་གི་དངོས་པོས་འཇུག་བཞིན་པ་དག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅི་ལས་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཞེས་པ་དོན་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུའི་སྒྲ་དག་ལ་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་མེད་པ་དེ་ལྟར་སྔོན་པོ་དང་ཨུཏྤལའི་སྒྲ་ཚོགས་ཟིན་པ་དག་ལ་ཡང་ངོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བ་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །ཁྱད་པར་ནི་སྤྱིའི་ནང་དུ་འདུས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ། སྔོན་པོ་ཞེས་པ་སྤྱི་སྟེ། དེའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་དེར་ནང་དུ་འདུས་སོ། །སྔོན་པོ་དང་ཨུཏྤལའི་སྒྲ་དག་ནི་སྤྱི་རྗོད་བར་བྱེད་པ་དག་སྟེ། ཁྱད་པར་ནང་དུ་འདུས་ནས་འཇུག་པ་དག་གོ །དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་རྣམས་སྤྱིའི་ནང་དུ་འདུས་པའོ་ཞེས་པས། དེ་རྣམས་ཀྱང་སྔོན་པོ་དང་ཨུཏྤལའི་སྒྲ་དག་གི་དོན་རྣམས་སོ། །དེ་ལྟར་སྔོན་པོ་དང་ཨུཏྤལའི་སྒྲ་གཉིས་ཀ་དག་ཀྱང་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་དོན་དང་ལྡན་པ་དག་གོ །དེ་ལས་ཀྱང་རང་གི་དོན་ཡོངས་སུ་མི་སྤོང་ན་ཡང་སྐྱོན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་འོ་ན་སྤྱིའི་སྒྲ་ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཅན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ལས་ཁྱད་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་གཉིས་པ་སྦྱོར་བ་སྤྱིའི་དོན་དུ་ཡིན་ཞེ་ན་སྨྲས་པ། འདྲ་བའི་ངོ་བོ་དག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ངོ་བོ་གང་གིས་སྔོན་པོའི་སྒྲ་སྔོན་པོ་ཉིད་རྗོད་པ་དེ་ཁོ་ནས་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ཡང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཅི་འདི་སྤྱིའི་དོན་ཁོ་ནའམ་འོན་ཏེ་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཡང་ཡིན་ཞེས་མི་ཤས་ཏེ། ཁྱད་པར་གྱི་དོན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་སྒྲའི་སྦྱོར་བ་གཉིས་པའོ། །འདིར་རེ་ཞིག་ཅེས་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྔོན་པོའི་སྒྲས་ནི་སྔོན་པོའི་རིགས་སམ། དེ་དང་སྦྱོར་བའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པར་བྱའི་ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ཀྱི་རིགས་ནི་མ་ཡིན་པས་ཏེ། དེ་ལས་ཀྱང་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་ཡོན་ཏན་སྔོན་པོ་འམ་དེ་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བའི་སྔོན་པོ་ཉིད་ཀྱི་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་ཅི་ལྟར་སྔོན་པོའི་སྒྲའི་དོན་གྱི་ནང་དུ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས

【汉语翻译】
因为不异体的缘故，会成为无自体。凡是不聚集的，那就不是事物，而是仅仅的分别，如六聚。 “具有青莲意义的”是指多义，意思是说表达青色和莲花的词语。“也如在一个上安立”是指词语的集合在一个支分的事物上安立的意思。 “怎么会成为同体性呢”是因为意义各异的缘故，例如瓶子和氆氇的词语没有同体性，同样，对于已经成立的青色和莲花的词语集合也是如此，这说明了周遍和相违。“差别是因为包含在总的里面”这句话中，“青色”是总的，它的差别就是莲花等等，它们都包含在那里。青色和莲花的词语是表达总的，包含差别而安立。因此，“差别包含在总的里面”这句话，也是青色和莲花的词语的意义。这样，青色和莲花的两个词语，也都是具有莲花青色的意义。即使这样，也不放弃自己的意义，也没有任何过失。如果说，那么总的词语也具有差别的意义，因为仅仅从它就能了知差别，所以结合第二个词语是为了总的意义吗？回答说，“相似的自性等”等等，以哪个自性青色的词语表达青色本身，也以那个自性表达莲花青色。因此，因为自性相同，所以不怀疑这仅仅是总的意义，还是也是差别的意义，为了知道具有差别的意义，所以是第二个词语的结合。这里，暂时等等，青色的词语不是青色的种类，也不是要表达与它结合的功德的莲花等物的种类。而且，红莲花等等不是功德青色，也不是包含适合它的青色本身。因此，怎么能把莲花青色等等包含在青色的词语的意义中呢？

【英语翻译】
Because of non-difference, it would become non-self-existent. Whatever is not assembled is not a thing, but merely a distinction, like the six aggregates. "Those with the meaning of blue lotus" means many meanings, meaning the words that express blue and lotus. "Also like establishing on one" means that the collection of words is established on a part of a thing. "How can it become identity?" is because the meanings are different. For example, the words for pot and woolen cloth do not have identity. Similarly, for the already established collection of words for blue and lotus, this explains the pervasiveness and contradiction. "The difference is because it is included in the general" In this sentence, "blue" is the general, and its differences are lotus, etc., which are all included there. The words for blue and lotus express the general, and are established by including the differences. Therefore, the sentence "the difference is included in the general" is also the meaning of the words for blue and lotus. In this way, both the words for blue and lotus also have the meaning of lotus blue. Even so, it does not abandon its own meaning, and there is no fault. If you say, then the general word also has the meaning of difference, because the difference can be known only from it, so is the combination of the second word for the general meaning? The answer is, "similar nature, etc." etc., with which nature the word blue expresses blue itself, also with that nature expresses lotus blue. Therefore, because the nature is the same, there is no doubt whether this is only the general meaning, or also the meaning of difference. In order to know that it has the meaning of difference, it is the combination of the second word. Here, for the time being, etc., the word blue is not the kind of blue, nor is it the kind of lotus, etc., which is to express the merit combined with it. Moreover, the red lotus, etc. is not the merit blue, nor is it the blue itself that includes what is suitable for it. Therefore, how can the lotus blue, etc. be included in the meaning of the word blue?

============================================================

==================== 第 472 段 ====================
【原始藏文】
་འདུ་པར་འགྱུར། སྤྱིས་བརྗོད་པ་ཞེས་པས་ཐ་མི་དད་པའི་སྒྲའི་དོན་སྨྲས་སོ། །དེ་འདིས་ནི་གང་རྣམས་སྔོན་པོའི་སྒྲའི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ནི་དེའི་ནང་དུ་འདུ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བ་ལ་ཀ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བཞིན། སྔོན་པོའི་ཨུཏྤལ་ལ་
སོགས་བ་རྫས་ཀྱི་སྤྱིའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མེད་པ་གསུངས་སོ། །འོ་ན་ཡང་ཞེས་པ་ལྟ་བ་གཞན་ལ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །སྔོན་པོའི་སྒྲས་སྔོན་པོའི་ཡོན་ཏན་ན་མ་དེའི་རིགས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་སྔོན་པོའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་སྤྱིས་རྫས་ཡིན་ཞིང༌། དེའི་ཁྱད་པར་ཡང་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་འགྱུར་བར་ནི་མི་རིགས་ཏེ་ཞེས་པ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་འདི་ནི་དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྟ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་སྔར་བཀག་ཟིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །སྔར་བཀག་ཟིན་པ་དེ་ཁོ་ན་སྟོན་པ་གསུངས་པ། སྔར་བཤད་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་མི་རིགས་ཏེ་ཞེས་པ། བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ནང་དུ་འདུས་པར་འདོད་ཅིང༌། ཁྱད་པར་རྣམས་སྤྱིའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་སྲིད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལ་གཏན་ཚིགས་གསུངས་པ། ཐེ་ཚོམ་ཟ་ཕྱིར་ཞེས་པའི་ཐེ་ཚོམ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱིས་འགྲེལ་པའོ། །གང་ལས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉེ་བར་སྟོན་པའོ། །འགྱུར་དུ་ཆུག་ན་ཡང་དོན་གྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལྡོག་པའོ། །ཤིང་ཤ་བའི་སྒྲའི་དོན་ནི་ཤིང་གི་སྤྱི་ལ་མི་འཁྲུལ་ལོ་ཞེས་པས་ཤིང་ཤ་པའི་སྒྲ་ལས་དོན་གྱིས་ཤིང་གི་སྤྱི་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དོན་གྱིས་ཞེས་པ་སྨས་པ་ནི་དངོས་སུ་བརྗོད་པར་བྱེད་པར་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་གང་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་ལ་ངེས་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་དག་ལ་གཞལ་བྱ་ཉིད་བཞིན། སྤྱིའི་སྒྲ་ཡང་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་རང་བཞིན་འགལ་བའོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་མི་མཐུན་བ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི། གང་ཞིག་གང་ལ་ངེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲའི་དོན་ནི་སྤྱི་ལ་བཞིན། སྤྱིའི་སྒྲ་ནི་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་ངེས་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་གྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེན་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུའོ་ཞེས་པའོ། །འོ་ན་གང་འདི་ཞེས་པ་ལ་སོ

【汉语翻译】
将会包含在内。以“总称”来说明，是指非差异之语的意义。因此，凡不是蓝色之语意义差别的那些，都不会包含在其中，例如婆罗花等。蓝色莲花等事物的总的差别也是如此，这说明了没有普遍性。那么，“然而”一词是为了阐明在其他观点中尚未成立的观点。蓝色之语并非用于表达蓝色的属性，那么是什么呢？是具有蓝色属性的总的物体，其差别也是蓝色莲花等，这样就没有过失了吗？并非如此，这样说是没有道理的，因为这种近似的陈述是与此相关的观点，而且这已经被先前所否定了。为了说明先前已被否定的观点，说了“先前已说”等等。说“那是不合理的”，是因为就其可表达性而言，它被认为是包含在内的，而且差别也不可能成为总称之语的可表达性。对此，给出了理由，即“因为会产生怀疑”，而怀疑等等，就是对此的解释。从何处产生怀疑等等，是为了近似地展示随后的推理。即使可以改变，但实际上等等是为了反驳。木材的声音的意义不会与木材的总称相混淆，因此，从木材的声音中，实际上可以理解木材的总称。之所以说“实际上”，是因为不想直接表达。凡是对某事物产生怀疑的原因，就不是对该事物的确定原因，例如，对于常与无常的事物而言，可衡量性就是如此。总称之语也是对差别产生怀疑的原因，这是自相矛盾的。对此，不同性质的结合是：凡是对某事物确定的原因，就不是对该事物怀疑的原因，例如，差别之语的意义就是总称。总称之语不是对差别确定的原因，那么是什么呢？是怀疑的原因。那么，这个是什么等等。

【英语翻译】
will be included. Saying "general term" explains the meaning of non-differentiated words. Therefore, those that are not differences in the meaning of the word "blue" are not included in it, such as Bala flowers, etc. The general differences of things like blue lotuses are also the same, which indicates that there is no universality. Then, the word "however" is to clarify the view that has not been established in other views. The word "blue" is not used to express the attribute of blue, so what is it? It is the general object with the attribute of blue, and its differences are also blue lotuses, etc., so is there no fault? It is not so, it is unreasonable to say so, because this approximate statement is the view related to this, and it has been denied before. In order to explain the previously denied view, it is said "previously said" and so on. Saying "that is unreasonable" is because, in terms of its expressibility, it is considered to be included, and the difference cannot be the expressibility of the general term. For this, the reason is given, that is, "because there will be doubt", and doubt and so on, is the explanation for this. From where does doubt arise, etc., is to approximately show the subsequent reasoning. Even if it can be changed, but in fact, etc., is to refute. The meaning of the sound of wood will not be confused with the general term of wood, therefore, from the sound of wood, the general term of wood can actually be understood. The reason for saying "actually" is because I don't want to express it directly. Whatever is the cause of doubt about something is not the definite cause of that thing, for example, for things that are constant and impermanent, measurability is like this. The general term is also the cause of doubt about the differences, which is self-contradictory. For this, the combination of different natures is: Whatever is the definite cause of something is not the cause of doubt about that thing, for example, the meaning of the word "difference" is the general term. The general term is not the definite cause of the difference, so what is it? It is the cause of doubt. So, what is this, etc.

============================================================

==================== 第 473 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་སྤྱིའི་ནང་དུ་འདུས་པ་མ་ཡིན་ན། དེ་ཅི་ལྟར་ལུང་འདི་དང་འགལ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་བསམས་པའོ། །འདི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལུང་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ། །རྣམ་
གྲངས་ལ་གཅིག་ལས་རྟོགས་པ་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་སྒྲ་རྣམས་ལ་ནི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་སྒྲ་གཅིག་ཁོ་ན་ལས་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དོན་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལས་ཀྱང་གཉིས་པ་སྦྱོར་བ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པས་ཅི་ལྟར་མཐུན་པ་ཉིད་དམ་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ཡིན་ཞེས་པ་དགོས་པའོ། །འོ་ན་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་སྒྲ་དུ་མ་ལྷན་ཅིག་སྦྱར་བས་ཀྱང་དོན་གཅིག་རྟོགས་པར་བྱ་བ་བཞིན་པ་མཐོང་སྟེ། དཔེར་ན་ཁུ་བྱུག་དང་ཀོ་ཀི་ལ་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། རྣམ་གྲངས་ཀྱི་སྒྲས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་དོན་ངེས་པར་མ་ཤེས་པ་ལ་རྣམ་གྲངས་གཞན་སྦྱོར་བར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་འགའ་ཞིག་ཁུ་བྱུག་གི་སྒྲ་ལ་དོན་ངེས་པར་མ་ཤེས་པ་ལ་དེའི་དོན་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་ཀོ་ཀི་ལའི་སྒྲ་བཞིན་ནོ། །དོན་དུ་མ་ཅན་ལ་ཡང་དོན་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་སྟེ། དཔེར་ན་ཨ་ཀྵའི་སྒྲ་ལ་བ་རུ་རའི་སྒྲ་བཞིན་ནོ། །འདིར་ནི་རྣམ་པ་འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་གཉིས་པ་སྦྱོར་བ་མི་རིགས་སོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་རྣམ་གྲངས་གཅིག་སྦྱོར་བ་ན། དེ་ལ་གཉིས་པ་མི་སྦྱོར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འདི་ཉིད་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ནི་དོན་དང་མཐུན་པའི་མིང་སྟེ། རྣམ་གྲངས་ཀྱི་དོན་མངོན་པར་རྗོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་རྣམ་གྲངས་པའོ། །དེ་ཅིག་ཅར་སྦྱོར་བ་ལ་མེད་དེ་རང་གི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགྱུར་དུ་ཞེས་པ་འདི་ལས་མཚུངས་པར་བརྗོད་པ་ཁོ་ན་ཅིག་ཅར་སྦྱོར་བ་དང་འབྲེལ་ལོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ་ཞེས་པའོ། །རྣམ་གྲངས་པ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་རྣམ་གྲངས་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཅེས་པའི་དོན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། གང་གི་ཕྱིར་རྣམ་གྲངས་པའི་སྒྲ་ནི་གཅིག་ཁོ་ན་བརྗོད་པའི་ཆེད་དུ་ནུས་པ་དེའི་ཕྱིར། ཨུཏྤལའི་སྒྲ་དང་བཅས་པའི་གསལ་བར་བྱ་བའི་དོན་ནི་སྔོན་པོའི་སྒྲ་འབའ་ཞིག་པ་ཁོ་ནས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། གཅད་པར་བྱ་བ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་པས་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་གྱི་གཞིའི་དངོས་པོ་མེད་དོ། །གཞི་མཐུན་བ་ཉིད་ནི་གཉིས་པ་སྦྱོར་བ་མེད་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐ་དད་པ་ལ་ཡང་ཞེས་པ་སྐྱོན་ཞེས་འདུག་གོ །ཡང་ཅི་ལྟར་སྐྱོན་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཚོགས་པ་གཞན་ཉིད་དུ

【汉语翻译】
如果差别没有包含在一般中，那么如何认为这与论典不矛盾呢？思考这个问题。通过“这”等词语来理解论典。对于名相，从一个名相就能理解，对于名相的词语，仅仅从一个名相的词语就能理解想要表达的意义。因此，如果说没有第二个组合，那么如何是相同性，或者如何是差别和作为差别的对象呢？这是需要的。如果像杜鹃和布谷鸟一样，通过组合多个名相的词语也能理解一个意义，如果这样说，回答说：名相的词语等。对于没有明确理解意义的，会组合其他的名相，例如，对于某些没有明确理解杜鹃的词语意义的人，为了理解它的意义，就像布谷鸟的词语一样。对于具有多种意义的，也是为了理解区分其他意义的差别的意义，例如，对于阿aksha的词语，就像巴茹茹阿的词语一样。这里不是这种情况，因此不适合组合第二个，这是所考虑的。又为什么组合一个名相，而不组合第二个呢？回答说：这本身等。这是与意义相符的名称，是显现名相意义的，是名相。它不能同时组合，因为它没有自己的理由。这个“变成”显示了只有相似的表达才与同时组合相关。名相本身的意思是名相词语的表达本身。因此，又等，因为名相的词语是为了表达一个而有能力，因此，通过仅仅是蓝色的词语就能理解包含乌 উৎপལ་（藏文，梵文天城体，utpala，青莲花）词语的要阐明的意义。因为没有要分割的，所以没有差别和差别的基础对象。基础相同本身不是因为没有第二个组合而改变的。同样，在不同中也有过失。又如何是过失呢？回答说：在其他集合中。

【英语翻译】
If the difference is not included in the general, then how is it considered that this does not contradict the scriptures? Think about this question. The scriptures are understood through words like "this." For terms, understanding comes from a single term; for the words of terms, the meaning intended to be expressed is understood from just one word of the term. Therefore, if it is said that there is no second combination, then how is it the same, or how is it a difference and an object to be differentiated? This is what is needed. If, like the cuckoo and the kokila, a single meaning can be understood by combining multiple words of terms, if it is said like that, the answer is: the words of terms, etc. For those who do not clearly understand the meaning, other terms will be combined, for example, for some who do not clearly understand the meaning of the word cuckoo, like the word kokila, in order to understand its meaning. For those with multiple meanings, it is also to understand the meaning of the difference that distinguishes other meanings, for example, for the word Aksha, like the word Barura. This is not the case here, therefore it is not appropriate to combine the second, this is what is considered. Also, why combine one term and not combine the second? The answer is: this itself, etc. This is a name that corresponds to the meaning, it is what manifests the meaning of the term, it is a term. It cannot be combined simultaneously because it has no reason of its own. This "becoming" shows that only similar expressions are related to simultaneous combination. The meaning of the term itself is the expression itself of the term word. Therefore, again, etc., because the word of the term has the ability to express one, therefore, the meaning to be clarified including the word উৎপལ་ (Tibetan, Devanagari script, utpala, blue lotus) is understood only through the word blue. Because there is nothing to be divided, there is no difference and no basic object of difference. The identity of the base itself is not changed because there is no second combination. Similarly, there is also a fault in difference. And how is it a fault? The answer is: in other collections.

============================================================

==================== 第 474 段 ====================
【原始藏文】
་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ན་ཞེས་པ་འགྲུབ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་
དོན་ཏོ། །ཅི་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཆ་ཤས་ཅན་དེ་ཆ་ཤས་དེ་རྣམས་སུའམ། ཆ་ཤས་དེ་རྣམས་ཚོགས་པ་དེར་མཐའ་དག་གིས་ཏེ་བདག་ཉིད་ཐབས་ཀྱིས་སམ་ཕྱོགས་གཅིག་གིས་ཏེ་ཆ་ཤས་འཇུག་བ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །གལ་ཏེ་ཆ་ཤས་ཅན་ཆ་ཤས་རྣམས་སུ་ཕྱོགས་གཅིག་གིས་འཇུག་ན་ཆ་ཤས་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་ཆ་ཤས་གང་རྣམས་ཀྱིས་ཆ་ཤས་ཅན་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ཅན་གྱི་རྒྱུའི་ཆ་ཤས་རྣམས་ལ་འཇུག་པ་དེ་རྣམས་ལ་ཡང་ཆ་ཤས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དེ་ཁོ་ན་ས་འཇུག་པར་བྱ་བས་ཏེ། སླར་ཡང་དེ་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པས་ཐུག་པ་མེད་པའོ། །དེ་འཇུག་པ་ན་ཡང་ཆ་ཤས་ཅན་འཇུག་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ལ་ཆ་ཤས་ཅན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་མཐའ་དག་གིས་འཇུག་ན་དེའི་ཚེ་ཡན་ལག་ཅན་མང་པོ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཆ་ཤས་རྣམས་མང་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་སུ་ཡང་སོ་སོར་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་ཕྱོགས་ཐ་མི་དད་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་ཡན་ལག་ཅན་གྱིས་ཡན་ལག་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བའི་ཡུལ་ཕྱོགས་ཀྱིས་ཡུལ་ཕྱོགས་ཐ་མི་དད་པ་ཅན་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཐ་མི་དད་པའི་ཡུལ་ཅན་དུ་འདོད་ན། དེ་ལྟན་འོ་ན་ཆ་ཤས་ཅན་རྫས་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་དག་གི་འཇུག་པའི་སྐྱོན་རྣམས་ནི་དེ་རྣམས་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ལ་ཡན་ལག་ཅན་ཁྱབ་པར་བྱས་ནས་འཇུག་ན། དེ་ལས་དེ་ནི་ཆ་ཤས་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུལ་ཕྱོགས་གཅིག་ཉིད་དེ། དེ་ལས་ཀྱང་གང་དུ་ལག་པ་ཡིན་པ་དེར་རྐང་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པས་འདྲེས་མཐོང་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། རྣམ་པར་ཕྱེ་བས་འཛིན་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡུལ་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་འཇུག་ན་དེ་ཁོ་ན་ཆ་ཤས་ཐུག་པ་མེད་པ་སྟེ། ཕྱོགས་གཅིག་པ་གང་རྣམས་སུ་ཆ་ཤས་པ་རྣམས་འཇུག་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་གཞན་རྣམས་སུ་འཇུག་པར་བྱ་ཞིང་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པ་ཐུག་པ་མེད་པའོ། །གང་སྔོན་པོ་ཡིན་པ་དེ་ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཞིང༌། གང་ཡང་ཨུཏྤལ་ཡིན་ན་དེ་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་མཐའ་
དག་ཉིད་ཀྱིས་སམ་ཕྱོགས་གཅིག་གིས་འཇུག་པ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཆ་ཤས་ལས་ཐ་དད་པའི་ཚོགས་པ་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་དོན་དག

【汉语翻译】
所謂“要成立”的意思就是不成立。
那麼，要如何成立呢？就是“彼”等等。有分之物在那眾多分中，或者那些眾多分在那集合中，無論是以全部的自性方式，還是以單一的部分方式，分都無法進入。如果具有分的事物以一部分進入各個分之中，那就會變成無窮無盡的分。因為，哪些分與具有分的事物相合，那些聚集之因的分，也應當進入那些分的分別之中。同樣，對於那些分也是如此，這樣就沒有窮盡了。當它進入時，具有分的事物也無法進入，因為對於那些分來說，根本沒有具有分的事物。如果以全部進入，那時就會過於變成多個有肢分的事物，因為分本身就是多個。在那些分中，各自都是以全部的自性而圓滿。由於所處的方位沒有差別，因此有肢分的事物通過將所有肢分完全結合的方位，會變成所處方位沒有差別的事物。如果認為是沒有差別的所處之處，那樣的話，具有分的事物就會變成一個實體。像這樣等等，所有進入的過失，對於那些分來說也是一樣的。
如果以全部的自性讓有肢分的事物遍及而進入，因為那樣它就沒有分了，一切所處的方位都是一個。從而，哪裡是手，那裡也是腳等等，就會導致混淆不清，因為不可能通過區分來把握。如果進入一個所處的方位，那本身就是無窮無盡的分。因為，分進入的那些單一的方位，也應當進入其他方位，而那些方位也應當同樣進入，這樣就沒有窮盡了。凡是藍色的，就不是烏 উৎপལ་（藏文：ཨུཏྤལ་，梵文天城體：उत्पल，梵文羅馬轉寫：utpala，漢語字面意思：青蓮花），凡是烏 উৎপལ་（藏文：ཨུཏྤལ་，梵文天城體：उत्पल，梵文羅馬轉寫：utpala，漢語字面意思：青蓮花）的，就不是藍色的等等。因為這樣，無論是以全部還是以一部分進入都是不可能的，因此，與分不同的集合是不成立的。這是真實的道理。

【英语翻译】
The meaning of "to be established" is that it is not established.
Then, how is it to be established? It is "that" and so on. Does the whole with parts enter into those parts, or do those parts enter into that collection, either entirely by way of self-nature or partially by way of one aspect, since it is impossible for a part to enter? If the whole with parts enters into the parts by way of one aspect, then there would be an infinite number of parts. For, whatever parts are in accord with the whole with parts, the parts of the cause that is a collection, the distinction of those parts should also enter into those parts. Again, it is the same for those parts, so there is no end. When it enters, the whole with parts does not exist either, because for those parts, there is no whole with parts. If it enters entirely, then at that time, it would be excessive to become many things with limbs, because the parts themselves are many. In those parts, each is complete with all of its own self-nature. Also, because the location is undifferentiated, the thing with limbs, by means of the location that perfectly joins all the limbs, will become things with undifferentiated locations. If it is asserted that it is a place of non-differentiation, then the thing with parts would become one substance. Like this and so on, all the faults of entering entirely are also the same for those parts.
If the thing with limbs pervades and enters into all of its own self-nature, then because of that, it has no parts. All locations are the same. From that, wherever there is a hand, there are also feet and so on, so it would be excessive to see them mixed together, because it is impossible to grasp by distinguishing them. If it enters into one location, then that itself is an infinite number of parts. For, whatever single aspect the parts enter into, that same aspect should also enter into the others, and those others should also enter in the same way, so there is no end. Whatever is blue is not an *utpala* (藏文：ཨུཏྤལ་，梵文天城體：उत्पल，梵文羅馬轉寫：utpala，漢語字面意思：blue lotus), and whatever is an *utpala* (藏文：ཨུཏྤལ་，梵文天城體：उत्पल，梵文羅馬轉寫：utpala，漢語字面意思：blue lotus) is not blue, and so on. Because it is impossible to enter either entirely or partially in this way, therefore, a collection that is different from the parts is not established. That is the true meaning.

============================================================

==================== 第 475 段 ====================
【原始藏文】
་གི་འགྱུར་བ་འམ་ཞེས་པ། དེ་ཞེས་པ་གཉིས་དང་སྦྲེལ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་འང་དོན་གཅིག་ལ་འཇུག་ཉིད། །ཅེས་པ་འདི་གལ་ཏེ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དོ། །རྫས་གཅིག་ལ་གཉིས་ཀ་ཡང་འཕྲོད་པ་འདུ་པའི་ཕྱིར་རིགས་དང་ཡོན་ཏན་དག་གི་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་འཐད་ན་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིས་ནི་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་པ་མེད་པ་གསུངས་སོ། །འདི་ཡང༌། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཉིད་མ་ཡིན་ཞེས་པ་འདིའི་འབྲེལ་པའོ། །གང་རྣམས་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་པ་མེད་པ་དེ་རྣམས་ནི་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་རིགས་དང་ཡོན་ཏན་དག་ཀྱང་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་པ་མེད་དོ།། ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མེད་པའོ། །རྫས་དག་གཞན་དུ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ། གང་གི་ཕྱིར་རིགས་དང་ཡོན་ཏན་དག་གིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་རྫས་དག་ནི་གང་ལ་དེ་དག་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་གཞན་ལ་རག་ལས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་གཅིག་ལ་འཇུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཕྱོགས་དང་ནམ་མཁའ་དག་བཞིན་དུ་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མེད་པ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལྡན་དག་གི་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེ་ན། ཅི་ཙམ་གྱིས་རྫས་གཅིག་ཡིན་པ་དེ་གཉི་གའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་ཀྱང་ཡོན་ཏན་ཐ་དད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དེ་སྐད་བཤད་དོ་ཞེས་པས་སྐྱོན་མེད་དོ། །གཉི་གའམ་གཅིག་ལ་ནི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ། སྔོན་པོའི་རྫས་བུང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དང༌། ཨུཏྤལའི་རྫས་ལ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འདི་དག་ལ་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་མེད་དོ། །རིགས་གཉིས་བཞིན་ནོ། །གཅིག་ལ་ནི་གང་དི་རིགས་དང་ཡོན་ཏན་དག་ལྷན་ཅིག་འཇུག་པ་དེ་ཁོ་ན་དེའི་སྤྱིའམ་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་པས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་དངོས་པོ་མེད་དེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་གཅིག་བཞིན་ནོ། །
ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པ་དག་ནི་ཞེས་པ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དག་ལ་ཐ་དད་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དེ། དེ་དང་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ད་རྣམ་པར་གཅད་པའི་ཆེད་དུ་ཤིན་ཏུ་སྨོས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་བ་ལང་དང་རྟའི་སྒྲ་བཞིན་དུ་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་མི་འཐད་དོ། །ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ཡང་རིགས་དང

【汉语翻译】
“的改变吗？”。那个“的”字要和两个字连接起来。如果“也”字本身就包含一个意思。这句话要用“如果也”等等来解释。因为一个事物也包含两者都适合的，如果种类和功德的基础相同是合理的，那么就不是特性和要区分的物体。为什么呢？回答说：“不是”等等。这说明了彼此没有关联。这也是。“总和特性本身不是”这句话的关联。哪些彼此没有关联的，那些就不是特性和要区分的物体。就像瓶子和毯子等等一样，种类和功德也彼此没有关联。没有普遍存在。因为事物不会进入其他事物。因为被种类和功德区分的事物，不存在依赖于其他事物而使它们进入的情况。因此，因为没有进入一个事物。就像方向和天空一样，没有基础相同，这说明了没有普遍存在。又为什么要说“具有那些”呢？因为一个事物是两者特性的区分。一个也依赖于不同的功德而那样说，所以没有过失。因为两者或一个不应该具有总和特性。例如，蓝色的事物，蜜蜂等等，以及莲花的事物，不具有总和特性。因此，这些没有特性和要区分的。就像两种种类一样。对于一个，凡是种类和功德一起进入的，那本身不会变成它的总或特性。因此，这个也没有特性和要区分的物体。例如，就像一个瓶子一样。
非常不同的是，总和特性有不同，因为是那个和不是那个的境地。非常不是。因此，现在为了区分而说了非常。即使那样，就像牛和马的声音一样，基础相同是不合理的。特性和要区分的物体也是种类和

【英语翻译】
“Is it a change of?” The word “of” should be connected to two words. If the word “also” itself contains one meaning. This sentence should be explained with “if also” and so on. Because one thing also includes both that are suitable, if the basis of kinds and merits being the same is reasonable, then it is not a characteristic and an object to be distinguished. Why? The answer is: “not” and so on. This explains that there is no mutual connection. This is also. “The sum and characteristic itself is not” is the connection of this sentence. Those that have no mutual connection, those are not characteristics and objects to be distinguished. Just like bottles and blankets, etc., kinds and merits also have no mutual connection. There is no universal existence. Because things do not enter other things. Because the things distinguished by kinds and merits, there is no situation where they depend on other things to make them enter. Therefore, because there is no entering into one thing. Just like directions and the sky, there is no same basis, which explains that there is no universal existence. Also, why should it be said “having those”? Because one thing is the distinction of both characteristics. One also relies on different merits to say that, so there is no fault. Because both or one should not have the sum and characteristic. For example, blue things, bees, etc., and lotus things, do not have the sum and characteristic. Therefore, these have no characteristics and things to be distinguished. Just like two kinds. For one, whatever kinds and merits enter together, that itself will not become its sum or characteristic. Therefore, this also has no characteristics and objects to be distinguished. For example, just like a bottle.
What is very different is that the sum and characteristics have differences, because it is that and not that state. Very not. Therefore, now very is said for the sake of distinction. Even so, just like the sounds of cows and horses, the same basis is unreasonable. Characteristics and objects to be distinguished are also kinds and

============================================================

==================== 第 476 段 ====================
【原始藏文】
་ཡོན་ཏན་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་དག་ལ་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ནི་དོན་གྱི་སྒོ་ཅན་ཡིན་ན། དེ་དག་གི་དོན་རིགས་དང་ཡོན་ཏན་དག་ལ་མངོན་པར་འབྲེལ་པ་ཅི་ཡང་མེད་པའོ།། དེ་ལས་ཀྱང་བ་ལང་དང་རྟ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲའི་དཔེས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མེད་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འདྲ་དང་མི་འདྲར་ཐལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལ། འདྲ་བའི་སྒྲ་ནི་འདིར་གཅིག་གི་རྣམ་གྲངས་ཏེ་གཅིག་པའམ་གཅིག་མ་ཡིན་པ་ཅན་གྱི་གཞི་ཅན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལས་ཀྱང་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་མེད་པ་སྟེ། གཞི་མཐུན་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །མི་འདྲ་བརྗོད་འདོད་མིན་ཞེ་ན། །ཞེས་པ་གཞི་མཐུན་ཞིང་མི་མཐུན་པ་སྲིད་ན། གཞི་མཐུན་པ་ཅན་ལ་བརྟེན་ནས་གཞི་མཐུན་པར་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང༌། བསྒྲུབ་པས་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ན་གཞི་ཐ་དད་པ་དགག་པར་མི་བྱེད་ཀྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་ཐ་མི་དད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེས་ན་དེ་སྲིད་ཙམ་བརྗོད་པར་འདོད་པས་འདྲ་བ་ཉིད་དེ། དེ་སྲིད་ལ་བརྟེན་ནས་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །གང་དངོས་པོ་ལས་འབྲེལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའི་ཐ་དད་པ་དེ་ནི་བརྗོད་པར་འདོད་པས་ཉེ་བར་མ་བཞག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་གཞི་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆེད་དུ་བརྟག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ཕ་རོལ་པོའི་བསམ་པ་འདི་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །གང་དུ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སེལ་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་རིགས་པ་འདི་ལ་བརྟེན་པར་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་དེ། །བློ་རྣམ་པ་མཚུངས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ། གཞི་འདྲ་བར་སྣང་བའི་བློའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་སྐད་བརྗོད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེར་ཡང་མེ་ཏོག་ཁ་ཟུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་བརྗོད་བར་འདོད་ན། གང་ཐ་མི་དད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་བློ་སྒྲས་ཉེ་བར་སྐྱེད་པར་སྟོན་ཅིང༌། དེ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་གཞི་མཐུན་པ་
ཉིད་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །གཉིས་ཀ་རྣམ་པར་བསལ་བས་རྗེས་སུ་བཟུང་ན་ཞེས་པའོ། །གཉིས་ཀ་རྣམས་པར་བསལ་བ་ནི་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་དང་ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པའོ། །དེ་ཡང་ལྡོག་པ་དང་ལྔ་པ་ལ་དོན་དམ་པར་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས། དེ་ཁོ་ན་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་དང་ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་སྔོན་པོའི་དེ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེས་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང་ཕན་བཏགས་པ་ནི། ཡང་བློ་ལ་ཡོད་པའི་སྒྲའི་དོན་དེའི་ཉེ་བར་ས

【汉语翻译】
说功德的语词等是不合理的，因为那些差别和作为差别的对境事物是有意义的门径，那些意义、种类和功德等没有任何明显关联。而且，应该用牛和马等语词的例子来普遍应用。成为相同和不同是荒谬的。意思是说，相似的语词在这里是一个的类别，成为具有一个或非一个之基础的荒谬。而且，根本没有共同的基础，不是仅仅成为共同的基础。如果不想说不同，那么，如果存在共同和不共同的基础，应该依靠具有共同基础的事物来说共同的基础，因为通过证实来说共同的基础，所以不是要否定不同的基础，那么是什么呢？是要证实不不同的基础。因此，因为想要仅仅说那一点，所以是相似，依靠那一点就成为共同的基础。因为想要说从事物方面做了关联的差别，所以因为没有安立接近，所以为了不不同的基础的缘故，不是要考察的，这阐明了对方的想法。以“无论在哪里”等显示，对于遣除的方面，也要依靠这个道理。因为心识是相同样子的原因，意思是说，因为是显现为相同基础的心识之原因。会这样说，在那里也想要说花朵闭合等差别，显示以不不同的样子的心识，语词生起接近，仅仅依靠那一点，你也要安立共同的基础。如果以二者都遣除来摄持。二者都遣除，是从不是蓝色和不是乌 উৎপལ་ (utpala，睡莲/乌 উৎপལ་花)中返回。因此，通过返回和第五品，在胜义中不是他者，因此，仅仅是从不是蓝色和不是乌 উৎপལ་ (utpala，睡莲/乌 উৎপལ་花)中返回的，称为蓝色乌 उत्पལ་ (utpala，睡莲/乌 उत्पལ་花)的，应该说成蓝色的自性。以那个来摄持并且利益是，又接近于心识中存在的语词之意义。

【英语翻译】
It is unreasonable to use words that express qualities, because those differences and the objects to be differentiated are meaningful gateways, and those meanings, types, and qualities have no obvious connection. Moreover, the example of words such as cow and horse should be applied universally. It is absurd to become the same and different. It means that the word 'similar' here is a category of one, and it is absurd to become the basis of having one or not one. Moreover, there is no common basis at all, it is not just becoming a common basis. If you don't want to say different, then, if there is a common and uncommon basis, you should rely on things with a common basis to say the common basis, because the common basis is said through proof, so it is not to negate the different basis, then what is it? It is to prove the non-different basis. Therefore, because you want to say only that point, it is similar, and relying on that point becomes a common basis. Because you want to say the difference that is related from the aspect of things, because it is not established closely, it is not to be investigated for the sake of the non-different basis, which clarifies the other party's thoughts. By showing "wherever" etc., for the aspect of elimination, this reason should also be relied upon. Because the mind is the cause of the same appearance, it means that it is the cause of the mind that appears as the same basis. It will be said that, there also, if you want to say the differences such as the closing of flowers, it shows that the mind with the non-different appearance, the word arises closely, relying only on that point, you should also establish a common basis. If you take hold by eliminating both. Eliminating both is returning from not being blue and not being utpala. Therefore, through returning and the fifth category, it is not other in the ultimate sense, therefore, only returning from not being blue and not being utpala, called blue utpala, should be said to be the nature of blue. To take hold and benefit with that is, again, close to the meaning of the word existing in the mind.

============================================================

==================== 第 477 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ལ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་སྒྲའི་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། མེ་ཏོག་ཁ་མ་བྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་བསལ་བས་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་དེ་ཙམ་ཁོ་ན་བརྗོད་པར་འདོད་པ་རིགས་ཀྱི་གཞན་མེ་ཏོག་ཁ་མ་བྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་དག་ནི་ཞེས་པ་སྔོན་པོ་དང་ཨུཏྤལའི་སྒྲ་དག་ནི་སྔོན་པོའི་ཡོན་ཏན་དང་ཨུཏྤལའི་རིགས་དག་གིས་རྣམ་པར་བཅད་པ་ཁོ་ནའི་དངོས་པོ་ལ་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་དག་འཇུག་གོ །དེ་ལ་གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ན། དོན་མེད་པའི་ངོ་བོའི་དངོས་པོ་དེ་ཅི་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན། དངོས་པོར་ན་རང་ཉིད་ལས་སྔོན་པོ་དང༌། ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་པས་སོ་ཞེས་པས་ཐ་སྙད་དུ་མི་བྱ་བ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །རྟ་དང་བ་ལང་སོགས་མཚུངས་ཉིད། །ཅེས་པས་གལ་ཏེ་སྒྲའི་ཡུལ་དུ་བྱས་པའི་ཡང་ཁྱད་པར་བརྗོད་པར་མི་འདོད་ན། བ་ལང་ངོ་རྟའི་ཞེས་པ་འདིར་ཡང་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཉིད་དུ་ཞེས་པ། གང་དེ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དང་བྲལ་བའི་དངོས་པོ་ཙམ་དེ་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། འདྲེས་པའི་ཚིག་གི་དོན་གྱིས་ཉེ་བར་བསྒྲུབས་པའི་དངོས་པོའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་བ་ལང་དང་རྟ་ནི་མཚུངས་པ་ཉིད་དེ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཞིང༌། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །འདི་ལྟར་དགོངས་ཏེ། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ཞེས་པས་འདིར་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་གཅིག་བུ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དེ། སྔོན་པོའི་ཡོན་ཏན་དང་ཨུཏྤལའི་རིགས་ཡང་དག་བར་སྦྱར་བས་ཐོབ་པའི་ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་ལས་
ཐ་དད་པར་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་ངོ་བོ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་དེར་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་མཚུངས་པ་ཁོ་ན་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་སྟེ། དེ་ནི་བ་ལང་དང་རྟ་ལ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཁྱད་པར་མེད་པའོ་ཞེས་པས་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་འཐོབ་པའོ་ཞེས་པའོ། །དེར་རྣམ་པའི་ཁྱད་པར་ཡིན་ན་ཞེས་པ། བ་ལང་ཉིད་དང་རྟ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འབྲེལ་པ་ཅན་ཐ་དད་པས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་མེད་པར་ཡང༌། རང་ཁོ་ན་ལས་གང་མངོན་པར་བསལ་བའི་སྤྱི་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྒྲས་ཉེ་བར་ལེན་པ་བ་ལང་དང་རྟ་ལ་ཁྱད་པར་ཡོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་མི་རིགས་ཏེ། བ་ལང་དང་རྟ་

【汉语翻译】
仅仅是产生，那仅仅是蓝莲花的语音作用，因为已经完全排除了花朵未开放等情况，所以不是为了随后掌握，因此仅仅是想表达那一点，其他花朵未开放等情况则不是。所谓“已关联的”，蓝和莲花的声音，仅仅是指通过蓝色属性和莲花种类来区分的事物，才具有其原因。对此，如果不是想表达通过区分所产生的差异，那么如何表达无意义的本质事物呢？如果事物本身不会变成蓝色和莲花等的自性，那么就只能变成不被称谓的事物了。“马和牛等同等”的意思是，如果即使作为声音的对象，也不想表达差异，那么“牛啊马”在这里也会变得相同。所谓“不是要表达的”，任何与共性和特性分离的事物，都不是声音的对象，因为混合词的含义所接近的事物具有差异性的对象。因此，牛和马会变得相同，没有差异，并且会像蓝莲花等一样，陷入共同基础的境地。如此认为，蓝莲花在这里也没有任何单独要表达的东西，因为除了通过正确结合蓝色属性和莲花种类所获得的本质差异之外，没有其他不同的蓝莲花本质。因此，在那里也不是要表达的，事物相同只是共同基础的原因，这对于牛和马来说，也不是要表达的，没有差异，因此会获得共同基础。所谓“在那里如果是形态的差异”，即使牛本身和马本身等没有通过相关的差异来产生差异，但通过声音来接近从自身显式排除的共性牛本身等，牛和马之间存在差异。因此，这不合理，牛和马

【英语翻译】
It is only to produce, that is only the function of the sound of the blue lotus, because it has completely excluded the situation of flowers not blooming, etc., so it is not for subsequent mastery, therefore it is only intended to express that point, other situations such as flowers not blooming are not. The so-called "related", the sounds of blue and lotus, only refer to things that are distinguished by the blue attribute and the lotus species, and only then have their reasons. In this regard, if it is not intended to express the difference produced by distinction, then how to express the meaningless essential thing? If the thing itself does not become the self-nature of blue and lotus, etc., then it can only become something that is not called. The meaning of "horse and cow are equal" is that if even as the object of sound, you do not want to express the difference, then "cow ah horse" will also become the same here. The so-called "not to be expressed", any thing that is separated from generality and particularity is not the object of sound, because the things approached by the meaning of mixed words have the object of difference. Therefore, cows and horses will become the same, without difference, and will fall into the state of a common basis like blue lotuses, etc. Think like this, the blue lotus here also has nothing to express alone, because apart from the essential difference obtained by correctly combining the blue attribute and the lotus species, there is no other different blue lotus essence. Therefore, there it is also not to be expressed, the sameness of things is only the cause of the common basis, which for cows and horses is also not to be expressed, there is no difference, therefore a common basis will be obtained. The so-called "there if it is a difference of form", even if the cow itself and the horse itself, etc., do not produce differences through related differences, but by approaching the generality of the cow itself, etc., which is explicitly excluded from itself through sound, there is a difference between cows and horses. Therefore, this is unreasonable, cows and horses

============================================================

==================== 第 478 段 ====================
【原始藏文】
ལབ་ལང་ཉིད་དང་རྟ་ཉིད་དག་ཏུ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྒྲས་ཡུལ་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ན་དེ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ནར་མི་འགྱུར་རོ། །རང་གི་སྤྱི་མངོན་པར་གསལ་བའི་རྒྱུ་ཞེས་པ་འདིས་དེ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་རྒྱུ་སྨྲས་སོ། །འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་ལས་དབྱིབས་ཡན་ལག་ཡང་དག་པར་བཀོད་པའི་བདག་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་བརྟེན་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཐ་དད་ཁོ་ན་འདི་སྟེ། ཇི་ལྟར་བ་ལང་ཉིད་དང་རྟ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པ་གཅོད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དབྱིབས་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་དེ་ཉེ་བར་བཅོམ་པ་ན་དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་ལུས་པའོ་ཞེ་ན། འདི་བདེན་ཏེ། སྐྱོན་གཞན་བརྗོད་པར་འདོད་པས་འདི་ལ་ལྟོས་པར་བྱས་པའོ། །དེ་བྱས་ན་དེ་དག་དེ་ལྟར་བརྗོད་པ་ན་ཅི་ལྟར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བྱས་པ་ན་བ་ལང་ངོ་རྟའོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟར་བརྗོད་པར་གྱུར་བ་ན་ཅི་ལྟར་ཐ་དད་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན། ཡང་ན་དེར་བྱས་ན་ནི་དེ་དག་དེ་ལྟར་བརྗོད་པ་དག་ཅེས་པ། འདི་ནི་གཉིས་ཀྱི་ཚིག་ཁོ་ནའོ། །བརྗོད་པ་ནི་སྒྲ་སྟེ་འདིས་བརྗོད་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་དོན་གྱི་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། ཡོན་ཏན་སྔོན་པོ་དང་རིགས་ཨུཏྤལ་དང་ལྡན་པའི་དོན་གྱི་ནི་བ་ལང་དང་རྟ་བཞིན་དུ་དབྱིབས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་སྟེ། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་བཞིན་དུ་བ་ལང་དང་རྟ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་
རྣམས་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་དུ་མ་འདྲེས་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་གལ་ཏེ་དབྱིབས་ཐ་དད་པ་ལས་སྤྱི་ཐ་དད་པ་མངོན་པར་གསལ་བ་ཡིན་ན། དངོས་པོ་གཅིག་ལ་བུམ་པ་ཉིད་དང་ཡོད་པ་ཉིད་དང་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མངོན་བར་གསལ་བའི་ཕྱིར་དབྱིབས་དུ་མ་འཇུག་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ན། མཐོང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ། རིང་པོ་དང་ཡོངས་སུ་ཟླུམ་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཅིག་ལ་འཇུག་པ་ནི་མཐོང་བ་མ་ཡིན་པས་ཏེ། འདིས་ནི་དེ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་འགྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་རང་བཞིན་མ་དམིགས་པ་གསུངས་སོ། །ཡང་གི་སྒྲ་ནི་ཁྱོད་འདོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་གསལ་བའི་ཆེད་དུའོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣམ་པ་གཅིག་པའི་བརྗོད་པ་དང་རྟོགས་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དབྱིབ

【汉语翻译】
之所以想要说成是牛本身和马本身，那是因为声音成为了对象。否则，它就不会仅仅是述说了。所谓的“自身之共相显现之因”，是指说成了通达其存在的因。从果的差别中，应当推测出形状、支分完全安立的自性之义。那么，这仅仅是所依之法的差别。比如，牛本身和马本身等等，因为是断定不是共相和差别的实物之因，所以如同不是自性所变成的实物一样，形状也是如此。即使那样，当它被摧毁时，也仅仅是实物的自性留存吗？这是真实的，因为想要述说其他的过失，所以依赖于此。如果那样做了，当他们那样述说时，怎么会不是想要述说呢？当区分形状时，说成“是牛还是马”这样，怎么会不是想要述说差别呢？或者，在那里那样做了，那些那样述说等等。这仅仅是二者的词语。述说是声音，通过它来述说等等。并非具有蓝色莲花的意义等等。并非具有蓝色功德和莲花种姓的意义，不像牛和马一样形状不同。因此，就像蓝色莲花等声音一样，牛和马等声音
并非是共同的基础。所谓的“多种相杂乱”，如果从形状的差别中，共相的差别显现，那么，在一个事物上，由于瓶子本身、存在本身和物质本身等显现，就会导致多种形状不容许进入。所谓的“也不是所见”，长和完全圆形等等进入一个事物，这不是所见，因为这说了为了成就那不存在的名称，没有观察自性。又，“也”这个词是为了阐明你也不想要的意思。因为会导致在瓶子等等上没有唯一的述说和证悟，所以是形状。

【英语翻译】
The reason for wanting to say "the cow itself" and "the horse itself" is that the sound has become the object. Otherwise, it would not merely be stating. The so-called "cause of the manifestation of its own generality" refers to the cause of understanding its existence. From the difference of the result, one should infer the meaning of the nature of the shape and limbs being perfectly established. So, this is merely the difference of the dependent dharma. For example, the cow itself and the horse itself, etc., because they are the cause of determining that they are not objects of generality and particularity, just as they are not objects that have become their own nature, so is the shape. Even so, when it is destroyed, is it only the nature of the object that remains? This is true, because one wants to state other faults, so one relies on this. If that is done, when they say it that way, how can it not be wanting to say it? When distinguishing the shape, saying "is it a cow or a horse" like this, how can it not be wanting to say the difference? Or, if it is done that way there, those say it that way, etc. This is merely the word of the two. Saying is sound, through which it is said, etc. It is not the meaning of having a blue lotus, etc. It is not the meaning of having blue qualities and the lineage of a lotus, not like the shapes of a cow and a horse being different. Therefore, just like the sound of a blue lotus, etc., the sounds of a cow and a horse, etc.
are not a common basis. The so-called "various aspects become confused," if the difference of generality manifests from the difference of shape, then, on one object, because the pot itself, existence itself, and substance itself, etc., manifest, it would lead to various shapes not being allowed to enter. The so-called "nor is it seen," long and completely round, etc., entering one object, this is not seen, because this said that in order to accomplish the name of that which does not exist, the nature is not observed. Also, the word "also" is to clarify the meaning that you also do not want. Because it would lead to there being no unique statement and realization on the pot, etc., it is shape.

============================================================

==================== 第 479 段 ====================
【原始藏文】
ས་དུ་མ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ལ་དེའི་དབང་དུ་གྱུར་པའི་སྒྲ་དང་བློ་དག་རྣམ་པ་གཅིག་པ་ཉིད་ནི་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་དབང་གིས་དངོས་པོའི་དེའི་ངོ་བོ་ངེས་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དབྱིབས་ཐ་དད་ལས་སྤྱི་ཐ་དད་པ་མངོན་པར་གསལ་བ་ནི་ཁས་བླང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྔ་མ་ནི་བ་ལང་ཉིད་དང་རྟ་ཉིད་དག་གི་ཁྱད་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་པའོ་ཞེས་པས་གཞི་མཚུངས་པ་དང་མི་མཚུངས་པར་བརྗོད་དོ། །ད་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་ཡོད་པ་ཉིད་དང་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཚུངས་ཤིང༌། བ་ལང་ཉིད་དང་རྟ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་མཚུངས་པ་ཡང་ངོ་ཞེས་པས་གཞི་མཚུངས་པ་དང་མི་མཚུངས་པའོ། །དེས་ན་དེ་ལ་ཡང་མི་མཚུངས་པ་ཉིད་བརྗོད་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །འདོད་པ་ལ་ཡང་མེད་ཅེས་སྐྱོན་གཞན་གསུངས་སོ། །གང་ལ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚད་མའི་འབྲས་བུའོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དཔེའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་ཆོས་སོ། །གང་རྣམས་སྤྱི་ཐ་དད་པ་མངོན་བར་བྱེད་པ་དེའི་སྒྲ་རྣམས་ནི་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། བ་ལང་དང་རྟ་བཞིན་དུ་ཨུཏྤལ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པ་འགལ་བས་ཁྱབ་པའི་
ཐལ་འགྱུར་རོ། །ཡོན་ཏན་ལས་དག་གསལ་བ་ཡིན། །གལ་ཏེ་དབྱིབས་ཁོ་ན་སྤྱིའི་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཁས་ལེན་ན། ཡོན་ཏན་ཉིད་དང་ལས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མི་གསལ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་རྣམས་དབྱིབས་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལ་གསལ་བར་བྱེད་པ་མེད་པ་དེ་གསལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན་ཡོན་ཏན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་གསལ་བར་བྱེད་པ་མེད་དོ་ཞེས་པ་རྒྱུ་མེད་པ་ཐལ་པར་འགྱུར་བའོ། །ནུས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། དབྱིབས་ཀྱི་ཕྱོགས་ངན་པའི་ཕྱིར་དེ་དོར་ནས་ཕྱོགས་གཞན་འགོད་པར་བྱེད་དོ། །རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལས་རྣམས་ལ་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གསལ་བའི་རྒྱུ་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་དང་ལས་ལ་སོན་པའི་སྤྱི་མངོན་བར་མི་གསལ་བའི་སྐྱོན་མེད་དོ། །དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་མེད་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་འདི་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་བུམ་པ་ལ་སྤྱི་དུ་མ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་གསལ་བ་ན་ནུས

【汉语翻译】
对于具有多种属性的事物，认为对其产生作用的语词和认知是相同的，这并不合理。因为那样会导致事物的本质无法确定。因此，从不同的形状中明显区分出不同的共相，是不应承认的。此外，还有“另外”等等。前面提到，牛和马的差别不应被提及，因为它们本身就没有差别，这表明了基础的相同与不同。现在，因为不应被提及，并且因为存在本身和事物本身等能够被清晰地表达，所以是相同的。然而，因为牛和马本身能够被清晰地表达，所以也是不同的，这表明了基础的相同与不同。因此，即使在那方面不想表达不同，也会像蓝莲花等一样，陷入基础相同的境地。对于这种观点，也提出了“不存在”等其他缺陷。 “对于任何事物”等等，是量（pramāṇa）的结果。 “如果”等等，是例子。 “同样地”等等，是宗依（pakṣadharma）。 那些使共相差异显现的事物的语词，其基础并非相同，就像牛和马一样，蓝莲花也是如此，这是由矛盾所遍及的反驳。 从属性和行为中可以清晰地显现。 如果仅仅承认形状能够使共相显现，那么属性本身和行为本身等将无法显现，因为它们本身不具备形状。 如果没有任何事物能够使之显现，那么它就不会显现，就像虚空中的花朵一样，属性本身等也没有任何事物能够使之显现，这是导致无因的谬误。 “通过能力的区别”等等。 因为形状的方面存在缺陷，所以放弃它并提出其他方面。 对于事物、属性和行为，存在着能够使事物本身等显现的原因——能力的区别。因此，对于属性和行为所包含的共相，不存在无法显现的过失。 “即使事物没有差异”等等。 这种情况并非如此，因为这是不确定的。 就像瓶子具有多种共相，因此当它显现时，能力

【英语翻译】
It is not reasonable to consider the words and cognitions that act upon things with multiple attributes to be the same. Because that would lead to the essence of things being uncertain. Therefore, it is not to be admitted that different universals are clearly distinguished from different shapes. Furthermore, there are "others" and so on. As mentioned earlier, the difference between a cow and a horse should not be mentioned, because they themselves have no difference, which indicates the sameness and difference of the basis. Now, because it should not be mentioned, and because existence itself and things themselves, etc., can be clearly expressed, they are the same. However, because the cow and the horse themselves can be clearly expressed, they are also different, which indicates the sameness and difference of the basis. Therefore, even if one does not want to express difference in that aspect, one will fall into the state of having the same basis, like blue lotuses, etc. For this view, other flaws such as "non-existence" have also been pointed out. "For anything" and so on, is the result of valid cognition (pramāṇa). "If" and so on, is an example. "Similarly" and so on, is the property of the subject (pakṣadharma). The words of those things that manifest the difference of universals are not based on the same basis, just as a cow and a horse are, so is a blue lotus, which is a refutation pervaded by contradiction.
It can be clearly manifested from attributes and actions. If one only admits that shape can manifest the universal, then the attribute itself and the action itself, etc., will not be manifested, because they themselves do not have shape. If there is nothing that can manifest it, then it will not be manifested, just like a flower in the sky, the attribute itself, etc., also have nothing that can manifest them, which leads to the fallacy of having no cause. "Through the difference of abilities" and so on. Because there is a flaw in the aspect of shape, it is abandoned and other aspects are proposed. For things, attributes, and actions, there is a cause that can manifest the thing itself, etc.—the difference of abilities. Therefore, for the universals contained in attributes and actions, there is no fault of not being able to manifest. "Even if things have no difference" and so on. This is not the case, because it is uncertain. Just as a vase has multiple universals, therefore when it appears, the ability

============================================================

==================== 第 480 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ཁྱད་པར་ཁས་བླང་བར་བྱ་ཞིང༌། དེ་ལས་ཀྱང་གཅིག་ལ་ཡང་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར། ཐ་དད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་ནི་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་བྱས་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ཁྱད་པར་ཐ་དད་པ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ཐ་དད་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་ནུས་པའོ་ཞེས་པས། དེ་དག་གི་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ། །དེ་རྣམས་ནི་འདོད་དགའ་བའི་སྒྲ་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་འཇུག་པ་རྣམས་ནི་འདོད་དགའ་བའི་སྒྲ་རྣམས་ཏེ། ཌིཏ་ཐའི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱང་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་འདོད་དགའ་བའི་སྒྲ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཁོ་ན་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འདོད་དགའ་བའི་སྒྲའི་ཡུལ་རྣམས་ནི་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཁོ་ནས་དངོས་པོ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའོ་ཞེས་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་སེམས་པར་བྱེད་དོ། །འོ་ན་ཌིཏ་ཐ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རང་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་ཡོད་དེ། སྒྲ་ཙམ་གྱིས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་
ཡིན་ན་ནི་མིང་མ་བྱས་པ་དང་དེའི་ཉིན་པར་སྐྱེས་པ་དག་ལ་ཁྱད་པར་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྐྱོན་འདི་མེད་དེ། སྒྲའི་བྱ་བ་ལ་ཐ་དད་པ་འདི་བསམ་པར་བྱའི། མ་མཐོང་བ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྒྲའི་བྱ་བ་ལ་ཌིཏ་ཐ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཁྱད་པར་གཞན་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །བརྗོད་ཐ་དད་པས་ཐ་དད་ཅེས།། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་སྒྲ་ཁོ་ནའི་ཐ་དད་པ་སྟེ་དོན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཁྱད་པར་བྱས་པ་མེད་པའི་དངོས་པོ་ལ་མངོན་བར་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲས་ཐ་མི་དད་པ་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་ཕྱིར། དེ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་སྤྱི་མངོན་བར་གསལ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའོ་ཞེས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་རྣམས་ཁོ་ན་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་བརྟག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ། དེ་ཉིད་དེ་རྗོད་བྱེད་ཀྱིས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་ནི་ནག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་བཞིན་དུ་བརྟག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། ཅི་ནག་པ་དང་བྱམས་པ་དག་ལ་རང་ཉིད་ལས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་རྗོད་བྱེད་ཐ་དད་པ་ལས་ཡིན་ཞེས་པའོ། །འོ་ན་དེ་ཁོ་ན་ལས་དེ་ཐ་དད་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱའོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གཅི

【汉语翻译】
应当承认这些差别。因为从那之中，也能见到一个事物有不同的能力。为了要成立差别，能力不同就不是能力了。做了什么差别呢？所谓不同的差别，是为了成立所要差别的不同，是能力。因此，仅仅是随顺它们的差别。那些是对于随欲适意的语词等，以仅仅是自性的理由而使用的那些，就是随欲适意的语词等，比如ḍi-tta的语词等等。牛等语词也是，因为对于牛自身等没有外在使用的理由，所以是随欲适意的语词等。仅仅是那些所要表达的，就是那些的差别。牛自身等随欲适意的语词的境，仅仅是通过牛等语词的所要表达，而从其他事物中进行区别，应当这样思维从语词中产生的。那么，对于ḍi-tta等也有从自身产生的差别。如果是仅仅通过语词所做的差别，那么对于没有命名以及其白天所生者，成立差别是不合理的。这个过失是没有的。对于语词的作用，应当思考这个差别，对于没有见到的则不是。对于语词的作用，ḍi-tta等也没有其他的差别。以表达不同而不同。等等，这里是仅仅语词的不同，意思上则不是的总结语。对于没有做差别的对境，因为以能够明显表达的语词，假立不不同的相近关系。而且，因为是能够明显显示所做差别的总体的理由，所以牛等被做了差别，这并不是所要表达的，因为仅仅是总类没有差别。不是的，因为正是要考察的。正是那，也就是表达者所做的差别，对于黑色等，也应当像对于牛自身等一样进行考察。难道黑色和慈爱对于自身是不同的吗？还是因为表达者不同呢？那么，仅仅从那就能推测出那是不同的，这样说道：一

【英语翻译】
These differences should be acknowledged. Because from that, one can also see that one thing has different abilities. In order to establish the difference, the difference in ability is not ability. What difference has been made? The so-called different difference is the ability to establish the difference to be made. Therefore, only their differences are followed. Those are the words that are used according to one's liking, etc., those that are used only for the reason of their own nature are the words that are used according to one's liking, such as the word ḍi-tta, etc. The words cow, etc., are also words that are used according to one's liking, because there is no external reason for using them for the cow itself, etc. Only those that are to be expressed are the differences of those. The objects of the words that are used according to one's liking, such as the cow itself, etc., are distinguished from other things only through the expression of the words cow, etc. One should think that they arise from words. Then, for ḍi-tta, etc., there are also differences that arise from themselves. If the difference is made only through words, then it is not reasonable to establish a difference for those who have not been named and those who were born during the day. This fault does not exist. For the function of words, this difference should be considered, but not for what has not been seen. For the function of words, there are no other differences for ḍi-tta, etc. Different because of different expressions. Etc., here is only the difference of words, not the summary of meaning. For the object that has not been differentiated, because the words that can clearly express it are used to falsely establish a close relationship that is not different. Moreover, because it is the reason for being able to clearly show the general that has been differentiated, the cow, etc., are differentiated. This is not what is to be expressed, because only the generalities are not different. No, because it is precisely what is to be examined. It is precisely that, that is, the difference made by the expresser, for black, etc., it should also be examined like for the cow itself, etc. Are black and loving different from themselves? Or is it because the expresser is different? Then, it can be inferred that it is different only from that, it is said: One

============================================================

==================== 第 481 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣམ་གྲངས་ཀྱི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་ཐ་དད་པ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་དོན་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་དཔྱད་པའི་ཞེས་པ་སྒྲ་ལས་ཏེ། བ་ལང་གི་སྒྲ་དང་རྟའི་སྒྲ་དག་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་བྱས་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་རང་གི་སྤྱི་མངོན་བར་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ་ཞེས་གདོན་མི་ཟ་བར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ནི་བ་ལང་གི་སྒྲ་ནི་བ་ལང་གི་སྒྲ་ཉིད་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱེད་པ་པོ་དང་རྟའི་སྒྲ་ནི་རྟའི་སྒྲ་ཉིད་ཀྱིའོ་ཞེས་པ་དེ་ལྟར་གལ་ཏེ་སྤྱི་ཐ་དད་པ་མངོན་བར་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཐ་དད་པར་འདོད་ན། རང་ཉིད་ལས་ཐ་མི་དད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་སྤྱིའི་ཁྱད་པར་བ་ལང་གི་སྒྲ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཐ་མི་དད་པར་བཏགས་པའི་ཕྱིར། ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལས་ཐ་མི་དད་པ་སྟེ། དངོས་པོ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བ་ལང་གི་སྒྲ་གཅིག་པུ་ཡང་སྒྲ་ཉིད་དང་བ་ལང་གི་སྒྲ་ཉིད་དང་ཡོན་ཏན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་
རྣམས་ཀྱི་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དུ་མ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཁྱད་པར་རྗོད་བྱེད་ཀྱིས་བྱས་པ་ཡིན་ན་དེ་མི་རིགས་ཏེ། གཅིག་ཀྱང་རྣམ་གྲངས་དུ་མའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དོན་ལ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་འདིའོ། །ཡང་ན་དེ་ལ་དོན་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་ཞེས་པ་སྒྲའི་སྤྱི་ལ་སྟེ། འདིའི་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་བྱས་ཞེས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་དཔྱད་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ཏེ། དེ་ཡང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དོན་དང་ལྷན་ཅིག་སྔོན་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ཞིང༌། སྔར་འབྲེལ་བ་མ་བཟུང་བ་ལ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཤིང་རྟ་ལ་སོགས་པས་རབ་ཏུ་སྦྱར་བ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། དོན་གང་ཁོ་ན་མཆོག་གིས་རབ་ཏུ་སྤྱར་བའི་སྒྲས་སྨྲས་པ་དེ་ཁོ་ན་མཆོག་མ་ཡིན་པས་སྤྱར་བས་ཀྱང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་ཡང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པས་སྒྲ་རྣམས་དབྱེ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ན། དོན་དེ་དང་དེའི་རྗོད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་ཞིང་དེ་ལས་ཀྱང་གོ་ཎི་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་དོན་དེ་ཁོ་ན་མི་རྟོགས་པར་འགྱུར་ན་རྟོགས་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་རྗོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་གྱི། མཚུངས་པ་ཁོ་ན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་མཆོག་མ་ཡིན་པས་སྤྱོར་བའི་སྒྲ་ལས་ཀྱང་དོན་དེ་ཁོ

【汉语翻译】
“ག་ཀྱང་”等，因为名相之声不定，所以不能从它那里辨别出差别，这是它的意思。其中“如实分别”是从声音上说的，如果说牛的声音和马的声音有什么区别，那就要毫不犹豫地说，是各自的共相显现的差别。这样，牛的声音是由牛的声音本身来显现，马的声音是由马的声音本身来显现的。如果因为共相的差别显现，而认为牛等的声音是不同的，那么就会陷入与自身无别的过失。这样，因为共相的差别与牛的声音等无别地安立，所以是从近取安立而无别，而不是实事师所认为的那样。仅仅牛的声音，也因为显现声音本身、牛的声音本身、功德本身等，会陷入成为多体的过失。如果说是通过能诠差别而造成的，那是不合理的，因为一个也可以成为多种名相之声的表达对象，这就是如实分别意义。或者说，其中的“如实分别”是指声音的共相，应该像前面一样分别“这有什么区别”。“那不是表达”等，是说各自的自性是现量的对境，这也是因为是不共的缘故。与意义一起，不是先前见过的，也不是先前建立联系的，也不存在表达性。 “木车等也完全结合”等，是指仅仅以最殊胜结合的语词所说的事物，也同样可以用非最殊胜结合的语词表达。如果又以各自不同的自性来区分声音，那么就会成为那个意义的表达，而且这样一来，用“郭尼”等声音就不能理解那个意义，或者也能理解。因此，不是表达差别，而是仅仅表达相同之处，这样一来，从非最殊胜结合的语词中也能理解那个意义。

【英语翻译】
“ga kyang” and so on, because the sounds of the terms are uncertain, it is not possible to distinguish the difference from them, that is the meaning. Among them, "analyzing according to the meaning" is from the sound, if you say what is the difference between the sound of a cow and the sound of a horse, then you should say without hesitation that it is the difference of the manifestation of their respective common characteristics. Thus, the sound of a cow is manifested by the sound of the cow itself, and the sound of a horse is manifested by the sound of the horse itself. If you think that the sounds of cows and so on are different because the difference of the common characteristics is manifested, then you will fall into the fault of being inseparable from yourself. In this way, because the difference of the common characteristics is established inseparable from the sound of the cow and so on, it is inseparable from the establishment of close proximity, not as the realists think. The sound of a cow alone, also because it manifests the sound itself, the sound of the cow itself, the quality itself, etc., will fall into the fault of becoming multiple entities. If it is said that it is caused by the difference of the expression, it is unreasonable, because one can also become the object of expression of many term sounds, this is the meaning of analyzing according to the meaning. Or, the "analyzing according to the meaning" refers to the common characteristics of the sound, and you should distinguish "what is the difference" as before. "That is not expression" and so on, means that their respective self-natures are the objects of direct perception, which is also because they are uncommon. Together with the meaning, it is not seen before, nor is it previously established a connection, nor does the expressiveness exist. "The wooden chariot and so on are also completely combined" and so on, refers to the fact that the things said by the words that are combined in the most excellent way can also be expressed by the words that are combined in a non-most excellent way. If you also distinguish the sounds by their respective different self-natures, then it will become the expression of that meaning, and in this way, the meaning cannot be understood by the sounds of "Goni" and so on, or it can be understood. Therefore, it is not expressing the difference, but only expressing the same, so that the meaning can also be understood from the words that are combined in a non-most excellent way.

============================================================

==================== 第 482 段 ====================
【原始藏文】
་ན་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། སྤྱི་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་བོ་དང་རྒྱབ་དང་ལྟོ་བ་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ། མགོ་བོ་ཞེས་པའི་ཤེས་པ་དང༌། ཇི་སྲིད་དུ་ལག་པ་ཞེས་པའི་ཤེས་པའི་བར་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡན་ལག་གི་དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་ལས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ནི་གང་གི་ཚེ་མགོ་བོ་ཉིད་རང་གི་རྟེན་གྱི་དབྱིབས་ཀྱིས་གསལ་བ་དེའི་ཚེ་དེ་ལས་མགོ་བོ་ཞེས་པའི་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །གསལ་བྱེད་གསལ་བ་ལས་ཐ་དད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བྱེད་རྫས་ཀྱིས་བྱས་པའི་གསལ་བ་ནི། རང་གི་སྤྱིའི་ངོ་བོ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལས་ཐ་དད་པ་ལ་སྤྱི་འདོད་ན། ཕན་ཚུན་བརྟེན་པར་བཤད་པ་འཐོབ་སྟེ། གང་ཡང་རུང་བའང་མ་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་ནུས་པ་མ་
ཡིན་ནོ། །རྫས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅི་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དེ་ཕན་ཚུན་བརྟེན་པ་ཉིད་དེ་སྟོན་ཏོ། །རྫས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅི་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་པ་ན། རང་གི་སྤྱི་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དེ། བ་ལང་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་བ་ལང་གི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པར་བྱའོ། །སྤྱིའི་རང་བཞིན་ཞེས་བརྗོད་པ་ན། རང་གི་རྫས་ཀྱིས་མངོན་བར་གསལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་དེ། བ་ལང་གི་རྫས་ཀྱིས་མངོན་པར་གསལ་བར་བྱ་བ་ནི་བ་ལང་ཉིད་དོ་ཞེས་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟར་ཕན་ཚུན་བརྟེན་པས་རང་བཞིན་ངེས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་བརྟེན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །གཅིག་ལ་རང་བཞིན་དུ་དུ་མ་ཉིད། །ཅེས་བ་རྫས་དང་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའང་རང་བཞིན་དུ་མ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་གསུངས་པ། ཕན་ཚུན་མང་པོ་གསལ་བྱེད་ཕྱིར། །མང་པོ་རྣམས་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རམ། མང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ། རྒྱུད་དམ་ཀུན་ནས་འཇུག་པའི་རིགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་ཐ་དད་པས་དོན་ཐ་དད་པ་གསུངས་སོ། །རྫས་ལས་ནི་ཞེས་པ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་སོ། །ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པའི་སོགས་པའི་སྒྲས་བུམ་པ་ཉིད་དང་ས་ལས་གྱུར་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཟུང་བར་བྱའོ། །ས་ལས་གྱུར་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པས་ཞེས་པ་འདིར་ཡང་སོགས་པའི་སྒྲས་ཆུ་ལས་གྱུར་པ་དང་མེ་ལས་གྱུར་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལྟར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་གཅིག་ནི་ས་ལས་གྱུར་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དུ་མ་རྣམས་ཀྱི་གསལ་བར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པ་དེ་དུ་མའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་གསལ་བར་

【汉语翻译】
那么就会证悟，因为总的来说没有差别。以其他方式则不是。头顶、背部和腹部等，头部的认知，以及直到手臂的认知之间，凡是肢体形状的差别，都是这个意思。因此，当头部自身以其所依的形状显现时，那时就会产生头部的认知。显现者与显现是不同的。等等，显现者由物质所作的显现，是显现其总的体性。如果认为总的与它不同，那么就会得到互相依赖的说法，因为无论哪一个都无法证悟。因此，也不能为了证明互相不同而发挥作用。物质的自性是什么等等，这表明它们是互相依赖的。说物质的自性是什么时，就是显现其总的，应该说显现牛自身就是牛的自性。说总的自性时，就是应该用自己的物质来明显地显现，应该说用牛的物质来明显地显现的就是牛自身，像这样，因为通过互相依赖来确定自性，所以会变成互相依赖。一个具有多种自性。说物质和存在等也会变成多种自性。为什么呢？回答说：互相显现众多之故。因为显现众多，或者因为众多显现，这是依靠传承或普遍进入的理路，以不同的词语组合来说明不同的意义。从物质来说，例如从瓶子等来说。存在等，等等的声音应该理解为瓶子自身和由土所成等。由土所成等，这里等等的声音也包括由水所成和由火所成等。这样，瓶子等一个物质，是显现由土所成等众多事物的，那么就会变成多种自性，如果显现

【英语翻译】
Then it will be realized, because generally speaking there is no difference. It is not otherwise. The crown of the head, the back, and the abdomen, etc., the cognition of the head, and whatever is between the cognition of the arm, are the differences in the shape of the limbs, that is the meaning. Therefore, when the head itself appears clearly with the shape of its support, then the cognition of the head will arise from that. The illuminator is different from the illumination. And so on, the illumination made by the illuminator substance is to illuminate its general nature. If one considers the general to be different from it, then the statement of mutual dependence will be obtained, because neither one can be realized. Therefore, it is not possible to exert effort to prove mutual difference. What is the nature of matter, etc., this shows that they are mutually dependent. When saying what is the nature of matter, it is to manifest its generality, one should say that manifesting the cow itself is the nature of the cow. When saying the nature of the general, it is what should be clearly manifested by its own matter, one should say that what is clearly manifested by the matter of the cow is the cow itself, like this, because the nature is determined through mutual dependence, it will become mutual dependence. One has many natures. Saying that matter and existence, etc., will also become many natures. Why? The answer is: Because they mutually manifest many. Because they manifest many, or because many manifest, this is based on the lineage or the reason for universal entry, using different word combinations to explain different meanings. From matter, for example, from vases, etc. Existence, etc., the sound of etc. should be understood as the vase itself and what is made of earth, etc. Made of earth, etc., here the sound of etc. also includes what is made of water and what is made of fire, etc. Thus, one substance such as a vase, etc., is the manifestation of many things such as what is made of earth, etc., then it will become many natures, if it manifests

============================================================

==================== 第 483 段 ====================
【原始藏文】
བྱེད་པའི་སྤྱི་ཐ་དད་པ་ལས་རྫས་ཐ་དད་ནའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི་ནི་ས་ལས་གྱུར་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྫས་དུ་མས་གསལ་བར་བྱ་བའོ་ཞེས་པས་དེ་ཡང་རང་བཞིན་དུ་མ་རྣམས་སུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་གསལ་བར་བྱེད་པ་རྫས་ཐ་དད་པ་ལས་སྤྱི་ཐ་དད་པ་ཁས་ལེན་ནའོ། །དེའི་ཕྱིར་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྫས་ཐ་དད་པ་ལས་སྤྱི་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ཞིང༌། གསལ་བར་བྱ་བ་སྤྱི་ཐ་དད་པ་ལས་རྫས་ཐ་དད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཟོལ་གྱིས་སྟོན་ཏོ། །རྣམ་
པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྒྱས་པར་བཤད་ཟིན་པའི་དོན་སླར་ཡང་མདོར་བསྡུས་པས་བདེ་བླག་ཏུ་གཟུང་བའི་དོན་དུ་གསུངས་སོ། །ཡོན་ཏན་དང་འབྲེལ་པའི་ཁྱད་པར་ལས་ཞེས་པ། ཇི་སྐད་དུ་སྤྱི་ཐ་དད་པ་མངོན་བར་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །ཡོན་ཏན་ནི་འདིར་སྤྱིའི་ཁྱད་པར་དུ་མངོན་བར་དགོངས་ཏེ། དེ་དང་འབྲེལ་པའོ། །དེ་ཐ་དད་པ་ལས་ཐ་དད་པར་ཁས་ལེན་པ་ན་རྫས་དུ་མ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ནུས་པ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ནི་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པ། ནུས་པ་ཐ་དད་པ་རང་གི་སྤྱི་མངོན་བར་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྫས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཐ་དད་པ་ཡིན་གྱི་ཞེས་པའོ། །མངོན་བར་རྗོད་པ་ཐ་དད་པ་ལས་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་རེ་ཞིག་མངོན་བར་རྗོད་པར་བྱེད་པས་སྒྲས་བྱས་པ་ཞེས་དང༌། ཇི་སྐད་བཤད་པ། ནག་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་མངོན་བར་རྗོད་པ་ཐ་དད་པ་ལས་ཀྱང་ཐ་དད་པ་མཐོང་ངོ་ཞེ་ན་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་དེ་དང་ལྡན་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱོགས་ལ་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་མེད་པའོ། །ཁྱད་པར་ཁྱད་པར་བྱ་ཉིད་ནི། །རང་དབང་མེད་ཕྱིར་སྔར་བརྗོད་ཟིན། །ཞེས་པ། དེ་ལྡན་རང་དབང་མེད་ཕྱིར་མིན། །ཞེས་པ་འདིར་དེ་དང་ཐ་དད་མེད་པར་བཤད་དོ། །དེ་ལས་ཐ་དད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་མི་སྲིད་པ་དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ཡང་སྟེ། ཐ་དད་པས་སྤྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་ཐ་མི་དད་པས་ནི་མ་ཡིན་པས་སོ། །སྒྲ་ནི་འཇུག་པ་དང་མི་འཇུག་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པས་བསྐུལ་བས་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཉིད་ཡིན་གྱི། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་སྔར། བྱས་སོགས་བཞིན་དུ་རང་དོན་ལ། །གཞན་སེལ་བ་ཡི་སྒྲ་རྗོད་བྱེད། །ཅེས་བཤད་ཅིང༌། དེ་ནི་དེའི་དམིགས་བསལ་གཞན་ཉིད་ན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་སོ

【汉语翻译】
作用的共相不同，则事物也不同。同样，存在本身等等的共相，是由土所变的本身等等的多种事物所能阐明的。因此，这也将导致多种自性。如果阐明者承认事物不同，则共相也不同。因此，阐明的事物不同于共相，被阐明的事物也不同于共相，因为不确定。以似乎是谬论的方式来显示。如“在一切方式中也”等等，已经详细阐述过的意义，再次以简略的方式总结，是为了容易理解而说的。所谓“从与功德相关的差别中”，就像所说的那样，“因为共相不同，所以能明显地阐明”。功德在此处明显地被认为是共相的差别，并与之相关。如果承认它不同，则将导致多种事物本身。因为能力不同，就像所说的那样，“因为能力不同，所以能明显地阐明自己的共相，所以对于事物等等来说是不同的”。从显现的言说不同来说，就像所说的那样，“从声音产生的事物，暂时通过显现的言说来做，所以称为声音所做”。就像所说的那样，“就像黑色等等一样，从显现的言说不同中也能看到不同”。因此，与它相关的言说方面，没有共同的基础。特性和可特性本身，因为没有自主，所以之前已经说过。“因为没有自主，所以不是与它相关”。这里说的是与它没有差别。对于与它没有差别的事物，就像不可能有共同的基础一样，特性和可特性的事物也是如此。因为共相是通过不同来区分的，而不是通过相同来区分的。声音是因为具有进入和不进入的意义，所以通过随行和相违来推动，是名称的组成部分。为了表明不是其他方式，所以之前说过，“就像所作等等一样，对于自己的意义，排除其他的声音是表达者”。这是通过“即使在其他的特殊目标中”等等来说明的。

【英语翻译】
If the common characteristic of action is different, then the objects are also different. Similarly, the common characteristic of existence itself, etc., is to be clarified by the many objects that are transformed from earth itself, etc. Therefore, this will also lead to many natures. If the clarifier acknowledges that objects are different, then the common characteristic is also different. Therefore, the object that clarifies is not different from the common characteristic, and the object to be clarified is also not different from the common characteristic, because it is uncertain. It shows in a way that seems to be a fallacy. As it says, "In all ways also," etc., the meaning that has already been explained in detail is summarized again in a concise way, which is said for the purpose of easy understanding. The so-called "from the difference related to qualities," is like saying, "Because the common characteristic is different, it can be clearly clarified." Quality here is clearly considered as the difference of the common characteristic, and it is related to it. If it is acknowledged that it is different, then it will lead to many objects themselves. Because the abilities are different, as it says, "Because the abilities are different, it can clearly clarify its own common characteristic, so it is different for objects, etc." From the different manifestation of speech, as it says, "The things that arise from sound are temporarily done through the manifestation of speech, so they are called things done by sound." As it says, "Just like black, etc., difference can also be seen from the different manifestation of speech." Therefore, there is no common basis for the aspect of speech that is related to it. The characteristic and the object to be characterized themselves, because there is no autonomy, have been said before. "Because there is no autonomy, it is not related to it." Here it is said that there is no difference from it. For things that are not different from it, just as it is impossible to have a common basis, so are the characteristic and the object to be characterized. Because the common characteristic is distinguished by difference, not by sameness. Sound is a component of name because it has the meaning of entering and not entering, so it is motivated by following and contradicting. In order to show that it is not another way, it was said before, "Just like what is done, etc., for its own meaning, the sound that excludes others is the expresser." This is explained by "Even in other special targets," etc.

============================================================

==================== 第 484 段 ====================
【原始藏文】
། །གང་མཆོག་ཏུ་སྤངས་པ་ནི་གཞན་སེལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་དེ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་དང་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་སྒྲའི་དོན་ཡོངས་སུ་སྤངས་པས་ཞེས་པའོ། །གཞན་ཉིད་དུ་མཚུངས་ན་ཡང་ཞེས་པས་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་གསུངས་སོ། །དགག་པ་ནི་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། གཞན་ཉིད་ཀྱང་
སེལ་བ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ནོ། །འགལ་བ་མེད་ཕྱིར་ཞེས་པ་མི་སེལ་བ་ཉིད་ལ་རྒྱུའོ། །གང་རྣམས་མི་འགལ་བ་དེ་རྣམས་ནི་ཕན་ཚུན་སྤོང་བ་མ་ཡིན་ཞིང་སེལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རྫས་ལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གསུམ་ཀའི་མི་འགལ་བ་ཉིད་ཅིག་ཅར་བརྗོད་ནས་ད་ནི་སོ་སོར་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། རྣམ་གྲངས་པའི་སྒྲ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བསལ་བྱ་མཚུངས་པ་ཞེས་པས་དོན་གཅིག་པ་ཉིད་གསུངས་སོ། །ཅིག་ཅར་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་དོན་གཅིག་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། གཅིག་གི་དོན་དེ་བྱས་ཟིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཉིས་བ་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་དུ་ནུས་པ་ཡོད་ན་ཡང་གཉིས་པ་མི་སྤྱོར་བ་དག་ནི་དོན་གཅིག་པ་ཉིད་དེ། དཔེར་ན་བྱེ་བྲག་དག་བཞིན་ནོ། །གང་རྣམས་དོན་གཅིག་པ་དེ་རྣམས་ནི་འགལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རྫས་ལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བཞིན་ནམ་གྲོགས་པོ་རྣམས་བཞིན་ནོ། །རྣམ་གྲངས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱང་དོན་གཅིག་པའོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བའོ། །གང་མི་འགལ་བ་དེ་རྣམས་ནི་ཕན་ཚུན་རྣམས་ལས་སྤོང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་རྣམ་གྲངས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱང་མི་འགལ་བའོ། །ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བ་ཁོ་ནའོ། །རང་གི་དོན་སྤོང་བ་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ། མི་སེལ་བ་ཉིད་ལ་གཏན་ཚིགས་གཞན་གསུངས་སོ། །གང་ཞིག་གང་གི་རང་གི་དོན་ཡིན་པ་དེས་ན་དེ་སེལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རང་གི་དོན་བཞིན་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་སྒྲའི་དོན་ཡང་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་སྒྲ་གཞན་གྱི་རང་གི་དོན་ཡིན་ནོ། །ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བའོ།། སྤྱིའི་སྒྲས་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྤྱིའི་སྒྲ་ཤིང་གི་སྒྲ་ནི་གང་རང་གི་སྤྱི་ཤིང་ཉིད་ཡིན་ཞིང་དེའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་རང་གི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཏེ་ཤིང་ཤ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ལ་དོན་གཞན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཤིང་གི་སྒྲས་བསལ་བ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲ་སྟེ། ཤིང་ཤ་པའི་སྒྲས་རྗེས་སུ་འདོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དོན་དུ་གཉེར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་དུ་གཉེར་བ་ནི་ཤིང་ཤ་པའི་སྒྲས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བསལ་པ་སྟེ། དོན་དུ་གཉེར་བ་ཉིད་དེ་སྟོན་པར་གསུངས་པ། དཔེར་ན

【汉语翻译】
凡是彻底断除的，就能遣除他者，这指的是完全断除了总、别、类名之语的意义。即使与他者相同，也说明了导致过失的原因。遮破是因为具有先前的过失，并且他者也是遣除的理由。没有相违，这是不遣除的理由。凡是不相违的，它们之间不是互相舍弃，也不是遣除，例如物质和形状等。这样，同时说出三者都不相违之后，现在为了分别显示而说，类名之语等。所要遣除的相同，这说明了意义相同。不是同时运用，这能成立意义相同，因为一个的意义已经完成，所以不是运用第二个。凡是即使有能力也不运用第二个的，就是意义相同，例如各个差别。凡是意义相同的，它们是不相违的，例如物质和形状等，或者朋友们。类名之语也是意义相同，这是与周遍相违的。凡是不相违的，它们之间不是互相舍弃，就像那个例子一样，类名之语也是不相违的。仅仅是与周遍相违。舍弃自己的意义也是不合理的，这是为了不遣除而说的另一个理由。凡是某者的自己的意义，因此它不是遣除，例如识，就像自己的意义一样，类名之语的意义也是其他类名之语的自己的意义。是与周遍相违的。总的语词等，总的语词树的语词，凡是自己的总树本身，并且它们的差别是自己的差别，即树、夏巴等。对于它们，用树的语词遣除其他意义瓶子等，这是差别的语词，仅仅是树、夏巴的语词随顺，因为是所需要的。所需要的是用树、夏巴的语词遣除瓶子等，所需要的本身，这是为了显示而说的，例如

【英语翻译】
Whatever is completely abandoned eliminates others, which refers to the complete abandonment of the meaning of the terms general, specific, and synonym. Even if it is the same as another, it explains the cause of the fault. Refutation is because it has the previous fault, and the other is also the reason for elimination. There is no contradiction, this is the reason for not eliminating. Those that do not contradict each other are not mutually abandoned, nor are they eliminated, such as matter and form, etc. Thus, after simultaneously stating that all three are not contradictory, now it is said for the purpose of showing them separately, such as the term synonym. The similarity of what is to be eliminated indicates the sameness of meaning. Not using them simultaneously establishes the sameness of meaning, because the meaning of one is already completed, so the second is not used. Those who do not use the second even if they have the ability are the same in meaning, such as the various differences. Those that are the same in meaning are not contradictory, such as matter and form, etc., or friends. Synonyms are also the same in meaning, which contradicts the pervasive. Those that do not contradict each other are not mutually abandoned, just like that example, synonyms are also not contradictory. It only contradicts the pervasive. Abandoning one's own meaning is also unreasonable, this is another reason for not eliminating. Whatever is one's own meaning is therefore not eliminated, such as consciousness, just like one's own meaning, the meaning of a synonym is also the own meaning of another synonym. It contradicts the pervasive. The general term, etc., the general term, the term tree, whatever is its own general tree itself, and their differences are their own differences, such as tree, shapa, etc. For them, eliminating other meanings such as pots with the term tree is the term of difference, only the term tree, shapa follows, because it is needed. What is needed is to eliminate pots, etc. with the term tree, shapa, the need itself, this is said to show, for example

============================================================

==================== 第 485 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིས་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བསལ་བས་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཉིད་ལས་དོན་
གཅིག་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲ་ནི་སྤྱིའི་སྒྲ་དང་མི་འགལ་ལོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཇི་ལྟར་ནི་པ་ལ་ཤ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཤིང་ཤ་པའི་སྒྲའི་དོན་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་པ་ལ་ཤ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དེའི་སྤང་བར་བྱ་བ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡང་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་བསལ་བར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་ཤིང་གི་སྒྲས་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །འདིས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རང་གི་སྤྱི་ཤིང་ཉིད་ཀྱི་གང་སྤྱི་ས་ལས་གྱུར་པ་ཉིད་དེའི་སྒྲ་ནི་ས་ལས་གྱུར་པའི་སྒྲ་སྟེ། སྤྱིའི་སྤྱི་སྒྲའོ། །དེས་གང་བསལ་བར་བྱ་བ་ཆུ་ལས་གྱུར་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཤིང་ཤ་པའི་སྒྲས་ཀྱང་རྗེས་སུ་སེམས་པར་བྱེད་དེ། དོན་དུ་གཉེར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཤིང་ཤ་པ་ནི་པ་ལ་ཤ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར། ཆུ་ལས་མ་གྱུར་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཀུན་ནས་འཇུག་པས་རྫས་མ་ཡིན་པ་དང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་རྫས་དང་ཡོད་པའི་སྒྲ་དག་གིས་གསལ་བར་བྱ་བ་ནི་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་སེམས་པར་བྱེད་པར་བཙལ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྤྱིའི་སྒྲ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། ཇི་ལྟར་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲ་མི་འགལ་བའི་ཕྱིར་སྤྱིའི་སྒྲའི་དོན་སྤོང་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྤྱིའི་སྒྲ་ཡང་ཡོད་པ་ལས་སོགས་པའོ། །མངོན་བར་འདོད་པའི་ཡུལ་ལ་འཇོག་པ་ཞེས་པ། ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་མི་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཇོག་བཞིན་པའོ། །མངོན་པར་འདོད་པའི་ཡུལ་ལ་སྟེ། ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པར་བཅད་པའི་རྫས་ལ་སོགས་པ་ལ་འཇོག་པ་སྟེ། ཡུལ་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཉེ་བར་འདྲེན་པར་བྱེད་པས་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲ་སྟེ། རྫས་ལ་སོགས་པས་སམ། ཁྱད་པར་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲ་སྟེ། ས་ལས་གྱུར་པའི་ཤིང་གི་ཤིང་ཤ་པའི་སྒྲ་ལ་སོགས་པས་ཅི་ལྟར་བཏང་སྙོམས་སུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན། བཏང་སྙོམས་སུ་བྱེད་པ་ཁོ་ནའོ། །དོན་དུ་གཉེར་བ་ནི་རང་གི་ཡུལ་ལ་གནས་པས་ཡུལ་མེད་པའི་རང་གི་དོན་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་མངོན་བར་འདོད་པའི་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲ་ནི་སྤྱིའི་སྒྲ་ལ་ཕན་འདོགས་པ་སྟེ། དེ་
ལས་ཀྱང་སྤྱིའི་སྒྲ་དེ་དང་མི་འགལ་ལོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཚོགས་པ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མི་འགལ་བའི་ཕྱིར་མ་སྤངས་པ་ན་ཡོན་ཏན་འཕེལ་བ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །

【汉语翻译】
等等。因此，通过排除瓶子等事物，它表明了特殊的声音与一般的声音并不矛盾，因为它只明确了所寻求的意义中的一个意义。例如，就像巴拉夏等的自性不会变成树木的声音的意义一样，巴拉夏等事物也应该被排除，就像瓶子等的自性也不会改变一样，瓶子等事物也应该被排除。这些也应该被树木的声音排除。因此，它表明了自己的一般树木的任何一般性，即从土地产生的，其声音是从土地产生的声音，即一般的一般声音。因此，任何应该被排除的，例如从水产生的，也应该被树木的声音所理解，因为它本身就是所寻求的意义。就像树木不是巴拉夏等一样，也不是从水产生的等等。因此，通过从各个方面进入，非物质和非存在也应该通过物质和存在的词语来明确，因为它们本身就是所寻求的意义，所以应该寻求理解。同样，一般的声音等等。就像特殊的声音不矛盾，因此不会放弃一般声音的意义一样，一般的声音也是从存在等等而来。将它置于显现的对象上，因为它本身不驻留在特殊事物上，所以它被放置在显现的对象上。放置在显现的对象上，即通过功德等区分的物质等事物上，因为不是其他的对象本身，所以它接近于引导特殊的声音，即物质等，或者特殊的特殊的声音，即从土地产生的树木的树木的声音等，如何不采取中立的态度？它只是采取中立的态度。所寻求的意义是驻留在自己的对象上，因此没有对象的自己的意义是不合理的。因此，为了实现显现的意义，特殊的声音有助于一般的声音，并且
它也表明了一般的声音与它并不矛盾。群体也是，等等，因为它不矛盾，所以表明了不放弃时功德的增长。

【英语翻译】
Etc. Therefore, by excluding things like pots, it shows that the particular sound does not contradict the general sound, because it only clarifies one meaning in the meaning sought. For example, just as the nature of palasha etc. does not become the meaning of the sound of tree, palasha etc. should also be excluded, just as the nature of pots etc. does not change, pots etc. should also be excluded. These should also be excluded by the sound of tree. Therefore, it shows any generality of its own general tree, that is, originating from the earth, its sound is the sound originating from the earth, that is, the general general sound. Therefore, anything that should be excluded, such as originating from water, should also be understood by the sound of tree, because it itself is the meaning sought. Just as a tree is not palasha etc., it is also not originating from water etc. Therefore, by entering from all aspects, non-matter and non-existence should also be clarified by the words of matter and existence, because they themselves are the meaning sought, so understanding should be sought. Similarly, the general sound etc. Just as the particular sound does not contradict, therefore it does not abandon the meaning of the general sound, the general sound also comes from existence etc. Placing it on the object of manifestation, because it itself does not reside in particular things, so it is placed on the object of manifestation. Placed on the object of manifestation, that is, on things like matter distinguished by merits etc., because it is not another object itself, so it approaches to guide the particular sound, that is, matter etc., or the particular particular sound, that is, the sound of the tree of the tree originating from the earth etc., how does it not take a neutral attitude? It only takes a neutral attitude. The meaning sought is residing on its own object, therefore its own meaning without an object is unreasonable. Therefore, in order to realize the manifested meaning, the particular sound helps the general sound, and
it also shows that the general sound does not contradict it. The group also, etc., because it does not contradict, so it shows the increase of merit when not abandoned.

============================================================

==================== 第 486 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་ན་ཕན་ཚུན་མི་སྤོང་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་གཞན་གསུངས་སོ། །ཕན་ཚུན་གྱི་དོན་མི་སྤོང་ན་ནི་རང་གི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དོན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འཐད་ཀྱི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་མ་ཡིན་ནོ། །ཡོངས་སུ་བོར་བ་ནི་ཡོངས་སུ་བོར་བརྗོད་པར་བྱེད་པ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་གཞན་དུ་ཡིན་ན་ཅི་ལས་ཤིང་གི་སྒྲ་ནི་ཤིང་ཤ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་དང་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། དེ་བཞིན་དུ་ཡང་ཞེས་པ་ཕན་ཚུན་གྱི་དོན་མི་སྤོང་བར་གྱུར་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཉིད་དག་གིས་ཞེས་པ། དཔེར་ན་ཤིང་ལ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་དང་རྐྱེན་དག་གིའོ། །འདིར་ཡང་སོ་སོར་རྟོག་པར་བྱེད་པ་ནི་རང་གི་དོན་ཤིང་གི་སྤྱི་ལ་འཇུག་བཞིན་པ་ནི་ལས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་དོན་སྤོང་བར་མི་བྱེད་ཅིང༌། ཨམ་ཞེས་པའི་རྐྱེན་ལས་ཀྱི་སྤྱི་ལ་གནས་པ་ཡང་ཤིང་ལ་སོགས་པ་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་རྣམས་སྤོང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཕན་ཚུན་གྱི་དོན་མི་སྤོང་བ་ན། དེ་དག་གི་ཚོགས་པ་གང་ཡིན་པ་ཤིང་ལ་ཞེས་པ་དེ་ནི་ཡན་ལག་གི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དོན་རྗོད་པར་བྱེད་པར་འཐད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ཞེས་པའི་སྔོན་པོ་དང་ཨུཏྤལའི་སྒྲ་དག་ཚིག་སྡུད་ཀྱི་དོན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་ཕན་ཚུན་གྱི་དོན་ལས་མ་བསལ་བར་གྱུར་པ་ན་སྦྱོར་རོ་ཞེས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ནི་སྔོན་པོའི་སྒྲ་སྔོན་པོའི་ཁྱད་པར་ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མི་སྤོང་བ་ནི། ཨུཏྤལ་དང་ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པ་ལ་འཇུག་པའི་དོན་ཏོ། །ཨུཏྤལའི་སྒྲ་ཨུཏྤལའི་ཁྱད་པར་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་མི་སྤོང་བའི་ཡང་སྔོན་པོ་དང་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་ལ་འཇུག་པའོ། །ཚོགས་པ་ནི་ཆ་ཤས་ཀྱི་དོན་དག་གིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ལྟ་ན་འོ་ན་དེ་དག་གི་བརྗོད་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་ན་དེ་ཅི་ལྟར་དེ་དག་གི་གཞི་མཐུན་པ་ཡིན། དེ་ལྟར་ནི་གང་གིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དེ་ཐ་མི་དད་པ་སྟེ། གང་དག་ཐ་དད་པ་དེ་དག་དེའི་བརྗོད་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་གཞི་གཅིག་པར་རྟོགས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་དེ་དག་གི་དོན་རབ་ཏུ་
སྦྱོར་བའོ་ཞེས་དེའི་དོན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་ནི་དེ་དག་གི་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཡན་ལག་ཐ་དད་པས་ཐ་དད་པར་སྒྲོ་བཏགས་ནས་དེ་དག་གི་ཚོགས་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་ཐ་སྙད་བསྟན་པར་བྱའོ། །མང་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ། དཔེར་ན་རྒྱལ་པོའི་སྐྱེས་བུ་གཟུགས་མཛེས་པ་ཅན་ཤོག་ཅེས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ།

【汉语翻译】
或者，为了不互相舍弃，还说了其他的理由。如果不舍弃相互的意义，那么就应该阐述以自己的意义为特点的意义，否则就不对了。完全舍弃就是完全舍弃的表达，如果水瓶等的词语是其他的话，那么树的词语就会和树、沙巴等的词语成为同义词。同样，这个“也”字是不舍弃相互意义的唯一的意思。所谓的“以睡眠等”，例如“在树上”这样的自性和因缘等。这里也要分别理解，自己的意义，像树的总体一样，不舍弃像业等分别的意义，而且“ཨམ་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这个因缘安住在业的总体上，也不舍弃像树等理解意义的事物。这样，如果不舍弃相互的意义，那么它们的集合，也就是“在树上”这个词，就应该阐述以分支的意义为特点的意义。同样，“蓝莲花”这个词中的“蓝”和“莲花”这两个词，表达词组的意义，就是在不消除相互意义的情况下结合的。这样，“蓝”这个词不舍弃蓝色的特点，例如不是莲花等，就是指莲花和不是莲花的意思。“莲花”这个词不舍弃莲花的特点，例如不是蓝色等，也是指蓝色和不是蓝色的意思。集合就是以部分意义的特点来区分的。如果是这样，那么如果它们不是要表达的事物，那它们怎么会是同义词呢？如果说，凡是要表达的事物都是不相异的，凡是相异的事物都不是它要表达的事物，那么就会理解为是同一个基础。这样，它们的意思是完全
结合的，为了那个意思本身，就应该说“它们的”。或者，通过分支的差异来虚构差异，然后就应该说“它们的集合”来表示名称。对于许多事物来说，例如“国王的英俊男子来吧”等等。

【英语翻译】
Or, for the sake of not abandoning each other, other reasons are also stated. If the meaning of each other is not abandoned, then it should be appropriate to explain the meaning that is characterized by one's own meaning, otherwise it is not right. Complete abandonment is the expression of complete abandonment. If the words such as vase are different, then the word tree will become synonymous with the words tree, shaba, etc. Similarly, the word "also" means only that the meaning of each other is not abandoned. The so-called "with sleep, etc.", such as the nature and conditions of "on the tree". Here, too, it is necessary to understand separately that one's own meaning, like the generality of the tree, does not abandon the meaning of distinguishing like karma, etc., and the condition of "am" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) residing in the generality of karma does not abandon the things that understand the meaning like trees, etc. In this way, if the meaning of each other is not abandoned, then their collection, that is, the word "on the tree", should explain the meaning characterized by the meaning of the branch. Similarly, the words "blue" and "lotus" in the word "blue lotus" express the meaning of the phrase, which is combined without eliminating the meaning of each other. In this way, the word "blue" does not abandon the characteristics of blue, such as not being a lotus, etc., which means lotus and not lotus. The word "lotus" does not abandon the characteristics of lotus, such as not being blue, etc., which also means blue and not blue. The collection is distinguished by the characteristics of the partial meaning. If so, then if they are not the things to be expressed, how can they be synonymous? If it is said that all things to be expressed are not different, and all things that are different are not the things to be expressed, then it will be understood as the same basis. In this way, their meaning is completely
combined, and for the sake of that meaning itself, it should be said "their". Or, by fabricating differences through the differences of branches, then it should be said "their collection" to indicate the name. For many things, such as "Let the king's handsome man come" and so on.

============================================================

==================== 第 487 段 ====================
【原始藏文】
 རང་གི་དོན་གྱི་སྤྱི་ལ་འཇུག་བཞིན་པའི་ངག་གི་ཚིག་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། ཅིག་ཤོས་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ངག་གི་དོན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་སྤངས་པ་ན་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དོན་གཞན་གྱི་རྗོད་བར་བྱེད་པ་སྔར་ཁོ་ནར་རྟོགས་པར་བྱས་ཟིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ། སྔར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་དེ་ནི་སྔོན་པོ་འབའ་ཞིག་མིན་ཨུཏྤལ་འབའ་ཞིག་ཀྱང་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྔོན་པོ་དང་ཨུཏྤལའི་སྒྲ་དག་ནི་ཚོགས་པའི་དོན་གྱིས་སོ་སོར་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པས། ཚོགས་པའི་དོན་གཞན་མངོན་པར་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ། །བརྗོད་པ་ཡང་ཞེས་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲ་དག་མི་འགལ་བ་ན་སྤྱིའི་སྒྲས་ཁྱད་པར་རྣམས་མི་གཏོང་ཞིང་མི་ལེན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུངས་པ། དེ་ཙམ་འདོད་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རང་གི་ཁྱད་པར་ཙམ་འདོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདོད་པ་ནི་དེ་རྣམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་རྣམ་པར་གཅད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བའོ། །ཙམ་གྱི་སྒྲ་ནི་ཁྱད་པར་གཞན་འདོད་པ་བསལ་བའི་ཆེད་དུའོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཤིང་གི་སྒྲ་ལས་པ་ལ་ཤ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཁོ་ནའི་འདོད་པ་སྐྱེའི། བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་པ་ལ་ཤ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་དོར་བར་འགྱུར་ན། དེ་ལ་ཡང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་འདོད་པར་མི་འགྱུར་ན་འགྱུར་བ་ཡང་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དོར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་གང་རྣམས་ལ་འདོད་པའི་རྒྱུར་ཡིན་པ་དེས་དེ་རྣམས་དོར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་གཞལ་བྱ་ཉིད་ཀྱིས་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བཞིན། སྤྱིའི་སྒྲ་ཡང་རང་གི་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་འདོད་པའི་རྒྱུའོ་ཞེས་པ་ཁྱད་བྱེད་དང་འགལ་བའོ། །འོ་ན་ཉེ་བར་བླངས་བ་སྟེ། མ་བཏང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བླངས་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བླངས་པ་མ་ཡིན་ཞིང༌། རྟོགས་པར་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།
གང་ཞིག་གང་རྣམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེས་དེ་རྣམས་རྟོགས་པར་བྱས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན། སྤྱིའི་སྒྲ་ཡང་རང་གི་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུའོ་ཞེས་པ་རྒྱུ་དང་འགལ་བའོ། །མཚུངས་ན་འང་དེ་དག་དོན་གཅིག་ཉིད། །ཅེས་པ་གང་དུ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲ་གཉིས་ཀ་མི་སྤོང་བ་དང་མི་ལེན་པ་དེར་དོན་གཅིག་པ་ཉིད་དེ་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་སྤྱིའི་སྒྲས་རང་གི་ཁྱད་པར་རྣམས་སྤོང་བ་མ་ཡིན་ཞིང་འདོར་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ཅི་ཁྱད་པར

【汉语翻译】
所有那些进入自身意义总体的言语词汇，如果其他词汇不舍弃表达言语意义本身，就应当结合。说到表达其他意义，之前已经完全理解了。如前所述，就像说“那不是仅仅蓝色，也不是仅仅乌 উৎপল（梵文天城体，utpala，梵文罗马拟音，utpala，青莲花）”等等，蓝色和 उत्पল（梵文天城体，utpala，梵文罗马拟音，utpala，青莲花）的声音各自显示出集合的意义是无意义的。因此，说的是显现表达集合的其他意义本身。还说到，当总体和个别的声音不矛盾时，总体的声音不舍弃也不取个别，在这种情况下说了偈颂，比如“仅仅想要那个”等等。意思是仅仅想要自己的个别特征。想要就是对那些事物产生怀疑，从而努力去断除。 “仅仅”这个词是为了消除想要其他个别特征。就像那样，从“树”这个词中，只会产生想要पालाश（梵文天城体，palāśa，梵文罗马拟音，palāśa，紫矿）等事物的想法，而不会产生想要瓶子等事物的想法。如果像瓶子等事物一样，पालाश（梵文天城体，palāśa，梵文罗马拟音，palāśa，紫矿）等事物也被舍弃，那么对于它，也不会像瓶子等事物一样想要，如果不会改变，那么改变也是存在的，因此不会舍弃。凡是作为想要的原因的事物，就不会舍弃那些事物，例如可测量性本身之于无常性等等。总体的声音也是自己个别特征想要的原因，这与个别特征相矛盾。如果说，那么就是接近取了，因为没有舍弃，所以回答说：“不是取了”等等，意思是说，不是取了，也不是理解了。
凡是作为怀疑原因的事物，就不会理解那些事物，例子也是一样的。总体的声音也是自己个别特征怀疑的原因，这与原因相矛盾。 “如果相似，那么那些就是同一个意义。”意思是说，在任何地方，总体和个别的声音都不舍弃也不取，那么意义就是同一个，也就是基础相同的意思。就像总体的声音不舍弃也不抛弃自己的个别特征一样，有什么区别呢？

【英语翻译】
All those words of speech that enter into the generality of their own meaning, if the other words do not abandon expressing the meaning of speech itself, then they should be combined. It is said that expressing other meanings has already been fully understood before. As mentioned before, like saying "That is not only blue, nor only উৎপল (Sanskrit Devanagari, utpala, Sanskrit Romanization, utpala, blue lotus)" etc., the sounds of blue and উৎপল (Sanskrit Devanagari, utpala, Sanskrit Romanization, utpala, blue lotus) each show that the meaning of the collection is meaningless. Therefore, it is said that it manifests expressing the other meaning of the collection itself. It is also said that when the sounds of general and specific are not contradictory, the general sound does not abandon or take the specific, in this case, the verse is spoken, such as "Just wanting that" etc. It means just wanting one's own specific characteristics. Wanting is to have doubts about those things, and then strive to eliminate them. The word "just" is to eliminate wanting other specific characteristics. Like that, from the word "tree", only the thought of wanting पालाश (Sanskrit Devanagari, palāśa, Sanskrit Romanization, palāśa, Butea monosperma) etc. will arise, and the thought of wanting pots etc. will not arise. If, like pots etc., पालाश (Sanskrit Devanagari, palāśa, Sanskrit Romanization, palāśa, Butea monosperma) etc. are also abandoned, then for it, it will not be wanted like pots etc., if it does not change, then change also exists, therefore it will not be abandoned. Whatever is the cause of wanting, it will not abandon those things, for example, measurability itself in relation to impermanence etc. The general sound is also the cause of wanting its own specific characteristics, which contradicts the specific characteristics. If you say, then it is close to taking, because it has not been abandoned, so the answer is: "It is not taken" etc., meaning that it is not taken, nor is it understood.
Whatever is the cause of doubt, it will not understand those things, the example is the same. The general sound is also the cause of doubt about its own specific characteristics, which contradicts the cause. "If similar, then those are the same meaning." It means that in any place where the general and specific sounds are neither abandoned nor taken, then the meaning is the same, that is, the basis is the same. Just as the general sound does not abandon or discard its own specific characteristics, what is the difference?

============================================================

==================== 第 488 段 ====================
【原始藏文】
་གྱི་སྒྲས་ཀྱང་སྤྱི་ཡིན་ནམ་ཞེས་པའི་དྲི་བ་སྤོང་པར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། དུ་མ་ཡིན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཡང་སྤྱི་དུ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ཡང༌། དེའི་ཁྱད་པར་སྒྲས་ལེན་ཏེ་རྟོགས་པར་བྱས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ལས་ཐ་དད་པར་ལེན་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཤིང་ཤ་བའི་སྒྲས་དོན་གྱི་ཤིང་དང་ས་ལས་གྱུར་པ་དང་རྫས་སུ་ཡོད་པའི་སྤྱི་བླངས་ཀྱི་མ་དོར་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་པ་བཞིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲས་སྤྱི་རྣམས་ཉེ་བར་ལེན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མི་འཁྲུལ་བས་ཤེས་པ་གང་གི་ཕྱིར་བྱེ་བྲག་ནི་སྤྱི་ལ་མི་འཁྲུལ་བ་སྟེ། སྤྱི་མེད་ན་བྱེ་བྲག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེས་ཉེ་བར་ལེན་པའོ། །དེ་དག་ཁྱད་པར་དང༌། ཁྱད་པར་གཞི་ཉིད་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ཤིང་ནི་ཤིང་ཤ་པ་ལ་སོགས་ལ་འཁྲུལ་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ལ་ལྟོས་སོ་ཞེས་པས་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ཡོད་དོ། །ཤིང་ཤ་པ་ནི་ཤིང་གི་སྤྱི་ལ་མི་འཁྲུལ་ཞིང་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་མེད་དོ། །འཁྲུལ་པ་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་དག་ལ་ནི་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དངོས་པོ་མཚུངས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་སྔོན་པོ་དང་ཨུཏྤལ་དག་བཞིན་ནོ། །སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲ་དག་ཕན་ཚུན་སྤོང་བ་བཀག་པ་ན། སྤྱིའི་སྒྲ་གཉིས་དག་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲ་གཉིས་དག་ཕན་ཚུན་གྱི་དོན་སྤོང་བ་གྲུབ་བོ་ཞེས་པས་འདི་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཞིང༌། རྒྱུ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་འདྲི་སྟེ། ཡང་འདི་ལ་ཅི་ཞིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྤྱི་དག་གི་རང་གི་སྤྱི་ལ་ལྟོས་པས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ལོགས་པར་ཉེ་བར་མ་བླངས་སོ། །ཁྱད་པར་ཁྱད་པར་གཞན་དོན་ཅན། །ཞེས་པ་ཤིང་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་
བར་ནི་ཤིང་ཤ་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕན་ཚུན་ལས་ཐ་དད་དོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་སེང་ལྡེང་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པས་ཁྱད་པར་གཞན་ཡང་ངོ་ཞེས་པས་ཁྱད་པར་གཞན་ནོ། །འདིར་ནི་ཡུལ་གྱི་ཡུལ་ཅན་ངེས་པར་བསྟན་པ་ལས་སྒྲ་ནི་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་གཞན་ནོ་ཞེས་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲ་དང་ཁྱད་པར་གཞན་གྱི་སྒྲའི་དོན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འགལ་བའི་ཕྱིར་ན་ཞེས་པ་གཏན་ཚིགས་སོ། །སྤྱིའི་དོན་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བ་འགལ་བ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུའོ། །རྒྱལ་པོའི་བུ་བཞིན་ཞེས་པ་ལ་དཔེ་སྟེ། རྒྱལ་པོའི་བུ་རྣམས་ཀྱི་ཕ་ནོངས་པ་ན། སྤྱིའི་དོན་ནི་རྒྱལ་སྲིད་དོ། །དེ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོབས་ཇི་ལྟ་བ

【汉语翻译】
还说了，用“的”的语助词也能避免“是共同的吗”这样的提问。例如“虽然是多种”，即使是多种共同体，它的差别也能用语助词来理解。因为不可能从能理解的事物中区分开来。例如，就像用“树木”这个词，不仅指由泥土形成的树木和作为实体的共同体，而且不排除其他含义一样。如果问为什么用差别的语助词来接近所有的共同体，回答是：因为不会混淆，所以能理解。因为差别不会与共同体混淆，如果没有共同体，就没有差别。因此，它接近于此。那些差别和差别的基础本身并不是想要的，例如，说“树木”需要区分与“香树”等的混淆，因此存在差别和作为差别的对象。说“香树”不会与树木的共同体混淆，因此不存在。对于容易混淆的差别，差别和差别的对象是相同的，例如蓝色和莲花。当共同体和差别的语助词互相排斥时，共同体的两个语助词和差别的两个语助词就能证明互相排斥的含义，因此这不是需要证明的，原因是需要证明的，因此只询问那个，例如“这又是什么”等等。因为共同体依赖于它自己的共同体，所以是不同的，因此没有单独接近。差别具有其他差别的含义。例如，树木本身的差别是香树等，因为它们互相不同。仅仅依靠檀香等，还有其他的差别，因此存在其他的差别。在这里，应该清楚地理解，从确定处所的处所拥有者来看，语助词是差别和其他差别。这是差别语助词和其他差别语助词的含义。因为矛盾，所以这是论证。因为会剥夺共同体的含义，所以这是矛盾的原因。例如国王的儿子，当国王的儿子们犯错时，共同体的含义是王位。他们如何用全部的力量

【英语翻译】
It was also said that the particle "of" can also avoid questions such as "is it common?". For example, "although it is multiple", even if it is a multiple community, its difference can be understood by the particle. Because it is impossible to distinguish from what can be understood. For example, just like using the word "tree", it not only refers to the tree formed by soil and the community as an entity, but also does not exclude other meanings. If you ask why the particle of difference is used to approach all communities, the answer is: because it will not be confused, so it can be understood. Because the difference will not be confused with the community, if there is no community, there is no difference. Therefore, it is close to this. Those differences and the basis of difference itself are not what is wanted, for example, saying "tree" needs to distinguish the confusion with "fragrant tree" etc., so there is a difference and an object as a difference. Saying "fragrant tree" will not be confused with the community of trees, so it does not exist. For differences that are easy to confuse, the difference and the object of difference are the same, such as blue and lotus. When the particles of community and difference exclude each other, the two particles of community and the two particles of difference can prove the meaning of mutual exclusion, so this is not what needs to be proved, the reason is what needs to be proved, so only ask that, such as "what is this again" and so on. Because the community depends on its own community, it is different, so it is not approached separately. Difference has the meaning of other differences. For example, the difference of the tree itself is the fragrant tree, etc., because they are different from each other. Just relying on sandalwood etc., there are other differences, so there are other differences. Here, it should be clearly understood that from the perspective of determining the place of the place owner, the particle is the difference and other differences. This is the meaning of the difference particle and other difference particles. Because of the contradiction, this is the argument. Because it will deprive the meaning of the community, this is the reason for the contradiction. For example, the son of the king, when the sons of the king make mistakes, the meaning of the community is the throne. How do they use all their strength

============================================================

==================== 第 489 段 ====================
【原始藏文】
་བཞིན་འཕྲོག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འགལ་བ་རྣམས་སོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ཕན་ཚུན་གྱི་དོན་བཟོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་སྤྱིའི་དོན་འཕྲོག་པ་དེ་རྣམས་ནི་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་རྣམས་ཏེ། རྒྱལ་པོའི་བུ་བཞིན་སྤྱིའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའོ། །རང་བཞིན་ནོ། །གང་རྣམས་འགལ་བ་དེ་ནི་ཕན་ཚུན་གྱི་དོན་བཟོད་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་བཞིན། ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའོ། །ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བའོ། །དཔེར་ན་ཞེས་པས་སྤྱིའི་དོན་འཕྲོག་པ་ཉིད་སྟོན་ཏོ། །རྫས་གཅིག་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ། སྤྱིའི་དོན་འཕྲོག་པ་ཉིད་ཁོ་ནའི་རྗེས་སུ་བརྗོད་པའོ། །འོ་ན་འདི་ནི་འགལ་བ་ཉིད་ལ་གཏན་ཚིགས་ཡིན་གྱི། ཁྱད་པར་གཞན་སེལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལས་དེ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བ་བརྗོད་ཅེ་ན། དེ་ཡང་དེའི་བརྒྱུད་པས་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་པས་སྐྱོན་མེད་དོ།། འགལ་བ་ནི་སྤོང་བའི་གཏན་ཚིགས་སུ་བརྗོད་ལ། དེ་ཡང་སྤྱིའི་དོན་འཕྲོག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱི་གཞན་ས་ལས་གྱུར་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡིན་ཞིང་དེ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཤིང་ཤ་པའི་སྒྲ་དོན་གཅིག་པ་འཕྲོག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ཤིང་གི་སྒྲ་དང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་སྤོང་བའི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་སེལ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སེམས་བཞིན་པས་སྨྲས་པ། ཅི་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཤིང་ཤ་པའི་སྤྱི་ནི་ཤིང་ཉིད་དོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ས་ལས་གྱུར་པ་ཉིད་ནི་སྤྱི་གཞན་ནོ། །
དེའི་ཁྱད་པར་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་པ་སྟེ། ཤིང་ཤ་པའི་སྒྲ་དང་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ན། དེའི་སྒྲས་ཤིང་ཤ་པའི་སྒྲའི་རྫས་གཅིག་འཕྲོག་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཅིའི་ཕྱིར་སེལ་བར་བྱེད་དེ། འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་འདི་སེལ་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྤྱི་གཞན་ཁྱད་པར་དོན་རྣམས་ནི། །ཞེས་པས་དེ་ཁོ་ན་སེལ་བའི་རྒྱུ་འགལ་བ་སྟོན་ཏེ་འགལ་བའི་སྤྱི་ནི་སེལ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ཞིང༌། འདིར་ཡང་གལ་ཏེ་ཡང་དངོས་སུ་འགལ་བ་མེད་མོད། བརྒྱུད་པས་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་སྟོན་ཏེ། ཤིང་གི་སྒྲས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཤིང་ཤ་བའི་སྒྲའི་གྲོགས་པོ་ནི་ཤིང་གི་སྒྲ་སྟེ། དེའི་དོན་གྱི་སྤྱི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་སྒྲ་རྣམས་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཏེ། ས་ལས་གྱུར་པ་འཕྲོག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། དེ

【汉语翻译】
正是因为抢夺自性，所以是相违。而且，也不是互相容忍对方的意义，凡是抢夺共同意义的那些，就是互相违背的那些，如同国王的儿子一样，共同的词语也是如此。自性啊！凡是相违的那些，就不能互相容忍对方的意义，就像那样。特殊的词语也是如此。与遍及者相违。例如，用“例如”来表示抢夺共同意义。因为抢夺一个事物，所以说，这只是在追述抢夺共同意义。那么，这本身就是相违的理由，但并不是为了排除其他的特殊性，为什么说要将它与那个紧密结合呢？因为这也是通过它的途径来作为理由，所以没有过失。相违被说成是抛弃的理由，这也是因为抢夺共同意义。其他的共同点，例如由土地所产生的特殊性，例如瓶子等等，以及那些表达它们的词语，与娑罗树的词语意义相同，并不是抢夺，那么是什么呢？是树的词语。因此，因为没有抛弃的理由，所以不是排除，这样想着就说了，如果说等等。娑罗树的共同点就是树本身。因为与它不同，所以由土地所产生的本身就是其他的共同点。
它的特殊性就是瓶子等等，那是不相关的，因为与娑罗树的词语没有相违，所以，它的词语也没有抢夺娑罗树词语的同一个事物。因此，它为什么要排除呢？因为没有相违，所以这肯定不是排除，这就是意思。其他的共同点、特殊意义等等，用这些来表示，那本身就显示了排除的原因是相违，相违的共同点是排除的原因。在这里，即使实际上没有直接的相违，但通过间接的方式肯定是存在的。它显示了，用树的词语等等。用它等等，娑罗树词语的朋友就是树的词语，因为它表达了它的意义的共同点。那些词语就是瓶子等等的词语，因为抢夺了由土地所产生的。

【英语翻译】
It is precisely because of seizing the own nature that they are contradictory. Moreover, they are not mutually tolerant of each other's meaning. Those that seize the common meaning are mutually contradictory, like the son of a king, the common words are also like that. It is the own nature! Those that are contradictory do not tolerate each other's meaning, just like that. Special words are also like that. Contradictory to the pervader. For example, 'for example' shows the seizing of the common meaning. Because it seizes one thing, it is said that it is only recounting the seizing of the common meaning. So, this itself is the reason for contradiction, but it is not to exclude other particularities. Why is it said that it should be closely combined with that? Because it is also a reason through its path, so there is no fault. Contradiction is said to be the reason for abandonment, and this is also because of seizing the common meaning. Other commonalities, such as the particularity of being produced from the earth, such as vases, etc., and the words that express them, are not seizing the same meaning as the word 'Shala tree', so what is it? It is the word 'tree'. Therefore, because there is no reason for abandonment, it is not exclusion, thinking like this, he said, 'If it is said,' etc. The commonality of the Shala tree is the tree itself. Because it is different from it, the very fact of being produced from the earth is another commonality.
Its particularity is vases, etc., which are unrelated, because there is no contradiction with the word 'Shala tree', so its word does not seize the same thing as the word 'Shala tree'. Therefore, why does it exclude it? Because there is no contradiction, this is definitely not exclusion, that is the meaning. Other commonalities, special meanings, etc., are used to indicate that the reason for exclusion is contradiction, and the commonality of contradiction is the reason for exclusion. Here, even if there is no direct contradiction in reality, it certainly exists in an indirect way. It shows that, with the word 'tree', etc. With 'it', etc., the friend of the word 'Shala tree' is the word 'tree', because it expresses the commonality of its meaning. Those words are the words of vases, etc., because they seize what is produced from the earth.

============================================================

==================== 第 490 段 ====================
【原始藏文】
ས་ན་ཤིང་གི་སྒྲ་དེས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བསལ་བར་བྱས་བཞིན་པ་ལ་ནི་ཤིང་ཤ་པའི་སྒྲས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་སྟེ། གྲོགས་པོའི་དགྲ་བོ་བཞིན་ནོ། །དོན་གྱིས་དེ་དེ་ཞེས་པ་ཤིང་ཤ་པའི་སྒྲའི་དོན་ནི་ཤིང་ཤ་པའི་སྤྱིའོ། །དེ་ཡང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ལྡོག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དོན་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བའོ། །ཤིང་ཤ་པའི་སྒྲའི་ནི་དེ་ལ་བྱ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཤིང་ཤ་པའི་སྒྲ་དེས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བསལ་ལོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་རྟོགས་པས་དོན་གྱིས་དེ་བསལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་ཞེས་པ། རིགས་པ་འདིས་ནི་ས་ལས་གྱུར་པའི་སྤྱི་ལས་སྤྱི་གཞན་རྫས་ཉིད་དེ། དེའི་སྤྱི་ཡོད་པ་ཉིད་དང་དེའི་ཁྱད་པར་རྣམས་དང་ཡོན་ཏན་རྣམས་དང་ལས་རྣམས་དང༌། དེ་རྣམས་ཀྱི་འང་ཁྱད་པར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང༌། འདེགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་རང་དང་འགལ་བའི་སྤྱིའི་སྒྲས་སེལ་བ་དང་བྱེ་བྲག་གི་སྒྲས་བཏང་སྙོམས་སུ་བྱེད་པར་འབྲེལ་པ་དང་འབྲེལ་ལས་རིག་པར་བྱའོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གྲོགས་པོའི་གྲོགས་པོའི་དགྲ་བོ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་གྲོགས་པོའི་གྲོགས་པོ་ཞེས་གཉིས་བརྗོད་པ་ནི་རྒྱུད་པས་གྲོགས་པོར་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ལྷུར་ལེན་པར་རིག་པར་བྱའོ།།
གཞན་དུ་ན་གྲོགས་པོ་གཅིག་བྱས་པ་ཁོ་ནས་གྲོགས་པོར་རྟོགས་པས་སོ། །དེ་ལ་ཡོན་ཏན་དང་ལས་ནི་ཤིང་ཤ་པའི་སྒྲས་རྫས་ཀྱི་སྒྲ་སེལ་བར་བྱེད་བཞིན་པ་ལ་གྲོགས་པོའི་གྲོགས་པོའི་དགྲ་པོ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་བྱེད་དོ། །ཡོན་ཏན་གྱི་བྱེ་བྲག་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ལས་ཀྱི་ཁྱད་བར་འདེགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་ཤིང་ཤ་པའི་སྒས་གྲོགས་པོའི་དགྲ་བོའི་གྲོགས་པོ་བཞིན་དུ་རྫས་ཀྱི་སྒྲས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང་འདེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་གང་རུང་བ་བསལ་བར་བྱ་བཞིན་པ་རྣམས་ལ་བཏང་སྙོམས་སུ་བྱེད་དོ། །འོ་ན་ཤིང་ཤ་པའི་སྒྲ་ཁོ་ནས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དངོས་སུ་སེལ་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལྟར་ན་ཤིང་ཤ་པའི་སྒྲ་བརྗོད་པ་ཁོ་ན་ལས་དེས་སེལ་བ་རྟོགས་པས་སོ་ཞེན་གསུངས་པ། དེ་ལ་ནི། དེ་ན་དངོས་སུ་དེ་སེལ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་བ་དངོས་སུ་མི་སེལ་བ་ལ་རིགས་པ་གསུངས་སོ། །མ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གལ་ཏེ་དངོས་སུ་སེལ་ན། སྡོང་པོའི་སྒྲ་བཞིན་དུ་ཤིང་གི་སྒྲ་དང་མཚུངས་པའི་དོན་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་ན་སྐྱོན་ཞི་ན

【汉语翻译】
在那个地方，当树的声音正在排除瓶子等事物时，树皮的声音会随之赞同，就像朋友的敌人一样。实际上，“那个，那个”的意思是，树皮的声音的含义是树皮的共相。那也是因为不是瓶子等事物的自性，所以是从瓶子等事物中分离出来的。正因为如此，才应该通过意义来理解。树皮的声音对那个也没有作用。即使那样，也应该理解为树皮的声音排除了瓶子等事物，因为理解了那个，实际上就排除了那个。这指的是，通过这个理路，从由土产生的共相中，其他的共相就是事物本身。它的共相的存在本身，以及它的各个差别，以及各个功德和各个作用，以及那些的差别，例如色等，以及举起等，也按照次第，通过与自身相违的共相的声音来排除，并通过差别的声音来保持中立，应该通过关系和关系来理解。如果问怎样理解，回答说，就像朋友的朋友的敌人一样等等。这里，重复说“朋友的朋友”，应该理解为重视通过传承来理解朋友。否则，只说一个朋友就理解为朋友了。关于那个，功德和作用是，当树皮的声音正在排除事物的声音时，就像朋友的朋友的敌人一样随之赞同。功德的差别，例如色等，以及作用的差别，例如举起等，是树皮的声音就像朋友的敌人的朋友一样，对于正在排除事物声音的色等和举起等的声音的任何一个，都保持中立。那么，难道不是只有树皮的声音才直接排除瓶子等事物吗？如果那样，仅仅说树皮的声音就能理解它排除了吗？回答说，关于那个：在那里，实际上它排除了。等等，说明了实际上不排除的理路。不要变成等等，如果实际上排除，就会像树的声音一样，变成与树的声音相同意义的词。如果那样，过失就会平息。

【英语翻译】
In that place, when the sound of a tree is excluding things like a pot, the sound of tree bark agrees with it, like an enemy of a friend. Actually, the meaning of "that, that" is that the meaning of the sound of tree bark is the commonality of tree bark. That is also because it is not the self-nature of things like a pot, so it is separated from things like a pot. Precisely because of this, it should be understood through meaning. The sound of tree bark also has no effect on that. Even so, it should be understood that the sound of tree bark excludes things like a pot, because understanding that, it actually excludes that. This refers to the fact that, through this reasoning, from the commonality arising from earth, other commonalities are things themselves. Its commonality of existence itself, as well as its various differences, as well as various qualities and various actions, as well as the differences of those, such as form, etc., as well as lifting, etc., also in order, are excluded by the sound of the commonality that contradicts itself, and are kept neutral by the sound of difference, and should be understood through relationship and relationship. If you ask how to understand, the answer is, like the enemy of a friend of a friend, etc. Here, repeating "friend of a friend," it should be understood that importance is attached to understanding a friend through tradition. Otherwise, saying only one friend is understood as a friend. Regarding that, qualities and actions are that when the sound of tree bark is excluding the sound of things, it agrees with it like the enemy of a friend of a friend. The differences in qualities, such as form, etc., and the differences in actions, such as lifting, etc., are that the sound of tree bark, like the friend of an enemy of a friend, remains neutral to any of the sounds of form, etc., and lifting, etc., that are excluding the sound of things. Then, isn't it only the sound of tree bark that directly excludes things like a pot? If so, can it be understood that it excludes it simply by saying the sound of tree bark? The answer is, regarding that: There, it actually excludes it. Etc., explains the reasoning for not actually excluding it. Do not become, etc., if it actually excludes, it will become a word with the same meaning as the sound of a tree, like the sound of a trunk. If that happens, the fault will be pacified.

============================================================

==================== 第 491 段 ====================
【原始藏文】
་ཏུ་འགྱུར་ཞེ་སྣ་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་གཞན་རྣམས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་ན་པལ་ཤ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཤིང་གི་སྒྲ་བཞིན་དུ་ཤིང་ཤ་པའི་སྒྲས་ཀྱང་སེལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཤིང་གི་སྒྲ་ནི་བུམ་བ་ལ་སོགས་པ་སྤངས་པས་ཤིང་ལེན་པའི་ཕྱིར་པ་ལ་ཤ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སེལ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ཤིང་ཤ་པའི་སྒྲས་ཀྱང་མི་སེལ་བར་འགྱུར་རོ། །འདིས་ནི་གང་ཤིང་པ་ལ་ཤ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྤོང་བ་དེ་ནི་ཤིང་གི་དོན་ཉེ་བར་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་བཞིན་ཤིང་ཤ་པའི་སྒྲ་ཡང་པ་ལ་ཤ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྤོང་ངོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བ་གསུངས་སོ། །འདིར་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དང་བཟློག་བས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མངོན་པར་པས་ལ་བར་བྱས་སོ། །ཉུང་དུ་དང་མང་པོའི་དོན་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ། ཤིང་ཤ་བའི་གསལ་བར་བྱ་བ་མང་པོ་ཉིད་དེ། པ་ལ་ཤ་ལ་སོགས་པ་སྤོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཤིང་གི་སྒྲ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཉུང་བ་སྟེ། པ་ལ་ཤ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མི་སྤོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །
དེའི་ཕྱིར་ཡང་བསལ་བར་བྱ་བ་མི་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཤིང་ཤ་པའི་སྒྲ་ནི་ཤིང་གི་སྒྲ་དང་མཚུངས་པའི་པའི་དོན་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཤིང་གི་སྒྲའི་དོན་ནི་ཤིང་ཉིད་དོ། །ཤིང་ཤ་པའི་སྒྲའི་ནི་དེ་ཡང་སྟེ། ཤིང་ཤ་པ་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་བསལ་བར་བྱ་བ་ཉུང་དུ་དང་མང་པོ་ཉིད་ཀྱི་ནི་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐྱོན་འདི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡང་ཤིང་ཤ་པའི་སྒྲ་དང་ཤིང་གི་སྒྲའི་དོན་ཤིང་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཤིང་ཤ་པའི་སྒྲ་ལ་ཤིང་ཤ་པའི་དོན་དང་ལྡན་བ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཡོད་དེ། དེས་ན་ཤིང་གི་དོན་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཡོད་ན་ཡང་པ་ལ་ཤ་ལ་སོགས་པ་མི་སེལ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མི་རིགས་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། ཇི་ལྟར་ཕ་རོལ་བོས་ཤིང་ཤ་པའི་སྒྲ་དག་མ་འདྲེས་པའི་དོན་དུ་བརྗོད་པས་དེ་ལྟར་འདིར་ཡང་འགྱུར་བར་བྱ་དགོས་སོ་ཞེས་པ་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་གང་ཕ་རོལ་པོའི་ལྟར་འགྱུར་བར་བྱ་དགོས་སོ་ཞེས་པའི་ངེས་པར་འདི་ཅི་ལས་ཤ་ན། ཅི་ལས་ཀྱང་མ་ཡིན་གྱི། ཇི་ལྟར་ཕ་རོལ་པོས་འཇིག་རྟེན་པའི་གྲགས་པ་རྗེས་སུ་སྲུང་བས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲ་དག་མ་འདྲེས་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཤིང་ཤ་པ་དང་ཤིང་གི་སྒྲ་དག་ནི་དོན་ཐ་དད་པ་རྣམ་པར་གཞག་པ་དེ་ལྟར་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པ་འ

【汉语翻译】
说变为如此之类。如是其他差别等。如是成为，则如吉祥树等，以树木之声亦不遣除。如树木之声，以舍弃瓶等而取树木之故，吉祥树等非为遣除，如是树木之声亦不遣除。此谓凡树木吉祥树等舍弃者，非为执持树木之义，如瓶等之声，树木之声亦舍弃吉祥树等，说此与周遍相违。此处亦以太过和相违而明显地成立了理由之义。以遣除少量和多数之义而成为不同之故。树木之所明乃多数，以舍弃吉祥树等之故。树木之声极少，以不舍弃吉祥树等之故。
因此，以所遣除不相同之故，树木之声非为与树木之声相同之义。如是，树木之声之义乃树木本身。树木之声亦然，乃树木本身。因此，以所遣除少量和多数之故，此过失不存在。将如是说，若树木之声和树木之声之义为树木本身，如是，树木之声具有与树木之义相合之自性差别，因此，若有取树木之义，亦不至于太过而不遣除吉祥树等。不应理等。如他者谓树木之声为不杂之义，如是此处亦应作转变，此乃总摄之义。又，凡应如他者转变者，此决定由何而生？非由任何，如他者随顺世间名声之故。世间中，总和别之声为不杂之义之故。树木和树木之声乃安立为意义不同，我等亦如是。

【英语翻译】
It is said that it becomes like this. Like this, other differences, etc. If it becomes like this, then like auspicious trees, etc., even the sound of wood will not be eliminated. Just as the sound of wood, because it abandons vases, etc., and takes wood, auspicious trees, etc., are not eliminated, so the sound of wood will not be eliminated either. This means that those who abandon trees, auspicious trees, etc., do not hold the meaning of trees, just as the sound of vases, etc., the sound of wood also abandons auspicious trees, etc., which is said to contradict the pervasiveness. Here, too, the meaning of the reason is clearly established by the excessive and contradictory. Because it eliminates the meaning of few and many, it becomes different. The clarification of wood is many, because it abandons auspicious trees, etc. The sound of wood is very few, because it does not abandon auspicious trees, etc.
Therefore, because what is to be eliminated is not the same, the sound of wood is not the same as the sound of wood. Thus, the meaning of the sound of wood is the wood itself. The sound of wood is also the same, it is the wood itself. Therefore, because of the few and many things to be eliminated, this fault does not exist. It will be said like this, if the sound of wood and the meaning of the sound of wood are the wood itself, then the sound of wood has the nature of being in accordance with the meaning of wood, therefore, if there is the meaning of taking wood, it will not be too much to not eliminate auspicious trees, etc. It is unreasonable, etc. Just as others say that the sound of wood is the meaning of not being mixed, so here too, it should be changed, this is the meaning of summarizing. Also, whatever should be changed like others, what is this determination from? Not from anything, because others follow the worldly fame. In the world, the sound of general and specific is the meaning of not being mixed. The sound of wood and wood are established as different meanings, and we are also like that.

============================================================

==================== 第 492 段 ====================
【原始藏文】
དི་ཙམ་ཞིག་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དེ་དེའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ན། འོ་ན་ཅི་ལྟར་ཤིང་ཤ་པའི་སྒྲ་ལས། སེལ་བ་ཤིན་ཏུ་མང་པོར་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དོན་གྱིས་ནི་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཤིང་ཤ་པའི་སྒྲས་ཤིང་ཤ་པའི་དོན་རྟོགས་པར་བྱས་པ་ན་ཤིང་ཤ་པ་ཉིད་ཀྱང་ངོ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཤུགས་ལས་ཤིང་ཉིད་རྟོགས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེས་དོན་གྱིས་བསལ་བར་བྱ་བཞིན་པ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྨོངས་པས་སྒྲས་བྱས་པར་སེམས་པར་བྱེད་དོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་རྟགས་ཉིད་དུ་མཚུངས་བ་ལ། དུ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དངོས་སུ་མེ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པར་བྱེད། གང་གསུངས་པ་རྟགས་ལས་ནི་གང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་རྟགས་ཅན་དེ་རྣམས་ཀྱང་རྟོགས་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་སོ། །ཤིང་ཤ་པའི་སྒྲ་ནི་དངོས་སུ་ཤིང་ཤ་བ་ཉིད་ཁོ་ན་རྟོགས་བར་བྱེད་ཅིང་སྤྱི་
གཞན་རྣམས་ནི་ཤུགས་ལས་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་ལ་ལྟོས་པས་སྒྲ་རང་གི་དོན་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་འདོད་ཅིང༌། དེ་ཅི་ལྟར་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན། དེ་མེད་ན་སྒྲ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་མ་ཡིན་པས་སོ་ཞེ་ན། སྐྱོན་འདི་མེད་དེ། དེ་ལ་དོན་གྱི་འབྲེལ་པ་ནི་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཀྱང་རང་བཞིན་ལས་ཏེ། དེ་ནི་གང་དང་གང་རང་བཞིན་གྱིས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་གྱུར་པ་དེ་དང་དེ་ཁོ་ན་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ། །སྒྲའི་འབྲེལ་བ་ནི་སྐྱེས་བུས་བྱས་པའི་བརྡས་ཉེ་བར་འོངས་པ་སྟེ། རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལ་ཤིང་གི་སྒྲ་བརྡར་བྱས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། དེ་ཅི་ལས་དེ་ལ་ལྟོས་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ཡིན། དེའི་ཕྱིར་དེ་ནི་རྫས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་བོ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་སྒྲའི་འབྲེལ་པ་ཡང་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཁོ་ནར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ན་ནི། དེ་ལ་དེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་གཟུང་བ་ན་སྤྱི་གཞན་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ཁྱད་པར་མེད་པར་གཟུང་བ་ན་ནི། འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་མི་འདོད་དོ་ཞེ་ན། དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟག་ལ་ཡང་འདི་མཚུངས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ཡང་འབར་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱིའི་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་མེ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྟོགས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ལ་སྒྲ་ཁོ་ན་ལ་བརྩད་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་འདི་ཅི་ཡིན། གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་ནི་ཁྱད་པར་གཞན་གྱི་དོན་ཞེས་པ། ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་ནི་མངར་བ་དང་སྣུམ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་

【汉语翻译】
應當說這麼多。如果那不是它的作用，那麼如何從木材聲音中，理解到非常多的排除呢？回答說：實際上會轉變等等。當木材的聲音理解到木材的意義時，由於木材本身如果不存在就不會出現，因此自然會理解到木材本身。因此，它實際上排除了諸如壺等，人們會認為這是聲音所造成的。另外，同樣作為標誌，煙等實際上使人理解到火等的事物，例如物質本身等。所說的是：從標誌中，也應理解到那些與標誌相關的事物。木材的聲音實際上只理解到木材本身，而其他的普遍事物則是自然而然的。此外，由於依賴於具有隨行和逆行特徵的關係，因此認為聲音是理解其自身意義的原因。那麼，它如何理解到物質的存在等等呢？如果沒有它，聲音就不會被注意到。回答說：這個錯誤不存在。因為對它來說，意義的關係不是人為造成的，而是來自於自然。也就是說，無論什麼東西，如果本性上沒有它就不會出現，那麼它就只會理解到那個東西。聲音的關係是通過人為的符號而接近的，而不是將木材的聲音作為物質等符號。那麼，它如何依賴於它而具有隨行和逆行呢？因此，它不是理解物質等事物的原因。如果有人想說聲音的關係也不是人為造成的，那麼，當抓住它所產生的差異時，就只會認為它是理解其他普遍事物的原因。如果沒有抓住那個差異，那麼由於混淆，就不會這樣認為。對於煙等標誌來說，這也是一樣的。因為它也不能理解到具有燃燒等普遍差異的火等事物。對於僅僅爭論聲音來說，這種隨之而來的執著是什麼呢？如果差異是其他差異的意義，也就是說，品質的差異是甜味和油膩等等。

【英语翻译】
So much should be said. If that is not its function, then how can so many exclusions be understood from the sound of wood? The answer is: in reality, it transforms, and so on. When the sound of wood understands the meaning of wood, since wood itself would not appear if it did not exist, then wood itself is naturally understood. Therefore, it actually excludes things like pots, and people think that this is caused by the sound. Also, in the same way as a sign, smoke, etc., actually makes people understand things like fire, such as the substance itself, etc. What is said is: from the sign, those things that are related to the sign should also be understood. The sound of wood actually only understands wood itself, and other universal things are natural. Furthermore, since it depends on the relationship with the characteristics of following and reversing, it is considered that sound is the cause of understanding its own meaning. Then, how does it understand the existence of matter, etc.? If there is no it, the sound will not be noticed. The answer is: this error does not exist. Because for it, the relationship of meaning is not man-made, but comes from nature. That is to say, whatever thing, if it does not appear by nature without it, then it will only understand that thing. The relationship of sound is approached through man-made symbols, rather than taking the sound of wood as a symbol of matter, etc. Then, how does it depend on it to have following and reversing? Therefore, it is not the cause of understanding things like matter. If someone wants to say that the relationship of sound is also not man-made, then, when grasping the difference it produces, it will only be considered as the cause of understanding other universal things. If that difference is not grasped, then due to confusion, it will not be considered so. This is also the same for signs such as smoke. Because it also cannot understand things like fire, which have universal differences such as burning. For merely arguing about sound, what is this attachment that follows? If the difference is the meaning of other differences, that is to say, the difference in quality is sweetness and greasiness, etc.

============================================================

==================== 第 493 段 ====================
【原始藏文】
པ་རྣམས་སོ།། དེ་ལ་འདི་རྣམས་ཕན་ཚུན་སེལ་ན་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་བྱ་བར་མི་རིགས་ན། དེ་ཡང་ཡོད་དེ། དེ་ལྟར་ནི་ཙ་ར་ཀ་རུ་རོ་ནི་སྣུམ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡོན་ཏན་གཞན་རྣམས་དང་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་ཉ་བར་དམིགས་སོ། །དེ་ཅི་ལྟར་ཞེས་པ་ཅི་ལྟར་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སེམས་པའོ། །འདིས་ནི་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མངར་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏིལ་ནག་པོ་བཞིན་དུ་མི་སེལ་བར་རྗེས་སུ་དཔག་ནས་འགལ་བའི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱེད་དོ། སེལ་བ་མེད་ན་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་མངར་བ་དང་སྣུམ་པ་དང་གྲང་བ་ཉིད་ལ་སོགས་
པ་ལ་སེལ་བ་ནི་དོད་ཟླ་དང་འགལ་བའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དེ། དེ་ཡོད་ཀྱང་མ་ཚང་བ་ན་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ། །གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱི་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་དེའི་རྟེན་དང་མི་འགལ་བའི་ཕྱིར། མངར་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གང་རྟེན་དུ་གྱུར་བའི་རྫས་དེ་དང་དེ་རྣམས་མི་འགལ་བ་སྟེ། ཡོན་ཏན་རྣམས་ནི་རང་གི་རྟེན་དང་འགལ་བ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། རྫས་ཁོ་ནའི་ཡོན་ཏན་མངར་བོའོ། །དེ་ཁོ་ནའི་ཡོན་ཏན་གྲང་བ་དང་སྣུམ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ནི་རོའི་ཡོན་ཏན་གྱི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་རྫས་དེ་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་རོ་ལ་ཉེ་བར་གདགས་པར་བྱའོ། །འདོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་དོན་གཅིག་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བའོ། །བཏགས་པའི་འབྲས་བུ་ནི་མངར་པོ་ཉིད་ནི་སྣུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་ཉིད་དུ་འཆད་པའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་དེ་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་དངོས་རྫས་ནི་མངར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར། མངར་པོ་རྫས་སོ། །གྲང་བའོ། །ལྕི་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དེ་ལྟར་བཏགས་པའི་རྟེན་མངར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རོ་ཡང་སྣུམ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མངར་པོ་ནི་སྣུམ་པའོ་ལྕི་བ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བརྟགས་པ་ནི་འདིར་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་བརྟགས་པའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། བརྟགས་པའི་དོན་གྱི་དབང་ལས་དངོས་པོར་ན་དེའི་བདག་ཉིད་འགྲུབ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་ཇི་སྐད་བརྗོད་བའི་སྐྱོན་མེད་དོ། །མ་མཐོང་ཕྱིར་ན་སེལ་བ་ཉིད།། ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་འཛིན་པའི་དོན་ཅན་ནོ། །མ་མཐོང་བ་ཉིད་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་སེལ་བ་སྟེ་འགལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་བྱས་བ་ཉིད་རྟག་པ་རྣམས་ལ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དེ་སེལ་བར་བྱེད་

【汉语翻译】
这些等等。如果这些互相排斥，那么不应该使之成为同质。但这是存在的。因此，恰拉卡·鲁罗（Caraka Ruro）的目标是使其与油性等其他属性同质。这是怎么回事呢？意思是说，无论如何，这都是不合逻辑的。因此，通过推断，由于同质性，甜味等不会像黑芝麻一样被排斥，从而清楚地表明了矛盾的理由是不确定的。即使没有排斥，由于存在，甜味、油性和寒冷等
的排斥也不是对立的原因。即使存在，如果它不完整，那么它就不存在。同质性等等。属性差异的同质性与它的基础并不矛盾。甜味等所依赖的物质与它们并不矛盾。属性与它们的基础并不矛盾。只有物质的属性是甜的。只有它的属性是寒冷和油性等属性，而不是味道的属性。因此，进入该物质的那些应该被认为是接近味道的。命名的原因是将适合于同一目的的事物聚集在一起。命名的结果是解释甜味本身与油性等一起使用。此外，由于它们的实际基础物质具有甜味等属性，因此甜味是物质。寒冷。沉重。应该说，因此，被命名的基础，即所谓的甜味，也具有油性等属性。甜的是油性的，是沉重的，应该这样说。像这样分析，在这里被称为被认为是同质的。通过分析的意义的力量，如果它是一个事物，那么它的本质就不会实现，因此，所说的内容没有错误。因为没有看到，所以是排斥。。“本身”这个词具有确定的含义。仅仅因为没有看到，所以是排斥，而不是因为矛盾。

【英语翻译】
These etc. If these are mutually exclusive, then it should not be made homogeneous. But this exists. Therefore, Caraka Ruro aims to make it homogeneous with other attributes such as oiliness. What is this? It means that it is illogical in any way. Therefore, by inference, sweetness etc. are not rejected like black sesame due to homogeneity, thus clearly showing that the contradictory reason is uncertain. Even if there is no rejection, since it exists, the rejection of sweetness, oiliness and coldness etc.
is not the cause of opposition. Even if it exists, if it is incomplete, then it does not exist. Homogeneity etc. The homogeneity of the differences in attributes is not contradictory to its basis. The substances on which sweetness etc. depend are not contradictory to them. The attributes are not contradictory to their basis. Only the attribute of the substance is sweet. Only its attributes are coldness and oiliness etc., not the attributes of taste. Therefore, those that enter that substance should be considered close to taste. The reason for naming is to gather things that are suitable for the same purpose. The result of naming is to explain that sweetness itself is used together with oiliness etc. Furthermore, since their actual basic substance has attributes such as sweetness, sweetness is a substance. Cold. Heavy. It should be said that therefore, the named basis, the so-called sweetness, also has attributes such as oiliness. Sweet is oily, it is heavy, it should be said like this. Analyzing like this, here it is called being considered homogeneous. Through the power of the meaning of analysis, if it is a thing, then its essence will not be realized, therefore, there is no error in what is said. Because it is not seen, it is rejection. The word "itself" has a definite meaning. It is rejection only because it is not seen, not because of contradiction.

============================================================

==================== 第 494 段 ====================
【原始藏文】
པ་དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲ་ཁྱད་བར་གཞན་རྣམས་ལ་མ་མཐོང་པའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་སེལ་ལོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མ་མཐོང་ཞེ་ན་ཞེས་པ། ཤིང་ཤ་པའི་སྒྲ་བ་ལ་ཤ་ལ་སོགས་པ་ལ་མི་མཐོང་བའི་རྒྱུ་འདྲི་བའོ། །རང་བཞིན་པའི་དོན་ལ་ཡང་ཞེས་པ། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་འབྲེལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རང་བཞིན་བ་སྟེ། སྒྲའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཏོ་ཞེས་པ་
འདིར་དགོངས་པའོ། །ཤིང་ཤ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་ཤིང་ཤ་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཁོ་ནས་རབ་ཏུ་སྦྱར་གྱི་བ་ལ་ཤ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཤིང་ཤ་པ་བརྗོད་བར་འདོད་པའི་རང་བཞིན་ལ་འབྲེལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་པ་ལ་ཤ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཤིང་ཤ་པའི་སྒྲའི་སྦྱོར་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་ཀྱང་དེ་ལ་མ་མཐོང་བ་སྟེ། དེས་ན་རང་བཞིན་པའི་དོན་འདི་ལ་དེ་མ་མཐོང་བ་ཁྱད་བར་གཞན་སེལ་བར་ནུས་པ་དོར་ནས། གང་འགལ་བ་ཉིད་སྤོང་བའི་རྒྱུར་བརྗོད་པ་དེ་ནི་རིགས་བ་ལས་འདས་ནས་བདག་མཚར་བར་སེམས་པའི་སྐྱེས་བུ་ཉིད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འགལ་བ་ཉིད་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་བ་ཙམ་སྟེ། གང་དེའི་ལྷག་པའི་རྒྱུ་གཞན་བཤད་པ་དེ་ཡང་རིག་པར་བྱའོ། །ཨེ་མ་བདག་ཅེས་སེམས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བདག་མཚར་བ་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུ་སྟེ། དེའི་དངོས་པོ་ནི་བདག་མཚར་བར་སེམས་པའི་སྐྱེས་བུ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་ཉིད་དོ། །དེ་ནི་བདག་མཚར་བར་སེམས་པའི་སྐྱེས་བུའི་སྒྲའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལའོ། །ཡང་གང་གིས་བདག་མཚར་བར་སེམས་པའི་སྐྱེས་བུའི་རྟོགས་པའོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟར་བརྗོད་པ་འདི་ལ་མི་རིགས་པ་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཅན་གྱི་སྒྲ་རྣམས་ནི་སྤྱིའི་དོན་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱལ་པོའི་བུ་བཞིན་དུ་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་འདི་ཁོ་ན་རེ་ཞིག་མི་རིགས་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་སྤྱིའི་དོན་འཕྲོག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་འགལ་བ་གཏན་ཚིགས་སུ་ཉེ་བར་བླངས་ཤིང༌། དེ་ཡང་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ཡུལ་ལ་སྤྱིའི་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ལ། རྒྱལ་པོའི་བུ་རྣམས་ནི་དེ་དང་རིགས་མི་མཐུན་པ་རྒྱལ་སྲིད་རང་གིར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཏེ། གང་ཡོད་ན་རང་ཉིད་རྣམ་བར་རྒྱལ་བ་ནི་སྤྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་རྣམས་ལ་རང་དབང་དུ་འགྱུར་བའོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་སྒྲ་ལ་སོན་པའི་སྤྱིའི་དོན་ལེན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་ལེན་ན་ནི་དཔེ་གཏན་ཚིགས་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་ཞིང་ཅི་སྟེ་རྒྱལ་པོའི་བུལ་སོན་པ་ཡིན

【汉语翻译】
因此，因为在其他的差别中没有见到这种差别的声音，所以要排除它们。为什么没有见到呢？这是在问树木之声在“哇啦”、“夏啦”等等之中没有见到的原因。又说“对于自性之义”，因为以因和缘的自性相关联，所以是自性，这里指的是声音的体性的意义。树木等等的声音，只是想要表达树木等等才结合，而不是想要表达“哇啦”、“夏啦”等等。因此，因为与想要表达树木的自性相关联，所以在“哇啦”、“夏啦”等等之中，不会变成树木之声的结合。而且，在那里没有见到。因此，对于自性之义，抛弃了在那里没有见到能够排除其他差别，而将违背本身说成是抛弃的原因，这实在是超越了理智，是自认为了不起的人。违背本身仅仅是近似的表示，还应当知道在那里说明其他的剩余原因。哎呀，凡是自认为了不起的人，他的事物就是自认为了不起的人。那就是显现的傲慢本身。那是对于自认为了不起的人的声音的结合。还有，如果说“以什么来理解自认为了不起的人呢”，这样说有什么不合理呢？具有差别意义的声音，因为会夺取共同的意义，所以就像国王的儿子一样，是互相违背的。仅仅是这样说是不合理的，因为这样将夺取共同意义本身作为违背的理由来接受。而且，对于声音的差别的境，是认识共同意义的体性。而国王的儿子们与此种类不同，具有将王位据为己有的体性。如果存在，那么自己完全胜利，对于施舍等等的行为会变得自由自在。如果对于声音所包含的共同意义的获取本身作为理由来接受，那么例子就会与理由相脱离，国王的儿子又包含着什么呢？

【英语翻译】
Therefore, since this distinctive sound is not seen in other distinctions, they are to be eliminated. Why is it not seen? This is asking why the sound of a tree is not seen in "vala," "shala," and so on. Also, "regarding the meaning of self-nature," because it is related to the self-nature of cause and condition, it is self-nature. Here, it refers to the meaning of the nature of sound. The sound of trees, etc., only combines when one wants to express trees, etc., but not when one wants to express "vala," "shala," etc. Therefore, because it is related to the self-nature of wanting to express trees, etc., it will not become a combination of the sound of trees in "vala," "shala," etc. Moreover, it is not seen there. Therefore, regarding the meaning of self-nature, abandoning the ability to eliminate other distinctions by not seeing it there, and stating that the contradiction itself is the reason for abandoning, this is truly beyond reason, and is a person who thinks himself great. The contradiction itself is merely an approximate representation, and one should also know that other remaining reasons are explained there. Alas, whoever thinks himself great, his object is a person who thinks himself great. That is the very manifestation of pride. That is the combination of the sound of a person who thinks himself great. Furthermore, if one says, "How does one understand a person who thinks himself great?" what is unreasonable in saying this? Sounds with distinctive meanings, because they seize the common meaning, are mutually contradictory, like the sons of a king. It is unreasonable to say only this, because in this way, seizing the common meaning itself is accepted as the reason for contradiction. Moreover, for the object of the distinction of sounds, it is the nature of understanding the common meaning. But the sons of a king are of a different kind from this, having the nature of taking the kingdom for themselves. If it exists, then one's own complete victory, and one will become free in actions such as giving. If the acquisition of the common meaning contained in the sound itself is accepted as the reason, then the example will be separated from the reason, and what does the son of a king contain?

============================================================

==================== 第 495 段 ====================
【原始藏文】
་ན་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་སྒྲ་ཙམ་ཞིག་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་གྱི་དོན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་
ལས་དོན་གྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ལ་མི་ལྟོས་པའི་སྒྲ་ཙམ་ནི་འདོད་པ་ཙམ་ལས་འབྱུང་བ་སྟེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་ཞེས་པའོ། །རྟོགས་བར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ནི་དངོས་པོས་འགྲུབ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པ། ཐ་དད་དངོས་ལ་རབ་གྲུབ་པ། །སྒྲ་མཚུངས་ཐ་དད་མེད་པ་ལས། རྗེས་དཔོག་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །སྐྱ་བོའི་རྫས་ལ་མེ་བཞིན་ནོ། །རིགས་གཞན་ལས་ནི་རབ་གྲུབ་པ། །སྒྲ་ཡི་སྤྱི་ནི་མཐོང་བ་ལས། །སྒྲུབ་བྱེད་མི་རིགས་དག་ལ་སོགས། །གོ་ཉིད་ཕྱིར་ན་རྭ་ཅན་བཞིན། །ཞེས་སོ། །ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲ་འབའ་ཞིག་བས་ནི་སྤྱིའི་དོན་ཁྱད་པར་བྱས་པའི་ཡུལ་ལ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡང་མ་ཡིན་གྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། སྤྱིའི་སྒྲ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་སྟེ། དེ་ལས་ཀྱང་གཉིས་ཀ་དག་ནི་འདུས་བས་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲ་སྤྱིའི་དོན་ལེན་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལས་ཁྱད་པར་ཞན་གྱི་སྒྲ་དང་འགལ་བ་ཡིན་བ་སྤྱིའི་སྒྲ་ཡང་འགྱུར་བ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་མི་རིགས་སོ། །གང་ཡང༌། དེ་རྣམས་དངོས་སུ་དེ་སེལ་མིན། །སྤྱི་དང་མཚུངས་ཉིད་མ་གྱུར་ཅིག །གལ་ཏེ་དངོས་སུ་སེལ་ན་ནི་ཤིང་གི་སྒྲ་ནག་ཁྱད་བར་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་བ་བརྗོད་པ་དེ་ཡང་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་བ་སྟེ། གང་ལ་སྒྲ་བརྡར་བྱས་པ་དེ་ཁོ་ན་བརྗོད་ཅིང༌། ཤིང་ཤ་པའི་སྒྲ་ཡང་ཤིང་ཤ་པ་ཁོ་ན་ལ་བརྡར་བྱས་ཀྱི་ཤིང་སྤྱི་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་གལ་ཏེ་ཡང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དེས་དངོས་སུ་སེལ་བ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཤིང་ཉིད་ཉེ་བར་ལེན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་འདི་ནི་དོན་གྱིས་ཉུང་དུ་དང་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་སེལ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདི་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ཁྱད་པར་ནི་གཉིས་ཀ་ལ་སོན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། རང་གི་དོན་ཡང་ཁྱད་བར་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་རུང་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་བརྗོད་པ་ལ་ཡང་གཉིས་ཀ་ལ་སོན་པའི་ཁྱད་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དཔེར་ན་ལྷས་བྱིན་ནི་མཆོད་སྦྱིན་བྱིན་གྱི་སྦུན་དྲུང་ངོ་ཞེས་བརྗོད་པན་མཆོད་སྦྱིན་བྱིན་གྱི་ཡང་སྤུན་དྲུང་ཉིད་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ་།གང་ལྷས་བྱིན་མཆོད་སྦྱིན་བྱིན་གྱི་སྤུན་དྲུང་དུ་འགྱུར་གྱི། མཆོད་སྦྱིན་བྱིན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་བ་འདི་ནི་སྲིད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །ཇི་ལྟར་ཡང་ཤིང་
ཤ་པ་ནི་པ་ལ་ཤ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པ་དེ་ལྟར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་

【汉语翻译】
那么，这本身就不是一个成立的理由。其中，仅仅是声音相同，而意义却丝毫不同。从那之中，事情也无法成立，因为仅仅是不依赖于事物的声音，只是从意愿中产生，并非真实存在。需要理解的事物是通过事物来成立的。正如所说：在不同的事物上完全成立，从声音相同而无差别中，进行推论是不合理的，就像灰色的物质和火一样。从其他类别中完全成立，从声音的普遍性中看到，作为论证是不合理的，等等，因为理解本身就像有角的动物一样。因此，仅仅凭借特殊的词语，也无法理解普遍意义上被特殊化的对象，那么应该如何呢？是与普遍的词语一起，而且两者都聚集在一起，因此特殊的词语才能获取普遍的意义。如果它与特殊的词语相矛盾，那么普遍的词语也不会改变，因此这是不合理的。无论如何，它们并非直接排除它，不要变成与普遍性相同。如果直接排除，那么树的声音就会变得与黑色没有区别，等等，这些说法也是不正确的，因为对什么声音进行了约定，就只说那个，树的声音也只是对树进行了约定，而不是对普遍的树。因此，如果瓶子等等直接排除它，那么也不会接近树本身。无论如何，这会排除意义上的少量和非常多，这也是不合理的，因为特殊性是属于两者的，并且自己的意义也是特殊性的本质。无论用什么样的特殊性来表达，都应该理解属于两者的特殊性。例如，说“天授是供施施予的兄弟”，就像供施施予也是天授的兄弟一样。如果说天授会成为供施施予的兄弟，但供施施予不是，这是不可能存在的。就像树，与贝拉树等不同一样，也与瓶子等不同。

【英语翻译】
Then, this itself is not an established reason. Among them, only the sound is the same, but the meaning is not at all the same. From that, things cannot be established either, because merely the sound that does not depend on things arises only from intention, and is not real. The object to be understood is established through the object. As it is said: It is fully established on different objects, From the sameness of sound without difference, Reasoning by inference is not reasonable, Like fire on a gray substance. It is fully established from other categories, From seeing the generality of sound, As proof is not reasonable, etc., Because understanding itself is like a horned animal. Therefore, it is also not possible to understand the object that is specialized in the general sense only by the special word, then what should it be? It is together with the general word, and both of them are gathered together, so the special word can obtain the general meaning. If it contradicts the special word, then the general word will not change either, so this is unreasonable. In any case, they do not directly exclude it, do not become the same as generality. If it is directly excluded, then the sound of the tree will become indistinguishable from black, etc., these statements are also incorrect, because what sound is agreed upon, only that is said, and the sound of the tree is only agreed upon for the tree, not for the general tree. Therefore, if the vase etc. directly exclude it, then it will not approach the tree itself either. In any case, this will exclude a small amount and a very large amount in meaning, which is also unreasonable, because the specialty belongs to both, and one's own meaning is also the essence of specialty. Whatever specialty is used to express it, the specialty belonging to both should be understood. For example, saying "Devadatta is the brother of Yajnadatta and Dattadatta", just as Yajnadatta and Dattadatta are also brothers of Devadatta. If it is said that Devadatta will become the brother of Yajnadatta and Dattadatta, but Yajnadatta and Dattadatta are not, this is impossible to exist. Just as the tree is different from Palasha etc., it is also different from the vase etc.

============================================================

==================== 第 496 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱང་སྟེ། དེ་ལས་ཀྱང་ཤིང་ཤ་པ་བརྗོད་པ་ན་ཇི་ལྟར་པ་ལ་ཤ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བ་རྟོགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བསལ་བ་ཡང་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་སྤྱི་ལས་པ་ལ་ཤ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་དེའི་དངོས་སུ་གསལ་བར་བྱ་བ་དང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་གྱིས་སོ་ཞེས་པས་རྣམ་བར་དབྱེ་བ་འདི་ཐོབ་པ་ཡིན། ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱིས་བདག་ཉིད་མཚར་བར་སེམས་པའི་སྐྱེས་བུའི་འཇུག་པ་དང༌། དེ་དོར་ནས་རིགས་པ་ཁོ་བ་དགོད་པར་མཛད་ཅེ་ན། རིགས་པ་དང་བྲལ་བ་མང་པོ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དངོས་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པར་གཞག་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་རིགས་པ་ལས་དགོངས་ནས་བདག་ཉིད་མཚར་བར་སེམས་པའི་སྐྱེས་བུའི་འཇུག་པས་གང་རྣམས་དངོས་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱ་བ་འདོད་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་དོར་ནས་རིགས་པ་ཁོ་ནའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་བྱའོ་ཞེས་བསལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུའོ། །འོ་ན་དེ་ལྟ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། སྤྱིའི་སྒྲ་ནི་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་མ་མཐོང་བ་ཡོད་ན་ཡང་སེལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་སེལ་བ་ནི་དེའི་རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་སྨྲས་སོ། །མ་ཡིན་གཞན་ལྡན་མཐོང་བའི་ཕྱིར། །ཞེས་པས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་གསུངས་སོ། །དོན་དང་སྐབས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་ཞེས་པའི་སོགས་པའི་སྒྲས་ཡང་དག་པར་འགྲོགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་དོན་གྱི་ཤུགས་ཀྱིས་སྤྱིའི་སྒྲ་ནི་ཁྱད་པར་རྟོགས་པར་བྱེད་དེ། དཔེར་ན་གཟུགས་མཛེས་པའི་ཆེད་དུ་གཞོན་ནུ་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། ཚིག་མེད་ཀྱང་གཟུགས་མཛེས་པ་ཅན་གྱི་ཆེད་ཁོ་ནར་གཞོན་ནུ་མ་སྦྱིན་པ་གྲུབ་བ་ཁོ་བ་སྟེ། ཚིག་བརྗོད་པའི་ཤུགས་ལས་ཤིན་ཏུ་གཟུགས་མཛེས་བའི་ཆེད་དུ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །སྐབས་ཀྱི་ནི་བ་ལང་རྫི་ཟ་མ་ཟ་བའི་སྐབས་སུ་སེན་དྷ་ཝ་འོན་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་པ་ན་ལན་ཚྭ་ཁོ་ན་ལ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་དག་པར་འགྲོགས་པས་ནི་བེའུ་དང་བཅས་པའི་བཞོན་མ་འོན་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་པ་ན། བ་ལང་
བཞོན་མ་ཁོ་ན་རྟོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་དེ་སྣང་ཐེ་ཚོམ་ཡིན། །ཞེས་བ་སྤྱིའི་སྒྲ་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་མཐོང་བ་ལ་གཏན་ཚིགས་གཞན་གསུངས་སོ། །ནག་པོའི་མངར་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་སྔར་མཐོང་བ་པོའི་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་ལ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་གང་ཞིག་རང་གི་ཁྱད་པར་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེ་ནི་རང་གི་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་སྔར་མཐོང་བ་ཅན་ཡིན་ཏེ། འགྲེང་བ་ཉིད་བཞིན་སྤྱིའི

【汉语翻译】
也是。比这更甚的是，当说“树木的树”时，就像理解“树”中显现的“树干”等一样，排除“瓶子”等也是如此。因此，从共相来说，“树干”等是需要明确显现的事物，而“瓶子”等则是通过意义来区分的，这样就获得了这种区分。还有，为什么论师要舍弃自以为优秀的士夫的介入，而仅仅陈述理路呢？因为那些陈述许多与理路相悖之事物的人，也无法如实地安立事物的真相。因此，从理路出发，那些想要通过自以为优秀的士夫的介入来证悟事物真相的人，就应该舍弃它，仅仅追随理路，这是为了排除的目的。那么，像“如果是这样”等所说的那样，即使总体的声音在各个别相上没有显现，但因为没有排除，所以说排除不是它的原因。因为“非有，具有他者，显现”，所以说是不成立的。通过意义和场合等“显现”，其中的“等”字应理解为包括如实伴随等。其中，通过意义的力量，总体的声音能够理解各个别相，例如“为了容貌美丽而应布施少女”等，即使没有言辞，也仅仅是为了具有美丽容貌的人而布施少女，这是成立的。从言辞的语气中，应理解为“为了极其美丽的人”。场合方面，例如牧童在吃饭的时候说“鲜陀婆拿来”，那么就只会理解为盐。通过如实伴随，例如说“拿来带着小牛的母牛”，那么就像仅仅理解为母牛一样。如是，这是显现犹豫。这样就说了总体的声音在各个别相上显现的其他理由。对于黑色的甜味等，是先前见到者的具有那种形态的犹豫的原因。这说明，凡是作为自己各个别相的形态的犹豫的原因，就是先前见到自己各个别相者，就像站立一样，总体的

【英语翻译】
Also. Even more so than that, when saying "the tree of trees," just as one understands the manifestation of "trunk," etc., in "tree," so too is the exclusion of "vase," etc. Therefore, from the general, "trunk," etc., are things that need to be clearly manifested, while "vase," etc., are distinguished by meaning, and thus this distinction is obtained. Furthermore, why does the teacher abandon the involvement of individuals who consider themselves excellent and only state the reasoning? Because those who state many things that contradict reasoning cannot truly establish the reality of things. Therefore, based on reasoning, those who wish to realize the reality of things through the involvement of individuals who consider themselves excellent should abandon it and only follow reasoning, for the purpose of exclusion. So, as stated in "If that is so," etc., even if the general sound does not appear in the particulars, since there is no exclusion, it is said that exclusion is not its cause. Because of "non-existence, possessing other, appearing," it is said to be unestablished. Through meaning and occasion, etc., "appearing," the word "etc." should be understood to include truly accompanying, etc. Among these, through the force of meaning, the general sound can understand the particulars, such as "A maiden should be given for the sake of beauty," etc. Even without words, it is established that the maiden is given only for the sake of someone with a beautiful appearance. From the tone of the words, it should be understood as "for the sake of someone extremely beautiful." Regarding occasion, for example, when a cowherd says "Bring sendhava" while eating, it will only be understood as salt. Through truly accompanying, for example, when saying "Bring the cow with the calf," it is like only understanding it as a cow. Thus, this is appearance of doubt. In this way, another reason is given for the general sound appearing in the particulars. For black sweetness, etc., it is the cause of doubt of the form of the previous seer. This shows that whatever is the cause of doubt of the form of its particulars is the previous seer of its particulars, just like standing, the general.

============================================================

==================== 第 497 段 ====================
【原始藏文】
་སྒྲ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་ཞེས་རང་བཞིན་གསུངས་སོ། །འོ་ན་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་མ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ནི་གང་དུ་ཡང་མ་མཐོང་བ་སྟེ། ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཡང་ངོ་ཞེ་ན། འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རང་གི་ཁྱད་པར་ནི་མཉམ་པར་བྱ་བའི་བྱེ་བྲག་གི་བདག་ཉིད་རྣམས་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་དེ་མཐོང་བ་ཁོ་ནའོ། །གང་རྣམས་ལ་མ་མཐོང་བརྟགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གི་དོན་རྣམས་ནི་དེའི་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་འདི་བརྩད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་ཉིད་ཡོད་ན་ཞེས་པའི་ཁྱད་པར་འདིར་ཡང་ན་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་སྤྱིའི་སྒྲའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ལས་འཐོབ་བོ། །ཐེ་ཚོམ་མི་རིགས་ཕྱིར་ཞེ་ན། །ཞེས་པ་ག་ལྟེ་དོན་དང་སྐབས་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པར་གྱུར་ན། ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུར་མི་འགྱུར་ཏེ། བྱ་རོག་གནས་པ་དང་བཅས་པའི་འགྲེང་བ་བཞིན་ན། ཐེ་ཚོམ་ཡང་ཡོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་རང་གི་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་དམིགས་པ། སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་དེ་ལྟར་དོན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ཉིད་མེད་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པས་གཏན་ཚིགས་འགལ་བའོ་ཞེས་སེམས་སོ། །ངེས་ལ་འབའ་ཞིག་ལས་དེ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ལས་ཐེ་ཚོམ་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དོན་དང་སྐབས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་སྤྱིའི་སྒྲ་ལས་ཤིང་ཤ་པ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་ངེས་པ་ལ་དུས་ཕྱིས་འབའ་ཞིག་པ་ལས་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་དོན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་དུས་ན་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། གང་གི་ཚེ་ཡང་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དོན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ཉིད་དུ་དམ་
བཅས་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཁྱད་པར་ལ་འབའ་ཞིག་མེད་ཅེ་ན་ཞེས་པ་འབའ་ཞིག་པ་ནི་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་སྦྱོར་བ་ཉིད་མེད་དེ། དེ་རྗོད་པར་མི་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲ་གཞན་བཞིན་ནོ། །མ་སྦྱར་བ་ཡང་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་རང་གི་ཁྱད་པར་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་མ་གྲུབ་པོ། །ཉན་ལ་ལྟོས་ནས་མཐོང་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལན་ནོ། །ཡང་ན་མ་གྱི་ཚེ་ཉ་ན་བ་ཕོ་ལ་ལྟོས་པས་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གང་གི་ཚེ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་ཚེ་ཉན་པ་པོས་ཤིང་གི་རང་བཞིན་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བས། ས་ལས་གྱུར་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྤྱི་རྣམས་ཀྱི་གང་ཡང་རུང་བའི་རང་བཞིན་རྟོགས

【汉语翻译】
声音也是如此这般地说了自性。那么，仅仅是听闻就不能确定吗？这在任何地方都没有见过，也是疑惑的原因吗？这并非存在，因为仅仅是为了听闻，自己的特点就是可听闻的差别之自性，对此也仅仅是见到而已。对于哪些没有见到，考察等词语的意义不是它的特点，因此这不应该争论。如果总的自性存在，那么这个特点也应该观察，这也是从总的词语的方面获得的。如果说不应疑惑，那么，如果这个词语与意义和场合等结合，就不会成为疑惑的原因，就像乌鸦栖息的树枝一样，也有疑惑，因此如何接近自己的特点呢？即使先前没有与意义等结合，也认为论证是相违的。从确定中唯一才是它，等等，与特点结合就不能说是疑惑，那么是什么呢？从与意义和场合等结合的总的词语中，对于树木、肉等特点确定之后，后来唯一才是对特点的疑惑。因此，在接近与意义等结合的时候，疑惑的原因不会成立，无论何时是疑惑的原因，都是因为确定了与意义等结合，因此没有相违之处，这是要说明的。如果在特点上没有唯一，那么唯一就是与特点结合是不存在的，因为它不表达，就像其他的词语一样。没有结合也不是疑惑的原因，这就是所说的。即使那样，具有自己特点的疑惑的原因也没有成立。依靠听闻而见到，这是回答。或者，在没有的时候，依靠听者而结合吗？回答说，无论何时等等，无论何时听者对树木的自性产生疑惑，都会理解从土地产生的自性等任何总的自性。

【英语翻译】
Sound is also said to be of such nature. Then, isn't it uncertain by the very act of listening? This is not seen anywhere, and is it also the cause of doubt? This is not the case, because for the sake of listening, its own characteristic is only the nature of the distinction of what is to be heard, and only that is seen in it. For those who have not seen, the meanings of words such as examination are not its characteristics, so this should not be argued. If the general nature exists, then this distinction should also be observed, and that is obtained from the aspect of the general word. If it is said that doubt is not appropriate, then if that word is combined with meaning and occasion, etc., it will not become the cause of doubt, just like a branch with a crow perched on it. There is also doubt, so how to approach one's own characteristics? Even if it is not combined with meaning, etc., it is thought that the argument is contradictory. From certainty, only that is it, etc., it is not to be said as doubt from being together with characteristics, but what is it? From the general word together with meaning and occasion, etc., after the characteristics such as trees and meat are determined, later only is doubt about the characteristics. Therefore, at the time of approaching together with meaning, etc., the cause of doubt does not arise. Whenever it is the cause of doubt, it is because it is determined to be together with meaning, etc., so there is no contradiction, this is what is to be shown. If there is no only on the characteristics, then only is not combined with the characteristics, because it does not express it, just like other words. Not combining is also not appropriate as the cause of doubt, that is what is said. Even so, the cause of doubt with the aspect of one's own characteristics is not established. Seeing depends on hearing, this is the answer. Or, when there is not, is it combined by relying on the listener? It is said, whenever, etc., whenever the listener doubts the nature of the tree, he will understand any general nature such as the nature arising from the earth.

============================================================

==================== 第 498 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་དོན་དུ། དེ་ལས་གཞན་པའི་སྤྱི་བསལ་བས་དོན་དུ་གཉེར་བར་འགྱུར་པ་དེའི་ཚེ། ས་ལས་གྱུར་པ་ཞེས་པ་ལས་གྱུར་བའི་སྒྲ་འབའ་ཞིག་པའི་སྦྱོར་བ་སྲིད་དོ། །འོ་ན་ངེས་པ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཐེ་ཚོམ་མའི་འཐད་པར་སྟོན་ཏོ། །འདྲི་པ་པོས་ནི་ཤིང་ངེས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ལྟར་ནི་འདི་ལྟར་འདྲི་སྟེ་ཅི་ཤིང་ནི་ས་ལས་གྱུར་པ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་ལས་གྱུར་པ་ཡིན་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་འདྲི་བ་པོས་ཤིང་ངེས་པ་ལ་ཅི་ཞིག་ལས་སྤྱིའི་སྒྲ་འབའ་ཞིག་ལས་ཐེ་ཚོམ་ཡིན། དེ་ཁོ་ན་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་བ་ཉིད་དོ། །དེའི་ངེས་པ་ལ་གཞན་གྱི་ཞེས་པ། བདེན་ཏེ་འདྲི་བ་པོས་ཤིང་ངེས་པ་ཁོ་ན་ལ། གང་གཞན་སྐབས་དེ་མི་ཤེས་ཤིང༌། །ས་ལས་གྱུར་པའི་སྒྲ་འབའ་ཞིག་ཐོས་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་སྟེ། སྔར་དོན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་ཁྱད་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་དོན་གྱི་སྤྱི་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱས་ནས། སྒྲའི་སྤྱི་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་བའོ། །ཇི་ལྟར་དོན་རྣམས་ལ་དོན་བྱ་བ་གཅིག་བྱེད་པའི་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྒོ་ནས་འོངས་པ། བློ་ལ་སོགས་པར་འཇུག་བཞིན་བ་སྤྱིའི་རྣམ་པ་ཐ་སྙད་བྱེད་བ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཞེན་བཞིན་པ། དོན་གཞན་རྣམས་པར་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྤྱི་རྟོགས་པར་བྱེད་བདེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་རྣམས་ལ་དེའི་འབྲས་བུ་
ཅན་ཡང་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་བྱས་པའི་འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་ཀྱིས་ཉེ་བར་དྲངས་པ་ལས་སྐྱེས་པ། བློ་ལ་ཡོད་པ། སྤྱིའི་རྣམ་པ། ཐ་སྙད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྒྲ་ཙམ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་པ། སྒྲ་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྤྱི་རུ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཚིག་ལེ་འུར་བྱས་པའི་དོན་འཆད་དོ། །མ་བྱས་པ་བསལ་བས་ཞེས་པ་རྒྱུ་ལ་གསུམ་པའོ། །མ་བྱས་པ་བསལ་བ་ནི་བྱས་པའི་དངོས་པོར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ལྡོག་པ་ནི་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པས་སོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་པས་སོ། །ལྡོག་པ་དང་རྣམ་པར་བསལ་བ་དང་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཞེས་པ་འདི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་པས་སོ། །དེས་ན་འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། མ་བྱས་པ་བསལ་བའི་རྒྱུས་བྱས་པ་ཉིད་བྱས་པའི་དངོས་པོའི་རྒྱུ་ཅན་གང་བྱས་བ་ཉིད་བློ་ལ་སོ་སོར་སྣང་བའི་ཁྱད་པར་ནི་ཇི་ལྟར་དེའི་སྤྱི་ལས་ཏེ་བྱས་པ

【汉语翻译】
为了那个意义。当用其他的一般排除来追求意义的时候，从土所生起这个词，就可能只有生起的语音的结合。那么，用“对于确定”等等来显示怀疑的合理性。提问者只是确定树木，像这样提问：树木是从土所生起的吗？还是从五大元素所生起的呢？像这样提问者对于确定的树木，从什么而对一般的语音仅仅是怀疑呢？那仅仅是理由没有成立。对于那个确定，“其他的”的意思是：确实提问者只是确定树木，不知道其他的场合。只是听到了从土所生起的语音，才产生怀疑，因为先前看到了与意义等等一起的差别。像这样在意义上已经理解了一般和特殊之后，为了理解语音的一般和特殊而说了“如何也”等等。如何对于诸意义，从体验到做同一件事的明显的差别的方式而来，进入到智慧等等，执着于一般相状的言说者们，像对外境的自性一样执着。像容易理解区分其他意义一样，对于诸语音，由体验到并非具有那个果等等的语音的自性所造成的错觉的习气所引导而生起，存在于智慧中，一般相状，跟随言说的人们，更加执着于仅仅跟随外面的语音。在区分其他语音时，应该将“称为”安置为一般。用“如何”等等来解释词语重复的意思。用排除未做来表示第三个原因。排除未做就是指已做的实物，因为已经说过“反面不是与具有反面者不同的”。反面、完全排除和完全切断，这些是同义词。因此，应该这样说：用排除未做的原因，已做本身，作为已做实物的原因，凡是已做的本身，在智慧中分别显现的差别是如何从那个一般，也就是已做的

【英语翻译】
For that meaning. When seeking meaning through other general exclusions, it is possible to have a combination of only the sound of arising from the term 'arisen from earth.' Then, 'for certainty' and so on, show the rationality of doubt. The questioner is only certain about trees, and asks in this way: Is the tree arisen from earth? Or is it arisen from the five great elements? In this way, the questioner, being certain about the tree, from what does he doubt only the general sound? That alone is the reason not established. Regarding that certainty, 'the other' means: indeed, the questioner is only certain about the tree and does not know the other occasions. Only upon hearing the sound of 'arisen from earth' does doubt arise, because previously he saw the difference together with the meaning and so on. In this way, having understood the general and specific in meaning, 'how also' and so on are spoken to understand the general and specific in sound. How, for meanings, coming from the way of experiencing the clear difference of doing the same thing, entering into wisdom and so on, those who speak of general characteristics, clinging to them as if they were the nature of external objects. Just as it is easy to understand the distinction of other meanings, for sounds, arising from being led by the habit of illusion caused by experiencing the nature of sounds that do not have that result and so on, existing in wisdom, the general characteristics, those who follow speech, cling even more to merely following external sounds. When distinguishing other sounds, 'called' should be placed as general. 'How' and so on are used to explain the meaning of repeating words. Using the exclusion of 'not done' indicates the third cause. Excluding 'not done' refers to the object that has been done, because it has already been said that 'the opposite is not different from the one possessing the opposite.' Opposite, complete exclusion, and complete cutting off are synonyms. Therefore, it should be said in this way: using the cause of excluding 'not done,' the done itself, as the cause of the object that has been done, how is the difference that appears separately in wisdom from that general, that is, the done?

============================================================

==================== 第 499 段 ====================
【原始藏文】
འི་གསལ་བ་ལ་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་ལས་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་སྒྲ་གཞན་རྣམ་པར་གཅད་པའི་རྒྱུས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྣམ་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་ནི་སྒྲ་ལ་རང་གི་སྤྱི་རུ་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང༌། དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲ་དོན་རྟོགས་བར་བྱེད་ཀྱི། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་སྔར་མཐོང་བ་མེད་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ། །སྒྲའི་གཅིག་དང་དུ་མ་ཉིད་དུ་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། དེ་ལ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ཡང་སྟེ་སྒྲ་ལ་གཞན་འདིར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། གང་དུ་ཨ་ཀྵ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཐོས་པ་ལ། བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཤིང་རྟའི་ཡན་ལག་ལ་སོགས་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར་ཏེ། སོགས་པ་སྨོས་བ་ལས་བ་རུ་ར་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །དེ་ལ་སྒྲ་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཅིག་ནི་དོན་དུ་མ་དང་འབྲེལ་པ་རྣམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་གྲུབ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་གཞན་ལ་བྱ་བ་ཉིད་བཞིན་དུ་དམ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ནི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཅིག་ཅེས་རྟོགས་བར་བྱའོ། །དུ་མ་ལས་དེར་ཐེ་ཚོམ་ལའོ་ཞེས་པ། ཇི་ལྟར་བྷ་ཝ་ཏིའི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདྲ་བ་ཉིད་ལས་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཅི་འདི་ཤ་
ཏྲིའི་མཐའ་ཅན་གྱི་བདུན་པའི་གཅིག་གི་ཚིག་ཏུ་གྱུར་བ་ནའི་གཟུགས་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་ཏིང་ངའི་མཐའ་འམ། འོན་ཏེ་པོད་པ་ཡིན། དེ་བཞིན་དུ་ཨ་སྱ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་ཐེ་ཚོམ་སྟེ། ཅི་འདི་དྲུག་པའི་མཐའ་ཅན་གྱི་ཚིག་གམ། འོན་ཏེ་ལོ་ཊའི་སྐྱེས་བུ་བར་པའི་གཅིག་གི་ཚིག་གི་མཐའ་ཅན་ཡིན་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ། སྒྲ་མཚུངས་ན་ཡང་སྒྲའི་དབྱེ་བ་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཅི་ཞིག་ཏུ་ཇི་ལྟ་བུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དཔེར་ན་ཀ་ཨི་ཧ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། འདིར་ནི་འདུས་པ་ན་སྒྲའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་ཐེ་ཚོམ་སྟེ། ཅི་འདི་དང་པོའི་མཐའ་ཅན་ནམ་འོན་ཏེ་བདུན་པའི་མཐའ་ཅན་ཞེས་ཏེ། གཅིག་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱང་རབ་ཏུ་གྲུབ་པོ། །དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་གྱི་དོན་ལ་དང་སྒྲ་ལ་ཡང་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་ཐ་མི་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་ཡང་རིག་པར་བྱའོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྒྲ་དོན་གཞན་རྣམ་པར་གཅད་པས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རང་གི་དོན་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པའི་ཕྱོགས་འདི་ལ་གང་ལས་འདི་ཁས་བླངས་བ། ཕྱོགས་བཞི་པོ་རྣམས་ལ་གང་སྔར་བརྗོད་པའི་སྐྱོན་དེ་རྣམས་ཅི་ལྟར་མེད་ཅེས་འདྲི་པའོ། །སྒྲ་གཞན་དོན་ལ་མ་མཐོང་ཕྱིར། །ཞེས་པ་སྒྲའི་དོན་སྨོས་པ་ནི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟ

【汉语翻译】
由于对显现的共同性，从而了悟无常等，像这样，通过区分其他声音的因，所产生的辨识的相的差别之体性，是对声音以其自共相来表达的。正是通过它来理解声音的意义，而不是通过其自性，因为那是以前未曾见过的。这是所说的。为了能够区分声音的单一和多样性而宣说，即“于此”等等。于此，即对于声音，还应在此认识到：在听到阿夏（藏文）等声音时，对于所要表达的事物，比如车子的部件等会产生怀疑。提到“等等”，也包括巴汝茹（藏文）等。在此，声音本身是单一的。单一的声音与多种意义相关联，从而成为怀疑的根源。因此，就像对他人做事一样，与誓言相关联的事物，由于是怀疑的根源，所以应理解为“一”。从多种声音中，会产生怀疑。例如，听到巴瓦提（藏文）的声音等，由于相似性而产生怀疑：这到底是具有沙
特里（藏文）结尾的第七格单数词的形态呢？还是丁（藏文）的结尾？或者是钵达（藏文）？同样，当说“阿夏”（藏文）时，也会产生怀疑：这到底是第六格结尾的词呢？还是洛塔（藏文）的中间人称单数词的结尾？对于诸如此类的情况，即使声音相同，也应观察声音的差别。如果问：在什么情况下，如何观察呢？回答说：例如，“嘎艾哈”（藏文）等。在此，当聚集在一起时，会对声音的体性产生怀疑：这到底是第一格结尾，还是第七格结尾呢？因此，非单一性也得以确立。像这样，由于对世间的事物和声音都会产生怀疑，所以应认识到相同和不同。还有“如何”等等，即通过区分其他声音的意义，来说明如前所说的表达自身意义的方式。对于这种观点，从何处接受了这种说法呢？对于这四种观点，如何才能消除之前所说的那些过失呢？这是在提问。“声音未见于其他意义”，意思是说，提到声音的意义，是为了表明不一致的方面是接近的。

【英语翻译】
Because of the commonality of appearance, one understands impermanence and so on. Like this, through the cause of distinguishing other sounds, the nature of the difference in the aspect of discernment that arises is expressed in sound as its own generality. It is through this that the meaning of sound is understood, not through its own characteristics, because that has not been seen before. This is what is said. In order to be able to distinguish the singularity and multiplicity of sounds, it is proclaimed, i.e., "here" and so on. Here, i.e., for sound, it should also be recognized here that when hearing sounds such as Asha (Tibetan), one may have doubts about what is to be expressed, such as the parts of a chariot. The mention of "etc." also includes Barura (Tibetan) and so on. Here, the sound itself is singular. A single sound is associated with multiple meanings, thus becoming the source of doubt. Therefore, just as doing something for others, things associated with vows, because they are the source of doubt, should be understood as "one." From multiple sounds, doubt arises. For example, hearing the sound of Bawati (Tibetan) and so on, doubt arises due to similarity: Is this the form of the seventh case singular word with the ending of Shatri (Tibetan)? Or the ending of Ting (Tibetan)? Or is it Potada (Tibetan)? Similarly, when saying "Asha" (Tibetan), doubt also arises: Is this the word with the ending of the sixth case? Or the ending of the middle person singular word of Lota (Tibetan)? For such cases, even if the sounds are the same, the difference in sounds should be observed. If asked: In what situation, how to observe? The answer is: For example, "Ga Ai Ha" (Tibetan) and so on. Here, when gathered together, there will be doubt about the nature of the sound: Is this the ending of the first case, or the ending of the seventh case? Therefore, non-singularity is also established. Like this, since doubt arises for both worldly things and sounds, one should recognize sameness and difference. Also, "how" and so on, i.e., by distinguishing the meanings of other sounds, to explain the way of expressing one's own meaning as mentioned before. For this view, from where was this statement accepted? For these four views, how can those faults mentioned before be eliminated? This is asking. "Sound is not seen in other meanings," meaning that mentioning the meaning of sound is to indicate that the inconsistent aspect is close.

============================================================

==================== 第 500 段 ====================
【原始藏文】
ེ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རང་དོན་ཆ་ཤས་ལ་མཐོང་ཕྱིར། །ཞེས་པ་འདིར་རང་རང་གི་དོན་ཡིན་ནོ། །འདི་ཡང་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། བརྗོད་པར་འདོད་པ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུའི་ཚོགས་པའོ། །དེའི་ཆ་ཤས་ནི་ཡན་ལག་སྟེ། བརྗོད་འདོད་པ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུའོ། །ཆ་ཤས་ལའང་ཞེས་པ་བརྗོད་འདོད་ཅན་གྱི་འདི་རྣམ་གྲངས་སོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རང་གི་དོན་གྱི་ཆ་ཤས་རྣམས་མཐའ་ཡས་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་གཅིག་ལ་ཡང་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་སྟེ། ཡང་གི་སྒྲ་ནི་དུ་མ་ལ་ཡང་ངོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཁྱབ་པ་ནི་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ལ་ཡན་ལག་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆ་ཤས་སྨོས་ཏེ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ན་ཡང་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་ཡི་འབྲེལ་པ་སླ་བ་ཉིད། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འཐུལ་
པ་ཉིད་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །རང་གི་དོན་མེད་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དོན་འདི་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །སྒོ་ནི་ཐབས་སོ། །སྒྲ་ནི་རྟགས་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཞེས་པ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་ངོ་བོ་ཉེ་བར་རྗོད་པ་སྟེ། རྟགས་དེ་དང་མཚུངས་པ་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་པ་དང༌། དེ་དང་མི་མཚུངས་པ་ལ་མི་འཇུག་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་གི་རང་གི་ངོ་བོའོ། །དེ་ལ་དེ་དང་མཚུངས་པ་ལ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་མ་ཡིན་ཞེས་པ། ངེས་པ་འདི་ནི་རིགས་མཐུན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། འགའ་ཞིག་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཤིང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཐོང་བ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་མཐའ་ཡས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་རྒྱལ་བའི་སྒྲ་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་མཐོང་བ་སྲིད་དེ། དེའི་ཡུལ་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བཤད་པ་སླ་བའོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་དེ་དང་མི་མཚུངས་པ་རྣམས་མཐའ་ཡས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་བཤད་པ་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ་མི་སྲིད་པའོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། མི་མཚུངས་པ་ལ་ནི་མཐའ་ཡས་པ་ཉིད་ཡོད་ན་ཡང་ཞེས་པ་གང་ལ་སྒྲའི་དོན་མེད་པ་དེ་རྣམས་མཐའ་ཡ

【汉语翻译】
诶，这是因为没有见到不一致的方面。因为在自身意义的部分中见到。这里说的是各自的意义。这又是什么呢？是想要表达的众生集合。它的部分是分支，即想要表达的众生。部分也指想要表达的这些是种类。这样说来，如果像刚才所说的自身意义的部分是无限的，即使如此，也是因为见到一个，‘也’这个词是为了说明即使对于很多也是如此。与一致方面相遍及，是因为对于能理解的不是分支，所以说了部分，即使不是遍及，也是为了让人理解。声音的联系很容易。因为如上所说的理由。没有渗透性。因为没有自身的意义就没有。‘随行和相违’等等，是为了阐明这个意义。门是方法。声音之所以是标志，是因为它通过随行和相违的特征联系的力量来让人理解。‘那些也’是指接近描述随行和相违的本质，即标志只适用于与它相似的事物，而不适用于与它不相似的事物，这就是随行和相违的自身本质。对于与它相似的事物，并非一定如此，这个确定性不是指适用于所有同类事物。为什么呢？因为说了‘在一些’等等。树等的声音不可能在所有树等中见到，因为它们是无限的。约定俗成的声音有可能在所有中见到，因为它的对象是唯一的，所以说了‘在一些’。这样，暂时来说，随行很容易解释。即使这样，因为与它不相似的事物是无限的，所以相违的解释也不可能在所有中实现。因此说了‘对于不相似的事物，即使有无限性’，那些没有声音意义的事物是无限的。

【英语翻译】
Eh, this is because the inconsistent aspects are not seen. Because it is seen in the part of its own meaning. Here it refers to the respective meanings. What is this again? It is the collection of beings who wish to express. Its part is the branch, that is, the being who wishes to express. 'Part also' means that these who wish to express are categories. It is said that even if the parts of its own meaning, as mentioned above, are infinite, even so, it is because one is seen, the word 'also' is to clarify that it is also so for many. To be pervasive with the consistent aspect is because it is not a branch for what can be understood, so the part is mentioned, even if it is not pervasive, it is to make people understand. The connection of sound is easy. Because of the reason mentioned above. There is no permeability. Because if there is no self-meaning, there is none. 'Following and contradicting' etc., is to clarify this meaning. The door is the method. The reason why sound is a sign is because it makes people understand through the power of the connection of the characteristics of following and contradicting. 'Those also' refers to the essence of approaching the description of following and contradicting, that is, the sign only applies to things that are similar to it, and does not apply to things that are not similar to it, this is the self-essence of following and contradicting. For things that are similar to it, it is not necessarily so, this certainty does not refer to applying to all things of the same kind. Why? Because it says 'in some' etc. It is impossible for the sound of trees etc. to be seen in all trees etc., because they are infinite. Conventional sounds may be seen in all, because its object is unique, so it says 'in some'. Thus, for the time being, following is easy to explain. Even so, because things that are not similar to it are infinite, the explanation of contradiction cannot be realized in all. Therefore it says 'For dissimilar things, even if there is infinity', those things that have no meaning of sound are infinite.

============================================================

==================== 第 501 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་ཉིད་ཡོད་ན་འང་རང་གི་དོན་མེད་ན་སྒྲ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ལྡོག་པ་བསྟན་པར་ནུས་ཏེ། མ་མཐོང་བ་ནི་མེད་པ་ཙམ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་དང་དོན་དག་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོར་གྲུབ་པ་ལ་རྒྱུ་དོན་མེད་པ་ན། དེའི་འབྲས་བུ་སྒྲ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདི་ཙམ་གྱིས་མ་མཐོང་བ་རྟོགས་པར་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་རྟེན་མཐོང་བ་མི་དགོས་ཏེ། དེ་མེད་ཀྱང་ལྡོག་པར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་མེད་ན་འབྲས་བུ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་པས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་ཡང་བཤད་པ་སླ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་
གང་གི་ཕྱིར་མཐོང་བ་ནི་དེ་དང་མཚུངས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མི་སྲིད་ཅིང༌། དེ་དང་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་ནི་མ་མཐོང་བ་སྲིད་པ་དེའི་ཕྱིར་རང་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་རྣམས་ལས་ཏེ་རིགས་མཐུན་པ་རྣམས་ལས་གཞན་ལ་སྟེ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མ་མཐོང་པའི་ཕྱིར། དེ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ་ཞེས་པ། གང་དུ་རང་གི་དོན་མེད་པ་ལ་མ་མཐོང་བ་དེ་ནི་རྣམ་པར་གཅོད་པ་རྣམས་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་རང་གི་དོན་ལ་མངོན་པར་བརྗོད་དོ་ཞེས་བཤད་པར་བྱའོ། །འདིས་ནི་གལ་ཏེ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་གཉིས་ཀ་དག་ཀྱང་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ལ་ཡན་ལག་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ལྡོག་པ་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེའི་སྒོ་ཁོ་ནས་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། རྗེས་སུ་འགྲོ་པའི་སྒོ་ཡིས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ནིའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་འཛིན་པའི་དོན་ཅན་ནོ། །གལ་ཏེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ཁོ་ནས་མངོན་བར་འདོད་ན། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་ཤིང་གི་སྒྲ་དོན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ནི་ཤིང་ཤ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡོད་དོ་ཞེས་པས། ཤིང་གི་སྒྲ་འབའ་ཞིག་པ་ལས་དངོས་པོ་གཅིག་ལ་ཤིང་ཤ་པ་ལ་སོགས་པར་སྣང་བར་ཐེ་ཚོམ་དུ་མི་འགྱུར་གྱི། འོན་ཀྱང་ངེས་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་དུ་མ་ལ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་ཡིན་ན། དེ་ལྟ་ན་འོ་ན་དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་བཞིན་དུ་ས་ལས་གྱུར་པ་ཉིད་དང་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པར་སྣང་བ་ལ་ཡང་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར་ཏེ། ས་ལས་གྱུར་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལ་དུམ་ལ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ངེས་པ་ནི་མཐོང་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་དུ་མ་ལ་ཡང་འཇུག་བཞིན་པ་ནི། གང་མེད་ན་མི་འགྱུར་བ་དེས་རྟོགས་པར་བྱེད་ཀྱི་ཅིག་ཤོས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྡོག་པའི་སྒོ་ཁོ་ནས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྟེ། འདི་ཁོ་ན་སྟོན་པ་གསུངས་པ། གང་གི་ཕྱིར་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལྡོག་པའི་ས

【汉语翻译】
即使存在地，如果自身没有作用，也能显示出具有无声性质的遮遣，因为未见即是仅仅不存在的缘故。声音和意义在成果和原因的事物中成立，如果原因没有作用，那么它的成果声音就会消失，仅仅通过这个就能理解未见。对此不需要见到所依，因为即使没有它，也能确定是遮遣的缘故。没有原因就不会有结果，因此遮遣也容易说明。正是因为这个原因，
因为见到在所有与之相同的事物中都不可能，而在与之不相同的事物中，未见是可能的，因此从与自身相关的事物中，也就是从同类事物中，对于其他事物，也就是对于不同类的事物来说，因为在不相同的一方没有见到。这被称为区分的推论。在没有自身作用的地方，未见就是区分，推论就是推论，在推论中明显地表达自身的作用，应该这样解释。这表明，即使随行和遮遣两者都是推论的支分，但由于遮遣是主要的，所以仅仅通过它的途径就能理解。随行之门等，尼的语气是具有确定意义的。如果仅仅想通过随行之门来显现，如果那样，那么与树的声音意义等一起，对于树沙巴等来说，存在随行，因此，仅仅从树的声音中，对于一个事物显现为树沙巴等不会产生怀疑，而是会变成确定的。如果因为在很多事物中见到而产生怀疑，如果那样，那么像对它产生怀疑一样，对于从土产生的事物本身和物质本身等显现也会产生怀疑，因为从土产生的事物本身等在很多事物中见到。确定是见到的，因为像在很多事物中也存在一样，如果不存在就不会变化，通过它来理解，而另一个则不是。因此，仅仅通过遮遣之门来进行推论，仅仅宣说这个，因为什么等等。

【英语翻译】
Even if the ground exists, if it has no function of its own, it can show the negation that has the nature of being without sound, because not seeing is just the reason for non-existence. When sound and meaning are established as the objects of result and cause, if the cause has no function, then its result, sound, will disappear, and just by this, not seeing will be understood. There is no need to see the support for this, because even without it, it is certain that it is a negation. If there is no cause, there will be no result, therefore negation is also easy to explain. It is for this very reason,
because seeing is impossible in all things that are the same as it, and in things that are not the same as it, not seeing is possible, therefore from things that are related to oneself, that is, from things of the same kind, to other things, that is, to things of different kinds, because it is not seen in the different side. This is called inference of distinction. Where there is no function of oneself, not seeing is distinction, inference is inference, and in inference, one's own function is clearly expressed, it should be explained in this way. This shows that even if both concomitance and negation are parts of inference, because negation is the main thing, it is only through its path that it can be understood. The door of concomitance, etc., the tone of ni has a definite meaning. If one only wants to manifest through the door of concomitance, if that is the case, then together with the sound and meaning of the tree, etc., for the tree shapa, etc., there is concomitance, therefore, only from the sound of the tree, for one thing appearing as tree shapa, etc., there will be no doubt, but it will become certain. If there is doubt because it is seen in many things, if that is the case, then just as there is doubt about it, there will also be doubt about the appearance of the thing itself and the substance itself, etc., which are produced from the earth, because the thing itself, etc., which are produced from the earth, are seen in many things. Certainty is seen, because just as it also exists in many things, if it does not exist, it will not change, it is understood through it, but the other is not. Therefore, inference is made only through the door of negation, only this is spoken, because of what, etc.


============================================================

==================== 第 502 段 ====================
【原始藏文】
ྒོ་ཁོ་ནས་རྟོགས་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པ་འདི་གཞུང་གཟུགས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུངས་པ། ཤེས་བྱའི་སྒྲ་ནི་ཡོད་པ་དང་རྫས་དང་ས་ལས་གྱུར་པ་དང་ཤིང་ཉིད་དེ། གཞི་རྣམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ནི་དེ་རྣམས་མེད་ན་ཡང་མཐོང་བས་སོ། །འདི་ལྟར་དུ་ཕྱི་མ་རྣམས་
ལ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཡོད་པའི་སྒྲ་ནི་རྫས་དང་ས་ལས་གྱུར་པ་དང་ཤིང་ཉིད་དེ་གསུམ་རྣམས་ལའོ། །རྫས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ས་ལས་གྱུར་པ་དང་ཤིང་ཉིད་དེ་གཉིས་དག་ལའོ། །ས་ལས་གྱུར་བའི་སྒྲ་ནི་ཤིང་ཉིད་གཅིག་པུ་ལའོ། །དེས་ལ་གཞན་དུ་ཞེས་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ནོ་ཞེས་འཇུག་གོ །གཞན་དུ་ཞེས་པ་ལུགས་དང་མཐུན་པས་ཏེ། ཤིང་གི་སྒྲ་ནི་ས་ལས་གྱུར་པ་དང༌། རྫས་དང་ཡོད་པ་དང་ཤེས་བྱ་སྟེ་གཞི་རྣམས་ལ་ངེས་པའི་རྒྱུའོ། །དེ་ལྟར་ནི་དེ་ནི་དེ་རྣམས་ལ་ཡང་མཐོང་ཞིང་དེ་རྣམས་ལེག་པ་ལ་ཡང་མ་མཐོང་བས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ས་ལས་གྱུར་པའི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་རེ་རེས་དམན་པས་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ངེས་པའི་རྒྱུར་ཞེས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཡང་མཐོང་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པས་རྟོགས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་ན། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས་བཞི་དང་གསུམ་དང་གཉིས་དང་གཅིག་གི་དོན་ལ་ངེས་པ་དང༌། དེ་ལྟར་ལུགས་ལས་ལྡོག་པར་འགྱུར་ཏེ། ཤེས་བྱའི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་མེད་ན་ཡང་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ལྡོག་པའི་སྒོ་ཁོ་ནས་སྒོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པའོ། །འབྲེལ་པའི་སྒོ་མ་རྟོགས་པར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འབྲེལ་པ་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའོ། །དེ་ཁོ་ན་སྒོ་སྟེ། རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནོ། །དེ་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་སྒྲ་ནི་བརྟགས་བཞིན་དུ་རང་གི་དོན་རྟོགས་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བཞིན་གྱི་སྒྲ་ནི་དཔེ་ཉིད་ལའོ། །ཇི་ལྟར་དོན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་འབྲེལ་པའི་སྒོ་ནས་རྟོགས་པར་བྱེད་ཅིང་རང་གི་དོན་ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་སྒྲ་ཡང་ངོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་བརྟགས་བཞིན་ཞེས་པའི་ཚིག་གོ །དེའི་ཆོས་དུ་མ་ཉིད་ན་ཞེས་པ། ཤིང་ཤ་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་སམ། མེ་ཏོག་ཅན་དང་འབྲས་བུ་ཅན་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་ཆོས་དུ་མ་ཅན་ཉིད་ན་ཡང༌། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པ་མི་སྲིད་པའི

【汉语翻译】
“唯由遣返之门而能证悟”此为成办论典形体之故，所说中间之偈颂。知识之声即有、物、土所生、以及树木本身。对于诸基而言，是怀疑之因。何以故？因其即使无彼等亦可见故。如是对于后世者亦当宣说。有之声即物、土所生、以及树木本身，此三者之上。物之声即土所生以及树木本身，此二者之上。土所生之声即唯有树木本身之上。因此，对于“于他处”而言，乃是理由之意。所谓“于他处”乃是与理相符之故。树木之声即土所生、物、有、以及知识，是对于诸基确定之因。如是，彼于彼等之上亦可见，且于彼等离散之时亦不可见故。如是对于后世者亦当宣说，土所生之声等亦如是，以各自递减之故，应说为对于物自体等确定之因。若亦于可见之境，由成立而能证悟，则次第如何，于四、三、二、一之义上确定，如是则将背离正理，因知识之声等于有自体等之上可见故。何以故？因其即使无彼亦可见之故，是为怀疑。是故，唯由遣返之门乃为门径也。所谓“未证联结之门”等，联结即无则不生者。彼唯是门径，是随比量之理由。完全舍弃彼后，声音乃是审察之后，方有证悟自义之能力，并非如此。所谓“如是之声”乃是譬喻本身。如何事物自体之相，由无则不生之联结之门而能证悟，且由自义遣返之门而能证悟，如是声音亦然，为证悟之故，乃是所谓“审察之后”之语。所谓“于彼多法性中”者，以树木沙巴等之差别，或以具花与具果等之差别，树木等之义虽于多法性之中，然一切形相皆不可能证悟之

【英语翻译】
"It is only through the gate of exclusion that one can realize" - this is the verse spoken in the middle for the purpose of forming the body of the treatise. The sound of 'knowable' is existence, substance, that which is born from earth, and the tree itself. For the bases, it is the cause of doubt. Why? Because it is seen even without them. Thus, it should also be stated for the later ones. The sound of 'existent' is on the three: substance, that which is born from earth, and the tree itself. The sound of 'substance' is on the two: that which is born from earth and the tree itself. The sound of 'that which is born from earth' is only on the tree itself. Therefore, 'elsewhere' means reason. 'Elsewhere' means in accordance with reason. The sound of 'tree' is the cause of certainty for the bases: that which is born from earth, substance, existence, and knowable. Thus, it is seen on them, and it is not seen when they are separated. Likewise, it should also be stated for the later ones. The sound of 'that which is born from earth' and so on are also like that. Because each one decreases, it should be said that it is the cause of certainty for the substance itself and so on. If, even in the visible realm, realization can be achieved through establishment, then how would the order be? Certainty on the meaning of four, three, two, and one. Thus, it would deviate from reason, because the sound of 'knowable' and so on is seen on the existence itself and so on. Why? Because it is seen even without them, it is doubt. Therefore, only the gate of exclusion is the gateway. The so-called "not realizing the gate of connection" and so on, connection is that which does not arise without it. That alone is the gateway, it is the reason for inference. After completely abandoning that, sound, after being examined, does not have the ability to realize its own meaning. The so-called "such sound" is the example itself. How the characteristic of the nature of things is realized through the gate of connection, which does not arise without it, and is realized through the gate of exclusion of its own meaning, likewise is sound. For the sake of realization, it is the so-called "after being examined" word. The so-called "in its many dharmas" means that although the meaning of trees and so on is in many dharmas, with the distinctions of Shapa trees and so on, or with the distinctions of having flowers and having fruits and so on, it is impossible to realize all aspects.

============================================================

==================== 第 503 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ། གལ་ཏེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མེ་ཏོག་ཅན་དང་འབྲས་བུ་ཅན་ལ་
སོགས་པས་རྟོགས་པར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་འབྲེལ་པ་མེད་པར་སྒྲུབ་པ་ཁོ་ནས་རྟོགས་པར་འགྱུར་ན་དེ་ཡང་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མེ་ཏོག་ཅན་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ལ་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པས་རྟོག་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་སོ། །ཁྱད་པར་མི་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ། དེ་རྣམས་ཕན་ཚུན་མེད་ན་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་ཞིང༌། སྤྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནམ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་མེད་ན་ཡང་སྒྲ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་བཀག་པ་ནི་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ཁྱབ་པ་ནི་རང་གི་ཁྱད་པར་མི་སྤོང་བའོ། །གཞན་བཀག་པ་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྤྱིའོ། །དེ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རང་གི་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་བཀག་པའི་ཞེས་པ་ཀྲྀ་ཏའི་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱེད་པ་པོ་ལ་དྲུག་པ་འདིའོ། །དེ་ཁྱད་དོན་དང་ཐ་དད་མེད། །ཅེས་པ་གཞན་སེལ་བའི་ཁྱད་པར་བརྗོད་པ་རྣམས་དང་སྟེ། རྫས་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་དང་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་གཞི་མཐུན་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྤྱིའི་སྒྲའི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྤྱིའི་སྒྲའི་གང་བྱ་བ་སྟེ། རྟོགས་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་ཅི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དོན་གཞན་བསལ་བ་དེ་ནི་རང་གི་དོན་མ་སྤངས་པས་སོ། །འདིས་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་གསུངས་སོ། །ཇི་ལྟར་རིགས་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ན། རིགས་གཞན་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྤོང་པ་དེ་ལྟར་དོན་གཞན་སེལ་བ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ན་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་མི་དད་པའི་དངོས་པོའི་ཡོད་པའི་སྒྲ་ལས་རྫས་མ་སྤངས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ནི་བློ་ལ་སོ་སོར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ལའོ་ཅེས་བའི་སྒྲ་ནི་དེའི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ཅན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། ཐ་དད་བའི་དོན་ཅན་རྫས་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་དང་ཡོད་པའི་སྒྲ་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་འཐད་པའོ། །ཅི་ལྟར་བྱས་ནས་ཤེ་ན་ཤེས་པ་གང་འདི་ནི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་འཛིན་པའི་ཉམས་སུ་མྱོང་པས་བྱས་པའི་
བག་ཆགས་ལ་བརྟེན་ནས། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ཡང་དེའི་ཡུལ་ཅན་བཞིན་དང༌། འབྲས་བུ་ཐ་མི་དད་པའི་དངོས་པོ་ལས་རབ་ཏུ་སྐྱེ

【汉语翻译】
ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ། གལ་ཏེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མེ་ཏོག་ཅན་དང་འབྲས་བུ་ཅན་ལ་སོགས་པས་རྟོགས་པར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་འབྲེལ་པ་མེད་པར་སྒྲུབ་པ་ཁོ་ནས་རྟོགས་པར་འགྱུར་ན་དེ་ཡང་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མེ་ཏོག་ཅན་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ལ་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པས་རྟོག་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་སོ། །ཁྱད་པར་མི་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ། དེ་རྣམས་ཕན་ཚུན་མེད་ན་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་ཞིང༌། སྤྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནམ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་མེད་ན་ཡང་སྒྲ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་བཀག་པ་ནི་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ཁྱབ་པ་ནི་རང་གི་ཁྱད་པར་མི་སྤོང་བའོ། །གཞན་བཀག་པ་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྤྱིའོ། །དེ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རང་གི་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་བཀག་པའི་ཞེས་པ་ཀྲྀ་ཏའི་（梵文天城体：कृ）སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱེད་པ་པོ་ལ་དྲུག་པ་འདིའོ། །དེ་ཁྱད་དོན་དང་ཐ་དད་མེད། །ཅེས་པ་གཞན་སེལ་བའི་ཁྱད་པར་བརྗོད་པ་རྣམས་དང་སྟེ། རྫས་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་དང་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་གཞི་མཐུན་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྤྱིའི་སྒྲའི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྤྱིའི་སྒྲའི་གང་བྱ་བ་སྟེ། རྟོགས་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་ཅི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དོན་གཞན་བསལ་བ་དེ་ནི་རང་གི་དོན་མ་སྤངས་པས་སོ། །འདིས་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་གསུངས་སོ། །ཇི་ལྟར་རིགས་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ན། རིགས་གཞན་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྤོང་པ་དེ་ལྟར་དོན་གཞན་སེལ་བ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ན་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་མི་དད་པའི་དངོས་པོའི་ཡོད་པའི་སྒྲ་ལས་རྫས་མ་སྤངས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ནི་བློ་ལ་སོ་སོར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ལའོ་ཅེས་བའི་སྒྲ་ནི་དེའི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ཅན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། ཐ་དད་བའི་དོན་ཅན་རྫས་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་དང་ཡོད་པའི་སྒྲ་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་འཐད་པའོ། །ཅི་ལྟར་བྱས་ནས་ཤེ་ན་ཤེས་པ་གང་འདི་ནི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་འཛིན་པའི་ཉམས་སུ་མྱོང་པས་བྱས་པའི་
བག་ཆགས་ལ་བརྟེན་ནས། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ཡང་དེའི་ཡུལ་ཅན་བཞིན་དང༌། འབྲས་བུ་ཐ་མི་དད་པའི་དངོས་པོ་ལས་རབ་ཏུ་སྐྱེ།

【英语翻译】
Because of that. If it is understood by all aspects, such as having flowers and having fruits, then at that time, if it is understood only by proving that there is no connection as stated, then that is not possible either, because of confusion about the distinctions of having flowers and so on. Understanding as seen is proof, therefore proof is not understanding, but rather through the aspect of reversing from other meanings. Because the distinction is not expressed, it is confusing because they exist even if they do not exist with each other, and is the general to be expressed or not, because it is not different, and even if it does not exist, there is no sound. Exclusion of others is because of pervasion. That is, pervasion does not abandon its own distinction. Exclusion of others is the general as stated. It is because of pervasion, that is, it is the meaning of pervading its own distinctions. The exclusion of others is the sixth case for the agent with the characteristic of the Krta (梵文天城体：कृ，梵文罗马转写：kṛ，汉语字面意思：做) compound. It is not different from the specific meaning. That is, the expressions of distinction that eliminate others, and the sounds of substance and so on, and the sounds of existence and so on, are synonymous, that is the meaning. The sound of the general, and so on, is what is to be done by the sound of the general, that is, what is to be understood. And what is it like? Eliminating other meanings is because one's own meaning is not abandoned. This speaks of the very act of pervading. How is the genus explicitly expressed? Just as completely abandoning other genera, when explicitly expressing the elimination of other meanings, the distinctions of substance itself and so on are not, because the aspects of not abandoning substance itself and so on from the sound of existence of the non-different object appear separately in the mind. The sound of 'ni' is in the sense of 'because of what', and the sound of 'ces ba' is in the sense of 'therefore'. Because it is like this, therefore, it is appropriate that the sounds of substance and so on, which have different meanings, and the sound of existence are synonymous. How is it done? The knowledge that is done by the experience of grasping the nature of objects relies on the imprint made by it. Although it is not the object of external meaning, it is like its object, and it arises greatly from the non-different object of the result.

============================================================

==================== 第 504 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་ཕྱིར་ཐ་མི་དད་པའི་དོན་འཛིན་པ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་རྟོགས་པ་སྐྱེའོ། །དེ་ལ་གང་དོན་གྱི་རྣམ་པར་སྣང་བ་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་པ་དེ་ལ་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་གི །རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བློ་ལ་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པ་མ་ཡིན་བ་ལས་ལོག་པའི་ངོ་བོར་སོ་སོར་སྣང་བཞིན་པ་དེ་ནི་ཐ་མི་དད་པའི་རྣམ་པའི་རྗེས་སུ་སོང་བར་སོ་སོར་སྣང་ཞིང༌། ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པ་དེ་ཁོ་ན་ནི་ཡང་རྫས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱང་ལོག་པ་སྟེ། རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་གཉིས་པ་དང་རྗེས་སུ་ལྡན་པ་དང་ཐ་མི་དད་པར་སོ་སོར་སྣང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་གཅིག་ཡོད་པ་ཉིད་དང་རྫས་ཉིད་དུ་གསལ་བཞིན་པ་ནི་ཡོད་པའི་རྫས་སོ་ཞེས་ཡོད་པ་དང་རྫས་ཀྱི་སྒྲ་དག་གིས་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ནི་རང་གི་དོན་ལ་མི་འཁྲུལ་ལོ་ཞེས་པ། ཚོགས་པའི་དོན་ནི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་དེ་རྗོད་པར་བྱེད་བར་ཚིག་འགྱུར་ན། དེའི་ཚེ་དེ་མེད་ན་ཡང་ཚིག་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དེ་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཚོགས་པ་ནི་སྒྲ་གཞན་ཁོ་ན་སྟེ་དེའི་རྗོད་བྱེད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་མའི་ཡང་ཞེས་པ། རང་དབང་མེད་ཕྱིར་དེ་ལྡན་མིན། །ཞེས་པ་འདིའིའོ། །དངོས་སུ་འཇུག་ཕྱིར་ཞེས་པ་དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱོགས་བཞིན་དུ་ཡོན་ཏན་གྱི་ངོ་བོ་ཕན་བཏགས་པའི་དངོས་པོ་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པས་ཏེ། དེར་ནི་ཡོན་ཏན་གཞན་གྱིས་ཕན་འདོགས་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་དོར་ཞིང༌། འདིར་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གཞན་ལམ་ལྟོས་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་བསལ་བའི་དངོས་པོ་ལ་སྒྲ་འཇུག་གོ །དེ་སྟོན་ཏེ་དོན་གཞན་ཉེ་བར་བླངས་ནས་ཞེས་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་གཞན་དབང་ཉིད་ཡིན་པས་ཞེས་པ་སྟེ། གང་ཉེ་བར་བླངས་ནས་རྫས་ལ་སྒྲ་འཇུག་པ་གཞན་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་རིགས་ལ་སོགས་པ་ལྟར་དོན་གཞན་ཅུང་ཟད་ཅིག་
མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་བར་ཆོད་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཅི་ཞིག་ལས་གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་ཡིན། དེ་ཁོ་ན་ནི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པ་དངོས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེའི་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་བ་དེ་ལ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་སྤོང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཏགས་པའི་ཉེས་པ་ཡང་མེད་དེ། གཞན་དུ་ན་གཙོ་བོར་འཇུག་པའི་སྒྲ་ནི་རྫས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་གདགས་པར་བྱ་བ་

【汉语翻译】
因为地，生起如同执持不异之义的行相之觉。其中，对于显现为义之行相者，立名者们特别执着于外境之义本身，对此安立为基相同性。但对于自相则不然，因为不显现于心识。如实显现为从非有而返还之体性，此乃随逐不异之行相而如实显现。唯有从非有而返还者，也从非实物性等返还，即与实物性等之二种行相随顺且不异而如实显现。因此，事物一者显现为有性与实物性本身，则应以有与实物之语词称说，应安立为基相同性。如是则不迷乱于自义，此言之，集合之义乃是差别。若彼成为言说之词，则彼时即便无彼，然因词之运用故，亦不成为证知。因为集合唯是异声，是彼之所诠故，故非迷乱。后面的“又”字，是“无自主故，彼非具”之意。因为真实运用，如同彼具足之方，以功德之体性，非以加惠之事物以语词宣说，因为于彼，以他功德加惠相违故舍弃，而于此，对于遮遣非有之事物，则有性等他功德是观待而有，故词运用。彼指示，从取近其他义之后等。因此，因为是其他自在性，即，何者取近之后，于实物运用词，名为遣除他者，如种类等，非少许其他义，因此，因为无有间隔，从何者成为其他自在性？唯有彼从非有而返还之事物应真实宣说，因此，彼之差别为何者，因为不异故，非应舍弃。彼之故，亦无有假立之过失，否则，主要运用之词应安立于实物等之上。

【英语翻译】
Because of the ground, a cognition arises in the aspect of holding the meaning of non-difference. Among them, those who name what appears as the aspect of meaning particularly cling to the external meaning itself, and establish it as having the same basis. But it is not the same for its own characteristic, because it does not appear to the mind. That which appears distinctly as a nature returning from non-existence appears distinctly as following the aspect of non-difference. Only that which returns from non-existence also returns from non-substantiality, etc., that is, it appears distinctly as being in accordance with and not different from the two aspects of substantiality, etc. Therefore, when one thing appears as existence itself and substantiality itself, it should be expressed by the words "existence" and "substance," and it should be established as having the same basis. Thus, it is said that one is not confused about one's own meaning. The meaning of aggregation is a distinction. If it becomes a word to be spoken, then even if it is not there, it will not become knowledge because of the use of the word. Because the aggregate is only a different sound, it is what it expresses, so it is not confused. The following word "also" means "because there is no self-mastery, it is not possessed." Because it is actually used, like the side that possesses it, the nature of the quality, not the object of benefit, is expressed by words, because there it is contradictory to benefit by other qualities, so it is abandoned, but here, for the object of eliminating non-existence, other qualities such as existence are dependent, so the word is used. It indicates that after taking other meanings close, etc. Therefore, because it is other-dependence, that is, what is taken close, and the word is used for substance, it is called eliminating others, like types, etc., not a little other meaning, therefore, because there is no interval, from what does it become other-dependence? Only that thing that returns from non-existence should be truly declared, therefore, whatever its difference is, because it is not different, it should not be abandoned. Because of that, there is no fault of imputation, otherwise, the word that is mainly used should be established on things such as substances.

============================================================

==================== 第 505 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཡིན་པས་སོ། །འང་མ་ཡིན་ཞེས་བ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་བར་ནི་མཐའ་ཡས་པ་ཐུག་པ་མེད་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་མ་བརྗོད་པའི་སྐྱོན་མེད་དོ། །དེ་ལྡན་ཁྱད་པར་ཁོ་ནར་བརྗོད། །དེ་ཡང་སྔར་ནི་བསལ་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་འདིས་བཤད་པའོ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་མ་ཡིན་པའི་སྐྱོན་ཡང་མེད་དེ། གང་བཤད་པ། དེ་ལྡན་དོན་ནི་བུམ་སོགས་པའང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མེད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། དོན་གཞན་སེལ་བ་ཙམ་ནི་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་སྟེ། འདིས་ནི་ཐ་དད་མེད་ཕྱིར་ཞེས་པ་འདི་བཀྲལ་བའོ། །ཐ་དད་ཡོད་ན་ནི་མཐའ་ཡས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་ཞིང༌། སྤྱི་མེད་པའི་སྐྱོན་དུ་ཡང་ངོ༌། །གཞན་ནི་གཞན་ལ་མི་འཇུག་པ་ལས་དོན་གཞན་སེལ་བ་ཙམ་ནི་ཐ་མི་དད་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཅི་ལས་སྐྱོན་འདིའི་སྐབས་ཡིན། འོ་ན་གང་ཤེས་པའི་སྤྱིའི་རྣམ་པ་ནི་སྤྱིར་རྣམ་པར་གཞག་ཅིང༌། དེ་ཡང་ཤེས་པ་ལས་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གཞན་ལ་མི་འཇུག་པ་སྟེ། ཅི་ལྟར་སྤྱི་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྫས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཡང་སྤྱིའི་ངོ་བོར་ཡོངས་སུ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྤྱི་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། འདི་མི་འདོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། ལོག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་ཁོ་ན་དོན་རྣམས་ལ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་དུ་འཛིན་པ་སྟེ། དངོས་པོར་ན་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །སྐྱེ་བོ་འཁྲུལ་པའི་བསམ་པའི་དབང་ལས་སྤྱི་རུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་འདི་བྱ་བ་འབའ་ཞིག་གོ །ཐ་སྙད་བྱེད་པ་པོ་འཁྲུལ་བ་རྣམས་ནི་རང་གི་ཤེས་པའི་སྣང་བའི་ཕྱིར་བྱེ་བྲག་ཁོ་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་གསལ་བའི་ཁྱད་བར་ལ་རྗེས་སུ་སོང་བ་ལྟ་བུར་སྤྱིར་སེམས་
པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ། དངོས་སུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་བྱེད་ཀྱི་ངོ་བོ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོའི་བར་དུ་ཆོད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་བུམ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་བ་རྣམས་ནི་ཡོད་བ་ཉིད་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། རིགས་ལ་རིགས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་སྒོ་ནས་དོན་དུ་མ་འདོད་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་ནི་དངོས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་འགོག་པས་རང་གི་དོན་ལ་སྒྲ་འཇུག་ཅིང༌། དེའི་ཕྱིར་དེའི་ཁྱད་པར་འདོད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་འཐད་དེ། སྤྱི་གཞན་ལྡན་པ་མེད་པར་ཡང་ངོ༌། །དངོས་སུ་དོན

【汉语翻译】
因为不是。而且，说“不是”等等的差别是无边无际的。因此，没有不说的过失。说“唯独说具有它的差别”，这又是先前否定的。这是这样说的。因为不是普遍的，所以也没有不是共性的过失。所说的是，“具有它的事物是瓶子等等”。因为这些等等。为什么没有呢？因为说“仅仅遣除其他事物是不异体的缘故”，这解释了“因为没有异体”这句话。如果存在异体，就会变成无边无际的过失，并且也是没有共性的过失。其他不包括在其他之中，仅仅遣除其他事物是不异体的。因此，从哪里会有这种过失的情况呢？那么，所知的共相的相，被安立为共相，而且因为与知识是不异体的缘故，不包括在其他之中。如果问：如何是共相呢？回答说：因为不是实体的缘故等等。识的相也不是完全成立为共相的自性，因此，共相不是作为实体存在，这仅仅是不承认的。会这样说，这种颠倒的分别念仅仅是执着诸法为一体性的，实际上根本没有叫做共相的事物。仅仅是众生由于错乱的想法的力量而安立为共相的这种行为。错乱的言说者们，由于自己知识的显现，对于仅仅是差别的外境的明亮差别，就像是随顺一样地认为是共相，这样说。

【英语翻译】
Because it is not. Moreover, the differences in saying "not" etc. are boundless and endless. Therefore, there is no fault of not saying. It is said, "Only the difference that possesses it is stated," which was previously negated. This is how it is said. Since it is not pervasive, there is also no fault of not being a generality. What is said is, "The thing that possesses it is a pot, etc." Because of these etc. Why not? Because it is said, "Merely eliminating other things is non-different," which explains the phrase "because there is no difference." If there were difference, it would become the fault of being infinite, and also the fault of not having a generality. Other does not include in other, merely eliminating other things is non-different. Therefore, how could there be a situation of this fault? Then, the aspect of the known generality is established as a generality, and because it is non-different from knowledge, it does not include in other. If asked, how is it a generality? It is answered, because it is not a substance, etc. The aspect of consciousness is also not completely established as the nature of generality, therefore, generality does not exist as a substance, this is merely not admitted. It will be said that this inverted conceptualization merely grasps all things as one nature, in reality there is no such thing called generality. It is merely the action of beings establishing it as a generality due to the power of confused thoughts. Confused speakers, due to the appearance of their own knowledge, regard the bright differences of external objects, which are merely differences, as if following along, as a generality, so it is said.

============================================================

==================== 第 506 段 ====================
【原始藏文】
་གཞན་བཀག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ། དོན་གཞན་འགེགས་པའི་ཐབས་སུ་གྱུར་པ་རང་གི་དོན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ནི་དེ་སྐད་དུ་བཤད་དེ། རང་གི་དོན་དངོས་སུ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་འདིའི་དོན་བསྟན་ཏོ། །འདིར་ཡང་དངོས་པོར་ཡོད་པའི་རིགས་གཞན་དང་ལྡན་པ་དགག་པ་བརྗོད་པར་འདོད་ཀྱི། བརྟགས་པའི་རིགས་གཞན་དང་ལྡན་པ་ཡང་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་གང་ཡོད་པའོ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེ་ཁོ་ན་དེ་དང་དེ་ལས་ལོག་པ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་སོ་སོར་སྣང་བ་ནི་བརྟགས་པའི་སྤྱི་གཞན་དང་ལྡན་པར་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་འབྱེད་པས་སོ། །འདི་ཁོ་ན་ལ་རྣམ་པར་གནས་སོ་ཞེས་པ་ནི་རིགས་ཤིང་ལྡན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ཉིད་དེ། དོན་གཞན་སླེ་བ་ནི་བློ་ལ་ཐ་མི་དད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་སོ་སོར་སྣང་བས་ན། ཐ་སྙད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གཅིག་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་ཞེ་ན་པའོ་ཞེས་པས་དེ་གཅིག་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་གོ །རྟེན་མི་འཆད་པའི་ཕྱིར་རྟག་པ་ཉིད་དེ། རྟེན་ནི་དེའི་དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་མི་བྱེད་པ་རྣམས་ལས་ལོག་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཡིན་ཞིང་དེ་རྣམས་ནི་རང་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྒོ་ནས་སྒྲའི་དོན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་དུ་འགྱུར་ཏེ་སྔར་ཇི་སྐད་བཤད་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་ཆད་པ་མེད་པ་སྟེ་མཐའ་ཡས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ་དེ་སྙེད་དེའོ་ཞེས་པས་རྟག་པ་ཉིད་དུ་བརྟག་པ་ཡང་འཐད་དོ། །དོན་མཐའ་དག་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ནི་རེ་རེ་ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སྟེ། དོན་གཞན་སེལ་བ་ནི་པ་ལ་ཤ་ལ་སོགས་པ་ལ་སོ་སོར་བློ་ཡོངས་སུ་འཇུག་
པ་ན། ཐ་སྙད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་རྟོགས་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་རྟོགས་སོ་ཞེས་པས་དེའི་རྟོགས་པའི་ངོར་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱ་བཞིན་པ་མཐའ་དག་པའི་དོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མི་འགལ་ལོ། །ཡོན་ཏན་འཕེལ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་རིགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་འདི་ཁོ་ན་ལ་རིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་དངོས་པོར་ཡོད་པའི་ཕྱོགས་ལ་ནི་ཇི་ལྟར་དེ་མི་འཐད་པ་དེ་ལྟར་སྤྱི་བརྟག་པའི་སྐབས་སུ་རིག་པར་བྱའོ། །གཞན་སེལ་ངེས་པ་སྤྱི་ལས་ཡིན། །ཞེས་པ་རྒྱུ་འགའ་ཞིག་ལས་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཕན་ཚུན་གྱི་ངོ་བོ་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། རོ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དེ་རྣམས་ཀྱང་ཐ་དད་དོ། དེ་ལས་ཐ་དད་པར་མཚུངས་པ་

【汉语翻译】
“为了遮止其他”的意思是，成为遮止其他意义的方法，而陈述自己的意义，就那样说了。意思是说为了真实地陈述自己的意义。这显示了“为了那个本身”的意义。这里也想陈述遮止与实有事物不同的种类，但不是与假立的种类不同。如果那样说“凡是存在的”，那么仅仅是那个，与那个相异，以其他方式分别显现，因为以那样那样的方式区分与假立的总的种类不同。说“仅仅安住于此”的意思是，具有种类。因为不相异，所以是唯一的。混淆其他意义，是因为在心中以不相异的自性分别显现。追随名称的人们说“更加是唯一的”，因此将它安立为唯一的。因为所依不改变，所以是常恒的。所依是凭借那个意义的作用，与不做那个作用的事物相异的差别，那些差别是通过自己体验的方式，成为声音意义的理由，如先前所说的那样。那些差别也是不间断的，因为是无边际的。因此，因为说“那些有多少，就有多少”，所以认为常恒也是合理的。为了证悟一切意义，所以每一个都是圆满的。遣除其他意义，例如在pa la sha（巴拉夏树）等上分别使心完全投入时，追随名称的证悟者们说证悟为一切的自性，因此在那样的证悟面前，安立为应当安立的一切意义都是圆满的，这并不矛盾。说“为了增长功德”，安立种类的法，是因为仅仅在此处才有种类。在种类是实有事物的方面，如何不合理，在观察总的时候应当知道。 “其他遮止的决定是从总中产生的”，意思是说不是从一些原因中产生的。因为蓝色等不真实地随顺彼此的体性，所以像味道等一样，那些也是不同的。与那个不同是相同的。

【英语翻译】
The meaning of "in order to prevent others" is that it becomes a method of preventing other meanings, and stating one's own meaning, it is said that way. It means that it is for the sake of truly stating one's own meaning. This shows the meaning of "for that very reason." Here, too, it is intended to state the negation of having a different kind of existing thing, but it is not different from the imputed kind. If it is said that "whatever exists," then only that, different from that, appears separately in other ways, because it distinguishes in that way, different from the imputed general kind. Saying "only abides in this" means having a kind. Because it is not different, it is unique. Confusing other meanings is because it appears separately in the mind as a non-different nature. Those who follow names say "it is even more unique," so it is established as unique. Because the support does not change, it is constant. The support is the difference that is different from the things that do not do that function by virtue of that meaning's function, and those differences become the reason for the meaning of the sound through the way of experiencing oneself, as said before. Those differences are also uninterrupted, because they are limitless. Therefore, because it is said, "however many those are, that many there are," it is reasonable to consider it constant. In order to realize all meanings, each one is complete. Eliminating other meanings, for example, when the mind is completely engaged separately on pa la sha (Bala tree) and so on, the realizers who follow names say that they realize as the nature of everything, so in the face of such realization, establishing all the meanings that should be established is complete, which is not contradictory. Saying "in order to increase merit," establishing the dharma of kinds is because there is only kind here. On the side where the kind is an existing thing, how it is unreasonable should be known when observing the general. "The determination of other exclusions arises from the general," which means that it does not arise from some causes. Because blue and so on do not truly follow each other's nature, those are also different, like taste and so on. Being different from that is the same.

============================================================

==================== 第 507 段 ====================
【原始藏文】
ལ་གཟུགས་ཀྱི་སྒྲས་རོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སེལ་གྱི་ཁ་དོག་གང་ཡང་རུང་བ་བརྗོད་པ་ན་ཁ་དོག་ལྷག་མ་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་པ་འདི་ལ་ངེས་པའི་རྒྱུ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །འདིས་ནི་ཁས་བླངས་དང་འགལ་བ་སྨྲས་སོ། །འོ་ན་ཁྱོད་ལ་ཡང་རྩོད་པ་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ། ཅིའི་ཕྱིར་གཟུགས་ཀྱི་སྒྲ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་ཅིང༌། ཡང་ཁ་དོག་གང་ཡང་རུང་བ་བརྗོད་པ་ན་རོལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ། གཞན་དུ་ལྷག་རྣམས་ལ་མི་འཇུག །ཅེས་པ་དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་གང་གི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་རྫས་སུ་ཡོད་པའི་སྤྱི་གཟུགས་ཉིད་ཐ་མི་དད་པ་དེ་ལ་ནི། དེས་བྱས་པའི་ངེས་པ་སྟེ། གང་ལ་དེ་ཡོད་པ་དེ་ཁོ་ན་ལ་གཟུགས་ཀྱི་སྒྲ་འཇུག་ཅིང་དེ་ཡང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་ཀྱི་རོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྫས་སུ་ཡོད་པའི་སྤྱི་ཁས་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་བསམས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་གྲགས་པ་བརྩལ་མི་བྱ། །ཞེས་པའི་དབྱིངས་རྣམས་ནི་དུ་མའི་དོན་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མངོན་པར་ཞེན་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གསུངས་པས་སོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྐྱེ་བོའི་ངེས་པའི་ཚིག་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་དོ། །ཚོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོར་གྱུར་པའི་སྤྱི་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་རྒྱུ་ར་བྱས་ནས་དེ་དང་ལྡན་པ་ལ་འཇུག་མོད།
ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྫས་སུ་ཡོད་པའི་སྤྱི་ལ་རྒྱུ་མཚན་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་བཤད་པ་འདོད་རྒྱལ་བའོ་ཞེས་པས་འདི་ལྟར་མངོན་པར་ཞེན་པར་མི་བྱ་སྟེ། དངོས་པོར་གྱུར་པའི་སྤྱི་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མིང་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐ་སྙད་ཀྱང་རྒྱུག་པར་མི་བྱ་ཞིང་མི་འདའ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་གང་གི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་གསུངས་ཤིང་མངོན་པར་བརྗོད་པའོ། །ཡང་དག་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་དུ་ཞེས་པ། གང་རྣམས་ལ་ཡང་དག་པའི་དངོས་པོར་གྱུར་པའི་སྤྱིའམ། རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་ཡུལ་ཡོད་པ་དེ་རྣམས་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་དེ། དེའི་དངོས་པོ་ནི་ཡང་དག་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་དོ། །དེས་བརྩལ་བར་མི་བྱ་ཞིང་མངོན་པར་ཞེན་པར་མི་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་གྱུར་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གསུམ་པའོ། །འཇིག་རྟེན་བཞིན་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཇི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་པ་མངོན་པར་མ་ཞེན་པར་རྗེས་སུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ཀྱང་རྗེས་སུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་ཀ

【汉语翻译】
若以“色”之声，遣除味等，无论说何种颜色，则其余颜色皆非，对此并无决定之因。此乃违背承诺之言。若然，汝亦非有相同之诤论耶？为何“色”之声遍及青等一切，又说无论何种颜色，则于味等，于其余皆不遍及？故说“何之”等，谓何之实体所依之总相无别，则彼所作之决定，谓何者有彼，则“色”之声唯遍及彼，且彼唯有青等，而非味等。故实体所依之总相应承诺，此乃所思。不应执著世间名言，谓诸界乃多数之义，故不应执著之义。何以故？谓“已说”等，谓众人之决定之词乃世间之名言。集合之声等，谓有性等事物所成之总相，以极遍及之因，以因作为根据，而遍及具彼者。
有性等实体所依之总相，因无其他理由，故所说乃随欲而说，故不应如此执著，谓事物所成之总相不合理故。名亦谓名言亦不应流转，不应超越之义。故谓何之故，世尊如是宣说且显说。谓于真实义性中，谓何者有真实事物所成之总相，或极遍及之因之境，则彼等如是说，彼之事物乃真实义性。不应执著，不应执著，谓如此转变之相之第三也。应如世间般随顺了知，谓如世间人不执著而随顺了知，则我等亦应如是随顺了知。如是转变也。

【英语翻译】
If, by the sound of "form," one eliminates taste, etc., and says any color, then the remaining colors are not; there is no definite reason for this. This is a statement contrary to the promise. If so, do you not also have the same argument? Why does the sound of "form" pervade all, such as blue, etc., and when saying any color, it does not pervade taste, etc., or the others? Therefore, saying "of what," etc., means that the general characteristic that is the basis of the substance of what is not different, then the determination made by it, meaning that whatever has it, the sound of "form" only pervades that, and that only has blue, etc., but not taste, etc. Therefore, the general characteristic that is the basis of the substance should be promised; this is what is thought. One should not cling to worldly expressions, meaning that the realms are of multiple meanings, so one should not cling to them. Why? Because of "it has been said," etc., meaning that the words of the people's determination are worldly expressions. The sounds of assembly, etc., meaning that the general characteristic formed by things such as existence, etc., pervades those who possess it by taking the cause as the basis of the reason for its extreme pervasiveness.
The general characteristic that is the basis of the substance of existence, etc., because there is no other reason, what is said is said arbitrarily, so one should not cling to it in this way, meaning that the general characteristic formed by things is unreasonable. Also, names mean that names should not be circulated and should not be exceeded. Therefore, because of what, the Blessed One spoke and manifested in this way. Meaning in the nature of true meaning, meaning that whatever has the general characteristic formed by true things, or the object of the cause of extreme pervasiveness, then those are said in that way, and that thing is the nature of true meaning. One should not cling to it, one should not cling to it, meaning that it is the third of the characteristics that have changed in this way. One should follow and understand only like the world, meaning that just as worldly people follow and understand without clinging, so too should we follow and understand. It changes in this way.

==================== 第 508 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་དངོས་པོར་ཡོད་པའི་སྤྱི་མེད་པར་འཇིག་རྟེན་ན་ཡང་གཟུགས་ཀྱི་སྒྲ་རོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་བཞིན་དུ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། གྲུབ་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དངོས་པོར་ཡོད་པའི་སྤྱི་མེད་ཀྱང༌། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པའི་སྤྱི་ཁོ་ན་ལས་གཟུགས་ཀྱི་སྒྲ་འཇིག་རྟེན་ན་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་གྲུབ་ཀྱི་རོལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེར་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་གི་རོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མ་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་གྱིས་རང་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྒོ་ནས་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་སྤྱིའི་རྣམ་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་ལ་གཏོད་པར་བྱེད་དེ། གང་གིས་འཇིག་རྟེན་དེ་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་གཟུགས་ཀྱི་ཐ་སྙད་བྱེད་ཅིང་ཅིག་ཤོས་ལ་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ལ་འདི་འགྱུར་མོད་གལ་ཏེ་དེ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པའི་སྤྱི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་ན། གཟུགས་ཀྱི་སྒྲ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་ལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་མོད་དེ་ཡང་མེད་དེ། ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པར་མཚུངས་པ་ལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་ལ་དེ་འཇུག་གི་རོལ་སོགས་པ་ལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་ཅི་ཞིག་
ལས་ཡིན། རོ་ལ་སོགས་བ་ལ་མི་འཇུག་པ་བཞིན་དུ་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་མི་འཇུག་གོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གཟུགས་ཉིད་ལ་ཡང་འདི་མཚུངས་སོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཁྱོད་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་འདི་མཚུངས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལ་ཡོད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་ཉིད་ཡོངས་སུ་སྤོང་ངོ༌། །རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ཡོད་ན་ཡང་ཞེས་པ། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ཡོད་ན་ཡང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མིག་གཟུང་ཉིད་ལ་བྱ་བ་བྱས། །ཞེས་པ་མིག་གཟུང་ཉིད་ལ་སྟེ། ངེས་པའི་རྒྱུར་འདོད་པ་ལ་བྱ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་དུ་གཟུགས་ཀྱི་སྒྲ་འགྱུར་གྱི། རིགས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པ་ཉིད་དུ་བྱ་བའི་རྒྱུ་མཚན་སྟོན་པར་བྱེད་པ། མིག་གིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འོ་ན་དེ་ལྟར་ན་གཟུགས་ཉིད་ཀྱི་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་བྱས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ། སྒྲ་ནི་རིགས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཁོ་ན་སྟེ། དེས་ན་བྱ་བ་བྱས་པའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཅི་རིགས་ཤེ་ན་གསུངས་པ་མིག་གིས་གཟུང་བ་ཉིད་ཐ་མི་དད་ན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ལྟར་དགོངས་ཏེ་ཐ་དད་རྣམས་ལ་ཐ་མི་དད་འཇུག་པ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་ན། གཟུགས་ཉིད་ཐ་མི་དད་པའི་རྒྱུ་མཚན

【汉语翻译】
如果说，在没有实有的总相的情况下，世间色之声等，如同青色等一样不能成立，那么，因此而说：成立等，即使没有实有的总相，也只是从世俗存在的总相，世间色之声只是在青色等上成立，而在味等上则不然。在那里，只是在青色等上起作用，而不在味等上起作用。通过自性亲自体验的方式，将那样的总相之相安立于分别念的智慧上，凭借它，世间只是对那些事物施设色的名称，而不是对其他事物施设。对此可能会有改变，如果它起作用的原因是世俗存在的总相只是在青色等上起作用，那么，色的声音也只是在青色等上成立，但事实并非如此，因为在极其不同的相似之处上，它只是在青色等上起作用，而不在味等上起作用，这又是什么原因呢？既然不作用于味等，那么也不作用于黄色等，如果这样说，那么就说：色本身也与此相同。等等，意思是说，对你来说，这种随行也同样。通过“在此存在”等，完全摒弃了随行本身。即使有自性差别，意思是说，即使青色等有自性差别。眼睛所取本身做了事情。意思是说，在眼睛所取本身上，对于想要作为决定的原因，色的声音转变为具有作用的原因，而不是作为种姓的原因，对于所承诺的，显示作为损害的原因，眼睛等。如果那样，难道不是色本身的调和聚集已经完成了吗？声音只是种姓的原因，因此，应该说什么才合适说已经做了事情呢？因此而说，即使眼睛所取本身没有差别等等。这样理解，因为在差别的事物上，不容许没有差别的作用，所以，色本身没有差别的原因

【英语翻译】
If it is said that in the absence of a real general characteristic, the sound of form, etc. in the world, like blue, etc., cannot be established, then, therefore it is said: Establishment, etc., even if there is no real general characteristic, it is only from the general characteristic that exists conventionally that the sound of form in the world is only established on blue, etc., but not on taste, etc. There, it only acts on blue, etc., but not on taste, etc. Through the way of personally experiencing the self-nature, the aspect of such a general characteristic is established on the wisdom of discriminating thought, and by it, the world only applies the name of form to those things, and not to other things. There may be changes to this, if the reason it acts is that the general characteristic that exists conventionally only acts on blue, etc., then the sound of color is only established on blue, etc., but this is not the case, because in extremely different similarities, it only acts on blue, etc., but not on taste, etc., what is the reason for this? Since it does not act on taste, etc., then it also does not act on yellow, etc., if you say so, then it is said: Color itself is also the same as this. Etc., meaning that this following is also the same for you. Through "existing here", etc., the following itself is completely abandoned. Even if there is a difference in self-nature, it means that even if blue, etc. have a difference in self-nature. The eye-taken itself did the work. It means that on the eye-taken itself, for wanting to be the cause of determination, the sound of color transforms into a cause with action, but not as a cause of lineage, for what is promised, it shows the cause of harm, the eye, etc. If so, isn't the harmony and gathering of color itself already completed? Sound is only the cause of lineage, therefore, what should be said to be appropriate to say that something has been done? Therefore it is said, even if the eye-taken itself has no difference, etc. Understanding it this way, because on different things, undifferentiated action is not allowed, therefore, the reason why color itself has no difference

============================================================

==================== 第 509 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་རྟོག་པ་ལ། གལ་ཏེ་ཡང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མིག་གིས་གཟུང་བྱ་ཉིད་ཐ་མི་དད་པ་འདོད་ན། དེ་ཁོ་ན་ལས་གཟུགས་ཞེས་པའི་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཐ་མི་དད་པར་འགྱུར་མོད། གཟུགས་ཉིད་ཀྱིས་ཅི་ཡིན་ཞེས་པའོ། །ཅི་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བསམ་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོའི་ནུས་པ་རྣམས་ནི་ཐ་དད་པ་རྣམས་སོ། །དེས་ན་གཟུགས་ཉིད་ནི་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཐ་མི་དད་པ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཏེ། མིག་གིས་གཟུང་བྱ་ཉིད་ནི་གཟུགས་ཉིད་དང་འབྲེལ་བའིའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཁས་བླངས་དང་འགལ་བ་གསུངས་ཏེ། འཕྲོད་པ་འདུ་པ་ནི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཟུགས་ཉིད་འཕྲོད་པ་འདུ་བར་མི་སྨྲའི། །འོན་ཀྱང་འཕྲོད་པ་འདུས་པ་ཉིད་མངོན་པར་གསལ་བའོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། གཟུགས་ཉིད་མངོན་པར་གསལ་བ་ཞེས་པ་
སྟེ། བྱ་བས་བྱས་པར་ཐོབ་བོ་ཞེས་སྤྲེལ་བར་བྱའོ། །འདིས་ཀྱང་ཁས་བླངས་པས་གནོད་པ་གསུངས་ཏེ། གཟུགས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རང་གི་རྟེན་གྱིས་གསལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱང་ཞེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་དབྱེ་བ་ཡོད་ན་ཅིའི་ཕྱིར་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་འཇུག་གི་རོལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདི་ལ་ཡང་ངེས་པའི་རྒྱུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་གདོན་མི་ཟ་བར་ཤིན་ཏུ་རིང་བར་ཡང་ཕྱིན་ནས་རང་བཞིན་ཉིད་ལ་བརྟེན་པར་བྱ་སྟེ། གང་གིས་དེ་ཁོ་ན་ལ་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་གྱི་རོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ནི་མ་ཡིན་པ་འདི་འདྲ་བ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟར་ཁོ་བོས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པས་རྩོད་པའི་ལན་མཚུངས་པའོ། །རྫས་སོགས་རྣམས་ལའང་ཐལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ། གལ་ཏེ་གང་དུ་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པ་དེར་གཟུགས་ཉིད་ཡིན་ན། རྫས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་གཟུགས་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏ། དེ་རྣམས་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། རྫས་ཉིད་དང་གྲངས་དང་ཚད་རྣམས་དང་སོ་སོ་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པ་དང༌། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དག་དང༌། གཞན་ཉིད་དང་གཞན་མིན་པ་ཉིད་དག་དང་ལས་ནི་གཟུགས་ཅན་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བའི་ཕྱིར་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་རྣམས་སོ་ཞེས་པའི་ཚིགས་ལས་སོ། །དཀར་མིན་སོགས་ལ་ཁྱད་མེད་འགྱུར། །ཞེས་པ་ངེས་པའི་རྒྱུ་མིག་གིས་གཟ

【汉语翻译】
在思考时，如果认为蓝色等事物与“眼所取性”没有差别，那么由此，“色”这个词的表达也会变得没有差别。这是“色自性是什么”的意思。至于“如果”等，其意图是：事物的能力是各不相同的。因此，色自性是无差别表达的理由，因为眼所取性与色自性相关。即便如此，通过“即便如此”等，说明了与承诺相违背，因为融合聚集被认为是常恒的。即便如此，也不会因为是眼所取性而说色自性是融合聚集，而是说融合聚集本身是显现的。因此说“色自性显现”，应理解为通过作用而获得。这也说明了与承诺相违背，因为承诺了色自性等通过自己的所依而显现。至于“眼所取性也”，如果存在自性的差别，为什么眼所取性只适用于蓝色等，而不适用于味道等呢？对此也应说明确定的理由。因此，毫无疑问，即使到达非常遥远的地方，也应依赖于自性本身，即凭借什么它才成为眼所取性，而味道等则不是，这并不是蓝色等的自性。通过“你如何认为，我也如此认为”，回答了相同的争论。 “物质等也会有同样的后果”，意思是：如果凡是眼所取性就是色自性，那么物质等也会变成色自性，因为它们也是眼所取性。因为物质自性、数量、尺度以及具有个别性，以及各种分类，以及他性与非他性，以及作用是与有色物融合聚集的缘故，所以是眼所取性。这是偈颂的意思。“非白等无差别”，意思是确定的理由是眼睛所取。

【英语翻译】
In considering, if it is thought that blue and other things are no different from "what is apprehended by the eye," then from this, the expression of the word "form" will also become non-different. This is the meaning of "what is the nature of form itself?" As for "if" and so on, the intention is: the powers of things are all different. Therefore, the nature of form is the reason for the application of non-different expression, because what is apprehended by the eye is related to the nature of form. Even so, through "even so" and so on, it is stated that it contradicts the commitment, because fusion and aggregation are considered to be permanent. Even so, it is not said that the nature of form is fusion and aggregation because it is what is apprehended by the eye, but rather it is said that fusion and aggregation themselves are manifest. Therefore, it is said, "the nature of form is manifest," which should be understood as being obtained through action. This also shows a contradiction with the commitment, because it is committed that the nature of form and so on are manifested through their own basis. As for "what is apprehended by the eye also," if there is a difference in nature, why does what is apprehended by the eye only apply to blue and so on, and not to taste and so on? The definite reason for this should also be stated. Therefore, without a doubt, even if one goes to a very distant place, one should rely on nature itself, that is, by what does it become what is apprehended by the eye, while taste and so on are not, this is not the nature of blue and so on. By "as you think, so do I," the same argument is answered. "Substance and so on will also have the same consequence," meaning: if whatever is apprehended by the eye is the nature of form, then substance and so on will also become the nature of form, because they are also what is apprehended by the eye. Because the nature of substance, number, measure, and having individuality, as well as various classifications, as well as otherness and non-otherness, and action is the cause of fusion and aggregation with colored objects, therefore they are what is apprehended by the eye. This is the meaning of the verse. "Non-white and so on are no different," meaning the definite reason is what is apprehended by the eye.

============================================================

==================== 第 510 段 ====================
【原始藏文】
ུང་བྱ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་ངེས་པའི་རྒྱུ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་སོ་ཞེས་པའི་བརྗོད་པའི་རྟོགས་པ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཟུགས་ཉིད་དུ་ཐ་མི་དད་པར་འདོད་ན། དེ་ལ་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་བྱེ་བྲག་མེད་པ་ཡོད་ན་ཡང༌། སྔོན་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ལས་བྱེ་བྲག་ཏུ་འགྱུར་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ནི་གང་ལས་སྔོན་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ངེས་པར་འགྱུར་བ་རྒྱུ་སོ་སོར་ངེས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་
ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །ནུས་པ་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཡང་གང་ལས་དེ་འགའ་ཞིག་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་གི་གཞན་ཐམས་ཅད་ལ་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེས་པས་འདི་ནི་ལན་ལ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གདོན་མི་ཟ་བར་ཞེས་པ། གང་གི་ཕྱིར་མིག་གིས་གཟུང་བྱ་ཉིད་ནི་གཟུགས་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ངོར་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་མིག་གིས་གཟུང་བྱ་ཉིད་མེད་པར་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་ལས་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་གཟུགས་ཀྱི་སྒྲ་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་བྱའི་རོལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གྲགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པའི་སྤྱི་ཁོ་ན་སྟེ། རྫས་སུ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །སླར་ཡང་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་སོགས་སྒྲ་རང་གི་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་འདི་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། གལ་ཏེ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྗེས་འགྲོ་ཉིད་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཉིད་ན་རྗེས་འགྲོ་འབའ་ཞིག་པ་ཁོ་ན་ལས་ཁྱད་པར་གྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ངེས་པར་འགྱུར་གྱི། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ལྷན་ཅིག་པ་དག་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད། འགྱུར་དུ་ཆུག་ཀྱང་དེ་ལ་གནོད་པ་མེད་པ་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ་འདོད་པ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱེད་པ་པོའི་མཆོག་ཏུ་ཐོབ་པར་འདོད་པ་ནི་ཞེས་པ། བྱེད་པ་པོ་ཁོ་ནའི་སྟེ། བྱེད་པ་པོ་མིན་པའི་ནི་མ་ཡིན་ཞིང་བྱེད་པ་པོའི་སྒྲ་ནི་བྱེད་པ་པོ་མིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་ཅིང་མཆོག་ཏུ་འདོད་པ་རང་གི་དོན་དང་འབྲེལ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་ཐོབ་པར་འདོད་པ་དེ་ཁོ་ན་སྟེ། ཤིན་ཏུ་ཐོབ་པར་འདོད་པ་མིན་པ་ནི་མ་ཡི

【汉语翻译】
因为在能见之性上没有差别，并且没有其他的决定性原因，因为“是色”的表达认知相同，所以蓝色和黄色等不会是不同的。如果因为是眼睛所见之物，就认为蓝色等与色性没有差别，那么，因为是眼睛所见之物，即使存在没有差别的那个，如果从具有蓝色等中变得不同，那是不可能的，因为仅仅是不具有那个。对于蓝色等，从何处蓝色等相符、聚集、确定，原因各自确定的，也丝毫
不存在。如果说存在能力不同的原因，那么，对于那个，又有什么原因导致它只进入某一个，而不进入其他所有呢？这便是回答。因此，毫无疑问地说，因为眼睛所见之性，在具有色性的角度上，并非是理性的理由，因此，从必定结合没有眼睛所见之性中，只有蓝色等才遵循世间流传的“色”之声，而对于味等则不是。名声的理由也仅仅是世俗中存在的共相，并非是实有，这是他的想法。再次，为了表明等词能够从其他意义中反过来理解自己的意义，所以说了“如果又”等。从随行本身就能成立。意思是说，如果不依赖于从其他意义中返回，仅仅是从随行本身，就能确定特殊的表达，而不是从随行和返回同时存在的事物中确定。即使那样变化，即使允许变化，那又有什么损害呢？所以说了“想要”等。“想要获得作者的殊胜”是指，仅仅是作者，而不是非作者，作者之声能够区分非作者，并且殊胜的想要与自己的意义相关联。同样，想要获得非常殊胜的那个，仅仅是想要获得非常殊胜的那个，而不是不想要获得非常殊胜的那个。

【英语翻译】
Because there is no difference in the nature of being seen, and because there is no other definitive cause, because the expression cognition of "is form" is the same, blue and yellow, etc., will not be different. If, because they are objects to be seen by the eye, one considers that blue, etc., are not different from the nature of form, then, because they are objects to be seen by the eye, even if that which is without distinction exists, it is not possible to become distinct from possessing blue, etc., because it is merely not possessing that. For blue, etc., from where do blue, etc., coincide, gather, and become definite, and is there even a slight cause that is definitely separate?
There is not. If one says that there is a cause of different abilities, then, for that, what cause is there that leads it to enter only one of them, and not all the others? This is the answer. Therefore, without a doubt, because the nature of being seen by the eye is not a rational reason from the perspective of possessing the nature of form, therefore, from necessarily combining the absence of the nature of being seen by the eye, only blue, etc., follow the sound of "form" that is prevalent in the world, but not for taste, etc. The reason for fame is also merely the commonality that exists conventionally, not the real existence, this is his thought. Again, in order to show that the word "etc." can understand its own meaning by turning back from other meanings, he said, "If again," etc. It can be established from the mere fact of following. It means that if one does not rely on returning from other meanings, a special expression can be determined only from the mere fact of following, but not from things that exist simultaneously with following and returning. Even if it changes like that, even if one allows it to change, what harm is there in that? Therefore, he said, "Wanting," etc. "Wanting to obtain the excellence of the author" means that it is only the author, not the non-author, the sound of the author can distinguish the non-author, and the excellent wanting is related to its own meaning. Similarly, wanting to obtain the very excellent one, it is only wanting to obtain the very excellent one, not not wanting to obtain the very excellent one.

============================================================

==================== 第 511 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཤིན་ཏུ་ཐོབ་པར་འདོད་པའི་སྒྲ་ཡང་མཆོག་ཏུ་ཐོབ་པ་འདོད་མིན་པ་རྣམ་པར་བསལ་ནས་བྱེད་པ་པོའི་སྒྲ་དོན་རང་གི་དོན་དང་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་གཉིས་ཀ་ངེས་པར་གཟུངས་བས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དོན་ངེས་པའི་ཕྱིར་མངོན་པར་བརྗོད་པ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དོ། །གང་ཡང་རུང་བ་ངེས་པར་གཟུང་བས་ནི་ཇི་ལྟར་ན། སྤྲིན་རྣམས་ཡོད་ན་ཆར་འབབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི་
མི་འགྱུར་བ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་གང་ཡང་རུང་བའམ། གཉིས་ཀ་ངེས་པར་གཟུང་པས་མངོན་པར་བརྗོད་བ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར། ལྡོག་པ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་མངོན་པར་བརྗོད་པར་འདོད་དེ། དེས་ན་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཉིད་ལ་སྒྲ་མི་འཐོབ་པོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ནི་གལ་ཏེ་བྱེད་པ་པོ་མིན་པའི་ཡང་མཆོག་ཏུ་འདོད་པ་ལས་ཡིན་ན། བྱེད་པ་པོའི་སྒྲ་བརྗོད་པ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་ཞིང༌། དེ་བཞིན་དུ་གལ་ཏེ་མཆོག་ཏུ་འདོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ལས་ཡིན་ན། མཆོག་ཏུ་ཐོབ་པར་འདོད་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་སྒྲས་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །འོ་ན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་བ་ནི་དོན་གཞན་མེད་པ་ཙམ་སྒྲའི་དོན་དུ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་རྩོད་པར་བྱེད་དོ། །སེལ་བ་སྨྲ་བ་པོ་ལ་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ཙམ་ལས་གཞན་པའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ཡང་ལྡོག་པ་འབའ་ཞིག་པ་ཁོ་ནས་བྱ་བའོ་ཞེས་པས་ལྡོག་པ་ཁོ་ན་ལས་རྗོད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །སྒྲས་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ཙམ་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་སྒོ་རྣམས་བཏགས་པ་པའི་རང་གི་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། འདི་འདི་ལྟར་འགྱུར་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དངོས་པོ་ཡི་ནི་གཙོ་བོར་ཞེས་པ་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བས་སྒྲའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་པ་མི་འདོད་དེ་དེ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མི་རུང་བར་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏོ། །བརྗོད་ཟིན་ཏོ་ཞེས་པ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གཞན་དུའོ། །འདིར་ཡང་གལ་ཏེ་ཡང་སྤྱིར་འགྱུར་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་རྣམས་རང་གི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་དམིགས་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་ངོ༌། །རིགས་མེད་པར་ནི་ཞེས་པ་རིགས་དང་བྲལ་བ་སྟེ། དངོས་པོར་ཡོད་པ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་པའི་ཐ་

【汉语翻译】
如果声音也想获得殊胜，那么就排除想获得殊胜与不想获得殊胜，而使作者的声音与自己的意义相结合。这样，因为两者都必须掌握，所以为了确定通过区分而产生的意义，显而易见的表达就是带有结果的。如果必须掌握任何一个，那又是怎样的呢？就像说“如果云存在，就会下雨”一样，意思是“只有存在，而不是不存在，只有不变”。因此，由于任何一个或两者都必须掌握，所以显而易见的表达是带有结果的。也想通过否定来表达特殊的意义，因此，不依赖于从其他意义的否定本身就无法获得声音。因此，如果即使不是作者，也是从殊胜的意愿中产生的，那么说作者的声音就变得没有意义了。同样，如果即使不是殊胜的意愿，也是从行为中产生的，那么说想获得殊胜就变得没有结果了。因此，必须承认通过从其他意义的否定来理解声音的意义。或者，等等，只是将没有其他意义强加于声音的意义上进行争论。对于排除论者来说，除了从其他意义的否定之外，没有其他要表达的东西，而且从其他意义的否定也只能通过否定本身来实现，因此只能通过否定来表达。声音仅仅是从其他意义的否定，而不是行为。那么是什么呢？所说的是，通过从其他意义的否定，可以清楚地表明施加者理解自己的意义，例如“如果这样改变”。“事物的主要”是指事物存在的普遍性，它不希望跟随声音，因为那是不允许的。通过“事物不是”等等来表明那是不允许的。所说的是在其他解释中。“在这里，如果也变成普遍的”等等，以及“同样，如果各个特征被各自的感官所接近”等等。没有种类是指与种类分离，也就是与事物存在分离的

【英语翻译】
If the sound also wants to attain excellence, then it eliminates wanting to attain excellence and not wanting to attain excellence, and makes the sound of the agent combine with its own meaning. Thus, because both must be grasped, in order to determine the meaning produced by distinguishing, the manifest expression is indeed with result. If any one must be grasped, how is it? It is like saying, "If there are clouds, it will rain," meaning "Only existence, not non-existence, only immutability." Therefore, since any one or both must be grasped, the manifest expression is with result. It is also desired to express the special meaning through negation, therefore, the sound cannot be obtained by itself without relying on negation from other meanings. Therefore, if even if it is not the agent, it is produced from the desire for excellence, then saying the sound of the agent becomes meaningless. Similarly, if even if it is not the desire for excellence, it is produced from action, then saying wanting to attain excellence becomes without result. Therefore, it must be admitted that the meaning of the sound is understood through negation from other meanings. Or, etc., it is just arguing by imposing the absence of other meanings on the meaning of the sound. For the exclusionist, there is nothing else to express other than negation from other meanings, and negation from other meanings can only be achieved through negation itself, therefore it will only be expressed through negation. The sound is merely negation from other meanings, not action. Then what is it? What is said is that through negation from other meanings, it can be clearly shown that the imposer understands his own meaning, such as "If it changes like this." "The main of things" refers to the generality of the existence of things, which does not want to follow the sound, because that is not allowed. It is shown that that is not allowed through "things are not" etc. What is said is in other explanations. "Here, if it also becomes universal" etc., and "Similarly, if the various characteristics are approached by their respective senses" etc. Without kind means separated from kind, that is, separated from the existence of things

============================================================

==================== 第 512 段 ====================
【原始藏文】
ཚིག་གོ །དོན་གཞན་སེལ་བས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དོན་ལ་ཞེས་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ལ་སྟེ། དེ་ནི་སྒྲའི་དོན་གྱི་རྟེན་ནོ་ཞེས་པས་དེ་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པར་བརྗོད་དོ། །གང་སྨྲས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དོན་གཞན་
མད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་ཁས་བླངས་ནས། བ་ལང་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ལས་ཡོད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱ་བར་མི་རིགས་སོ་ཞེས་པ་འདི་ཙམ་གྱིས་འདི་ཉེ་བར་བཀོད་པའོ། །དོན་གཞན་ལས་འདི་གཞན་སེལ་བ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་རྣམ་པར་ལྡན་པར་བརྗོད་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་རྣམ་པར་འཇིག་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་དེ། དེ་མེད་པའི་གསལ་བར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པ་ངག་གི་ལྷག་མའོ། །གང་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་གསལ་བའི་རིགས་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གཙོ་བོ་འགྲུབ་པའི་དོན་དུ་བརྗོད་པ་དེ་ནི་མེད་པར་འགྲུབ་པ་ཡང་གསལ་བར་བྱེད་དེ། ཅིའི་ཕྱིར་ན་གསལ་བ་འདི་ནི་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལས་མེད་པ་རྗེས་སུ་ལྡན་པ་ཅན་ཏེ། ས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཕན་ཚུན་གྱི་བདག་ཉིད་རྣམས་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་གང་དང་ལྡན་པ་དེའི་འདི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། དཔེར་ན་ཞོ་འོ་མ་དང་ལྡན་པ་ནི་འོ་མའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་པ་བཞིན། གསལ་བ་འདི་ཡང་མེད་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་གསལ་པ་འདི་ནི་མེད་པའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བའོ་ཞེས་པའོ། །ཞོ་འོ་མ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་པ་ནི་གྲངས་ཅན་གྱི་ལུགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བརྗོད་པའོ། །གང་ཞིག་གང་དང་ལྡན་པ་དེ་ནི་དེའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། དཔེར་ན་ཞོ་འོ་མའི་བཞིན་གསལ་བ་འདི་ཡང་མེད་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཕ་རོལ་བོའི་འདོད་པས་རང་བཞིན་ནོ། །འདིར་ཡང་མེད་པའི་རྣམ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདིས་མེད་པ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ། །ཕྱོགས་སྔ་མ་འདི་ལ་གྲངས་ཅན་གྱིས་བརྗོད་པ། གལ་ཏེ་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་མེད་པའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་མེད་པ་ལས་ཡོད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བའོ། །རྣམ་འགྱུར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ། རང་བཞིན་ནི་རྣམ་འགྱུར་གྱི་རང་གི་ངོ་བོར་མཐོང་བའི་ཕྱིར། དེའི་རྣག་གི་ངོ་བོར་དཔག་གོ །དེ་ལྟར་ནི་འོ་མའི་རྣམ་འགྱུར་ཞོལ་སོགས་པ་རྣམས་དེའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ཏེ། དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམས་ཁོ་ན་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་

【汉语翻译】
词。（以排除其他意义而）特别标示的意义，是指具有想要表达之意的人。这通过“它是声音意义的基础”而被特别标示。所说的是“凡所说”等等。承诺正确地随顺不具有其他意义特征的非存在，因此，不应将牛等理解为从不存在到存在的自性。仅此一点就足以表明这一点。从其他意义中排除此意义的随顺和完全具备，被说成是立即完全毁灭。那是使不存在显现的，这是言语的剩余。你所说的这种显现的一个类别，是为了主要成就随顺的意义，这也使不存在的成就变得明显。为什么呢？因为这种显现是正确地随顺不存在的，因此是不存在随顺的持有者。土地等和牛等，在彼此的自性中是不存在的。任何与某物具备的，都是它的转变。例如，酸奶与牛奶具备，是牛奶的转变一样。这种显现也与不存在具备。因此，这种显现是不存在的转变。酸奶与牛奶具备，这是根据数论派的观点来说的。任何与某物具备的，都是它的转变。例如，酸奶像牛奶一样显现，这也与不存在具备。根据对方的意愿，是自性。在这里，通过“也是不存在的转变”，来证明不存在是先前的。对于这个先前的观点，数论派这样说：如果所有显现都被证明是不存在的转变，那么，这样一来，就会导致成为一切的自性，因此会导致从不存在到存在的自性。所有转变的自身本质就是一切的自性。因为自性被视为转变的自身本质。因此，可以推断出它的脓的本质。因此，牛奶的转变，如酸奶等，是它的自性。它的自性的自性本身就是一切的自性。

【英语翻译】
Word. The meaning that is specially marked by excluding other meanings refers to the person who has the intention to express. This is specially marked by "it is the basis of the meaning of sound." What is said is "whatever is said" etc. Having promised to correctly follow the non-existence that does not have the characteristic of other meanings, therefore, it is not appropriate to understand cows etc. as the self-nature of existence from non-existence. This much is enough to indicate this. The following and complete possession of excluding this meaning from other meanings is said to be immediately completely destroyed. That which makes the non-existence manifest, this is the remainder of speech. The one category of manifestation that you speak of, for the purpose of mainly accomplishing the following, also makes the accomplishment of non-existence manifest. Why? Because this manifestation is correctly following non-existence, therefore it is the holder of non-existence following. Earth etc. and cows etc. do not exist in each other's self-nature. Whatever is possessed with something is its transformation. For example, just as yogurt is possessed with milk and is a transformation of milk. This manifestation is also possessed with non-existence. Therefore, this manifestation is a transformation of non-existence. Yogurt is possessed with milk, this is said according to the view of the Samkhya school. Whatever is possessed with something is its transformation. For example, yogurt appears like milk, this is also possessed with non-existence. According to the opponent's intention, it is self-nature. Here, through "also a transformation of non-existence," it is to be proven that non-existence is prior. For this prior view, the Samkhya school says this: If all manifestations are to be proven to be transformations of non-existence, then, in that case, it would lead to becoming the self-nature of everything, therefore it would lead to the self-nature of existence from non-existence. The self-essence of all transformations is the self-nature of everything. Because self-nature is seen as the self-essence of transformation. Therefore, its essence of pus can be inferred. Therefore, the transformation of milk, such as yogurt etc., are its self-natures. The self-nature of its self-nature itself is the self-nature of everything.

============================================================

==================== 第 513 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་ཅན་གྱི་རྣམ་གྱུར་རྣམས་སོ།།
དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་མང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། མེད་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་མི་འཐད་པས་སོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་རྣམས་མེད་པ། སྔོན་མ་ཅན་མའོ་ཞེས་པ་གྲུབ་པ་སྒྲུབ་པའོ་ཞེས་པའོ། །ཐམས་ཅད་མེད་པ་དང་ལྡན་ཞེས། ཁས་ལེན་བྱེད་པ་གང་ཡིན་ཞེས་པ། གལ་ཏེ། བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་མེད་པའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བའོ་ཞེས་སྨྲ་ཞིང༌། གསལ་བ་ཐམས་ཅད་མེད་པ་དང་ལྡན་ནོ་ཞེས་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་པའོ། །གལ་ཏེའི་སྒྲ་ནི་ཁས་བླངས་པ་ཡོངས་སུ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར། གྲངས་ཅན་ཁས་ལེན་བ་ཅན་དེའི། །དུ་མའི་བདག་ཉིད་ཕྱིར་ཡོད་པ། །ཡིན་ཞེས་ཅི་ཞིག་ཅི་ཡིས་འབྲེལ། ཁས་བླངས་པ་དང་ཕྱི་མ་མ་འབྲེལ་ལོ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་གཞན་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེས་པ། ཕན་ཚུན་མེད་པ་ཁོ་ན་ནི་ཐ་སྙད་པའི་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་ལས་ཐ་དད་པ་གཞན་ནི་མེད་དོ། །ཕན་ཚུན་མེད་པ་ཡང་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། བརྟགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ལ་ཅི་ལྟར་མེད་པ་ལས་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར། ཐམས་ཅད་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བ་ལང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མེད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པ་ལ། དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མེད་པ་ནི་ཡོད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་འཐོབ་བོ་ཞེས་པའི་ལན་རིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་པས་ཏེ། ཁས་བླངས་པ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་བརྗོད་པ་ཞེས་པ། དེ་ལ་བརྗོད་པ་ནི། གལ་ཏེ་བ་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་མེད་པའི་རྣམ་འགྱུར་ཡིན་ན་མེད་པ་དང་ཡོད་པ་དག་ལས་རྟོགས་པ་ཐ་མི་དད་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རང་བཞིན་གྱི་རྟོགས་པ་ནི། རྣམ་པར་འགྱུར་ལ་མཐོང་སྟེ། དཔེར་ན་འཇིམ་པའི་རྟོགས་པ་ཁམ་ཕོར་ལ་བཞིན་ཞེས་པའོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། མེད་པ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་ནི་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་ཁོ་ནའི་རྟོགས་པར་འགྱུར་གྱི། བ་ལང་ངོ་རྟའོ་ཞེས་དངོས་པོ་ཐ་དད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་ནི་མི་འགྱུར་ན། འགྱུར་བ་ཡང་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་གསལ་བ་ནི་མེད་པ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་གང་ལས་ཐ་དད་པའི་རྣམ་པ་
ཅན་གྱི་རྟོགས་པས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་དེ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བ་ལང་ལས་ཐ་དད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྟོགས་པས་ངེས་པར་བྱ་བའི་རྟ་ནི་བ་ལང་གི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་བཞིན། རྣམ་འགྱུར་རྣམས་ཀྱང་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལས་ཐ་དད་

【汉语翻译】
是具有自性之转变等。
因此，自性是众多一切的本体。因为是一切的本体之故，也必然会成为存在，因为不存在不适合成为一切的本体。除此之外，没有差别，“先前存在”是“成立的成立”之意。所谓“与一切不存在相连”，是谁在承认呢？如果说，牛等一切显现都转变为不存在之相，并且承认一切显现都与不存在相连。那么，“如果”这个词语就是为了完全阐明所承认的内容。如此，数论承认者，以众多之本体故，是存在，用什么与什么相关联呢？所承认的和后来的不相关联。是这个意思。对此，牛等其他是什么呢？仅仅是相互不存在，就是世俗所说的牛等，除此之外没有其他的。相互不存在也不是事物，因为仅仅是假立的缘故。因此，对于它的自性本身，怎么会从不存在而推导出存在呢？“一切是”等等，即对于承认牛等是不存在之本体的人来说，因为它的本体之故，不存在就变成了存在的本体，这种回答是不合理的，因为与所承认的相违背。还有所说的是，对此，所说的是，如果牛等一切显现都是不存在的转变，那么从不存在和存在中产生的认知就不会不同。为什么呢？因为自性的认知，在转变中显现，例如对泥土的认知就像对碗一样。会这样说，对于随顺不存在的事物，只会产生对其形态的认知，而不会产生牛或马等不同事物的形态，如果会产生的话，那么显现就不是随顺不存在的事物了。凡是从某物中以不同形态的认知所认知的事物，就不是它的本体，例如从牛中以不同形态的认知所确定的马，就不是牛的本体一样。转变等也与不存在的自性不同

【英语翻译】
These are the transformations of those with inherent nature.
Therefore, nature is the essence of all that is numerous. Because it is the essence of all, it necessarily becomes existent, as non-existence is not suitable to be the essence of all. Furthermore, there are no distinctions, "previously existent" means "the establishment of the established." As for "connected with all non-existence," who is acknowledging this? If it is said that all appearances such as cows transform into the aspect of non-existence, and it is acknowledged that all appearances are connected with non-existence, then the word "if" is to fully clarify what is being acknowledged. Thus, the Samkhya proponent, because of the essence of the numerous, is existent, what is related to what? What is acknowledged and what follows are unrelated. This is the meaning. Regarding this, what else are cows and so on? Merely mutual non-existence is what is conventionally called cows and so on, and there is nothing else different from that. Mutual non-existence is also not a substance, because it is merely imputed. Therefore, how can existence be inferred from non-existence with regard to its very nature? "All is" and so on, that is, for those who acknowledge cows and so on as the essence of non-existence, because of its essence, non-existence becomes the essence of existence, this answer is not reasonable, because it contradicts what is acknowledged. Furthermore, what is said is, regarding this, what is said is, if all appearances such as cows are transformations of non-existence, then the cognition arising from non-existence and existence will not be different. Why? Because the cognition of nature is seen in transformation, for example, the cognition of clay is like that of a bowl. It would be said that for things that follow non-existence, only the cognition of its form arises, and the forms of different things such as cows or horses do not arise, and if they did arise, then appearance would not be following non-existence. Whatever is cognized from something with the cognition of a different form is not its essence, just as a horse, which is determined from a cow with the cognition of a different form, is not the essence of a cow. Transformations and so on are also different from the nature of non-existence.

============================================================

==================== 第 514 段 ====================
【原始藏文】
པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྟོགས་པས་ངེས་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བའོ། །འདིས་ནི་མེད་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་སྨྲས་སོ། །འཇིམ་ཁྱད་མེད་ལ་ཁམ་ཕོར་སོགས། །བློ་ཐ་དད་པ་གལ་ཏེ་འདོད། །ཅེས་པ་འཇིམ་པ་རྣམས་ལས་ཁ་མ་ཕོར་ལ་སོགས་པ་ཐ་མི་དད་དེ། དེ་ལ་ཐ་མི་དད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྟོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ལ་གལ་ཏེ་རྟོགས་པ་ཐ་དད་པ་ཐ་དད་པ་འདོད་དེ། འཇི་བ་ལ་འཇི་བའི་རྟོགས་པ་དང་ཁམ་ཕོར་ལ་སོགས་པ་ལ་ཁམ་ཕོར་ལ་སོགས་པའི་རྟོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་ན། མེད་ཁྱད་མེད་ན་ཡང་སྟེ་མེད་པའི་རྒྱུ་ལ་ཐ་དད་མེད་ན་ཡང༌། བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བ་མེད་པ་དང་ལྡན་པ་ལའང༌། ཐ་དད་བློ་ནི་སྟེ། བ་ལང་ངོ་རྟའོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་རྟོགས་པ་ཐ་དད་པ་ཅིས་བཟློག །རྣམ་པ་ཅིས་ཞེས་པ། དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་སམ། སྐྱེས་བུའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་སོ། །སྒྲའི་ཁྱད་པར་གོམས་པའི་དབང་ལས་ཞེས་པ། ཐོག་མ་མེད་པར་སྒྲའི་ཐ་སྙད་བརྒྱུད་པ་ནི། སྒྲའི་བྱེ་བྲག་གིས་བྱས་པ་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྟོགས་པ་སྐྱེད་པའི་ཆེད་དུ་གང་བག་ཆགས་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྒྲའི་ཁྱད་པར་གོམས་པ་སྟེ། དེའི་དབང་ལས་ཐ་དད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྟོགས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །འདིས་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ན་ཡང་དེ་ལས་ཐ་དད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྟོགས་པས་ངེས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཁམ་ཕོར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་བཤད་དོ། །དེས་ན་མེད་པ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡོད་པ་ལས་ཐ་མི་དད་ནའང་དངོས་པོར་ཡོད་པའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་གྱིས་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི། སྒྲ་གོམས་པའི་དབང་ལས་དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་སྟེ། མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པའི་དངོས་པོ་ལ་སྒྲའི་བརྡ་བྱ་བར་ནུས་ཀྱི། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་མེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་
པར་བྱ་བ་ལ་ནི་ཅི་ལྟར་ཐ་དད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྟོགས་པས་ངེས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ཞེས་པ་འདིའི་ཕྱིར་ན་གསུངས་པ། ཁྱོད་ཀྱི་ཡང་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་མཆོག །གང་མཉམ་པའི་གནས་སྐབས་ན། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་རང་བཞིན་དེ་ནི་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། མཐོང་བ་ཡུལ་གྱི་དངོས་པོར་ཉེ་བར་མི་འགྲོའོ། །གསལ་བའི་གནས་སྐབས་སུ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་དེ་ནི། སྒྱུ་མ་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་གསོག་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ཁྱོད་ཀྱང་དངོས་

【汉语翻译】
以具有某种形态的觉悟来确定，这与遍及性相矛盾。这说明了无的随行是不成立的。泥土没有差别，碗等，如果想要不同的心识，那么从泥土等中，碗等是没有差别的，如果认为对它会变成具有无差别形态的觉悟的过失，而想要不同的觉悟，那么对于泥土有泥土的觉悟，对于碗等有碗等的觉悟。如果那样的话，即使没有差别，也就是在没有的因上没有差别，对于具有没有牛等显现的，不同的心识是，像这是牛，那是马等等这样的觉悟，用什么来遮止呢？用什么形态呢？是用形状的差别，还是用人的意愿呢？声音的差别串习的力量，意思是，无始以来声音的术语传承，是由声音的差别所作的，为了产生具有那种形态的觉悟，什么是习气，那就是声音的差别串习，从那样的力量产生具有不同形态的觉悟。这说明了，即使是它的自性，但从那之上以具有不同形态的觉悟来确定，碗等上是可以见到的，所以说是不确定的。因此，无的随行是不成立的，这不是道理。如果从存在上没有差别，但因为是事物而用现量完全断定，牛等，是从声音串习的力量那样完全断定的，对于现量所作的事物能够用声音来表示，否则就不是了。他们想要成为无，那么怎么能用具有不同形态的觉悟来确定呢？为了这个原因而说，你的也是等等。功德等的所有自性，在任何平等的状况下，不颠倒的自性，因为是超越根识的，所以见不会接近境的事物。在显现的状况下，那些的自性，如幻术一般，是极其虚假的，自性是空性的意思。从那之上，你也是事物

【英语翻译】
To be determined by a realization with a certain form contradicts pervasiveness. This states that the following of non-existence is not established. There is no difference in clay, but bowls, etc., if different minds are desired. That is, from clay, etc., there is no difference in bowls, etc. If it is thought that it would become a fault of having a form of non-difference, and different realizations are desired, then for clay there is the realization of clay, and for bowls, etc., there is the realization of bowls, etc. If that is the case, even if there is no difference, that is, if there is no difference in the cause of non-existence, then for those who have no clarity of cows, etc., what can prevent the different minds, such as the realization that this is a cow and that is a horse? What form? Is it by the difference of shape, or by the power of human intention? The power of habituation of the difference of sound means that the transmission of the term of sound without beginning is done by the difference of sound, and for the sake of generating a realization with that form, whatever habit is, that is the habituation of the difference of sound, and from that power a realization with a different form will arise. This explains that even if it is its own nature, it is determined by a realization with a different form from it, and it is seen on bowls, etc., so it is said to be uncertain. Therefore, the following of non-existence is not established, this is not reasonable. If there is no difference from existence, but because it is a thing, it is completely determined by direct perception, cows, etc., are completely determined in that way from the power of sound habituation, and it is possible to use sound to represent the thing made by direct perception, otherwise it is not. They want to become non-existent, so how can they be determined by a realization with a different form? For this reason it is said, your also, etc. The supreme nature of qualities, etc., in any equal state, the non-inverted nature, because it transcends the senses, seeing does not approach the object of the realm. In the state of manifestation, the nature of those is like illusion, extremely false, the nature is emptiness. From that, you are also a thing.

============================================================

==================== 第 515 段 ====================
【原始藏文】
པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནར་ཐ་སྙད་ཁས་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་པས་བརྩད་པ་མཚུངས་སོ། །ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་འཇིག་པ་སྨྲ་བ་པ་ཡིས་བརྗོད་པ། གང་ཞིག་མཐོང་བ་ལས་གང་ཞེས་འཇིག་རྟེན་ན་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ཁོ་ན་དེར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བ་ལས་བ་ལང་གི་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའི་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་ནི་བ་ལང་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །དོན་གཞན་ལ་རྟོགས་པ་ཡང་བདག་ཉིད་གཞན་མེད་པ་མཐོང་བ་ལས་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དོན་གཞན་མེད་པ་ཁོ་ན་བདག་ཉིད་གཞན་རྣམས་སོ་ཞེས་པའོ། །འདིས་ནི་གང་མཐོང་བ་ལས་གང་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ཁོ་ན་དེར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བ་ལས་བ་ལང་གི་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའི་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཁོ་ན་བ་ལང་ཡིན་པ་བཞིན། བདག་ཉིད་གཞན་ལ་རྟོགས་པ་ཡང་བདག་ཉིད་གཞན་མེད་པ་མཐོང་བ་ལས་འགྱུར་རོ་ཞེས་འབྲས་བུ་གསུངས་སོ། །འདི་གྲངས་ཅན་པས་སླར་བསྒྲུབ་པར་བཤད་པ། གལ་ཏེ་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བ་ལས་བ་ལང་གི་རྟོགས་པར་འགྱུར་ན། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་བདག་ཉིད་གཞན་མེད་པ་མཐོང་བ་ལས་བདག་ཉིད་གཞན་ལ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གང་བརྗོད་པ་དེ་མི་རིགས་ཏེ་ཞེས་སོ། །བདག་ཉིད་གཞན་མེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་དུ་རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཁས་ལེན་ན། ཅི་ལྟར་བ་ལང་གི་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཡིན་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདིས་ནི་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་པ་སྨྲས་ཏེ། དཔེ་ལ་རང་གི་ཕྱོགས་བཏང་བའི་ཕྱིར་རོ་
ཞེས་པ་གྲུབ་མཐའ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་པས་ཞེས་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཁོ་ན་བ་ལང་ངོ་ཞེས་འདོད་པས་སོ། །ཁོ་བོ་ཅག་གི་འདོད་པས་ནི་ཕན་ཚུན་བསལ་བྱ་དེ་ཐ་དད་དེ། བ་ལང་དང་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་འདི་རྣམས་ལ་གསལ་བར་བྱ་བ་ཐ་དད་པའོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །གང་གི་ནི་ཞེས་པ་སེལ་བ་སྨྲ་བའིའོ། །ཁས་བླངས་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་པ་ཁོ་ན་ལ་བ་ལང་ངོ་ཞེས་འདོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁས་བླངས་ནས་དཔེ་འདི་རང་གི་འདོད་པ་དང་འགལ་བ་ཡང་བརྗོད་པའོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱི་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་པ་མཐོང་བ་ལས་བ་ལང་གི་རྟོགས་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ངེད་ཀྱི་ཡང་བདག་ཉིད་གཞན་མེད་པ་མ་མཐོང་བ་ལས་བདག་ཉིད་གཞན་ལ་རྟོགས་པའོ་ཞེས་པའོ། །སྒྲ་ཐ་དད་པ་ལས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོ

【汉语翻译】
以“对于事物本性的原因不是唯一的原因，而仅仅是名称上的认可”来辩论，这是相同的。因为看到阴影等等。对于“等等”，毁灭论者这样说：从所见之物中，在世间所理解的任何事物，它本身就是那个事物。例如，从看到阴影等等中，理解到牛的阴影等等，仅仅是牛。对于其他事物的理解，也是因为看到了没有其他自性，因此，没有其他事物仅仅是其他自性。这表明，从所见之物中，所理解的任何事物，它本身就是那个事物。例如，从看到阴影等等中，理解到牛的阴影等等，仅仅是牛。对于其他自性的理解，也是从看到没有其他自性而产生的，这是结果。数论者说这是为了重新确立。如果从看到阴影等等中，理解到牛，那么，如果这样，从看到没有其他自性中，就会理解到其他自性，这是不合理的。如果承认所有理解都是没有其他自性的原因，那么，牛的理解的原因怎么会仅仅是阴影等等呢？这表明，这是在说承认已经失败，因为在例子中放弃了自己的立场。
这是因为与宗义相矛盾。以你的意愿来说，你的意愿是阴影等等仅仅是牛。我们的意愿是相互排除的事物是不同的，牛和阴影等等，对于这些事物来说，需要明确的事物是不同的。谁的呢，这是排除论者的。承认了等等，你的意愿是阴影等等的集合仅仅是牛，因此，在承认之后，这个例子也与自己的意愿相矛盾。这将这样说：正如你的阴影等等的集合，从看到中产生了对牛的理解，同样，我们的没有看到其他自性，也产生了对其他自性的理解。从声音的差异等等，阴影等等

【英语翻译】
The debate is the same with "For the cause of the very nature of things, it should be acknowledged only as a term, not as the sole cause." Because of seeing shadows and so on. To that, the annihilationist says, "Whatever is understood in the world from what is seen, that itself becomes that. For example, just as the shadows and so on, from seeing shadows and so on, the shadows and so on that are understood to be of a cow are only the cow. Understanding of other things is also from seeing that there is no other self, therefore, the absence of other things is only the other selves." This shows that whatever is understood from what is seen, that itself becomes that. For example, just as the shadows and so on, from seeing shadows and so on, the shadows and so on that are understood to be of a cow are only the cow. Understanding of other selves is also produced from seeing that there is no other self, this is the result. The Samkhya says that this is said to re-establish. If from seeing shadows and so on, the understanding of a cow arises, then, if that is the case, from seeing the absence of other self, the understanding of other self will arise, what is said is unreasonable. If all understandings are admitted to be the cause of the absence of other self, then how can the cause of the understanding of a cow be only shadows and so on? This shows that it is saying that the admission has failed, because in the example, one's own position has been abandoned.
This is because it contradicts the tenets. By your intention, your intention is that shadows and so on are only the cow. Our intention is that the things to be mutually excluded are different, the cow and shadows and so on, for these things, the things to be clarified are different. Whose is it, this is the one who speaks of exclusion. Having admitted and so on, your intention is that the collection of shadows and so on is only the cow, therefore, after admitting that, this example also contradicts one's own intention. This will be said thus: Just as your collection of shadows and so on, from seeing arises the understanding of a cow, similarly, our not seeing other self also produces the understanding of other self. From the difference of sound and so on, shadows and so on.

============================================================

==================== 第 516 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ་སྒྲའི་ནི་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་མ་ཡིན་པ་བསལ་བྱ་སྟེ། བ་ལང་གི་སྒྲའི་ཡང་བ་ལང་ལ་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་བསལ་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བསལ་བྱ་ཐ་དད་པ་དེའི་ཕྱིར་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་པ་སེལ་བས་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པའི་རྟོགས་པ་དང་བ་ལང་ལ་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པས་བ་ལང་གི་རྟོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་འདིར་ཡང་བདག་ཉིད་གཞན་མེད་པ་མཐོང་བ་ཁོ་ན་ལས་བདག་ཉིད་གཞན་པ་ལང་ལ་རྟོགས་པ་རང་གི་འདོད་པས་སོ་ཞེས་པས་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་པ་མེད་དོ། །དེ་མི་ལྟོས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གྲངས་ཅན་པས་བདག་ཉིད་གཞན་མེད་པ་མཐོང་བ་ལས་ཀྱང་བདག་ཉིད་གཞན་ལ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་བཤད་པའོ། །དེ་ལྟོས་མེད། བདག་ཉིད་གཞན་རྟོགས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ངེད་ཀྱི་ནི་བདག་ཉིད་གཞན་མེད་པ་མཐོང་བ་ལས་བདག་ཉིད་གཞན་ལ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཁོ་ནས་བ་ལང་ཞེས་སོ། །རང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་སྤྲུལ་བ་ཞེས་པ་འདི་ནི་རང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་དབྱེ་བར་བྱས་པའོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་
ཏེ། རང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དབང་ལས་འདི་ནི་འདི་ལྟར་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སེལ་བ་མེད་པར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདི་ཁོ་ནའི་འགྲེལ་པའོ། །ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་སྤྱིའི་ངོ་བོར་རང་གི་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་དེ། དེ་ཡང་སྤྱིའི་ངོ་བོ་རྟོགས་པ་ན་དོན་གཞན་མེད་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྔར་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་ཁོ་ནའོ། །འོ་ན་དངོས་པོའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྟོགས་པ་ནི་དོན་གཞན་མེད་པ་རྟོགས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པ་བ་ལང་ཞེས་སྒྲུབ་བ་ཁོ་ནས་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རང་གི་ངོ་བོ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དེ། དེ་རྟོགས་པ་ན་གལ་ཏེ་དོན་གཞན་མེད་པ་ལྟོས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་མོད། དེ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཐ་སྙད་པའི་ངོ་བོ་ནི་པ་ལང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་དོན་གཞན་སེལ་བ་ལ་མི་ལྟོས་པར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པར་དཔྱད་པའི་ཆེད་དུ་སྐབས་སུ་བྱས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གང་བརྗོད་པ་ཞེས་པ། འདི་སྐད་དུ་བརྗོད་དེ། གལ་ཏེ་བདག་ཉིད་གཞན་མེད་པ་མཐོང་བ་ལས་བ

【汉语翻译】
གས་པ་的语词，对于隐蔽处等，应排除非隐蔽处等；牛的语词，也应排除牛以外的。因为那样排除的对象是不同的，因此，对于隐蔽处等，通过排除非隐蔽处等，产生对隐蔽处等的理解，以及通过区分牛与非牛，产生对牛的理解。这样一来，在这里，仅仅通过看到无异于自身的自性，就能理解异于自身的自性，这并没有违背自己的意愿。说“那是不相关的”等等，是为了表明数论派认为即使从看到无异于自身的自性，也能理解异于自身的自性，但这是不成立的。那是不相关的。理解自性之外的。为什么呢？因为我们认为，不是从看到无异于自身的自性就能理解异于自身的自性，那么是什么呢？仅仅通过确立的自性就是牛。说“通过自己的分别念变现”是指通过自己的分别念来区分。会这样说：从自己的分别念的力量来看，应该这样说。这不是理智。为什么呢？因为已经说了“没有排除”等等。对于隐蔽处等，等等，这仅仅是对此的解释。隐蔽处等的语词，以总体的自性来理解自己的意义，也就是说，在理解总体的自性时，不依赖于没有其他意义，这仅仅是以前已经确立的。那么，理解事物的自身特征，不依赖于理解没有其他意义，仅仅通过确立牛就能做到吗？回答说：自己的自性，等等。自己的自性就是自己的特征。在理解它时，即使不依赖于没有其他意义，但那是因为不应该说它。应该说的名言的自性，对于牛等，不依赖于排除其他意义就不能理解。这也是为了进行详细分析而提出的。因此，理由并不是不成立。所说的是，这样说：如果从看到无异于自身的自性，

【英语翻译】
The word "gasa" should exclude non-hidden places, etc., for hidden places, etc.; the word "cow" should also exclude non-cows for cows. Because the objects to be excluded are different in that way, therefore, for hidden places, etc., by excluding non-hidden places, etc., understanding of hidden places, etc., and by distinguishing between cows and non-cows, understanding of cows arises. In this way, here too, merely by seeing the self-nature that is not different from oneself, one can understand the self-nature that is different from oneself, and this does not violate one's own intention. Saying "that is irrelevant," etc., is to show that the Samkhya school believes that even from seeing the self-nature that is not different from oneself, one can understand the self-nature that is different from oneself, but this is not established. That is irrelevant. Understanding of other than self-nature. Why? Because we believe that it is not from seeing the self-nature that is not different from oneself that one can understand the self-nature that is different from oneself, then what is it? It is only through the established self-nature that it is a cow. Saying "transformed by one's own conceptualization" means distinguishing by one's own conceptualization. It will be said like this: From the power of one's own conceptualization, it should be said like this. This is not reason. Why? Because it has already been said "without exclusion," etc. For hidden places, etc., etc., this is only an explanation of this. The word for hidden places, etc., understands its own meaning in the nature of the general, that is, when understanding the nature of the general, it does not depend on having no other meaning, this is only what has been established before. Then, understanding the self-characteristic of things, does it not depend on understanding having no other meaning, can it be done only by establishing a cow? The answer is: one's own self-nature, etc. One's own self-nature is one's own characteristic. When understanding it, even if it does not depend on having no other meaning, it is because it should not be said. The nature of the expression that should be said, for cows, etc., cannot be understood without depending on excluding other meanings. This is also proposed for detailed analysis. Therefore, the reason is not not established. What is said is, saying like this: If from seeing the self-nature that is not different from oneself,

============================================================

==================== 第 517 段 ====================
【原始藏文】
དག་ཉིད་གཞན་ལ་རྟོགས་པར་འགྱུར་ན། དང་པོའི་རྟོགས་པ་འཇུག་པ་མེད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ན། དེ་ལ་བདག་ཉིད་གཞན་མེད་པ་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པའོ། །འདིར་དང་པོའི་རྟོགས་པ་ནི་གང་འཁོར་བར་ཐོག་མར་སྐྱེས་པ་སྟེ་དེ་མེད་པའོ། །དེའི་ཚེ་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར། བདག་ཉིད་གཞན་ཡང་མ་བཟུང་བས། དེ་མེད་པས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་བདག་ཉིད་གཞན་ཡང་གཟུང་བར་མི་ནུས་སོ་ཞེས་པས་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་པའོ། །ཐོག་མ་མེད་ཕྱིར་འདོད་པ་གྲུབ། །ཅེས་པ་འདི་ནི་འདོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དང་པོའི་རྟོགས་པ་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཕ་རོལ་པོ་ཁོ་ན་ལ་སྐྱོན་འདི་སླར་ཐལ་བར་འགྱུར་བར་བྱེད་དོ། །རིགས་དང་ལྡན་པ་ལ་ཁྱབ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པ། གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་ཐམས་
ཅད་ལ་སྒྲ་སྦྱར་བར་ནུས་པ་ཉིད་ན། དེ་ལྟ་ན་རིགས་དང་ལྡན་པའི་དངོས་པོ་སྒྲས་ཁྱད་པར་ནུས་མོད། དེ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རིགས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་མཐའ་ཡས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་པ་མ་བྱས་པར་སྒྲས་རྟོགས་པར་ནུས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་ཀྱི་གཅིག་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རིགས་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་ནུས་སོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཡང་མིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཁྱབ་པར་ནུས་པ་ཞེས་དཀྱུས་མ་དང་སྦྲེལ་ལོ། །གལ་ཏེ་རེ་ཞིག་རྟེན་ལས་ཐ་དད་པའི་རིགས་ནི་རྟེན་མཐའ་དག་ལ་འཇུག་པར་རྟོག་ན། དེའི་ཚེ་གཉིས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་རྟེན་མཐོང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་དེ་མཐོང་བར་འགྱུར་ན། རྟེན་རྣམས་ནི་མཐའ་ཡས་པའི་ཕྱིར་མཐོང་བ་སྲིད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་རྟེན་སོ་སོ་ལ་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྟེན་གཅིག་མཐོང་ན་ཡང་འཛིན་པར་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་ཐ་དད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་རྟེན་དང་འདྲ་བར་མཐའ་ཡས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་མེད་པའོ། །ཅི་སྟེ་རྟེན་ལས་ཐ་མི་དད་ན་དེ་ལྟར་ན་ཡང་ཁྱད་པར་ལྟ་བུའི་སྐྱོན་ཏེ། ཁྱད་པར་རྣམས་ལས་ཐ་མི་དད་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་མཐའ་ཡས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་རིགས་སྨྲ་བ་ཁོ་ན་ལ་དང་པོའི་རྟོགས་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་ཡང་བརྗོད་པ་ཞེས་པ་གལ་ཏེ་བདག་ཉིད་གཞན་མེད་པ་མཐོང་བ་ལས་བདག་ཉིད་གཞན་ལ་རྟོགས་པར་འགྱུར་ན། རྟོགས་པ་འཇུག་པ་ཉིད་མེད་དེ། ཅིའི་ཕྱིར་ན་བསལ་བར་བྱ་བ་བདག་ཉིད་གཞན་མཐའ་ཡས་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། བདག་ཉིད་གཞན་ཐམས་ཅད་མེད་པ་མཐོང

【汉语翻译】
如果从无有他性而证悟他性，那么最初的证悟根本不会发生。为什么呢？因为在那里没有见到无有他性。这里所说的最初的证悟，是指在轮回中最初产生的，也就是没有的。因为那时没有见到其他的自性，也没有执取其他的自性。因为没有它，所以也不能执取通过近取而表示的其他自性，这样就违背了誓言。“因为没有开始，所以意愿成立。”这仅仅是意愿，因为不承认最初的证悟。因此，这并不是违背了誓言的意思。从“谁的也”等等开始，使对方的过失再次出现。 “对于具有种姓者来说，不能周遍。”如果能够将声音与所有的差别联系起来，那么具有种姓的事物可以通过声音来区分。但那是不可能的，因为具有种姓的事物是无限的。没有建立联系，声音也不能证悟。即使那样，因为是一体的，所以种姓可以周遍，如果这样说，那么回答说：“也不行”等等，将“能够周遍”与上下文联系起来。如果暂时认为与所依不同的种姓会进入所有的所依，那么就像二性等等一样，在见到所依之前就会见到它。但是，所依是无限的，所以见到也是不可能的。如果认为即使见到一个所依，也能执取，因为每个所依都完全具备所有的自性，那么就会变成不同的。而且，因为像所依一样是无限的，所以没有联系。如果与所依不异，那么也会有像差别一样的过失，因为与差别不异就像它本身一样是无限的。这样，仅仅对于种姓论者来说，就会出现没有最初证悟的过失。如果说，如果从见到没有他性而证悟他性，那么证悟根本不会发生，为什么呢？因为要排除的他性是无限的，见到所有的他性不存在

【英语翻译】
If one realizes otherness from seeing the absence of otherness, then the initial realization will not occur at all. Why? Because there, there is no seeing of the absence of otherness. Here, the initial realization refers to what initially arises in samsara, which is non-existent. Because at that time, the other's self-nature is not seen, and the other's self-nature is not grasped. Because it is absent, one cannot grasp the other's self-nature that is indicated by proximity, thus violating the commitment. 'Because there is no beginning, the desire is established.' This is merely a desire, because the initial realization is not accepted. Therefore, it does not mean that the commitment is violated. Starting with 'Whose also,' etc., this fault will be turned back on the opponent. 'It is not possible to pervade those with genus.' If it were possible to associate sound with all distinctions, then objects with genus could be distinguished by sound. But that is not possible, because those with genus are infinite. Without establishing a connection, sound cannot realize either. Even if that were the case, if one says that genus can pervade because it is one, then the answer is, 'It is not possible either,' etc., connecting 'able to pervade' with the context. If one temporarily thinks that a genus that is different from the basis enters all bases, then just like two-ness, etc., it will be seen before the basis is seen. However, the bases are infinite, so seeing is also impossible. If one thinks that even if one sees one basis, one can grasp it, because each basis is completely endowed with all self-natures, then it will become different. Moreover, because it is infinite like the basis, there is no connection. If it is not different from the basis, then there will be a fault like distinction, because being non-different from distinctions is infinite just like itself. Thus, only for those who argue for genus, the fault of not having initial realization will occur. If one says that if one realizes otherness from seeing the absence of otherness, then realization will not occur at all, why? Because the otherness to be eliminated is infinite, seeing that all otherness does not exist

============================================================

==================== 第 518 段 ====================
【原始藏文】
་བ་མེད་དོ་ཞེས་པའོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་བདག་ཉིད་གཞན་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསལ་བས་རྟོགས་པ་ཡིན་ན་བ་ལང་མ་ཡིན་པའི་དོན་དེ་རྣམས་མཐའ་ཡས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་མཐོང་སྟེ། བ་ལང་གི་ཁྱད་པར་བཞིན་ནོ། །དེ་ལས་ཀྱང་དེ་བསལ་བས་བ་ལང་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་བཞིན་ཞེས་པའོ། །གང་རྣམས་མཐའ་ཡས་བ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། བ་ལང་གི་ཁྱད་པར་བཞིན་བསལ་བྱ་རྣམས་ཀྱང་
མཐའ་ཡས་པ་ཉིད་དོ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་འགལ་བའོ། །གང་མཐའ་ཡས་བ་ཉིད་ནི་དེ་བསལ་བས་ལང་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བ་ལང་གི་ཁྱད་པར་རྣམས་མཐའ་ཡས་པ་ཉིད་དེ་བསལ་བས་བ་ལང་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་བ་བཞིན། བ་ལང་མ་ཡིན་པའི་དོན་རྣམས་ཀྱང་མཐའ་ཡས་བ་ཉིད་དོ། །ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་པའོ། །དེ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། ཅི་ལས་ཤེ་ན། སྤྱི་ཡིས་ངེས་པར་སེལ་བའི་ཕྱིར། །ཤིང་མ་ཡིན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པ་འདི་ལྟར་སྤྱིའི་ངོ་བོས་ངེས་པར་སེལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་གཞན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་ཤིང་གི་སྒྲ་དེ་ནི་རིགས་གཞན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྫས་སོ་སོར་འདི་བུམ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟར་སེལ་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་རྣམ་པར་གཅད་བྱར་བརྗོད་པར་འདོད་པས་སྤྱིའི་ཆོས་གཅིག་གིས་སོ། །སྤྱིའི་ཆོས་གཅིག་པོ་གང་རྣམ་པར་གཅད་བྱར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ངེས་ཏེ་རྒྱུར་གྱུར་པས་སེལ་པར་བྱེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་སེལ་ཞེ་ན། སྐབས་གཞན་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ནའི་སྤྱིའི་ཆོས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། སྤྱིའི་ཆོས་རྣམ་པར་གཅད་བྱར་བརྗོད་པར་འདོད་པས་ཐོབ་པའི་ཐ་མི་དད་པའི་ངོ་བོ་རྣམས་ཤིང་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་རྣམས་སེལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནི་མཐའ་ཡས་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་སྟེ། སྤྱིའི་ངོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ་ཡང་བཤད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྒྲ་གཞན་དོན་ནི་མ་མཐོང་ཕྱིར། །ཞེས་པ་འདིར་བཤད་དོ། །རིགས་མི་མཐུན་ལ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ་ཞེས་པ། གང་ཞིག་གང་ལ་མ་མཐོང་བ་དེ་ནི་དེ་སེལ་བར་བྱེད་ཅིང༌། ཤིང་གི་སྒྲ་ཡང་རང་གི་དོན་མེད་པའི་རིགས་མི་མཐུན་ལ་མ་མཐོང་བ་སྟེ། རྒྱུ་མེད་ན་འབྲས་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་མཐའ་ཡས་པ་ཉིད་ཡོད་ན་ཡང་རྗེས་སུ་དཔོག་

【汉语翻译】
没有牛啊，是这样说的。如果说通过排除所有其他的自体才能证悟，那么不是牛的事物因为是无边无际的缘故，所以看不见，就像牛的差别一样。因此，通过排除它也不能证悟牛，就是这样。凡是无边无际的，都不能看见，就像牛的差别一样，所要排除的事物也是无边无际的。与周遍相违。凡是无边无际的，通过排除它也不能证悟牛，例如牛的差别是无边无际的，通过排除它也不能证悟牛一样。不是牛的事物也是无边无际的。与周遍相违。因此，所承诺的就丧失了。这也是不合理的，为什么呢？因为总的来说，是一定要排除的缘故。不会变成不是树。像这样，因为以总的自性一定要排除的缘故。那就是其他的等等，因为树的音声，对于其他的种类，瓶子等等，各自的物体，不会变成这个瓶子啊，像这样不是排除，那么是什么呢？因为想要说能被分别的事物，所以以总的法一个。总的法一个，凡是想要说能被分别的事物，一定是作为原因而排除的。为什么排除呢？因为在其他场合已经显示过了，所以要知道是以那个唯一的总的法。是这样说的，总的法想要说能被分别的事物，所获得的无有差别的自性不会变成树啊，像这样瓶子等等所要分别的事物就排除了。因此，不是树等等，不是成立为无边无际，因为总的自性无有差别的缘故。对于这个也有解释等等，音声其他的意义没有看见的缘故。这里是这样说的。仅仅因为没有看见不相同的种类就进行推测啊，凡是在什么上面没有看见，那个就排除那个，树的音声对于没有自己的意义的不相同的种类没有看见，因为没有原因就没有结果的缘故。因此，即使有无边无际，也要进行推测。

【英语翻译】
It is said, "There is no cow." If it is said that enlightenment is attained by eliminating all other selves, then the things that are not cows are not seen because they are infinite, just like the differences of a cow. Therefore, one cannot realize a cow by eliminating it, just like that. Whatever is infinite is not seen, just like the differences of a cow, and the things to be eliminated are also infinite. It contradicts pervasiveness. Whatever is infinite, one cannot realize a cow by eliminating it, just as the differences of a cow are infinite, and one cannot realize a cow by eliminating it. Things that are not cows are also infinite. It contradicts pervasiveness. Therefore, the commitment is lost. This is also unreasonable, why? Because in general, it must be eliminated. It will not become not a tree. Like this, because it is necessary to eliminate with the general nature. That is the other, etc., because the sound of a tree, for other kinds, bottles, etc., each object, will not become this bottle, like this is not an elimination, then what is it? Because one wants to say things that can be distinguished, so with one general dharma. One general dharma, whatever one wants to say can be distinguished, must be eliminated as a cause. Why eliminate? Because it has been shown in other occasions, so one should know that it is with that unique general dharma. It is said that the general dharma wants to say that things can be distinguished, and the nature of non-difference obtained will not become a tree, like this, the things to be distinguished such as bottles are eliminated. Therefore, not being a tree, etc., is not established as infinite, because the general nature is non-different. There is also an explanation for this, etc., because the sound other meaning is not seen. It is said here. Just because one does not see different kinds, one infers, whatever is not seen on something, that eliminates that, and the sound of a tree is not seen in different kinds without its own meaning, because without a cause there is no result. Therefore, even if there is infinity, one must infer.

============================================================

==================== 第 519 段 ====================
【原始藏文】
པ་འཐད་དོ། །ཉེས་པ་འདི་ནི་ཁྱོད་ཉིད་ལ། །ཞེས་པ་རྟོགས་པ་འཇུག་པ་མེད་པའི་སྐྱོན་ནོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གལ་ཏེ་རང་གི་རིགས་མཐུན་ལ་
ཁྱབ་པས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་སྒྲུབ་པས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གཙོ་བོའོ་ཞེས་པས། རང་གི་རིགས་མཐུན་པ་མཐའ་དག་ལ་ཁྱབ་པར་སྒྲས་འཇུག་བར་བྱ་ནི། དེ་ཡང་མི་སྲིད་དེ། རིགས་མཐུན་པ་རྣམས་མཐའ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། རིགས་ནི་དེ་རྣམས་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་ཡང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྭ་ཅན་ཉིད་ནི་རྟ་ལས་ལྡོག་བཞིན་པས་རྟ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དངོས་པོར་ཡོད་པའི་སྤྱི་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རྟ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དངོས་པོར་ཡོད་པའི་སྤྱི་དམ་བཅས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །གང་རྣམས་རྟ་མ་ཡིན་པ་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་རྭ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་སོ་སོར་ཁྱབ་བར་མི་བྱེད་དོ། །གང་རྣམས་དེ་དང་རིགས་མི་མཐུན་བ་རྟ་དེ་རྣམས་ཀྱང་སོ་སོར་མི་སེལ་བ་ཁོ་ནའོ། །དེ་སྟེ་ཡང་དེ་ལ་ཇི་ལྟར་སྤྱི་རིགས་མི་མཐུན་པ་བསྒྲིབས་པའི་ཕྱིར་རྟར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་ལྡོག་པའི་བློར་འགྱུར་ཞིང༌། རྟ་ལས་ལོག་པའི་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་སྤྱིའི་རྣམ་པས་རྟ་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་བློ་ཡང་ཡིན་པ། དེ་ལྟར་འདིར་རིགས་པ་སྟེ། སྒྲ་ཡང་རྟགས་དང་ལྡན་བ་ལས་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་ཀྱང༌། བ་ལང་ལ་སོགས་པ་ལ་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་བློ་ཡིན་ཞིང༌། བ་ལང་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ལྡོག་པའི་བློར་འགྱུར་རོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་རྟགས་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྤྱིར་རིགས་མི་མཐུན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་ཅིང་རང་གི་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་དེ། དཔེར་ན་རྭ་ཅན་ཉིད་བཞིན་སྒྲ་ཡང་རྟགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་རང་བཞིན་ནོ། །གང་ཡང་གལ་ཏེ་བདག་ཉིད་གཞན་མེད་བ་མཐོང་བ་ལས་བདག་ཉིད་གཞན་ལ་ལྟོས་པར་འགྱུར་ན་བདག་ཉིད་གཞན་མེད་པ་ཡང་གཅིག་པུ་སྟེ། དེ་ལས་བདག་ཉིད་གཞན་ཐམས་ཅད་ལ་ལྟོས་པ་གཅིག་ཏུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཞིང་ཐམས་ཅད་ཚུལ་གཅིག་བ་ཅན་གྱི་རྟོགས་པས་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། བྱེ་བྲག་གི་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་དཀར་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཀུ་མུ་ད་དང་དུང་ནི་དཀར་པོའོ་ཞེས་ཀུ་མུད་
ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཐ་མི་དད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྟོགས་པས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་བཞིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་བདག་ཉིད་གཞན་མེད་པ་གཅིག་མ་ཡིན་ན། །དེ་ལས་སོ་སོའི་བདག་ཉིད་ལ

【汉语翻译】
此说合理。此过失在于您。此为不能领悟的过失。如何呢？如是说：如果自己的同类
普遍存在，等等。凭借何者的成立而能领悟，跟随彼者是主要的。因此，应当以“遍”字使之包含所有同类。然而，那是不可能的，因为同类是无边无际的，并且种类与它们并无不同。因此，例如，有角本身正在从马中返回，因此应当领悟到非马本身。然而，即使是主张事物存在的共相者，也丝毫没有承诺称为“非马本身”的事物存在的共相。哪些非马，如牛等，那些也不能被有角本身各自遍及。哪些与此种类不同的马，那些也只是各自不排除。如果那样，又如何因为遮蔽了共相种类不同而不变成马呢？会变成返回的智慧，并且对于从马中返回的牛等，以共相的方式，也是随之而来的非马的智慧。因此，这里是理路：声音也与标志相符，从牛等的声音中，对于牛等也是随之而来的智慧，对于非牛等，也会变成返回的智慧。将会如此宣说：凡是标志，普遍来说，能区分种类不同，并且能领悟自己的意义，例如有角本身一样，声音也是标志，这是自性。还有，如果从见到无其他自体而变成依赖其他自体，那么无其他自体也是唯一的，从那之中，依赖所有其他自体会变成唯一的过失，并且所有都会以具有相同方式的领悟来领悟，因为差别是一致的。如同因为白色本身的差别没有不同，莲花和海螺是白色的，莲花等等会以没有不同方式的领悟来领悟一样。如果无其他自体不是唯一的，那么从那之中，对于各自的自体

【英语翻译】
This is reasonable. This fault lies with you. This is the fault of not being able to comprehend. How so? It is said: If one's own kind
is universally present, and so on. Following that which is established by proof is the main thing. Therefore, one should use the word "universal" to include all of one's own kind. However, that is impossible, because kinds are limitless, and kinds are no different from them. Therefore, for example, having horns itself is returning from horses, so one should realize the non-horse itself. However, even those who assert the existence of universals in things do not at all commit to the existence of a universal called "non-horse itself." Those that are non-horses, such as cows, etc., those also cannot be individually pervaded by having horns itself. Those horses that are different in kind from this, those are only individually not excluded. If so, how can it not become a horse because it obscures the common kind difference? It will become a returning wisdom, and for cows, etc., that return from horses, in a common way, it is also the wisdom of non-horses that follows. Therefore, here is the reasoning: sound also corresponds to the sign, and from the sound of cows, etc., for cows, etc., it is also the wisdom that follows, and for non-cows, etc., it will also become a returning wisdom. It will be declared in this way: Whatever is a sign, universally speaking, can distinguish different kinds and can realize its own meaning, just like having horns itself, sound is also a sign, this is its nature. Also, if from seeing the self without another it becomes dependent on another self, then the self without another is also unique, and from that, dependence on all other selves will become the fault of being unique, and all will be realized by the realization of having the same way, because the difference is the same. Just as because the difference of white itself is not different, lotuses and conches are white, lotuses, etc., will be realized by the realization of having no different way. If the self without another is not unique, then from that, for each self

============================================================

==================== 第 520 段 ====================
【原始藏文】
་རྟོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཁར་ནི་དཀར་བ་མངར་བ་དྲི་ཞིམ་པ་ལ་བསིལ་བའོ་ཞེས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །འདི་གཉིས་ཀ་མི་འདོད་ཅེས་པ་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་པའོ་ཞེས་བརྗོད་པ། དེ་ལ་སླར་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། བདག་ཉིད་གཞན་མེད་ཁས་བླངས་ནས། །གཅིག་དང་དུ་མ་ཉིད་རྟོགས་པ། །རིགས་མིན་ཞེས་པ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་ཕྱིར་དངོས་པོ་འདི་ལ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །གཅིག་ཉིད་དང་དུ་མ་ཉིད་ནི་དངོས་པོ་ཁོ་ན་ལ་སྲིད་ཀྱི་དངོས་པོར་མེད་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་མེད་པ་དེ་ཁས་བླངས་ནས་གཅིག་དང་གཅིག་ཤོས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་རྟག་པར་མི་རིགས་སོ། །གང་ཡང༌། རིགས་ཀྱི་ཆོས་ནི་རྣམ་གནས་ཕྱིར། །ཞེས་པ་འདིར་གཞན་སེལ་བ་གཅིག་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་དེ་ནི་བློའི་སྣང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ཉེ་བར་བཏགས་པའོ། །ཁྱོད་ཀྱིའང་བསལ་མིན་ནུས་རྣམས་ལས། །ཐལ་བར་འགྱུར་བར་མཚུངས་སོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །བསལ་བར་མིན་པ་ནི་ཡོན་ཏན་རྣམས་མཉམ་པ་ཡི་གནས་སྐབས་གཙོ་བོ་སྟེ། དེ་ལ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་འགྱུར་གྱི་ནུས་པ་རྣམས་གཅིག་ཉིད་ན་རྒྱུ་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣམ་འགྱུར་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་ཞིང༌། ཐ་དད་པ་ཉིད་ན་གཙོ་བོ་གཅིག་ཉིད་དུ་འགལ་བར་ནུས་པ་རྣམས་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ནུས་པ་དེ་རྣམས་དངོས་པོར་ཡོད་པ་ཁོ་ནར་ཞེས་ཁས་བླང་བར་ནུས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་དང་གཅིག་མིན་ཉིད་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་གལ་ཏེ་བདག་ཉིད་གཞན་མེད་པ་མཐོང་བ་ལས་བདག་ཉིད་གཞན་ལ་རྟོགས་པ་ནི་དབང་པོ་ལས་བྱུང་བ་ཡང་ངོ་ཞེས་པས། མེད་པ་ནི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་གང་ཡང་རུང་བར་འཐོབ་སྟེ། རྣ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཟུང་བྱ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་མ་ཡིན་
ནོ། །དེའི་འཛིན་པ་པོ་དབང་པོ་དྲུག་ལ་ཡོད་དོ་ཞེས་པ་འདི་འོངས་ན། འདི་གཉིས་ཀ་ཡང་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་པ་དེའི་ལན་འདི་སྟེ། སྒྲའི་བརྗོད་བྱའི་དོན་ལ་འདི། །བསམ་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མངོན་སུམ་གྱི་དོན་ནི་བསྟན་དུ་མེད་པ་ཞེས་པ་སོ་སོར་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་བརྗོད་དུ་མེད་པའོ། །བསྟན་པར་བྱ་བའང་རྟོགས་པ་སྟེ། གང་འདི་སྐད་དུ་བདག་ཉིད་གཞན་མེད་པ་ནི་བདག་ཉིད་གཞན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེ་ནི་བསྟན་པར་བྱ་ཞིང་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་གྱི་ངོར་བཤད་ཀྱི་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་མངོན་སུ

【汉语翻译】
将会变成领悟到各种各样的不同，因为声音所指的理由本身就是不同的。例如说“卡”指的是白色、甜味、香味和凉爽一样。说“这两种都不认可”就是违背了之前的承诺。对此，再次宣说了论证：“如果承诺了自性无异，那么领悟到一和多的自性，是不合理的。”为什么呢？因为事物会发生变化。一的自性和多的自性只存在于事物本身，对于不存在的事物则不然。承诺了无异之后，一和非一的自性永远不合理。任何情况下，“种姓的法则是形态存在的原因”。这里将排除他者而安立为一的自性，是依赖于心识的显现而假立的。你的排除和非排除的能力等，也会同样陷入谬误。非排除是指功德平等的根本状态，在这种状态下，伟大等变化的能力，如果是一，因为原因没有差别，所以不会有不同的变化；如果是多，那么根本的一就会相互矛盾，因为能力与他者无异。如果承诺这些能力仅仅存在于事物中，也是不可能的，因为一和非一本身就是矛盾的。任何情况下，如果从见到自性无异中领悟到自性异，那么也是从感官产生的。不存在是指从声音等任何一种中获得，因为是耳朵等所取的对境。如果说不是从声音等任何一种中获得，那么它的执持者存在于六根中，如果出现这种情况，那么说“这两种都不认可”的回答是：对于声音所表达的意义来说，这（藏文：འདི།），是思考的对象等等。显现的意义是无法指示的，意思是各自自己所能理解的，无法言说。可以指示的也是领悟，即说“自性无异就是自性异”是可以指示和言说的意义，但不是感官的对境。因此，这并非显

【英语翻译】
It would become understanding various kinds of differences, because the reasons for the application of sound are different in themselves. For example, saying "kha" refers to white, sweet, fragrant, and cool. Saying "both of these are not accepted" is violating the previous commitment. To this, the argument is stated again: "If one has committed to the absence of self-otherness, then understanding the nature of one and many is unreasonable." Why? Because things change. The nature of one and the nature of many only exist in things themselves, but not in things that do not exist. Having committed to the absence of otherness, it is never reasonable for the nature of one and not-one to be permanent. In any case, "the law of lineage is the reason for the existence of forms." Here, establishing the nature of one by excluding others is something that is provisionally established based on the appearance of the mind. Your abilities of exclusion and non-exclusion, etc., will also fall into the same fallacy. Non-exclusion refers to the fundamental state of equal qualities, in which the powers of transformation, such as greatness, if they are one, will not have different transformations because the causes are not different; if they are many, then the fundamental one will contradict each other, because the powers are not different from others. If one commits to the idea that these powers exist only in things, it is also impossible, because one and not-one are contradictory in themselves. In any case, if from seeing the absence of self-otherness one understands the difference of self-nature, then it also arises from the senses. Non-existence is obtained from any of the sounds, etc., because it is the object to be taken by the ears, etc. If it is said that it is not obtained from any of the sounds, etc., then its holder exists in the six senses, if this situation arises, then the answer to saying "both of these are not accepted" is: For the meaning expressed by sound, this (Tibetan: འདི།), is the object of thought, etc. The meaning of manifestation is that which cannot be indicated, meaning that which can be understood by each individual, and cannot be spoken. That which can be indicated is also understanding, that is, saying "the absence of self-otherness is the difference of self-nature" is a meaning that can be indicated and spoken, but it is not the object of the senses. Therefore, this is not mani-

============================================================

==================== 第 521 段 ====================
【原始藏文】
མ་པ་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་འཕེན་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་བསྟན་དུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྐྱོན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མེད་དོ། །དམིགས་ཀྱིས་དགར་བ་ཚིག་གི་འདི་ཞེས་པ་དམིགས་ཀྱིས་དགར་བ་ནི་ལོགས་སུ་བྱེད་པར་བྱས་པའོ། །སླར་ཡང་ངག་ལས་དམིགས་ཀྱིས་བཀར་བ་པ་ནི་འདི་ཞེས་པ་གཞན་སེལ་བའོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་ན་ཡན་ལག་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་མེད་པའི་ངག་གཅིག་ལས་ཚིག་དམིགས་ཀྱིས་བཀར་བར་ནུས་ཤེ་ན། ཡན་ལག་རབ་ཏུ་བརྟགས་པ་དང་ཚུལ་གསུམ་པའི་བློས་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ་རྣམ་བ་རྟགས་ལའོ་ཞེས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལ་ཡིན་ཞེ་ན། ངག་གི་དོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ངག་དོན་སོ་སོར་སྤོབས་པའི་མིང་ཅན་ནི། དེ་ཡིས་ཏེ་ཚིག་གི་དོན་གྱིས་ཐོག་མར་མ་བྱང་བ་རྣམས་ལ་སྐྱེད་དོ། །ཚིག་གི་དོན་མི་ཤེས་པ་ནི་སྔར་བློས་ངག་གི་དོན་རྟོགས་པར་བཟོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཆ་ཤས་མེད་པའི་ངག་གི་དོན་རྟོགས་པའི་ཐབས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། རང་བཞིན་དང་རྐྱེན་བཞིན་དུ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ། མེད་ཀྱང་ཚིག་གི་དོན་བརྟགས་སོ། །ངག་གི་དོན་དུ་སྣང་བ་དེ་ནི་ཉན་པ་པོའི་རྒྱུད་ལ་འབྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་ཡང་ངག་ལས་ཉན་པ་པོ་ལ་ཉེ་བར་སྐྱེ་ཞིང༌། སྨྲ་བ་པོའི་རྒྱུད་ལ་འབྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་ཡང་ངག་ཀུན་ནས་སློང་བ་པོའོ། །དེ་ལ་སྔ་མའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ངག་དོན་སྤོབས་པ་ཞེས་བྱ་གང༌། །དེ་ཡིས་དང་པོར་ཉེ་བར་བསྐྱེད། །ཅེས་སོ། །འདི་སྐད་བརྗོད་དེ། ངག་གི་དོན་ཉིད་ནི་དེའི་
རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེའི་དོན་དུ་སྨྲ་བ་པོས་ངག་སྦྱར་མོད་ཀྱི། ངག་གི་སྒྲོན་མ་ལས་ཕ་རོལ་པོའི་ངག་གི་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་སྤོབས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །གང་ཡང་ངག་ཀུན་ནས་སློང་པ་པོ་ངག་དེ་ཉིད་དང་དེའི་དོན་ནི་སྒྲའི་དོན་དངོས་དག་གོ་ཞེས་འདིར་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ངག་གི་དོན་ཉིད་ནི་དེས་གཞལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ནི་འབྲས་བུའི་རྟགས་ངག་གིས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་སྟེ། དུ་བས་མེ་བཞིན་ནོ། །ཚིག་གི་མེད་ཀྱང་ཞེས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་མེད་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ངག་ཁོ་ན་སྒྲ་དངོས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་དོན་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། །ཚིག་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཡི་གེ་བཞིན་དུ་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡན་ལག་ངག་གི་དོན་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་སྨྲས་པ། མེད་ཀྱང་ནང་གི་བ་ཡི་ནི། །སྒྲ་རྣམས་ཡོ

【汉语翻译】
认为心识的行境可以抛弃是不合理的，因为它是不可指示的。因此，不会产生如前所述的过失。所谓“以词语区分”，区分就是分开的意思。再次，从言语中区分，就是排除其他。又如何能从没有分支的单一言语中区分词语呢？因为是通过详细分析分支和三种方式的智慧来进行区分的。因此，才说“形态在于特征”。为什么要进行区分呢？例如“言语的意义”等等。因为具有分别表达言语意义的名称，所以它能启发那些最初不明白词语意义的人。不了解词语的意义，之前就无法通过智慧理解言语的意义。因此，为了理解无分言语的意义，即使没有，也应像描述自性和因缘一样，去考察词语的意义。显现为言语意义的，在听者心中产生的，也是从言语中接近听者而产生的；在说者心中产生的，也是言语完全引发的。对此，以前者的角度来说，“言语意义的表达，它首先接近产生”。如此说：“言语的意义本身，就是它的极好结合者。为了这个意义，说者才结合言语，从言语的明灯中，会产生对他人言语意义的境的表达。” 任何言语完全引发者，那个言语本身和它的意义，就是声音的真实意义，这里将会阐述。言语的意义本身，就是通过它来衡量的，它是果的特征，是通过言语来推断的，就像通过烟来推断火一样。所谓“即使没有词语”，就是指没有必要表达。因为只有言语才是真实的声音，只有它才与意义相关联，才具有表达的功能。词语不是，就像字母一样，只是名称的分支，本身空无言语的意义。正如所说：“即使没有内在的‘哇’，声音都存在。”

【英语翻译】
It is unreasonable to think that the sphere of activity of consciousness can be abandoned, because it is un-demonstrable. Therefore, there will be no fault as stated above. The so-called "distinguishing by words," distinguishing means separating. Again, distinguishing from speech means excluding others. And how can words be distinguished from a single speech without branches? Because it is distinguished through the wisdom of detailed analysis of branches and the three modes. Therefore, it is said, "The form is in the characteristic." Why is it necessary to distinguish? For example, "the meaning of speech," and so on. Because it has the name of expressing the meaning of speech separately, it can inspire those who do not understand the meaning of words at first. Not understanding the meaning of words, it is impossible to understand the meaning of speech through wisdom before. Therefore, in order to understand the meaning of indivisible speech, even if there is none, one should examine the meaning of words as if describing self-nature and conditions. What appears as the meaning of speech, what arises in the mind of the listener, also arises from speech approaching the listener; what arises in the mind of the speaker is also completely evoked by speech. In this regard, from the perspective of the former, "the expression of the meaning of speech, it first approaches and arises." It is said, "The meaning of speech itself is its excellent combiner. For this meaning, the speaker combines speech, and from the lamp of speech, there will arise an expression of the object of the meaning of the speech of others." Any speech that is completely evoked, that speech itself and its meaning, is the true meaning of sound, which will be explained here. The meaning of speech itself is measured by it, it is the characteristic of the result, and it is inferred through speech, just as fire is inferred through smoke. The so-called "even without words" means that there is no need to express it. Because only speech is the real sound, only it is related to meaning, and only it has the function of expression. Words are not, like letters, just branches of names, and are empty of the meaning of speech. As it is said, "Even without the inner 'wa', sounds exist."

============================================================

==================== 第 522 段 ====================
【原始藏文】
ད་དོ་ཞེས་སེམས་ཏེ། །རྟོགས་པ་པོ་ཡི་ནུས་མེད་དེ། །འཛིན་པའི་ཐབས་ཁོ་ན་དེའོ། །ཞེས་སོ།། ཚིག་དེ་ངག་ལས་འབྲས་བུའི་དོན་དུ་བཀར་བ་ནི་ལུང་ཇི་ལྟ་བར་རབ་ཏུ་བརྟགས་པས་དོན་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །གང་གི་ལུང་གང་ཡིན་པ་འགའ་ཞིག་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཐ་དད་པའི་ཚིག་གི་དོན་ཅན་ནོ་ཞེས་པ་ལུང་སྟེ། ཕ་རོལ་པོ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་དང༌། གཞན་རྣམས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་དང་འགའ་ཞིག་རྣམས་ཀྱི་དེ་དང་ལྡན་པའོ་ཞེས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དགར་བ་ནི་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འབའ་ཞིག་ནི་མི་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ། འཇིག་རྟེན་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ངེས་པར་གཟུང་བར་བྱ་ཞིང་འཇིག་རྟེན་ན་ཡང་ཚིག་འབའ་ཞིག་པའི་སྤྱོར་བ་མེད་དེ། གང་དུ་ཡང་བྱ་བའི་ཚིག་གཞན་མ་ཐོས་པ་ཤིང་བླ་ཀྵའོ་ཞེས་པ་དེར་ཡང་ཡོད་དོ། །འགྱུར་རོ་དག་ལྷུར་བྱེད་པ། སྐྱེས་བུ་དང་པོ་རབ་ཏུ་མ་སྦྱར་བཞིན་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་བཤད་པ། གང་ཡང་འདི་ཅི་ཞེས་དྲིས་ཤིག །ཡོད་པ་བ་ལང་རྟ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པའི་དྲི་བ་ཁོ་ན་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལ་རབ་ཞུགས་མཐོང་བའི་ཕྱིར། །ཞེས་སོ། །ཇི་ལྟ་བུར་མེད་པ་ལ་རབ་ཏུ་བརྟགས་པས་དོན་བརྗོད་པར་བྱ། ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེན་གསུངས་པ་རང་བཞིན་དང་རྐྱེན་བཞིན་དུ་ཞེས་པ། ཚིག་སྨྲ་བ་པོས་ནི་རང་བཞིན་ལ་སོགས་པའི་
དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཚིག་དོན་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་ཞིང་རང་བཞིན་དང་རྐྱེན་དག་ནི་འབའ་ཞིག་པའི་ཚིག་གི་དོན་ལ་རྟེན་བར་བྱེད་པ་སྟེ། འབའ་ཞིག་པ་དག་སྦྱོར་བ་ནི་མེད་དོ། །མ་སྦྱར་བདག་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་གཟུང་པར་ནུས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་དེ་དག་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟ་ཡང་ཇི་ལྟར་དེ་དག་གི་དོན་རབ་ཏུ་བརྟགས་པས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དེ་ལྟར་ཚིག་གིའོ། །འོ་ན་གཞན་གྱིས་རབ་ཏུ་བརྟགས་བ་དེ་ཁོ་ན་ཚིག་གི་དོན་དུ་འགྱུར་མོད། མེད་པའི་དོན་ལ་འབད་པ་འདིས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ཡང་རབ་ཏུ་བརྟགས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། ལུང་འདི་ལས་གཞན་པའི་ལུང་རྣམས་ལ་མི་རིགས་པའི་དོན་འཛིན་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟར། ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་རིགས་སྒྲ་མིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་གཞན་རིགས་པ་དང་ལྡན་པ་གཞན་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉེ་བར་འཕངས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་རིགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་ཡང་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏེ། སྒྲ་དོན་གཞན་ནི་མ་མཐོང་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཚིག་གི་དོན་འཛིན་པའི་ཐབས་ཅན་ཞེས་པ་ཚིག་གི་དོན་བ

【汉语翻译】
现在这样想，觉悟者没有能力，这就是执持的方法。如是说。将此词从口中分离出来作为果之义，应如经中所说，通过善加考察来确定意义。有些人说，任何经文所表达的都是具有不同词义的经文，即经文是指：对方的种姓，以及其他人的关系，还有些人说与此相关。为什么要分离呢？如果有人问，回答说：因为不是唯一的。因为要从世俗的用法中确定词语的含义，即使在世俗中也没有唯一的词语用法。无论在哪里，如果没有听到其他的行为词语，“木棍”这个词也是存在的。应该理解为，变化是专注的，第一个人没有完全结合。也如是说：无论什么，问这是什么？回答说：有牛、马等，只是提问而已。为了看到深入其中。如是说。如何通过善加考察来表达没有的事物之意义？回答说：如自性和因缘。说话者应将自性等无差别的词义善加结合，自性和因缘是唯一词义的所依，唯一的结合是不存在的。没有结合的我，也不能确定地理解为存在，因此它们是根本不存在的。即使如此，如何通过善加考察来表达它们的意义，词语也是如此。如果别人善加考察，那就会变成词语的意义，那么对于不存在的事物，努力又有什么用呢？回答说：这也是善加考察等等。正如从这部经以外的其他经文中理解不合理之义一样。如“对于差别，不是种姓之声”等等已经说过了。因此，舍弃其他与道理相符的意义，这就被称为近似抛弃。这也已经证明是符合道理的，因为没有看到其他的词义。如“因为没有看到其他的词义”等等。因为什么是执持词义之方法，即词义的

【英语翻译】
Now thinking like this, the enlightened one has no power, that is the method of holding. Thus it is said. Separating this word from the mouth as the meaning of fruit, one should determine the meaning by carefully examining it as stated in the scriptures. Some say that whatever scripture expresses is a scripture with different word meanings, that is, the scripture refers to: the lineage of the other party, and the relationship of other people, and some say that it is related to this. Why separate? If someone asks, answer: because it is not unique. Because the meaning of words should be determined from worldly usage, even in the world there is no unique word usage. Wherever, if other action words are not heard, the word "stick" also exists. It should be understood that change is focused, and the first person is not fully combined. It is also said: whatever, ask what is this? Answer: there are cows, horses, etc., just asking. In order to see deeply into it. Thus it is said. How to express the meaning of non-existent things through careful examination? Answer: such as self-nature and conditions. The speaker should combine the word meanings of self-nature, etc., without distinction, and self-nature and conditions are the basis of the unique word meaning, and the unique combination does not exist. The uncombined self cannot be definitely understood as existence, so they are fundamentally non-existent. Even so, how to express their meaning through careful examination, the words are also like this. If others examine carefully, it will become the meaning of the words, then what is the use of effort for non-existent things? Answer: This is also careful examination, etc. Just as understanding unreasonable meanings from other scriptures other than this scripture. As "For differences, it is not the sound of lineage" etc. have already been said. Therefore, abandoning other meanings that are consistent with reason is called approximate abandonment. This has also been proven to be consistent with reason, because other word meanings have not been seen. Such as "Because other word meanings have not been seen" etc. Because what is the method of holding the meaning of words, that is, the meaning of words

============================================================

==================== 第 523 段 ====================
【原始藏文】
རྟགས་པའི་དགོས་བ་སྟོན་ཏོ། །ཚིག་གི་དོན་འཛིན་པ་གང་གིས་ཐབས་ཡིན་པ་དེ་དེ་གད་བརྗོད་དོ། །རང་ཉིད་ཁོ་ནས་ཚིག་གི་དོན་རྣམས་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལས་སེམས་ཀྱིས་རྣམ་བར་གནས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་ཅན་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ངག་གི་དོན་སྣང་བ་སྐྱེ་ཞེས་བྱ་བར་འོས་པ་ཉིད་དོ། །ཤེས་རབ་བཟང་པོའི་སྤོབས་པ་ཅན་སོ་སོར་ངེས་པའི་དབྱེ་བ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པའི་བྱ་བའོ་ཞེས་བྱ་བར་འོས་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་ནི་འདིས་འདི་ལྟར་དང་འདི་ལྟར་བྱ་བར་འོས་སོ་ཞེས་པ་བྱ་བར་འོས་པའི་གཞི་སྟེ། དེའི་དངོས་པོ་ནི་དེ་སྐད་གྱུར་པའི་བྱ་བ་དེའི་ཡུལ་ཅན་ནོ། །ཇི་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་བྱ་བའི་བར་མ་ཆད་པར་ཤེས་རབ་དང་སྤོབས་པ་གང་ལ་ཉེ་བར་སྐྱེས་པ་ན་རབ་ཏུ་འཇུག་པའམ་བཏང་སྙོམས་སུ་བྱེད་དོ། །དང་པོར་ཞེས་པ་གང་རྣམས་སྒྲ་དོན་གྱི་འབྲེལ་བ་མ་གོམས་བ་དེ་རྣམས་ནི། ཚིག་གི་དོན་འཛིན་པའི་ཐབས་ཅན་ངག་གི་དོན་རྟོགས་བར་བྱེད་དོ། །གང་རྣམས་སྒྲ་དང་དོན་གྱི་འབྲེལ་བ་གོམས་པ་ལས་ངག་
གི་དོན་ལ་མཁས་པ་ཉེ་བར་སྐྱེས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡན་ལག་མེད་པའི་ངག་ཁོ་ན་ལས་ཆ་ཤས་མེད་པའི་ངག་གི་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་སྤོབས་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཚིག་དང་དེའི་དོན་ཏེ། འདི་གཉིས་ཀ་བརྡ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ན། འོ་ན་སྒྲ་དང་དོན་དངོས་དག་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ངག་ཉིད་ཁོ་ན་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འདི་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་དག་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ། ངག་ལ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་ཆ་ཤས་སུ་གྱུར་པ་རྣམས་མ་ཡིན་ཞིང༌། ངག་གི་དོན་ལ་ཚིག་གི་དོན་རྣམས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་རབ་ཏུ་བརྟགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རང་བཞིན་དང་རྐྱེན་བཞིན་དང༌། དེ་དག་གི་དོན་བཞིན་ནོ། །གང་གཞན་ཚིག་ལ་སྒྲ་འཛིན་པར་མངོན་བར་རློམ་ཞིང་ཚིག་གི་དོན་ལ་ཡང་སྒྲའི་དོན་འཛིན་པར་མངོན་པར་རློམ་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའོ། །དེ་ནི་རབ་ཏུ་བརྟགས་པ་ལས་ཏེ་ལྕགས་ཀྱུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། རང་དབང་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རང་དབང་ཉིད་ཀྱང་དོན་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་འདི་ནི་དངོས་པོ་ལས་འདས་ནས་འཇུག་བཞིན་པ་ནི་རྣམ་པར་གཅད་པར་མི་ནུས་སོ། །ཡང་གང་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སྤོབས་པ་སྨོས་པ་ནི་ངག་ཀུན་ནས་སློང་བར་བྱེད་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེས་བརྗོད་འདོད་ཀྱང་འཕེན་ཏེ། སྤོབས་བ་དང་བརྗོད་འདོད་སྤངས་ནས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལས་གཞན་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་བ་ལང་ལ་སོགས་པའམ།

【汉语翻译】
显示表征的必要。以何种方法执持词义，就阐述那个。仅仅自己随之执持词的意义，由于心所安住的差别的体性，无有分别的语言的意义显现，这才是合适的。具有贤善智慧的雄辩者，各自决定的差别完全断除的行为，这才是合适的。因此，像这样，以此应该这样做，像这样应该这样做，这是应该做的基础。它的事物就是，如是成为的那件事的对境。如何成办的事业的中间不间断，智慧和雄辩在何者那里接近产生时，就极度进入或者舍弃。最初，那些尚未习惯声音和意义的联系的人们，以具有执持词义的方法，使他们领悟语言的意义。那些已经习惯声音和意义的联系，从而语言的意义方面的专家接近产生的人们，他们的无有支分的语言，仅仅从无有部分的语言的意义的对境方面的雄辩而转变。如果词和它的意义，这两个都是从符号产生的，那么声音和意义的真实又是什么呢？回答说，仅仅是语言等等。为什么是这个呢？回答说，因为那些无有他异的缘故。语言，词等等成为部分的事物不是，语言的意义，词的意义等也不是，因为那些是极度分别的缘故。自性和因缘，以及它们的意义。其他那些自认为在词上执持声音，并且也自认为在词的意义上执持声音的意义，那是颠倒的。那是从极度分别而来，因为没有铁钩的缘故，是自在的缘故。自在也是因为不依赖于意义的缘故，也正因为如此，这个是从事物超越而进入，是不能分别的。再次，那些等等，提到雄辩是为了表示语言全部生起接近。因此，他也会抛弃想要说，意思是舍弃雄辩和想要说。除此之外，外面的意义，牛等等。

【英语翻译】
Showing the necessity of signs. By what means is the meaning of words held, that is what is explained. Merely by oneself subsequently holding the meanings of words, due to the nature of the difference in which the mind abides, the meaning of speech without distinction appears, this is indeed appropriate. Those with the eloquence of good wisdom, the act of completely cutting off the distinctions that are determined separately, this is indeed appropriate. Thus, like this, by this one should do like this, like this one should do, this is the basis of what should be done. Its entity is, the object of that action that has become so. How the work that has been accomplished is uninterrupted, when wisdom and eloquence arise near to whom, then one either enters extremely or abandons. Initially, those who are not accustomed to the connection between sound and meaning, by having the means of holding the meaning of words, they cause them to understand the meaning of speech. Those who are accustomed to the connection between sound and meaning, and from whom experts in the meaning of speech arise near, their speech without limbs, merely from the eloquence of the object of the meaning of speech without parts, will transform. If the word and its meaning, both of these arise from symbols, then what are the realities of sound and meaning? It is said, merely speech itself and so on. Why is it this? It is said, because those are non-different. Speech, words, etc., are not things that have become parts, and the meaning of speech, the meanings of words, etc., are also not, because those are extremely differentiated. Nature and conditions, and the meaning of those. Others who presume to hold sound on words, and also presume to hold the meaning of sound on the meaning of words, that is inverted. That is from extreme differentiation, because there is no hook, it is because of being independent. Independence is also because of not relying on meaning, and precisely because of this, this is entering beyond things, it cannot be distinguished. Again, those and so on, mentioning eloquence is to indicate that all speech arises closely. Therefore, he also throws away the desire to speak, meaning abandoning eloquence and the desire to speak. Other than that, external meanings, cows, etc.

============================================================

==================== 第 524 段 ====================
【原始藏文】
 ངག་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་རྣམས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཕན་ཚུན་ཕན་འདོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་སྒྲ་དོན་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དེ་རྟོགས་པ་ཙམ་སྟེ། རིགས་པ་མེད་པ་དོན་གྱིས་སྟོང་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ནི་སྤོབས་བ་དང་བརྗོད་འདོད་ནི་ངག་གི་དོན་ཏོ་ཞེས་རང་གི་ལུགས་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །ཅིའི་རྒྱུས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་གོམས་བཞིན་ཞེས་བ་ལ་སོགས་བ་སྟེ། གང་དང་གང་གོམས་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བར་གོམས་པའོ། །རང་གི་རྐྱེན་གྱི་རྗེས་བྱེད་པས། །ཞེས་པ། རང་གི་རྐྱེན་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྟེན་བག་ཆགས་ཏེ་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་མེད་ཀྱང་གང་
ལས་གོམས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པ་རྣམ་པ་དུམ་ཅན་སྐྱེ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ནམ་དེའི་འབྲེལ་པ་ནི་ངག་གི་དོན་དུ་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཡང་དུ་དོན་གོམས་པ་སྒྲའི་དོན་འཛིན་པ་སྟེ། དེས་བྱས་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་ནི་དོན་གོམས་པའི་བག་ཆགས་ཏེ་དེ་ལ་ལྟོས་པའོ། །དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་དོན་བྱ་བ་རྟོགས་པ་ངོ་བོ་སྣ་ཚོགས་པ་སྐྱེའོ། །རྟོགས་པ་པོས་དོན་བྱ་བ་སྤོབས་པ་གང་ཞིག་སྐྱེས་པས་རྟོགས་པ་དེ་ནི་དོན་བྱ་བ་རྟོགས་པ་ངོ་བོ་སྣ་ཚོགས་སྐྱེ་བའོ། །ངག་གི་བག་ཆགས་རབ་ཏུ་སད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་ངག་ལས་ཞེས་བཤད་དོ། །རང་གི་རྐྱེན་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་ཞེས་པ། གང་ཞིག་གི་བག་ཆགས་གང་འདྲ་བ་དེའི་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཁོ་ནའི་སྤོབས་པ་ཉེ་བར་སྐྱེའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྟག་ལ་སོགས་པ་ཐོས་པ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ། སྟག་མེད་ཀྱང་སྟག་གནས་སོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་སྟག་གིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གནས་པའི་བྱ་བར་སྣང་བའི་རྟོགས་པ་ཉེ་བར་སྐྱེ་སྟེ། སོགས་པའི་སྒྲས་ཆུ་ཀླུང་གི་འགྲམ་ན་བུ་རམ་གྱི་ཤིང་རྟ་ཡོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །དེ་ཁྱད་པར་མེད་ན་ཡང་སྟེ་ངག་གི་དོན་ཁྱད་པར་མེད་པ་ལ། དོན་བྱ་བ་རྟོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེའོ་ཞེས་དཀྱུས་མ་དང་སྦྲེལ་ལོ། །སྒེག་པའི་སྙན་དང་གས་ཐོས་པ་ལས། །ཞེས་བ། མཆུ་དང་འོ་མ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་བསྔགས་པའི་ངག་ཐོས་པ་ལས། དངོས་པོ་ཐ་མི་དད་ན་ཡང་ཆགས་པ་ཅན་རྣམས་ལ་འདོད་ཆགས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཡིད་དུ་འོང་བའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ལ་ནི་ཡིད་འབྱུང་བ་དང་རྫས་སུ་མཐུན་པ་སྟེ། ཡིད་དུ་མི་འོང་བའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར

【汉语翻译】
語言之外的意義，是具有相互助益特性的事物，它們被理解為聲音的意義，僅僅是對它們的理解。這意味著沒有邏輯，空洞無物。這闡明了，自信和表達的意願是語言的意義，這就是他自己的觀點。如果僅僅是概念，那又是什麼原因呢？他回答說：「正如習慣一樣」等等。無論習慣於什麼，都是按照習慣的方式。 「通過追隨自己的條件。」這意味著，自己的條件是意識的基礎，即習氣，通過與之完全一致。即使沒有外在的意義，
從何處習慣，就會產生如其所是的理解，即具有多個方面的理解。因此，外在的意義或其關聯性，不適合作為語言的意義。一遍又一遍地習慣於意義，就是把握聲音的意義。由此產生的，意識中能力的差異，就是習慣於意義的習氣，依賴於它。由於這個原因，理解事物的功能，會產生各種各樣的本質。通過理解者所產生的對事物功能的自信，這種理解就是對事物功能的理解，產生各種各樣的本質。為了展示語言的習氣被徹底喚醒的原因，所以說「從語言」。 「與自己的條件完全一致」，意思是說，無論是什麼樣的習氣，只有與之完全一致的自信才會產生。 「就像聽到老虎等等一樣」，意思是說，即使沒有老虎，當說「老虎在那裡」時，會產生一種理解，似乎老虎正在完成存在的功能。 「等等」這個詞包括了「河邊有一棵紅糖樹」等等。即使它們沒有區別，也就是說，語言的意義沒有區別，也會產生理解事物功能的概念，這與原文相連。 「從聽到迷人的甜言蜜語」，意思是說，從聽到讚美嘴唇和吸吮乳汁等等的語言中，即使事物沒有不同，對於有貪戀的人來說，也會變成與慾望相符的理解，因為它是令人愉悅的方面。對於那些沒有貪戀的人來說，它與厭惡和物質相符，因為它是令人不悅的方面。

【英语翻译】
The meanings outside of language are things with the characteristic of mutual benefit, which are understood as the meaning of sound, it is merely the understanding of those. This means there is no logic, empty of meaning. This clarifies that confidence and the desire to express are the meaning of language, that is his own view. If it is merely conceptualization, then what is the reason? He answered, "As is the habit" and so on. Whatever one is accustomed to, it is as one is accustomed to. "By following one's own conditions." This means, one's own conditions are the basis of consciousness, namely habit, by being completely in accordance with it. Even if there is no external meaning,
from where one is accustomed, there arises understanding as it is, namely understanding with multiple aspects. Therefore, external meaning or its connection, is not suitable as the meaning of language. Again and again being accustomed to meaning, is grasping the meaning of sound. The difference in ability in consciousness caused by this, is the habit of being accustomed to meaning, relying on it. Because of this reason, understanding the function of things, gives rise to various kinds of essence. The confidence in the function of things that arises through the understander, that understanding is the understanding of the function of things, giving rise to various kinds of essence. In order to show the reason why the habit of language is thoroughly awakened, therefore it is said "from language." "Completely in accordance with one's own conditions," means that whatever kind of habit it is, only the confidence that is completely in accordance with it arises. "Like hearing tiger and so on," means that even if there is no tiger, when saying "the tiger is there," there arises an understanding that seems like the tiger is accomplishing the function of being there. The word "and so on" includes "there is a sugar cane tree on the bank of the river" and so on. Even if they are not different, that is to say, the meaning of language is not different, there arises a conceptualization of understanding the function of things, this is connected to the original text. "From hearing charming sweet words," means that from hearing words praising lips and sucking milk and so on, even if things are not different, for those with attachment, it will turn into an understanding in accordance with desire, because it is a pleasing aspect. For those without attachment, it is in accordance with aversion and substance, because it is an unpleasant aspect.

============================================================

==================== 第 525 段 ====================
【原始藏文】
་རོ། །འདི་དག་ལ་ངག་གི་ཡུལ་ཉིད་ལ་སྲིད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་ནི་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་ངག་ནི་ངག་དོན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་འཁྲུལ་པར་སྟོན་ཅིང༌། གང་ཞིག་གང་ལས་འཁྲུལ་པ་དེ་ནི་དེ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་བཞིན། ངག་ཀྱང་ངག་དོན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་འཁྲུལ་པའོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་བྱེད་
དང་འགའ་བ་གསུངས་སོ། །འོ་ན་གང་གི་ཡང་སྤོབས་པ་ནི་ངག་གི་དོན་ཞེས་འདོད་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཡང་དེ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་མ་ཡིན་ཞིང༌། སྤོབས་པ་ཐ་མི་དད་ན་ཡང་སྒེག་པའི་སྙན་དང་གས་ཐོས་པ་ལས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྟོགས་པ་ཐ་དད་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན་འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་ངག་གིས་ཀུན་ནས་བསྐྱེད་པའི་རྟོགས་པ་ངག་དོན་གྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་དུ་འདོད་པའི་ཕ་རོལ་བོ་ཁོ་ན་ལ་སྐྱོན་འདི་སྟོན་གྱི། ཁོ་བོ་ཅག་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་སྤོབས་པ་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་གི་ནང་དུ་འདུས་པར་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། དེ་ཡང་ཞེས་བ་ལ་སོགས་པ་ལྷས་བྱིན་པ་དཀར་མོ་མངོན་དུ་དེད་ཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ངག་ལས་གང་ཉན་བ་པོ་ལ་སྤོབས་པ་སྐྱེ་བ་དེ་ནི་མཆོད་སྦྱིན་གྲོང་ཁྱེར་སྐྱ་སྣར་གྱི་བུར་སོང་ཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གཞན་རྣམས་ཀྱི་དོན་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ལས་ལོག་པའི་དོན་ལ་སྤོབས་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལ་འདོད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་ངག་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ་དེ་སྙེད་ཁོ་ནའི་སྤོབས་བ་རྣམས་དེའི་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །འདིས་ནི་སྤོབས་པ་དུ་མ་ཉིད་དུ་སྟོན་ཅིང༌། སྤོབས་པའི་སྤྱི་ངག་ཀུན་ནས་སློང་བར་རྟོགས་པའི་ཡུལ་ཡོད་དོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །ཡུལ་དུ་མའི་གཞི་ཅན་ནི་རྟོགས་པའི་སྤྱིའོ། །འབྲེལ་པ་ཤེས་པའི་ཞེས་པ། གང་སྒྲ་དང་དོན་དག་གིས་འབྲེལ་པ་ཤེས་པའོ།། འདིས་ནི་ངག་རྟོགས་སོ་ཞེས་དགོངས་པས། གང་ཞིག་སྤྱིའི་ངོ་བོ་ནི་དོན་ལ་འབྲེལ་པ་ཤེས་པའི་རྟགས་ལས་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྟེ། དུ་བ་ལས་མེ་རྟོགས་པ་བཞིན། སྨྲ་བ་པོའི་སྤོབས་པ་ལས་ཉན་པ་པོའི་སྤོབས་པ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་རང་བཞིན་གསུངས་སོ། །གང་ཞིག་ངག་ལས་རྟོགས་པ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི། གང་རང་རིག་པར་བྱ་བ་དེ་ནི་རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་གྱི་ནང་དུ་འདུ་སྟེ། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་སྤོབས་པ་

【汉语翻译】
罗！这些对于言语的境地来说也是不存在的，因为境地是一个的体性。这显示了言语是对于言语意义的自性产生错乱。任何从某事物产生错乱，那不是了悟那个事物的原因，就像对于无常本身来说不是有身一样。言语也是对于言语意义的自性产生错乱，这是遍及和少分所说的。那么，谁的勇气不是言语的意义所希望的呢？那个也不是仅仅是分别，即使勇气没有差别，但是从娇媚的语言和断裂的听觉中，看到如是所说的不同的了悟。如果说这是不存在的，那么，凡是言语所产生的了悟，认为是言语意义的自性之境的对方才显示这个过失。对于我们来说不是，因为分别的那些不是自性之境已经承诺了。现在为了显示勇气包含在现量和比量之中而说。那个也是，等等，天授，赶快把白色的（母牛）赶过来，等等，从言语中，凡是听者产生勇气，那个是去供养城市青稞的儿子，等等，那些与其他的意义是什么，从那些相异的意义上，勇气被认为是总的和别的。这样，凡是有多少言语，就有多少勇气是它的意义之境，这样说是可以的。这显示了勇气是众多的，并且阐明了勇气的总相是言语完全引发的了悟之境。多种境地的基础是了悟的总相。知道联系的，说的是，凡是知道声音和意义的联系。这是认为了悟了言语，凡是总的体性是从知道意义联系的标志中了悟，那就是比量，就像从烟中了悟火一样。从说话者的勇气中了悟听者的勇气也是如此，这是自性所说的。凡是从言语中了悟，等等，凡是自己要认识的，那个包含在自证的现量之中，就像贪欲等等一样，勇气。

【英语翻译】
Ro! These are also non-existent for the realm of speech, because the realm is of one nature. This shows that speech is confused about the self-nature of the meaning of speech. Whatever is confused from something, that is not the cause of realizing that thing, just as not having a body is for impermanence itself. Speech is also confused about the self-nature of the meaning of speech, this is what is said to be pervasive and partial. So, whose courage is not what is desired as the meaning of speech? That is also not just discrimination, even if courage is not different, but from the charming language and the broken hearing, one sees the different realizations as stated. If it is said that this is non-existent, then, whoever generates realization from speech, only the opponent who considers it to be the realm of the self-nature of the meaning of speech shows this fault. It is not for us, because those discriminations are not the realm of self-nature has been promised. Now, in order to show that courage is included in direct perception and inference, it is said. That is also, etc., Devadatta, quickly drive the white (cow) over here, etc., from the speech, whatever courage arises in the listener, that is to go to the son of the barley in the city of offering, etc., those and what the meaning of the others is, from those different meanings, courage is considered to be general and different. In this way, however many speeches there are, that many courage are the realm of its meaning, it can be said like this. This shows that courage is many, and clarifies that the general characteristic of courage is the realm of realization that is completely evoked by speech. The basis of multiple realms is the general characteristic of realization. Knowing the connection, it is said, whoever knows the connection between sound and meaning. This is thinking that speech is realized, whatever is the general nature is realized from the sign of knowing the meaning connection, that is inference, just as realizing fire from smoke. Realizing the listener's courage from the speaker's courage is also like that, this is what is said to be self-nature. Whatever is realized from speech, etc., whatever is to be self-aware, that is included in the direct perception of self-awareness, just like desire etc., courage.

============================================================

==================== 第 526 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པ་རང་བཞིན་ཁོ་ནའོ། །རེ་ཞིག་རིགས་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྒྱུ་མཚན་
ཅན་རྣམས་ནི་རིགས་དང་ཡོན་ཏན་དང་བྱ་བ་དང་རྫས་ཀྱི་སྒྲ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ལ་རང་ཉིད་ཇི་ལྟ་བའི་རྒྱུ་མཚན་དང་ལྡན་བའི་དོན་དུ་མ་གཞན་སོ་སོར་སྤྱིའི་ངོ་བོས་མངོན་པར་བརྗོད་པ་སྲིད་དོ། །འདོད་རྒྱལ་བ་དངོས་པོ་གཅིག་ལ་ཉ་བར་ལྷུང་བ་རྣམས་ལ་ནི་ཅེ་ལྟར་ཡིན། དེ་རྣམས་ལ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་སྤྱི་ཡོད་བ་མ་ཡིན་པས་ཏེ། སྤྱི་ནི་དུ་མ་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་འདོད་རྒྱལ་བ་རྣམས་སྤྱིའི་དོན་མི་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཁས་བླངས་བ་ཉམས་པ་སྨྲས་སོ། །འདོད་རྒྱལ་བ་ལའང་ཞེས་བ་ལ་སོགས་པས་ཌི་ཏ་ཐ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དུ་བ་ཉིད་དུ་སྟོན་ཅིང༌། དེ་ལ་ཡང་སྤྱི་ཡོད་དོ་ཞེས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །འདོད་རྒྱལ་བ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཀཱ་ཎ་དང་ཀུཎ་ཌ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡོན་ཏན་ཚོགས་བརྗོད་པར་བྱེད་པ་འདོད་རྒྱལ་བ་ཌི་ཏ་ཐ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲའོ། །ཚོགས་པ་དེའི་ཆ་ཤས་ཀཱ་ཎ་དང་ཀུཎ་ཌ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཐ་དད་བར་སྤྱི་ཡིས་བརྗོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ཤིང་གི་སྒྲ་ཤིང་ཤ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཐ་དད་པ་བརྗོད་ཅིང་སྤྱི་བརྗོད་པ་དེ་ལྟར་ཚོགས་པའི་སྒྲ་ཌི་ཏ་ཐ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཡང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། གལ་ཏེ་གཉིས་ཀ་ཡང་སྤྱི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དག་ཡིན་ན་རིགས་དང་ཚོགས་པའི་སྒྲ་དག་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ། ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་བསམས་པའོ། །ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་པ་ཆ་ཤས་འདི་ཙམ་གྱིས་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མེད་པ་མ་ཡིན་བ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པ་སྟེ། གཞན་དུ་ན་འདི་ནི་རིགས་ཀྱི་སྒྲའོ། །འདི་ནི་ཚོགས་པའི་སྒྲའོ་ཞེས་པ་ཐ་དད་དུ་མི་འཐད་པར་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་ཆ་ཤས་རྣམས་ལ་དངོས་དང་ཉེ་བར་བཏགས་པས་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ། རིགས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སོ་སོར་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་དངོས་སུ་འཇུག་ཅིང༌། ཚོགས་པའི་སྒྲ་ནི་ཉེ་བར་བཏགས་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ་སྤྱི་བརྟགས་བ་རྒྱས་པར། འདི་ནི་རིགས་དང་ཚོགས་པའི་སྒྲ་དག་གི་ཁྱད་པར་ཏེ། རབ་ཏུ་
གྲགས་པའི་དབང་ལས་རིགས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སོ་སོར་ཡང་ཚོགས་པ་ཅན་རྣམས་ལ་འཇུག་སྟེ། ཚོགས་པའི་སྒྲ་ནི་སོ་སོར་ཚོགས་པ་ཅན་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་གདགས་པར་བྱའོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཞེས

【汉语翻译】
又如“是这样的”等，仅仅是自性而已。暂且说“在种类中”等，具有理由的事物是种类、功德、行为和物质的声音。对于这些，以各自具有的理由，为了不与其他事物分离，以共同的体性显现表达是可能的。对于那些偶然落入一个事物中的情况，又该如何呢？因为对于这些，没有可以表达的共同点。因为共同点依赖于多个事物。这说明了偶然的事物因为不表达共同的意义，所以承诺被破坏了。对于偶然的事物，如“也”等，显示了迪塔塔等仅仅是烟。并且也论证了其中存在共同点。偶然的事物，如迦那和昆达拉等，表达功德集合的是偶然的迪塔塔等的声音。那个集合的组成部分，如迦那和昆达拉等，这些通过共同点来表达它们的差别。因此，就像树的声音表达了树枝等差别，并且表达了共同点一样，集合的声音，迪塔塔等的声音也是如此。因此，承诺没有被破坏。那么，是什么呢？等，如果两者都表达共同点，那么种类和集合的声音有什么区别呢？思考了一下，觉得没有什么区别。没有什么区别，只是在部分上没有区别而已。并非在所有方面都没有区别，否则，这会变成种类之声，这会变成集合之声，这样区分是不合理的。那么，在各个部分上，通过真实和近似的施加，难道不是会变成应用的差别吗？种类的声音是真实地施加在各个分支上，而集合的声音是近似的施加。正如在《总观察广论》中所说：“这是种类和集合的声音的区别，从普遍流行的角度来看，种类的声音也施加在各个集合的拥有者上，而集合的声音则近似地施加在各个集合的拥有者上。”因此说：“从普遍流行的角度来看。”

【英语翻译】
Also, "it is like that" etc., is just the nature itself. For the moment, "in the category" etc., the things with reasons are the sounds of category, quality, action, and substance. For these, with their respective reasons, it is possible to manifest and express the common essence in order not to be separated from other things. For those who accidentally fall into one thing, what is the case? Because for these, there is no common point to be expressed. Because the common point depends on many things. This explains that accidental things do not express the common meaning, so the commitment is broken. For accidental things, such as "also" etc., it shows that Dita-ta etc. are just smoke. And it also proves that there is a common point in it. Accidental things, such as Kana and Kundala etc., the sound of accidental Dita-ta etc. that expresses the collection of qualities. The components of that collection, such as Kana and Kundala etc., these express their differences through common points. Therefore, just as the sound of a tree expresses the differences of branches etc. and expresses the common point, so is the sound of the collection, the sound of Dita-ta etc. Therefore, the commitment is not broken. Then, what is it? etc., if both express common points, then what is the difference between the sounds of category and collection? After thinking about it, I felt that there was no difference. There is no difference, only in the part there is no difference. It is not that there is no difference in all aspects, otherwise, this would become the sound of category, this would become the sound of collection, and it would be unreasonable to distinguish them like this. Then, in each part, through the application of reality and approximation, wouldn't it become a difference in application? The sound of category is truly applied to each branch, while the sound of collection is approximately applied. As it is said in the "Extensive Treatise on General Observation": "This is the difference between the sounds of category and collection. From the perspective of general popularity, the sound of category is also applied to each possessor of the collection, while the sound of collection is approximately applied to each possessor of the collection." Therefore, it is said: "From the perspective of general popularity."

============================================================

==================== 第 527 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕག་པའི་གསལ་བའི་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་ཡང་ཕག་པའི་སྒྲ་བཏགས་པ་ལས་འཇུག་སྟེ། དཔེར་ན་གྲོང་གི་ཕག་བཟའ་བྱ་མིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་ཆ་ཤས་རྣམས་ཀྱང་བཟའ་བྱ་མིན་པ་ལྟ་བུའོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་གཙོ་བོར་ཆ་ཤས་རྣམས་ལ་འཇུག་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། བྷ་ར་ཏི་ཧ་རིས་སྨྲས་པ། ཆུ་སོགས་རྣམས་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ས་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གཟུང་ངོ༌། །གྲངས་ལ་སོགས་བ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཆ་ཤས་རྣམས་ལ་གཙོ་བོར་འཇུག་བ་ཉིད་དུ་སྟོན་ཏོ། །གྲངས་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་བ་ཉིད་ན་ཀཱཪྵཱ་པཎ་དང་དཔག་ཚད་དང་གྲུ་བཞི་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་འཇུག་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་གྲངས་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཐིགས་པ་དང་ཁྱོར་པ་གང་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གྲངས་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཅིག་ལ་ཡང་ཐིགས་པ་འཇུག་ཅིང་དུ་མ་ལ་ཡང་ཡོད་དོ། །ཆུའི་སྒྲ་ནི་ཚད་ལ་མི་ལྟོས་པ་སྟེ། ལྟེ་བ་དང་བརླ་དང་བུས་མོ་ཙམ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབྱིབས་ལ་མི་ལྟོས་པ་སྟེ། རིང་པོ་དང་ཟླུམ་པོ་དང་གྲུ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁུ་ཚུར་དང་མདུད་པ་དང་རྣ་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ནི་ཁུ་ཚུར་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་ཞེས་པ། ངེས་པའི་ཡན་ལག་གི་ཁྱད་པར་ཚོགས་བརྗོད་པར་བྱེད་པ་བརྒྱ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཡན་ལག་ལ་འཇུག་པ་རྣམས་མ་ཡིན་ནོ། །ཁ་དོག་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་ཁྲ་བོ་དང་འདྲེན་མ་ཞེས་པ་ནི་སྔོན་པོའམ། དམར་པོ་ཁྲ་བོའི་ཡན་ལག་ལ་འཇུག་བ་མ་ཡིན་ནོ། །རེ་རེ་ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སྟེ་ཞེས་པ་དང༌། ཆ་ཤས་རེ་རེ་ལ་གཙོ་བོར་རབ་ཏུ་སྦྱར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཙོ་བོ་ཞེས་པ་འདི་ཅི་ལས་ཤེ་ན། ཕྱི་མ་ལ་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཞེས་
པའི་ཚིག་ལས་སོ། །གྲོང་གི་སྒྲ་ནི་ཁང་པ་དང་ཞིང་དང་ལམ་དང་ལྕགས་རི་དང་སབ་མ་དང་སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་བ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ཕྱོགས་གཅིག་སྐྱེས་བུ་ལ་འཇུག་པའོ། །ལུས་ཀྱི་ལས་ཀྱིས་བདག་གི་ལས་བཤད་པ་ཞེས་པ་འདིར་ལུས་ཀྱི་སྒྲ་ལག་པ་དང་རྐང་པ་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་པ་ལ་འཇུག་བཞིན་པ་ནི་དེའི་ཆ་ཤས་ཁོ་ན་ལ་ཉེ་བར་བཏགས་པའོ། །སྤྱི་བརྟགས་པ་རྒྱས་པར་ནི། ཆ་ཤས་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་བཏགས་པས་འཇུག་པ་ཉིད་མང་བ་ཉིད་དུ་མཐོང་ངོ་ཞེས་རིགས་ཀྱི་སྒྲ་ལས་ཚོགས་པའི་སྒྲ་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཤད་དོ། །འདི་ནི་ཕྱོགས་ཙམ་བསྟན་པའོ། །ཡང་འདི་ནི་འདིར་རིགས་དང་ཚོ

【汉语翻译】
等等。猪的清晰的支分等，也因为附加了猪的声音而使用，例如说“村里的猪不能吃”，那么部分也不能吃，就像这样。在某些情况下，主要用于部分，如婆罗提诃利所说：水等，通过“等”字，完全包括了地等。因为不依赖于数量等，所以显示了主要用于部分。如果依赖于数量等，就不会像喀尔沙巴拿、寻香和四方形等词一样，只用于一个方面。其中，不依赖于数量的有滴、捧等，因为不依赖于数量，所以一个也有滴，多个也有。水的词不依赖于大小，因为不依赖于肚脐、大腿和膝盖等。不依赖于形状，因为不依赖于长、圆和四方形等。同样，拳头、结和耳环等的部分，不能用拳头等的词来表达。具有特殊支分，是指表达确定支分的特殊集合，如百等的词，不是用于支分。具有特殊颜色，如杂色和引诱，不是用于蓝色或红色杂色的支分。每一个都完全圆满，意思是说，将每一个部分都主要地结合起来。这个“主要”是从哪里来的呢？是从“附加于后者”这个词来的。村庄的词是表达房屋、田地、道路、铁围墙、畜栏和人等集合，它用于一个方面，即人。身体的业解释为我的业，这里身体的词用于手和脚等集合，是附加于它的部分。总的来说，通过附加于部分而使用的情况更多，这是通过区分种类词和集合词来说明的。这只是一个简略的说明。还有，这里是种类和集合。

【英语翻译】
Et cetera. The clear limbs of a pig, etc., are also used because the sound of "pig" is attached. For example, when it is said, "The pig in the village is not to be eaten," then the parts are also not to be eaten, like that. In some cases, it mainly applies to the parts, as Bharatahari said: Water, etc., is completely included by the word "etc.", including earth, etc. Because it does not depend on numbers, etc., it shows that it mainly applies to the parts. If it depends on numbers, etc., it will not only apply to one aspect, like the words kārṣāpaṇa, yojana, and square, etc. Among them, those that do not depend on numbers are drops, handfuls, etc. Because it does not depend on numbers, drops apply to one and also exist in many. The word "water" does not depend on size, because it does not depend on the navel, thighs, and knees, etc. It does not depend on shape, because it does not depend on long, round, and square, etc. Similarly, the parts of fists, knots, and earrings, etc., cannot be expressed by the words "fist," etc. "Having special limbs" means that the words for expressing a definite collection of special limbs, such as "hundred," etc., are not used for limbs. "Having special colors," such as mottled and alluring, is not used for the limbs of blue or red mottled. "Each is completely perfect" means that each part is mainly joined together. Where does this "mainly" come from? It comes from the word "attached to the latter." The word "village" expresses the collection of houses, fields, roads, iron fences, stables, and people, etc., and it applies to one aspect, namely people. "The action of the body explains my action" means that here the word "body" is used for the collection of hands and feet, etc., and is attached to its parts alone. In general, it is seen that the application by attaching to the parts is more frequent, which is explained by distinguishing the word for class from the word for collection. This is just a brief explanation. Also, here are class and collection.

============================================================

==================== 第 528 段 ====================
【原始藏文】
གས་པའི་སྒྲ་དག་གི་ཁྱད་པར་གསལ་བ་སྟེ། ཚོགས་པའི་སྒྲ་ནི་ཚོགས་པ་གཅིག་གི་ནང་དུ་འདུས་པའི་རིགས་མི་མཐུན་དང་རིགས་མཐུན་ཡང་ཐ་མི་དད་པར་བརྗོད་དེ། རིགས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་དེའི་རིགས་མཐུན་པ་ཁོ་ནའི་ཚོགས་པ་དང་ཚོགས་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ངོ་ཞེས་པའོ། །འོ་ན་གང་འདི་ཉིད་ཉི་མ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་གསལ་བ་གཅིག་ལ་ཉེ་བར་ལྟུང་བ་དེ་རྣམས་ཅི་ལྟར་སྤྱི་བརྗོད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཡང་ཉི་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཐ་དད་པས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་དུ་མ་ཉིད་ཡོད་དོ་ཞེས་པས་མི་སྐྱོན་ནོ། །འབྲེལ་པ་མ་བྱས་པ་ཞེས་པ། འབྲེལ་པ་མི་ཤེས་པའི་རྟོགས་པ་པོའོ། །ཅི་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ཞེས་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པ་བསམས་པའོ། །འབྲེལ་པ་ཞེས་མ་བྱས་པའི་སྒྲ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྟོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་གང་ཞིག་གི་ཀླ་ཀློའི་སྒྲ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཐེ་ཚོམ་བཞིན། འབྲེལ་པ་བྱེད་པའི་དུས་སུ་འདི་པ་ན་སའོ་ཞེས་པ་འདི་ལ་ཡང་རྟོགས་པ་ནི་རྣམ་བ་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་འགལ་བའོ། །དེ་ལ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ།། རྟོགས་བས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི། འདི་ཁོ་ན་ལ་འཐད་པའོ། །རྟོགས་པས་ཞེས་པ་འབྲེལ་བ་རྟོགས་པས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ནི་སྒྲ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྟོགས་པ་དེ་སྟོན་ཏོ། །འོ་ན་འདི་སྒྲ་ཡང་ཉེ་བ་མངོན་སུམ་པའི་དངོས་པོའི་སྤྱི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ།
དེས་ན་ཅི་ཞིག་ལས་དེས་པ་ན་སའི་དོན་འགྲུབ་ཅེ་ན། སྐྱོན་འདི་མེད་དེ་ཇི་ལྟར་འབྲེལ་བ་རྟོགས་པའི་ཤིང་གི་སྒྲ་སྤྱི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡང་གང་གི་ཚེ་མདུན་ན་གནས་པའི་བ་ལ་ཤ་ལ་སོགས་བ་ལ་ཤིང་འདི་ཆོད་ཅིག་ཅེས་སྦྱོར་བ་དེའི་ཚེ་ཤིང་གི་བྱེ་བྲག་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་པ་དེ་ལྟར་འདི་སྒྲ་ཡང་ངོ༌། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། མིང་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པའོ་ཞེས་པ། པ་ན་སའི་སྒྲས་དེར་མིང་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པ་ཙམ་བྱ་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། འབྲེལ་བ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་དོན་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ནིའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་འཛིན་པའི་དོན་ཅན་ནོ། །མིང་ཅན་གང་གི་དོན་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དེ། གང་འདིའི་སྒྲ་བ་ན་སའི་དོན་ཅན་དང་པ་ན་སའི་སྒྲ་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དེ་ནི་འབྲེལ་བ་བསྟན་པའི་དོན་ཅན་ནོ། །འོ་ན་བརྗོད་པར་བྱ་བ་གཅིག་ལ་སྒྲ་དག་འཇུག་པ་ནི་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་ཚེ་ཡང་འབྲེལ་པ་མི་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར

【汉语翻译】
区分“群”等词语的差别在于： “群”这个词是指聚集在一个群体中的不同种类，以及种类相同但互不相同的个体。而“类”这个词仅指同类的集合，也可以指非集合。那么，如果这些词语，比如“太阳”等，明显倾向于指代单一事物，又该如何表达普遍性呢？对此，由于太阳等的事物所处的状态不同，因此它们之间存在差异，所以这并没有问题。 “未建立联系”指的是不了解联系的认知者。 “如何进行推论”指的是仅思考“非真”。从未使用“联系”一词所产生的认知不是推论，例如，类似于从野蛮人的声音中产生的怀疑。在建立联系时，说“这是菠萝蜜”，这种认知也与普遍性相矛盾。其中，“非真”等词语指的是未成立。 “认知者”等词语指的是，这仅适用于此。 “认知者”指的是了解联系。 “此即声音”等词语表明了这种认知。那么，这个词语不也是指代附近显而易见的事物的普遍性吗？
那么，如何由此实现菠萝蜜的含义呢？这没有问题，就像了解联系的“树”这个词语表达普遍性一样，当有人说“砍掉这棵站在前面的菠萝树”时，它仅指树的特定种类，这个词语也是如此。那么，这是什么呢？ “对名称进行区分”指的是，用“菠萝蜜”这个词语来区分名称。已经阐明了这一点，即充分展示联系的含义等，其中“乃”这个词语具有确定的含义。任何事物的名称都应如此称呼，即“此”这个词语具有菠萝蜜的含义，并且“菠萝蜜”这个词语具有相同的依据，这才是展示联系的含义。那么，对于一个要表达的事物，词语的应用是基于相同的依据。在那种情况下，仍然是因为不了解联系。

【英语翻译】
The distinction between words like "group" is clear: The word "group" refers to different kinds gathered within a single group, and individuals of the same kind that are not identical. The word "kind" refers only to a collection of the same kind, and it can also refer to non-collections. So, if these words, such as "sun," clearly tend to refer to a single thing, how can they express generality? In this regard, since the states of things like the sun are different, there are differences between them, so there is no problem. "Not established connection" refers to a cognizer who does not understand the connection. "How to infer" refers to thinking only of "untruth." The cognition arising from the word "connection" not being used is not inference, for example, similar to the doubt arising from the sound of barbarians. When establishing a connection, saying "This is jackfruit," this cognition also contradicts generality. Among them, words such as "untruth" refer to non-establishment. Words such as "cognizer" refer to this only being applicable here. "Cognizer" refers to understanding the connection. Words such as "this is sound" indicate this cognition. So, isn't this word also referring to the generality of nearby obvious things?
So, how is the meaning of jackfruit achieved from this? There is no problem with this, just as the word "tree" that understands the connection expresses generality, when someone says "Cut down this jackfruit tree standing in front," it only refers to a specific kind of tree, and this word is also like that. So, what is this? "Distinguishing the name" refers to using the word "jackfruit" to distinguish the name. This has been clarified, that is, fully demonstrating the meaning of connection, etc., where the word "indeed" has a definite meaning. The name of anything should be called that, that is, the word "this" has the meaning of jackfruit, and the word "jackfruit" has the same basis, which is the meaning of demonstrating the connection. So, for a thing to be expressed, the application of words is based on the same basis. In that case, it is still because of not understanding the connection.

============================================================

==================== 第 529 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ན་སའི་སྒྲའི་དོན་མེད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ཅི་ལས་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན། བརྡར་བྱེད་དུ་འཇུག་བ་པོས་མིང་ཉིད་ཀྱིས་པ་ན་སའི་དོན་ལ་འཇུག་བའི་ཕྱིར་དེའི་ཚེ་འདི་སྒྲའི་དོན་ལ་ངེས་པར་སྦྱར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་འཇུག་གོ་ཞེས་པས་མི་སྐྱོན་ནོ། །འདིར་འདི་དོན་ཡིན་ཏེ། མིང་དང་མིང་ཅན་གྱི་འབྲེལ་བ་རྟོགས་པ་ཙམ་གྱི་དོན་ཅན་ཁོ་ན་དེའི་ཚེ་བ་ན་སའི་སྒྲའི་ཡིན་ཏེ། འདིའི་སྒྲའི་ཡུལ་པ་ན་ས་ལ་མིང་ཉིད་དུ་ངེས་པར་སྦྱར་བའོ་ཞེས་པའོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་དེ་དང་འབྲེལ་པ་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་ནུས། ཇི་ཙམ་གྱིས་འདི་དེ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་དངོས་པོར་ཡོད་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཁྱེད་ཀྱིས་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ། གཉིས་ཀའི་བརྗོད་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ་ཞེས་པ། པ་ན་ས་དང་འདིའི་སྒྲ་གཉིས་ཀ་དག་ཀྱང་རྗོད་བྱེད་དུ་འོས་པའམ། གཉིས་དག་གིས་བརྗོད་པར་ནུས་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། སྒྲ་རྣམས་འདད་པ་ཙམ་གྱིས་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་རུང་བ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གཞན་མེད་ཀྱང་འབྲེལ་བ་བསྟན་བར་ནུས་སོ། །དེའི་དོན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནི་མིང་གི་དོན་ཅན་པ་ན་སའི་སྒྲ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་པ་ན་ས་དེས་དོན་དང་ལྡན་བ་
མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། པ་ན་སའི་སྒྲ་ནི་མིང་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པའི་དགོས་པ་ཅན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་དེ་ཁོ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། འདིའི་སྒྲ་དང་དོན་དག་གི་འབྲེལ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་སྒྲའི་སྒྲུབ་བའི་ངོ་བོར་བརྗོད་པར་བྱ་བར་འགྱུར་ཞིང༌། དེ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་འདི་ཁོ་ནས། སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཚང་མ་གཞན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་སེམས་པའོ། །ཚད་མ་གཞན་གྱིས་ཉེ་བར་དམིགས་ནས་ཞེས་པ་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་མངོན་སུམ་གྱིས་འབྲེལ་བ་ཅན་དག་ཉེ་བར་དམིགས། ཇི་ཙམ་དུ་སྒྲ་དང་དོན་དག་ནི་སྤྱིའི་ངོ་བོ་དག་གོ་ཞེས་བསྒྲུབས་ཟིན་ཅིང༌། མངོན་སུམ་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཕ་རོལ་པོའི་འདོད་པས་འདི་སྐད་བཤད་བའོ། །ཡང་ན་ཚད་མ་གཞན་གྱི་རྗེས་ལ་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་སྟེ། འབྲས་བུ་ལ་རྒྱུས་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་གཞན་གྱི་སྒྲས་བརྗོད་དོ་ཞེས་པས་མི་སྐྱོན་ནོ། །ཡིད་ཀྱིས་བརྟགས་པའོ་ཞེས་པས་འབྲེལ་བ་ནི་འབྲེལ་བ་ཅན་ལས་ཐ་དད་པར་མེད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། འབྲེལ་བ་ཅན་དག་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པའི་དབང་ལས་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་འབའ་ཞིག་གོ །གང་བརྟགས་པ་དེ་ནི་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་

【汉语翻译】
པ་ན་ས་的声音没有意义。如果它是基础相同，那又如何呢？因为施加者通过名称本身施加于པ་ན་ས་的意义上，那时必须将此与声音的意义联系起来。因此，说“因为它施加于它”是没有问题的。这里的意义是：仅仅理解名称和有名称者之间关系的意义，那时就是པ་ན་ས་的声音。这意味着，此声音的领域必须确定地与名称པ་ན་ས་联系起来。又如何能极好地显示它与它的联系呢？您不认为有多少将此施加于它的理由在事物中存在，这样说。说“两者都应该被表达”，意思是说，པ་ན་ས་和这个声音两者都适合作为表达者，或者两者都能表达的意思。这将这样说：因为声音仅仅通过表达而施加，所以对所有事物都适用。因此，即使没有其他施加的理由，也能显示联系。因为那不是它的意义，所以说“具有名称意义的པ་ན་ས་的声音”是因为པ་ན་ས་本身不具有意义。པ་ན་ས་的声音是需要区分名称的。如果那样，那么“仅仅那个”等等，此声音和意义之间的关系是什么，那将成为声音的证明的本质而被表达。并且，仅仅通过这个区别，所有从声音产生的推论都会变得不同，这是所想的。通过其他量来接近，意思是通过现量等等。又如何通过现量来接近具有关系的事物？既然声音和意义已经被证明是共同的本质，并且现量也不是共同的领域，那么，这是对方的意愿所说的。或者，是在其他量之后产生的知识，因为结果与原因紧密相连，所以用其他量的声音来表达是没有问题的。用意识来推测，意思是关系与有关系者之间没有差别，仅仅是由于有关系者相互依赖而产生的分别。任何被推测的事物，在任何地方

【英语翻译】
The sound of pana sa is meaningless. If it is the same foundation, then how is it? Because the applier applies to the meaning of pana sa through the name itself, at that time this must be linked to the meaning of the sound. Therefore, it is not a problem to say "because it applies to it." The meaning here is: merely understanding the meaning of the relationship between the name and the named, at that time it is the sound of pana sa. This means that the field of this sound must be definitely linked to the name pana sa. Again, how can it be shown very well that it is related to it? You do not think that there are any reasons in things for applying this to it, so it is said. Saying "both should be expressed" means that both pana sa and this sound are suitable as expressers, or that both can express. This will say: because sounds are applied only by expressing, they are applicable to all things. Therefore, even if there is no other reason for applying, the relationship can be shown. Because that is not its meaning, saying "the sound of pana sa with the meaning of the name" is because pana sa itself does not have meaning. The sound of pana sa is in need of distinguishing the name. If so, then "only that" etc., what is the relationship between this sound and meaning, that will become the essence of the proof of the sound to be expressed. And, only through this distinction, all inferences arising from the sound will become different, this is what is thought. Approaching by other means of valid cognition means by direct perception etc. Again, how can things with relationships be approached by direct perception? Since sound and meaning have been proven to be of a common nature, and direct perception is not a common field either, this is what the other party's intention says. Or, it is the knowledge that arises after other means of valid cognition, because the result is closely related to the cause, it is not a problem to express it with the sound of other means of valid cognition. Inferring with consciousness means that the relationship is no different from the related, it is merely a distinction arising from the mutual dependence of the related. Anything that is inferred, anywhere

============================================================

==================== 第 530 段 ====================
【原始藏文】
དོན་བྱ་བ་ལ་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་ཞིང་དོན་བྱ་བའི་དོན་ཅན་ནི་རྟོགས་པ་ལྡན་བ་རྣམས་ཀྱི་རྩོམ་པ་ཐམས་ཅད་དོ་ཞེས་པས་འབྲེལ་བ་རྗེས་སུ་དཔག་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་བརྟགས་པ་དེ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་འོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་འབྲེལ་པ་བཞིན་སྒྲ་དང་དོན་གྱི་འབྲེལ་བ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའོ། །ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བའོ། །འོ་ན་སྤྱི་བརྟགས་པ་ཡིན་ན། ཡང་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱའོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་གཞན་གྱི་ངོ་བོས་རྗེས་སུ་དཔག་བར་བྱ་བའོ་ཞེས་པ་འདི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཅི་སྟེ་ཉེ་བར་འཇལ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྷག་མ་ཅི་ལྟར་ཞེས་པ་སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཞེས་གྲགས་བ་ཉིད་དུ་སྲིད་པ་ལ་སོགས་བ་གཟུང་བར་བྱའོ། །ཕྱོགས་འདི་ལྷག་མ་བཤད་པ་ཡིན་ཞེས་པ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཕྱོགས་འདི་ཁོ་ནས་ཉེ་བར་འཇལ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཇི་ལྟར་སྲིད་པ་བཞིན་དུ་ཚད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང༌། ཚད་མ་གཞན་མ་ཡིན་
པ་ཉིད་དུ་བཤད་པར་རིག་པར་བྱའོ། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཕྱོགས་དེ་ཉེ་བར་འཇལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ། རེ་ཞིག་ཉེ་བར་འཇལ་བ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བ་ལང་དང་བ་མེན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཞེས་པས་ལུང་སྟོན་ཏོ། །འདྲ་བར་རྟོགས་པའི་དོན་ཅན་ཞེས་བ་འདྲ་བར་ངེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་བ་ནི་ཉེ་བར་འཇལ་བའོ་ཞེས་པ་འདི་དེའི་མཚན་ཉིད་དོ། །རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ནི་ཚད་ལས་ངེས་པ་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཞིང༌། དེ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དེ་ཆོས་མཚུངས་པ་ཉིད་ནི་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལས་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པས་བ་མེན་ལ་སོགས་པ་འདྲ་བ་ཉིད་སྒྲུབ་བར་བྱེད་ཅིང་འགྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཉེ་བར་འཇལ་བའོ། །དེ་ལ་གཞན་ལས་ཐོས་ནས་ཞེས་པ། བ་ལང་ལྟ་བུ་ནི་བ་མེན་ནོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིད་ཆེས་པའི་ཚིག་ཐོས་པ་སྔོན་མ་ཅན། བརྗོད་པར་འདོད་པའི་རྟེན་གྱི་བ་མེན་ལ་སོགས་པ་འདྲ་བ་ཉིད་རྟོགས་པ་གང་དེ་ནི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཁོ་ན་སྟེ། སྒྲ་ལས་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ནང་དུ་འདུས་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཚད་མ་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་ནི་སླུ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་དེ་ཚད་མ་ཉིད་ཁོ་ན་མེད་དོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །རང་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་ན་ནི་དོན་གཉིས་ཞེས་པ། རང་ཉིད་ཁོ་ནས་བ་ལང་དང་བ་མེན་གཉིས་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་ནས། ཡིད་ཀྱིས་འདྲ་བ་ཉ

【汉语翻译】
不做有意义的事，有意义的事是指有领悟的人的所有著作，因此不应推断其关联性。所推断的那个是不应推断的，就像推断和应推断的事物之间的关系一样，声音和意义之间的关系也是如此。与遍及相矛盾。那么，是普遍推断呢，还是应该推断呢？对此，已经阐述了，仅仅凭借自身的特征，通过其他事物的本质来推断。如果说近似衡量等剩余部分是什么，那么“等”字应理解为包括被称为存在等。所谓“这一方面是剩余部分的阐述”，应理解为正如所说的那样，仅仅通过这一方面，近似衡量等如何存在，以及它们本身是量，并且不是其他量。正如所说的那一方面，是从近似衡量的角度出发而说的。暂时，近似衡量是指通过牛和水牛等来证明。所谓“具有相似理解的意义”，是指具有确定相似性的理由的意义。所谓“从完全成立和符合规律出发，能证明所要证明的事物，就是近似衡量”，这是它的定义。完全成立是指从量中确定的牛等，而与其符合规律，即规律相同，就是完全成立且符合规律。从中，通过与牛等相比，证明水牛等是相似的，并且得以实现，那就是近似衡量。对此，“从他人处听到”是指，例如“像牛一样是水牛”等，先前听到可信的话语。对于想要表达的所依据的水牛等，所理解的相似性仅仅是从声音产生的，因为是从声音完全产生的。从声音产生的也包含在推断之中，因此不是其他量。因为对于外在事物来说，是欺骗性的，所以它根本不是量，这是它的含义。所谓“如果是自己”，是指自己亲自通过显现来理解牛和水牛两种事物，然后通过意念

【英语翻译】
It is not engaging in meaningful activities, and meaningful activities refer to all the writings of those who possess realization, therefore, their connection should not be inferred. What is inferred is not something that should be inferred, just as the relationship between inference and what should be inferred, the relationship between sound and meaning is also like that. It contradicts pervasiveness. So, is it a general inference, or should it be inferred? To this, it has already been explained that it is inferred solely by its own characteristics, through the essence of other things. If it is said, what about the remaining parts such as approximate measurement? Then, the word "etc." should be understood to include things such as being called existence. The so-called "this aspect is an explanation of the remaining parts" should be understood as how approximate measurement and so on exist, just as it has been said, solely through this aspect, and that they themselves are valid means of cognition, and not other valid means of cognition. As the aspect that has been said, it is spoken from the perspective of approximate measurement. Temporarily, approximate measurement refers to proving through cows and buffaloes, etc. The so-called "having the meaning of similar understanding" refers to the meaning of having a reason for determining similarity. The so-called "from being completely established and conforming to the law, being able to prove what is to be proven is approximate measurement" is its definition. Being completely established refers to cows, etc., that are determined from valid cognition, and conforming to the law with it, that is, having the same law, is being completely established and conforming to the law. From this, by comparing with cows, etc., proving that buffaloes, etc., are similar, and being accomplished, that is approximate measurement. To this, "hearing from others" refers to, for example, "like a cow is a buffalo," etc., previously hearing credible words. For the buffaloes, etc., which are the basis for what is to be expressed, the similarity that is understood arises solely from sound, because it arises completely from sound. What arises from sound is also included within inference, therefore it is not another valid means of cognition. Because for external things, it is deceptive, therefore it is not at all a valid means of cognition, this is its meaning. The so-called "if it is oneself" refers to oneself personally understanding the two things, cows and buffaloes, through manifestation, and then through intention.

============================================================

==================== 第 531 段 ====================
【原始藏文】
ིད་དུ་གང་གི་ཚེ་འདི་དག་རྟོགས་པ་དེའི་ཚེ་ཉམས་སུ་མྱོང་ཟིན་བའི་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རྟོགས་པ་དེ་དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཚད་མ་ཁོ་ནར་མི་འགྱུར་ན། ཅི་ཞིག་ལས་ཚད་མ་གཞན་དུ་འགྱུར། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་བ་ལང་དང་མ་ཧེ་མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང་ནས་གང་གི་ཚེ་འདི་ལས་འདི་མི་འདྲ་བའོ་ཞེས་པ་དེ་དག་མི་འདྲ་བར་རྟོགས་པ་དེའི་དེ་ཡང་ཚད་མ་གཞན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ན་མ་ཡིན་ཞེས་པ། ཚད་མ་ཡིན་པས་རྟོགས་བཞིན་པ་ནི། དྲན་བ་ལ་སོགས་པས་རྟོགས་པ་ལྟར་འདྲ་བ་ཉིད་ནི་གཞལ་བྱ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕྱོགས་ཅན་ལེན་གྱིས་
སྨྲས་པ། ལུང་གིས་བྱས་པའི་འདུ་བྱེད་ལས་དྲན་བ་ལ་ལྟོས་པའི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཤེས་པ་ལས་མཚུངས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་འབྲེལ་བ་རྟོགས་པ་ནི་ཉེ་བར་འཇལ་བའི་དོན་ཏོ་ཞེས་སོ། །བ་ལང་ལྟ་བུ་བ་མེན་ནོ་ཞེས་པའི་ལུང་འདིས་བྱས་པའི་འདུ་བྱེད་གང་ཡིན་པ་དྲན་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་སྟེ། དེ་ལས་དྲན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ལྟོས་པའི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཤེས་པ་ལས། གང་མཚུངས་བ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲེལ་བ་རྟོགས་པ་སྟེ། མིང་དང་མིང་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་དེ་ཉེ་བར་འཇལ་བའི་ཡུལ་ལོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། དང་པོར་རེ་ཞིག་བ་ལང་ལྟ་བུར་བ་མེན་ནོ་ཞེས་སྒྲས་ཡོངས་སུ་གཅོད་ཅིང༌། དེ་ལས་བ་མེན་མཐོང་བ་དྲན་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཤེས་པ་ཁོ་ན་ལས་འདི་ལྟར་འདི་བ་མེན་ནོ་ཞེས་ཞེན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ། །འདི་ཡང་གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་ལུང་ལས་ཡོངས་སུ་གཅད་པ་དེ་ལྟར་མ་མཐོང་བ་ཡང་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་བྱེད་ན་ནི། དེས་ན་དྲན་པ་ཁོ་ན་སྟེ་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་འདིའི་ཞེས་ཁྱད་པར་ངོ་ཤེས་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་ན་དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་བ་ཁོ་ན་སྟེ་ཚད་མ་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་གང་བ་ལང་དང་མཚུངས་པ་དེ་བ་མེན་ནོ་ཞེས་རྣམ་པར་གཞག་བ་ན། འདྲ་བའི་རྟགས་ལས་ཁྱད་པར་རྟོགས་པས་སོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། མཐོང་བཞིན་པའི་གོང་བུ་ནི་ཆོས་ཅན་ནོ། །འདི་བ་མེན་ནོ་ཞེས་པའི་མིང་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་སོ། །སྒྲ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་མདུན་ན་གནས་པ་དག་ལ་གང་བ་ལང་དང་བ་མེན་འདྲ་བའི་སྤྱི་དེ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སོ། །ལུང་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བློ་ལ་གནས་པའི་བ་མེན་ནི་དཔེའོ་ཞེས་པའོ། །ཐབས་མཐའ་ཡས་པ་ཅན་ཡང་མཚུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་འབྲེལ་བ་རྟོགས་པའོ་ཞེས་པས། ཉེ་བར་འཇལ་བ་ཁོ་ན་ལ་ངོར་དགའ་བ་ཅི་ཞི

【汉语翻译】
在什么时候证悟这些，那时因为是已体验过之义境的对境之故。如果证悟不像忆念等一样仅仅是量，那么从什么变成其他的量？另一种情况是，现量见到牛和水牛后，在什么时候说这个和这个不同，那些对不同进行证悟的，那也变成了其他的量，这是您的意思。像那样证悟不是，因为是量而正在证悟，就像通过忆念等证悟一样，相同本身不是所量之义。具方分说：由教证所作的作意，从了知依赖于忆念的法相同本身，证悟称为相同本身的关联，是近取之义。如牛不是牛的教证所作的作意是什么，是忆念之识的因，从那了知依赖于忆念的法相同本身，证悟称为相同的关联，断除名和名之关联，那是近取的对境。将要这样说，首先暂时通过如牛不是牛之语进行断除，从那见到不是牛，仅仅从了知依赖于忆念的法相同本身，像这样执着这个不是牛。这又是，如果如从教证断除那样，没有见到也进行断除，那么仅仅是忆念，不是量。如果从认识这个的差别，而对差别进行证悟，因此仅仅是比量，不是其他的量。像那样如果安立凡是与牛相同者，那不是牛，是从相似的相状了知差别。将要这样说，正在见到的蕴聚是法。这个不是牛之名是所要成立之法。从体验声音，对于面前安住者们，凡是牛和不是牛的共同点，那是同品之法。安住在体验教证之智中的不是牛是譬喻。具有无边方便者也相同，通过称为证悟关联，对于仅仅是近取，喜欢什么呢？

【英语翻译】
When these are realized, it is because they are the objects of the meaning that has already been experienced. If realization does not become only valid cognition like memory, then from what does it become another valid cognition? In another case, after directly seeing cows and buffaloes, when it is said that this is different from this, those who realize the difference, that also becomes another valid cognition, that is your intention. Like that, realization is not, because it is valid cognition and is being realized, just like realization through memory etc., the same itself is not the object to be measured. The one with parts said: From the intention made by the teachings, from knowing the similarity of the Dharma that depends on memory, realizing the connection called similarity itself is the meaning of near acquisition. What is the intention made by the teaching like a cow is not a cow, it is the cause of the consciousness of memory, from that knowing the similarity of the Dharma that depends on memory, realizing the connection called the same, cutting off the connection between name and named, that is the object of near acquisition. It will be said like this, first temporarily cutting off through the word like a cow is not a cow, from that seeing not a cow, only from knowing the similarity of the Dharma that depends on memory, like this clinging to this is not a cow. This is also, if like cutting off from the teachings, not seeing also cuts off, then it is only memory, not valid cognition. If from recognizing the difference of this, one realizes the difference, therefore it is only inference, not another valid cognition. Like that, if it is established that whatever is the same as a cow, that is not a cow, it is from knowing the difference from the sign of similarity. It will be said like this, the aggregate that is being seen is the subject. The name of this is not a cow is the Dharma to be established. From experiencing sound, for those who are abiding in front, whatever is the commonality of cows and not cows, that is the Dharma of the similar class. The not cow that abides in the wisdom of experiencing the teachings is the example. The one with infinite means is also the same, through what is called realizing the connection, for only near acquisition, what is there to like?

============================================================

==================== 第 532 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཡིན། དཔེར་ན་གང་སྣ་མཐོ་བ་དེ་ནག་པ་སྟེ་གང་རྟ་ལ་ཞོན་པ་དེ་བྱམས་པའོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །འདི་ཚད་མ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །རི་ཁྲོད་པས་ན་སྨྲས་པ། ཉེ་བར་འཇལ་བ་ཡང་འདྲ་བ་ཉིད་དུ། ཉེ་བར་མ་གྲུབ་བའི་དོན་ལ་བློ་སྐྱེ་བ་སྟེ། དཔེར་ན་བ་མེན་མཐོང་པ་བ་ལང་དྲན་པའི་ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་བཟུང་ཟིན་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དྲན་པ་ལ་སོགས་
བ་བཞིན་དུ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་དོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་ཀྱི། གཟུང་བ་ཙམ་ཁོ་ན་འཛིན་པར་གྱུར་པ་ན་ཉེ་བར་འཇལ་བ་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། འདྲ་བས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ནི་དེ་ལྟར་སྔར་བཟུང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་བཟུང་ཟིན་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་མ་གྲུབ་བོ་ཞེ་ན། འདི་མི་རིགས་ཏེ། མངོན་སུམ་ཁོ་ན་ལས་དེ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདྲ་བས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཁོ་ནར་དེ་སྔར་ཡང་ཡོངས་སུ་བཅད་པས་སོ། །འདི་གདོན་མི་ཟ་བར་ཁས་བླང་བར་བྱ་བ་སྟེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་སྔར་བ་ལང་མཐོང་ནས་ཕྱིས་མ་ཧེ་མཐོང་བའི་ཡང་བ་ལང་ལ་འདྲ་བའི་བློར་འགྱུར་ན་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདྲ་བས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དངོས་པོ་འཛིན་བཞིན་པ་ཡང་ཚད་མ་གཞན་དུ་རྟགས་པའི་ཆེད་དུ་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་ཡང་འགའ་ཙམ་ཞིག་གིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་འཛིན་ཞེས་པས་ཚད་མ་གཞན་ཉིད་དུ་བརྟག་བར་བྱ་ན། མངོན་སུམ་ལས་ཡོངས་སུ་གཅད་པའི་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་རྫས་ལ་གང་དུས་ཕྱིས་འབྱུང་བའི་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ཞེས་འཛིན་པར་དེ་ཡང་ཚད་མ་གཞན་དུ་བརྟག་པར་བྱ་བ་སྟེ། འདི་ལ་ཡང་སྔར་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་ཞེས་པའི་རྣམ་པ་འདིས་མངོན་སུམ་ལས་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་ཀྱི་དེ་ནི་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ཁོ་ནའི་ནང་དུ་འདུས་པར་རིག་པར་འགྱུར་རོ། །ཐ་སྙད་ལ་མཁས་པའི་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འདིར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདི་མི་རིགས་ཏེ། བརྡ་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ན་བརྡ་མངོན་བར་མི་ཤེས་པ་ཡང་དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་འགྱུར་རོ། །དབང་པོ་ལས་བྱུང་བ་བརྡ་ལ་ལྟོས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ངེས་པར་རྟོགས་པ་མི་གནས་པར་གྱུར་ན་མི་རུང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་ནི་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་བདག་ཉིད་དུ་གང་དངོས་པོ་རྣམ་པར་གནས་པ་དེ་ཁོ་ན་ལ། འདོད་བ་ལས་སེར་པོའི་སྒྲ་བརྡར་བྱས་པ་ན། འགའ་ཞིག་ས

【汉语翻译】
是什么呢？例如，像“凡是鼻子高的就是黑人，凡是骑马的就是慈悲者”这样的话。这不是量。山居士说：相似的近取，对于未成立之义生起心识，例如见到牛粪而忆念牛。那也是因为是已取境的缘故，如同忆念等一样，不应道理成为量。虽然如此，如果仅仅执取所取，那么近取就不是量。那么是什么呢？是由相似而区分的。那也不是像那样先前已取过的，因此已取境本身不成立，如果这样说。这不合理，因为仅仅从现量就能了知它。仅仅由相似而区分，那也是先前已经完全决定的缘故。这必须毫无疑问地承认，否则，先前见过牛，后来见到水牛，也会对牛产生相似的念头，如果产生，那也不是转变。因此，执持由相似而区分的事物，也不能为了作为其他量的标志而起作用。如果即使那样，也认为执持由某事物区分开来的东西，就应当考察为其他的量，那么，对于从现量完全决定的青莲花的自性，在何时执持后来出现的青莲花时，那也应当考察为其他的量，因为对于这个，先前以青莲花这样的相，并非仅仅是从现量完全决定的，因为是无分别的缘故。虽然那样转变，但那是因为是从根识所生的缘故，应当了知包含在现量之中。精通词语的根识也成为有分别的，因此，如果在这里有过失，这不合理，因为是依赖于名称的缘故。否则，不明显了知名称，也会那样完全决定的。从根识产生的也不依赖于名称，如果不能确定事物的自性，那是不行的。像那样，在青莲花的自性中，凡是事物安住的，仅仅在那上面，由于意愿而作黄色之声的名称时，有些

【英语翻译】
What is it? For example, like saying "whoever has a high nose is black, whoever rides a horse is compassionate." This is not valid cognition. The hermit said: "Similar close apprehension, the arising of mind for an unestablished meaning, for example, seeing cow dung and remembering a cow." That is also because it is an object already apprehended, like remembrance and so on, it is not reasonable to be a valid cognition. Although it may be so, if only what is apprehended is grasped, then close apprehension is not a valid cognition. Then what is it? It is distinguished by similarity. That is also not something previously apprehended in that way, therefore the object already apprehended itself is not established, if you say so. This is not reasonable, because it can be known only from direct perception. Only distinguished by similarity, that is also because it was previously completely determined. This must be admitted without a doubt, otherwise, having seen a cow before, and later seeing a buffalo, a similar thought of a cow will arise, if it arises, that is also not a change. Therefore, holding onto things distinguished by similarity is also not able to function as a sign of another valid cognition. If even so, it should be considered as another valid cognition that holding on to something distinguished by something, then, for the nature of the blue lotus that is completely determined from direct perception, when holding the blue lotus that appears later, that should also be considered as another valid cognition, because for this, previously with the aspect of blue lotus, it is not only completely determined from direct perception, because it is non-conceptual. Although it changes like that, it should be known to be included in direct perception because it is born from sense consciousness. The sense consciousness that is proficient in terms also becomes conceptual, therefore, if there is a fault here, this is not reasonable, because it depends on names. Otherwise, not clearly knowing the name, it will also be completely determined like that. What arises from sense consciousness does not depend on names, if the nature of things cannot be determined, that is not possible. Like that, in the nature of the blue lotus, whatever thing abides, only on that, when making the name of the sound of yellow due to desire, some

============================================================

==================== 第 533 段 ====================
【原始藏文】
ྔོན་པོ་ཞེས་ཞེན་ཅིང༌། ཁ་ཅིག་སེར་པོར་ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་མི་ཤེས་པར་གྱུར་ན། ཅི་ལྟར་དེའི་དངོས་པོ་
རྣམ་པར་གནས་པ་ཡིན་ཞེས་པའོ། །དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བའི་བརྡ་ནི་མེད་དེ། དེ་འདོད་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། འདོད་པ་ཡང་དངོས་པོ་ལ་རྟེན་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་མཐོང་བཞིན་བ་ལས་གཞན་པའི་ལྐོག་གྱུར་ལ་འདི་དང་དེ་འདྲའོ་ཞེས་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་བློ་ནི་ཚད་མ་གཞན་དུ་རྟོག་ན། མཐོང་བཞིན་པ་ལས་གཞན་པའི་ལྐོག་གྱུར་ལ་འདི་དང་དེ་མི་འདྲ་བའོ་ཞེས་མི་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་བློ་ཡང་ཚད་མ་གཞན་བདུན་བར་ཅིའི་ཕྱིར་བརྟག་བར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ཞིང༌། དངོས་པོ་མེད་པའི་ཚད་མ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་མ་གྱུར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་འདི་ནི་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད། ཕན་ཚུན་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ན་མི་འདྲ་བའི་བློའི་ཡུལ་གང་ཡིན་བ་དེ་ནི་དངོས་པོ་མེད་བའི་ཡུལ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ལས་ཀྱང་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་འཐད་དོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་འདྲ་བའི་བློའི་ཡུལ་ལ་ཡང་ཚུལ་འདི་ཡོད་དོ་ཞེས་པས་འདྲ་བའི་བློ་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཚད་མ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་མ་གྱུར་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་འདྲ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཁོ་ནར་མཐོང་བཞིན་པ་ལ་ལྟོས་པ་སྔོན་མཐོང་བ་ཤེས་པ་མཐོང་བཞིན་པ་ནི་ཉེ་བར་འཇལ་བའོ་ཞེས་རྟོགས་ན་དེ་ལ་ཡང་ནག་བ་ཡོངས་སུ་བཅད་དེ། དུས་ཕྱིས་དེའི་བུ་ཡང་རྟོགས་ནས། འདི་ལྟར་དེ་ནི་འདིའོ་ཕའོ་ཞེས་ཞེན་པར་བྱེད་པ་དེ་ལའང་སྔར་བཟུང་བའི་ནག་བ་ལ་ཕྱིས་མཐོང་བཞིན་པའི་བུ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་སྲིད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལ་འཛེག་པ་ན། སྤང་ལེབ་དང་པོ་འདས་ཤིང༌། སྤང་ལེབ་གཉིས་པ་ཐོབ་པ་ན། འདས་ཟིན་བའི་སྤང་ལེབ་ལ། འདི་ལས་དེ་སྔ་མའོ་ཞེས་མཐོང་བཞིན་པའི་སྤང་ལེབ་ལ་ལྟོས་པས་རྣམ་པར་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་དེ་ཡང་ཉེ་བར་འཇལ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན། དེ་འདོང་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ཚད་མ་ཉིད་དུ་མི་རིགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། གང་ཚད་མ་གཞན་ཉིད་དུ་བཏགས་བའི་ཚད་མ་དེ་རྣམས་ཀྱང་རྗེས་སུ་དཔག་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་མི་གཞན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཚད་མ་གཞན་
ཉིད་ཡིན་པར་འདོད་པ་སྤང་བར་བྱ་བ་རྣམས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཞེ་དྲག་པ་ནི་ཞེ་དྲག་ཅིང་བརྗོད་ནས་ངེས་བར་བསྟན་པ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་བརྒ

【汉语翻译】
有些人执着于蓝色，有些人则说是黄色。因此，如果变得不了解，又怎么能说它的事物是如实存在的呢？因为没有事物究竟如何的表示，这是因为随顺欲望的缘故，而且欲望也并不一定依赖于事物。另外，如果对于从所见之外的隐蔽事物，认为“这个和那个相似”的相似之念是另一种量，那么对于从所见之外的隐蔽事物，认为“这个和那个不相似”的不相似之念，又为何不需要考察其他七种量呢？如果说因为不是从无事物的量之外转变而来的缘故，那么，不是的，因为这是以事物为对境的缘故。即使那样转变，由于互相没有的自性，那么不相似之念的对境是什么呢？那仅仅是无事物的对境，而且也应理成为无事物为对境。如果那样，那么相似之念的对境也具有这种道理，这样相似之念也会变成不是从无事物的量之外转变而来的过失。如果认为不依赖于相似的差别，仅仅是无差别，依赖于所见，先前见到知道，所见是近取，这样认识，并且完全断除了黑白，之后也认识到他的儿子，并且执着说“这样，那就是这个，是父亲”，那么对于那个也只能是依靠先前所取的黑白，对于后来所见的儿子，才能认识到是父亲。同样，在攀登阶梯的时候，第一个踏板已经过去，获得第二个踏板的时候，对于已经过去的踏板，依靠所见的踏板而了知“那个比这个早”，那么那也会变成是近取，那也不是应理的。因此，这个不应理成为量。像这样等等其他的也是，凡是假立为其他量的那些量，因为不是从随后的比量分别之外转变而来的缘故，所以应当舍弃认为是其他量的想法。其中，非常厉害的是非常厉害地宣说，然后确定指示进入辩论。

【英语翻译】
Some are attached to blue, while others say it is yellow. Therefore, if one becomes ignorant, how can one say that its entities exist as they are? Because there is no indication of how things truly are, this is because of following desires, and desires are not necessarily dependent on things. Furthermore, if the thought of similarity, thinking 'this and that are similar' regarding hidden things other than what is seen, is considered another valid cognition, then why is it not necessary to examine the other seven valid cognitions regarding the thought of dissimilarity, thinking 'this and that are dissimilar' regarding hidden things other than what is seen? If it is said that it is not transformed from a valid cognition of non-things, then no, because this is because it has things as its object. Even if it transforms in that way, due to the nature of mutual absence, then what is the object of the thought of dissimilarity? It is only the object of non-things, and it should reasonably become an object of non-things. If that is the case, then the object of the thought of similarity also has this reasoning, so the thought of similarity will also become flawed by not being transformed from a valid cognition of non-things. If one thinks that not relying on the difference of similarity, but only on non-difference, relying on what is seen, previously seen and known, what is seen is proximate apprehension, and completely cuts off black and white, and later also recognizes his son, and clings to saying, 'Thus, that is this, it is the father,' then for that too, it can only be possible to recognize the father by relying on the previously taken black and white, and on the son seen later. Similarly, when climbing a ladder, when the first step has passed and the second step is obtained, regarding the step that has passed, knowing 'that is earlier than this' by relying on the step that is seen, then that will also become proximate apprehension, and that is not reasonable. Therefore, this should not reasonably become a valid cognition. Like this and so on, others as well, all those valid cognitions that are falsely established as other valid cognitions, because they are not transformed from subsequent inferential discriminations, therefore, one should abandon the idea of considering them as other valid cognitions. Among them, the most intense is to proclaim very intensely, and then to definitively indicate entering into debate.

============================================================

==================== 第 534 段 ====================
【原始藏文】
ྱུད་པར་འོས་པའི་ཚིག་སྟེ་དཔེར་ན་ནགས་འདི་ན་གནོད་སྦྱིན་གནས་སོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །འདི་ཡང་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ན་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ལས་ཐ་མི་དད་དེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་ནི་འདིའི་ཚད་མ་ཉིད་ཁོ་ན་མེད་དོ། །སྲིད་པ་ཞེས་བྱ་བ་གང་དུ་གང་སྲིད་པ་དེ་གཟུང་བ་ལས་སྲིད་པ་ཅན་དུ་ཡོད་པ་ཉིད་འཛིན་པ་སྟེ། དཔེར་ན་ཁལ་འཛིན་པ་ལས་བྲེ་གང་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་གཟུང་བ་ལྟ་བུའོ། །འདི་ཡང་ཚོགས་བ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡི། །རྒྱུ་ནི་ཚོགས་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས། ཁལ་འདྲས་བུའི་རྟགས་ཁོ་ན་ལས་འཛིན་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཁོ་ནའི་ནང་དུ་འདུས་པའོ། །དོན་གྱིས་གོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་སྔར་ཁོ་ནར་བསྒྲུབ་པར་བྱས་སོ་ཞེས་པའོ། །མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྟེ། ཚད་མ་དག་གཉིས་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་གནས་པའོ། །ལེའུ་ལྔ་པའོ།། །།ཚད་མ་གཉིས་སུ་གནས་སོ་ཞེས་པ་ཚད་མ་དག་གོ །གཉིས་དག་ཁོ་ནའོ་ཞེས་གང་དམ་བཅས་བ་དེ་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཚད་མ་གཞན་ཉིད་བཀག་པས་རྣམ་པས་གནས་སོ་ཞེས་དམ་བཅའ་བརྟན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་ཚད་མ་བརྗོད་པའི་དགོས་པ་ནི་སྔར་ཁོ་ནར་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། །ཚད་མ་ལྟར་སྣང་བ་རྣམས་ཀྱི་ནི་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་དགོད་པ་གསུངས་པ། ཅི་སྟེ་ཅིའི་དོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཚད་མ་ནི་དོས་བོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཐབས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ཉེ་བར་སྟོན་པ་ནི་དོན་དང་ལྡན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་བཤད་པ། གང་གི་ཕྱིར་གཞལ་བྱ་རྟོགས་པ་ནི་ཚད་མ་པ་རག་ལས་ལ་ཞེས་སོ། །ཚད་མ་ལྟར་སྣང་བ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ལ་ནི་དགོས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ།། གང་ལ་དགོས་པ་མེད་པ་དེ་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་དགོས་པ་མེད་པ་གཞན་འགའ་ཞིག་བཞིན། ཚད་མ་ལྟར་སྣང་བ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ཡང་དགོས་བ་མེད་པའོ་ཞེས་པ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མེད་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཕྱོགས་དང༌། གཏན་ཚིགས་དང༌། དཔེའི་
སྐྱོན་རྣམས་གཟུང་ངོ༌། །ཚད་མ་ལྟར་སྣང་སྨྲ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བ་ལ་སོགས་པས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱེད་དེ། ཇི་ལྟར་ཡན་ལག་རིག་པར་སྨྲ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱོགས་གྲུབ་པར་གྱུར་བ་དེ་ལྟར། ཚད་མ་ལྟར་སྣང་སྨྲ་རྣམས་ཀྱི། །མ་གྱུར་ཅིག་སྟེ་འགྱུར་བ་མིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཉམ་ནས་མ་ཚང་ལ་སོགས་བརྗོད། །དེའི་ཕྱོགས་འགྲུབ་བ་དེས་པར་ཟློག་པའི་དོན་དུའོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འབྲེལ་པར་

【汉语翻译】
可以欺骗的词，例如说“这个森林里有夜叉居住”之类。如果想要表达这个，它与声音的来源没有区别。对于外在的事物，它本身没有衡量标准。所谓“存在”，是指抓住任何可能存在的事物，而不是抓住存在者本身。例如，抓住一卡里，实际上是抓住了一蒲式耳。这也是对集合进行分类的原因。“原因是集合的拥有者”，因此，只能通过卡里的标志来把握。因此，它包含在推论之中。通过意义来理解等等，这些之前就已经被证实了。现量和推论，这两种衡量标准是存在的。第五章。衡量标准存在于二者之中，即衡量标准。仅仅是二者，这所承诺的是，通过排除其他衡量标准，如声音的来源等，以各种方式存在，这表明了承诺的坚定性。衡量标准的必要性之前已经说过了。为了表明不应该提及看似衡量标准的事物，所以说了“如果是什么原因”等等。衡量标准是理解事物真相的方法，因此，接近地展示它是重要的。正如所说：“因为可衡量的事物的理解依赖于衡量标准。”接近地展示看似衡量标准的事物没有任何必要，因此，这不是应该做的。没有必要的事情不应该做，就像其他一些没有必要的事情一样。接近地展示看似衡量标准的事物也没有必要，这是没有普遍性的。通过“等等”这个词，可以抓住宗、因、喻的过失。通过“看似衡量标准的人们”等等，清楚地表明了没有成立。正如声明分支知识的人们的宗成立一样，不要变成看似衡量标准的人们。意思是“不要改变，不是改变”。从相等到不完整等等。为了通过它来反驳宗的成立，这是剩余的。因此，连接到

【英语翻译】
Words that can be deceiving, such as saying "There are yakshas living in this forest." If you want to express this, it is no different from the source of sound. For external things, it does not have a measure in itself. The so-called "existence" means grasping whatever may exist, not grasping the existent itself. For example, grasping a khari is actually grasping a bushel. This is also the reason for classifying collections. "The reason is the owner of the collection," therefore, it can only be grasped through the sign of the khari. Therefore, it is included in inference. Understanding through meaning, etc., these have already been proven before. Perception and inference, these two standards of measurement exist. Chapter Five. The standard of measurement exists in the two, that is, the standard of measurement. It is only the two, what is promised is that by excluding other standards of measurement, such as the source of sound, etc., it exists in various ways, which shows the firmness of the promise. The necessity of the standard of measurement has been said before. In order to show that things that seem to be standards of measurement should not be mentioned, it is said, "If what is the reason," and so on. The standard of measurement is the method of understanding the truth of things, therefore, it is important to show it closely. As it is said, "Because the understanding of measurable things depends on the standard of measurement." There is no need to show things that seem to be standards of measurement closely, therefore, this is not what should be done. Things that are not necessary should not be done, just like some other unnecessary things. There is no need to show things that seem to be standards of measurement closely, this is not universal. Through the word "etc.," the faults of the subject, reason, and example can be grasped. Through "people who seem to be standards of measurement," etc., it is clearly shown that it has not been established. Just as the subject of people who declare branch knowledge is established, do not become people who seem to be standards of measurement. The meaning is "do not change, not change." From equal to incomplete, etc. In order to refute the establishment of the subject through it, this is the remainder. Therefore, connect to

============================================================

==================== 第 535 段 ====================
【原始藏文】
གསུངས་པ། ཕྱོགས་འགྲུབ་པ་དེས་བར་བཟློག་པའི་ཆེད་དུ་མ་ཚང་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་སྐྱོན་རྣམས་བཤད་དོ་ཞེས་པའོ། །ངག་ཙམ་ལ་མཁས་པ་དངོས་བོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མི་ཤེས་པ་དེ་རྣམས་སྒྲུབ་བྱེད་ལྟར་སྣང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་ཕྱོགས་གང་ཡིན་པ་དེ་འགྲུབ་པ་བཟློག་པའི་ཆེད་དུ་སྒྲུབ་བར་བྱེད་པའི་སྐྱོན་རྣམས་བཤད་དོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་ན་ཚད་མ་ལྟར་སྣང་པ་སྟོན་པའི་དགོས་པ་ནི་ལྡོག་བར་རྟོགས་པ་སེལ་བའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཕྱིར་དེ་སྟོན་པ་ཉིད་ནི་ཞེས་པ་གང་གི་ཕྱིར་མ་ཚང་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་པ་དེའི་ཕྱིར། མ་ཚང་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་སྟོན་པ་ནི་རིགས་བའི་ལན་དུ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེར་སྣང་བ་ནི་རྗོད་བྱེད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལྟར་སྣང་བ་རྗོད་བར་བྱེད་པ་ནི། ལྟག་ཆོད་དུ་སྟེ་ཞེས་པ་དེ་ལྟར་སྣང་བ་རྗོད་བར་བྱེད་པ་ནི། ལྟག་ཆོད་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་འདུའོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །ལེན་ལྟར་སྣང་སུན་འབྱིན་བ་ལྟར་སྣང་བའོ་ཞེས་བའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་སྟོན་པ་རིགས་པའི་ལན་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གང་གི་ཕྱིར་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མ་ཚང་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལྟར་སྣང་བ་སྟོན་པ། ལན་གྱི་སྐྱོན་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ་འདིས་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྲད་མ་ཕྲད་ལ་མི་འདོད་བརྗོད།། ཞེས་པ་ཕྲད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་མ་ཕྲད་པ་ནི་ཕྲད་མ་ཕྲད་དོ། །དེ་ཡོད་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མི་འདོད་བརྗོད། དུས་གསུམ་པ་ལ་ཡང་མི་འདོད་བརྗོད། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཞེས་འཇུག་གོ །དེ་ལ་ཕྲད་དང་མ་ཕྲད་ལ། །གཏན་ཚིགས་མི་འདོད་བརྗོད་པ་ཞེས་བ་འདི་
ནི་ཕྲད་མ་ཕྲད་མཚུངས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ལྷག་མ་ནི་རྟགས་མིན་མཚུངས་བའིའོ། །ཕྲད་མ་ཕྲད་རྟགས་མིན་ཞེས་བྱ། །ཞེས་བ་མཚན་བྱ་ངེས་པར་སྟོན་པའོ། །དཔེ་བརྗོད་དང་བཅས་པའི་གཏན་ཚིགས་ལ་ཞེས་བ་སྦྱོར་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །བསྒྲུབ་བྱ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་འཐོབ་བོ་ཞེས་བའོ། །ཅི་ལྟ་བུ་བཞིན་དུ་ཞེན་གསུངས་པ། ཆུ་བོ་དང་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ཕྲད་པ་ལ་ཁྱད་བར་མེད་བ་བཞིན་ཞེས་པ། ཕྲད་པ་དག་ཀྱང་ཡིན་ལ་དེ་ཆུ་བོ་དང་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་དག་ཀྱང་ཞེས་པ་ལས་འཛིན་པ་སྟེ། དེ་དག་ཇི་ལྟར་ཁྱད་པར་མེད་པ་དེ་བཞིན་ནོ། །མ་གྲུབ་པ་དང་ཕྲད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞ

【汉语翻译】
说，为了遣除宗成立的障碍，宣说不圆满等能立的过失。仅仅精通言辞，不了解事物真相的那些人，凭借貌似能立，也能成立所立宗吗？为了遣除这种宗成立的障碍，宣说能立的过失，这是总结性的语句。这样一来，显示相似量是为了消除颠倒的认识。因此，显示这些的原因是，因为不圆满等不能成立所立宗。显示不圆满等，是对辩论的回应。在那里显现的是，宣说貌似能立等，是在隐蔽之处显示。貌似能立，驳斥貌似能立的意思。为什么显示这些是辩论的回应呢？因为这些等等。为什么显示不圆满等相似的过失，是回答的过失呢？因为这不是等等。相合不相合不欲说。相合，与……一起的，不相合就是不相合。对于存在，就是不欲说因。对于三时，也是不欲说。为什么呢？因为因的缘故。因此，对于相合与不相合，说因不欲说，这是相合不相合相同的体性。其余的是，不是因相同。相合不相合不是因，这是确定显示所诠释的。具有例子的因，这表明结合是完全圆满的。所立与没有差别，因也成为需要成立的。比如，河流与海洋的水相合没有差别，相合也是，河流与海洋的水也是，就像它们没有差别一样。因为未成立与没有相合。

【英语翻译】
It is said that in order to prevent the establishment of the thesis, the flaws of the means of proof, such as incompleteness, are explained. Those who are only proficient in words and do not know the true nature of things, can they establish the thesis even with mere semblances of proof? In order to prevent the establishment of this thesis, the flaws of the means of proof are explained, which is a concluding statement. In this way, the purpose of showing seeming valid cognition is to eliminate inverted understanding. Therefore, the reason for showing these is that the thesis cannot be established by incompleteness and so on. Showing incompleteness and so on is a response to debate. What appears there is that stating seeming proofs and so on is showing in a hidden place. Seeming proof, refuting the meaning of seeming proof. Why is showing these a response to debate? Because of these and so on. Why is showing similar flaws such as incompleteness a flaw in the answer? Because this is not and so on. Concordant and discordant, unwilling to speak. Concordant, together with... discordant is discordant. For existence, it is unwilling to speak of the reason. For the three times, it is also unwilling to speak. Why? Because of the reason. Therefore, for concordant and discordant, saying that the reason is unwilling to speak, this is the nature of concordant and discordant being the same. The rest is that it is not the same reason. Concordant and discordant are not the reason, this is to definitely show what is to be explained. The reason with examples, this shows that the combination is completely perfect. The thesis and no difference, the reason also becomes what needs to be established. For example, the water of the river and the ocean are combined without difference, the combination is also, the water of the river and the ocean are also, just as they are without difference. Because of non-establishment and no combination.

============================================================

==================== 第 536 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པ། སྔ་མ་ནི་ཕྲད་བ་ཁས་བླངས་ནས་ཁྱད་པར་མེད་པ་བརྗོད་བས་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བར་བརྗོད་ལ། ད་ལྟ་ནི་ཕྲད་པ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡོང་ཡོངས་སུ་མ་གྲུབ་ན། དེ་ཅི་ལྟར་གཏན་ཚིགས་གྲུབ་བ་དང་ཕྲད་པར་འགྱུར། ཅི་སྟེ་ཕྲད་པ་འགྲུབ་པའི་དོན་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡོངས་སུ་གྲུབ་བར་འདོད་ན། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་འདི་ཅི་ཞིག་གི་གཏན་ཚིགས་ཡིན། གཏན་ཚིགས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་བའི་ཆེད་དུ་འདོད་བ་ཡིན་ན་གལ་ཏེ་དེ་གྲུབ་ན་འདི་ཅི་ཞིག་གི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཞེས་པ་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་མ་ཕྲད་པས་ཞེས་བ་གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་སྦྲེལ་ལོ། །མ་ཕྲད་པ་རྣམས་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བ་ཇི་ལྟར་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ལམ་ཕྲད་པ་རྣམས་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་བ་དེ་ལྟར་འདི་ཡང་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པ་ལ་ཅི་ཞིག་གི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཞེས་པ་ཅིའི་ཡང་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བའི་དོན་ཏོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ལྟོས་ནས་ནི་འདི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་ཡིན་པ་ལ། བསྒྲུབ་བྱ་མེད་ན་དེ་མི་རིགས་པས་སོ། །ཅི་སྟེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལས་གཏན་ཚིགས་ཕྱེས་ཁོ་ན་ཡིན་ན་དེ་ལྟར་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གྲུབ་ན། འདི་ཅི་ཞིག་གི་གཏན་ཚིགས་ཡིན། གཏན་ཚིགས་དང་གཏན་ཚིགས་དང་ལྡན་བའི་དངོས་པོ་མི་འགྲུབ་བོ་ཞེས་པའོ། །
གཏན་ཚིགས་མ་ཚང་བ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་དག་སྟེ་ཞེས་པ་གཏན་ཚིགས་མ་ཚང་བ་ཉིད་དུ་རྩོད་པ་ལྟར་སྣང་བ་དག་གོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྗོད་པར་བྱེད་པ་ལ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་ཚང་བ་ཉིད་ཀྱི་རྩོད་པ་དག་ཁོ་ནར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མི་རིགས་པས་གཏན་ཚིགས་ཐམས་ཅད་ལ་སྐུར་བ་འདེབས་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་འདིར་གཏན་ཚིགས་སྤྱི་བཟུང་ནས་མི་རིགས་པ་ཉིད་དུ་རྩོད་ཀྱི། ཁྱད་པར་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བ་ཁོ་ན་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཐམས་ཅད་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་པ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལ་རིགས་པ་ཅི་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་ཚུལ་གསུམ་པ་ཉིད་དེ་ནི་དོན་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱང་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ནི་རྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་དང་ལྡན་བ་ཡང་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་བར་བྱས་ཞེས་པ་འདི་ལ་རིགས་པ་ཅི་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྣམ་བ་

【汉语翻译】
解释说，先前是承认了相连，却说没有差别，说成是相似的理由。现在是显示仅仅是没有相连。如果所要证实的没有完全成立，那怎么会成为成立的理由并且相连呢？如果认为为了成就相连，所要证实的完全成立，那样的话，这是什么的理由呢？理由是为了证实所要证实的而设立的，如果它成立了，那这是什么的理由呢？这样就成了没有理由的过失。如果说没有相连，就把理由和证实所要证实的连接起来了。没有相连的那些，因为没有差别。比如像眼睛所要抓住的等等，所要证实的道路相连的那些不是理由，这样这个也不是理由。即使那样，也仅仅是没有理由。没有所要证实的，是什么的理由呢？意思是说，什么也不是。依赖于所要证实的，这个才是理由，如果没有所要证实的，那是不合理的。如果理由完全是从所要证实的里面分离出来的，那样如果所要证实的成立了，这是什么的理由呢？理由和具有理由的事物不会成立。

理由不完整的形象等，意思是说，像是理由不完整的争论。因为对于所说的事物，接近于所要说的事物。又为什么仅仅不会成为理由不完整的争论呢？回答说，因为不合理地诽谤所有的理由。这里是总括地抓住理由，争论其不合理性，不是仅仅对于由特别努力而产生的。因此，就变成了诽谤了所有的理由。像“这有什么道理”等等。凡是具有三种方式的，实际上是理解的，明显表达的，就是特征的定义。具有它的也不是理由，这样做了，意思是说，这没有任何道理。这也是所要证实的种类

【英语翻译】
Explanation: The former is said to be an apparent reason because it acknowledges connection but claims no difference. The latter shows that it is only without connection. If what is to be proven is not fully established, how can it become an established reason and be connected? If it is thought that in order to achieve connection, what is to be proven is fully established, then what reason is this? Reason is intended to prove what is to be proven, and if it is established, then what reason is this? This would become the fault of having no reason. If it is said that there is no connection, then the reason is linked to proving what is to be proven. Those that are not connected are because there is no difference. For example, like what is to be grasped by the eye, etc., those that are connected to the path of what is to be proven are not reasons, so this is also not a reason. Even so, it is only without reason. Without what is to be proven, what is the reason for? It means it is nothing. Depending on what is to be proven, this is the reason, but if there is no what is to be proven, then it is unreasonable. If the reason is completely separated from what is to be proven, then if what is to be proven is established, what reason is this? The reason and the thing with the reason will not be established.

The images of incomplete reasons, etc., mean that they are like arguments with incomplete reasons. Because for what is said, it is close to what is to be said. Also, why will it not only become an argument with incomplete reasons? It is said in response, because it unreasonably slanders all reasons. Here, the reason is grasped in general, and its unreasonableness is argued, not only for what is produced by special effort. Therefore, it becomes a slander of all reasons. Like "What is the reason for this?" and so on. Whatever has three aspects, in reality is understood, and clearly expressed, is the definition of a characteristic. Having it is also not a reason, it is done this way, meaning that there is no reason for this. This is also the type of what is to be proven.

============================================================

==================== 第 537 段 ====================
【原始藏文】
གཉིས་ཏེ། བསྐྱེད་པར་བྱ་བའམ་ཤེས་བར་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ནི་བློ་སྟེ། ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དོ། །གཏན་ཚིགས་ཀྱང་རྗོད་པར་བྱེད་བའམ་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་བསྒྲུབ་བྱའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གལ་ཏེ་བརྗོད་ན། ཅི་ལྟར་མ་ཕྲད་པ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་པར་འགྱུར། མ་ཕྲད་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་བ་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་པས་ཏེ། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་གཏན་ཚིགས་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བློ་དང་ཕྲད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཞིང༌། དེ་སྟེ་ཡང་དེའི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཡིན་བས་སོ། །མ་ཕྲད་པའི་ཕྱོགས་ལ་བརྟེན་པ་ལས་ཀྱང༌། ཕྲད་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བཤད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་ལས་སྔར་ཞེས་པ། སྔར་རྒྱུ་དང་ཕྱི་ནས་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་བློར་འདོད་ན། དེ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་འདི་ཅི་ཞིག་གི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཞེས་གང་བརྗོད་པ་དེ་མི་རིགས་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་མེད་པ་ཁོ་ན་ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ཏེ། མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་ངེས་པ་སྐྱེས་ཟིན་བ་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་དགོས་པ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །མ་སྐྱེས་བ་ན་གཏན་ཚིགས་
ཞེས་པའི་ཐ་སྙད་དུ་མི་འགྱུར་བ་འདི་ཙམ་ཞིག་ཏུ་ནི་མི་འགྱུར་ཏེ། བུ་མ་སྐྱེས་པ་ན་ཕའི་ཐ་སྙད་བཞིན་ནོ། །འདི་ཙམ་གྱིས་སྒྲུབ་བྱེད་མིན་པ་ཉིད་དུ་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏ། འབྲས་བུ་སྐྱེད་བར་བྱེད་པ་ནི་ཐ་སྙད་ལ་འབྲེལ་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་ནུས་པ་ལ་སྟེ། དེ་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེས་པས་འདི་ནི་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཐམས་ཅད་ལ་སྐུར་བ་འདེབས་པའི་སྐྱོན་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། རང་ཉིད་འཇོམས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་ཡང་སྟེ། རང་ཉིད་འཇོམས་པ་འདིའི་ངང་ཚུལ་ལོ་ཞེས་པ་བ་དག་ཉིད་འཇོམས་བའོ། །ཡང་ན་རང་ཉིད་འཇོམས་པ་ནི་བདག་ཉིད་འཇོམས་བ་སྟེ། དེ་འདི་ལ་ཡང་ཡོད་པས་ན་རང་ཉིད་འཇོམས་པ་ཅན་ནོ། །དེའི་དངོས་པོ་ནི་རང་ཉིད་འཇོམས་པ་ཅན་ཉིད་དོ། །དེ་ཁོ་ན་སྐྱོན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འདི་ཡང་སྐྱོན་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དགག་པ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །ཞེས་པ། གལ་ཏེ་སུན་འབྱིན་འདི་སུན་དབྱུང་བྱ་དང་ཕྲད་ནས་སུན་འབྱིན་ན་སུན་དབྱུང་བྱ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པར་འཐོབ་བོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སུན་འབྱིན་བ་འདི་སུན་དབྱུང་བྱ་ལས་སྔར་ཡིན་ན་སུན་དབྱུང་བྱ་མེད་ན་འདི་ཅི་ཞིག་གི་སུན་འབྱིན་པ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་འདི

【汉语翻译】
有两种，即产生或认知。其中，产生的是智慧，认知的是无常本身。理由也是陈述或意义。其中，就产生而言，如果以所证立的角度来说，如果说，如何从不相合和同法性本身变成非理由？因为不相合并非只适用于非理由，那么是什么呢？也适用于理由。如此一来，色等与智慧也不相合，而且它们也是智慧的产生者。仅仅依靠不相合的一方，也不能证立相合，将会这样说。同样，所谓先于所证立，如果认为先是因，之后是所证立，那么如果不存在所证立，这又是什么的理由呢？这样说是不合理的，因为只有不存在所证立才是理由的意义，一旦对无常等生起定解，理由就没有任何必要了。如果尚未生起，就不会变成理由这个词，这仅仅是不变成这样而已，就像儿子未出生时，父亲的称谓一样。仅仅凭这一点也不能成为非能立，因为产生果并非与称谓相关，那么是什么呢？与能力相关，因为这确实存在，所以这不是非理由，不仅仅是责怪一切的过失，而且也是自毁的过失，自毁的这种状态就是毁灭自身。或者，自毁就是自我毁灭，因为它也存在于此，所以是具有自毁性的。它的事物就是具有自毁性本身。这本身就是过失。为什么这也是过失呢？因为经中说：“因为反驳相同。”如果这个驳斥与被驳斥相合而进行驳斥，那么就会获得与被驳斥没有差别的结果，等等，所有这些都应该说。同样，如果这个驳斥先于被驳斥，那么如果不存在被驳斥，这又是什么的驳斥呢？等等，所有这些都应该这样说。

【英语翻译】
There are two, namely, to be produced or to be known. Among these, what is to be produced is wisdom, and what is to be known is impermanence itself. The reason is also a statement or a meaning. Among these, in terms of what is to be produced, if it is said, how can it become a non-reason from non-concordance and the very nature of being of the same dharma? Because non-concordance does not only apply to non-reasons, then what is it? It also applies to reasons. In this way, forms and so on are also not in concordance with wisdom, and they are also the producers of that. Even relying on the side of non-concordance, it will be said that what is to be in concordance is not established. Similarly, regarding 'prior to what is to be established,' if it is thought that first there is the cause and later what is to be established in the mind, then if there is no what is to be established, what is this a reason for? It is unreasonable to say this, because only when there is no what is to be established is there the meaning of reason, and once certainty has arisen about impermanence and so on, there is no need for reason at all. If it has not arisen, it will not become the term 'reason,' it will only not become this much, just like the term 'father' when a son is not born. It is also not reasonable that this alone is not an establisher, because producing a result is not related to the term, but what is it related to? To ability, and since that exists, this is not a non-reason, it is not only the fault of blaming everything, but also the fault of self-destruction, the state of self-destruction is destroying oneself. Or, self-destruction is self-annihilation, and because it also exists in this, it is characterized by self-destruction. Its entity is characterized by self-destruction itself. That itself is a fault. Why is this also a fault? Because it is said, 'Because the refutation is the same.' If this refutation refutes by being in concordance with what is to be refuted, then it will obtain no difference from what is to be refuted, and so on, all of that should be said. Similarly, if this refutation is prior to what is to be refuted, then if there is no what is to be refuted, what is this a refutation of? And so on, all of that should be said in this way.

============================================================

==================== 第 538 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བརྗོད་པའི་རྣམ་པས་སོ། །བློ་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་པ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་སྒྲ་ལ་དམིགས་བའི་བློ་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་གང་གི་ཚེ་ལྟོས་པར་བྱ་བ་དེའི་ཚེ་ཚིག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་བཀག་པའི་ཕྱིར་དང་གཞན་ཡང་མི་སྟོན་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་ཚང་བར་སྣང་བ་ཉིད་དོ། །དོན་རྟགས་ཡིན་ནམ་གྲུབ་སྣང་བ་དག་གོ་ཞེས་བ་གང་གི་ཚེ་དོན་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཞིང༌། བློ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་བ་དེའི་ཚེ་ཚིག་མ་བ་ཀ་ག་སྟེ། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་གནས་སུ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ན་མ་གྲུབ་བ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་དེ། གང་དམ་བཅའ་བའི་དོན་གྱི་ཆོས་འདི་ནི་མ་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །བློ་ནི་དམ་བཅའ་བའི་དོན་ཡང་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་བའི་སྒྲ་ཡིན་ཞིང༌། དེའི་ཡང་ཆོས་སུ་འདི་འགྱུར་བ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལས་སྔར་ཕྲད་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཏན་ཚིགས་
ཀྱི་ཐ་སྙད་མེད་པའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཏན་ཚིགས་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང་ཞེས་པ། ཚིག་གི་བདག་ཉིད་དང་དོན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལའོ། །འདིར་ཡང་མ་ཚང་བ་ཉིད་དང་མ་གྲུབ་བ་ཉིད་ལྟར་སྣང་བ་དག་སྟེ། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཚིག་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་དང་དོན་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་བའི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་ཤེས་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་སྨྲས་པ། མི་འཕོ་བའི་ཡང་མཐོང་བ་སྟེ། དཔེར་ན་ཆུ་དང་སྤྲིན་བཞིན་དུ་ཐ་དད་བ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་དུས་ཅན་དག་ལ་ཡང་སྟེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དུས་གསུམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པས་འདི་མི་རིགས་སོ། །རྟག་པ་ཞེས་བྱ་ཞེས་པ་རྟག་པ་མཚུངས་པའོ། །མི་རྟག་པ་ཉིད། རྗེས་སུ་འགྲོ་ཕྱིར་རྟག་ཉིད་ཐལ། །ཞེས་མི་རྟག་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གཏན་ཚིགས་ལས་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཀུན་དུ་འབྲེལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་རྟག་ཏུ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཐོབ་སྟེ། གནས་སྐབས་འགའ་ཞིག

【汉语翻译】
也应当说。如是说，是以立即说的形态。若说不是要成立心识，是指以无常性所区分的声音为对境，在任何时候需要将心识作为要成立的对象，那么，由于遮止了词句自性的理由，并且由于不显示其他，所以就显得理由不完整。所谓意义是因还是已成立的显现呢？是指在任何时候，意义是理由，并且唯独心识是要成立的对象时，词句就不是ba ka ka，因为要安立在理由的位置上。如果意义是理由，那么就显得如同未成立一样，因为所承诺的意义的法，不会变成未成立。心识也不是所承诺的意义，那么是什么呢？是指以无常性所区分的声音，并且这仅仅是它的法，所以不是未成立。如果说，由于与要成立的对象之前没有相遇，并且由于没有理由的名称，所以就唯独会变成未成立，那么，为此而说：一切诸法。等等。所谓以两个理由，是指以词句的自性和意义的自性。无常性等等，是要了知要成立的意义。在此也显得如同不完整和未成立一样，次第如何，是为了很好地连接词句，并且由于意义已成立的缘故。所谓那些不是因和果的事物，是指要成立的对象和成立者，不是要产生和产生的事物，那么是什么呢？是指要了知和了知的意思。为什么呢？说道：不动的也可见，譬如水和云一样，对于有差别和无差别的时节也是，因为随念是第三时，所以这不合理。所谓常，是指常的同等。无常性，随行故应是常。意思是说，从无常性随行的理由，而普遍联系到常性。那获得恒常具有无常性，某些时候。

【英语翻译】
It should also be said. Saying 'thus' is in the form of saying immediately. If it is said that the mind is not to be established, it refers to the sound distinguished by impermanence as the object. Whenever it is necessary to regard the mind as the object to be established, then, because the reason of the self-nature of words is blocked, and because it does not show others, it appears that the reason is incomplete. What is meant by 'is the meaning a sign or an appearance of being established?' refers to when the meaning is the reason and the mind alone is the object to be established, the words are not 'ba ka ka', because they are to be placed in the position of reason. If the meaning is the reason, then it appears as if it is not established, because the dharma of the meaning of the commitment will not become unestablished. The mind is also not the meaning of the commitment, so what is it? It refers to the sound distinguished by impermanence, and this is only its dharma, so it is not unestablished. If it is said that because there was no encounter before the object to be established, and because there is no name of reason, it will only become unestablished, then, for that reason, it is said: 'All dharmas.' and so on. What is meant by 'with two reasons' refers to the self-nature of words and the self-nature of meaning. Impermanence and so on are to know the meaning to be established. Here, too, it appears as if it is incomplete and unestablished, in what order, it is in order to connect the words well, and because the meaning is established. What is meant by 'those are not the objects of cause and effect' refers to the object to be established and the establisher, not the objects to be produced and produced, so what is it? It refers to the meaning of knowing and knowing. Why? It is said: 'The immovable is also visible,' like water and clouds, also for times of difference and non-difference, because recollection is the third time, so this is unreasonable. What is meant by 'permanent' refers to the equality of permanent. Impermanence, following, therefore should be permanent. It means that from the reason of impermanence following, it is universally related to permanence. That obtains constant possession of impermanence, sometimes.

============================================================

==================== 第 539 段 ====================
【原始藏文】
་ཏུ་ཡང་མི་རྟག་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་སྨྲས་པ། མི་འཕོ་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆོས་རྣམས་ནི་རང་བཞིན་ལས་འཕོ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་མེ་ནི་སྲེག་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ལས་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་རྟག་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པ་སྒྲ་མི་རྟག་པ་ལ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པ་མི་སྲིད་དོ་ཞེས་པས་སྒྲ་རྟག་པ་ཉིད་དུ་དམ་བཅའ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལས་ཀྱང་རང་ཚིག་འགལ་བའོ་དམ་བཅའི་སྐྱོན་ལྟར་སྣང་བ་ཞེས་པ་རང་ཚིག་འགལ་བ་ལྟར་སྣང་བ་ཞེས་པ་རང་ཚིག་འགལ་བ་ལྟར་སྣང་བའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མི་རྟག་པ་ཉིད་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ། གང་གི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོས་ཐ་དད་པར་མི་རྟག་པ་ཉིད་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་དོ། །འོ་ན་གང་ལ་དངོས་པོའི་རྐྱེན་འདི་ཡིན་པ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཡོད་
པ་མ་ཡིན་ནམ། དེས་ན་མི་རྟག་པ་ཉིད་སྒྲོ་འདོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཅིས་བརྗོད་པར་བྱེད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། མི་རྟག་བ་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གལ་ཏེ་མེད་ན་ཅི་ལྟར་མི་རྟག་པ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ཁོ་ན་ཞེས་པའོ། །གལ་ཏེ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དོན་གཞན་མེད་ན་དངོས་པོའི་རྐྱེན་འདིས་བརྗོད་བར་བྱ་བ་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་བ། དེ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་དེ་ཁོ་ན་རང་བཞིན་གྲུབ་པ་ན་ཕ་རོལ་གྱི་བྱ་བ་ལ་ལྟོས་པ་ནི་འབྲས་བུ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང༌། དེའི་གནས་སྐབས་དེ་ཡང་དངོས་པོའི་རྐྱེན་གྱིས་བརྗོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྒྲའི་འང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་གནས་སྐབས་ནི་དངོས་པོའི་རྐྱེན་གྱིས་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །བརྗོད་པ་ལས་སྔར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པ་ལས་སྔོན་དུ་རྟགས་མེད་པས། གང་གི་ཕྱིར། བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པར་ཐལ་བྱེད་པ། དེ་ནི་མ་བརྗོད་མཚུངས་པའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་ལྟག་ཆོད་ཀྱི་ལན་ནོ། །རྗོད་པར་བྱེད་པ་ལས་སྔར་ཞེས་པ། ཇི་སྲིད་དུ་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་ཚིག་མི་བརྗོད་པ་དེ་སྲིད་དུ་གཏན་ཚིགས་མེད་དོ། །དེ་ལས་ཀྱང་སྒྲ་མི་རྟག་པ་མ་ཡིན་པར་ཐལ་ལོ་ཞེས་པའོ། །སྒྲོ་བཏགས་ནས། སྨྲ་པ་པོའི་ངག་གིས་ཞེས་པ་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་སྨྲ་བ་པོའི་ཚིག་འདིས་སྒྲ་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔག་པར་སྒྲོ་བཏགས་ནས། བརྗོད་པ་ལས་སྔར་དེ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བར་བྱེད་དེ། མ་གྲུབ་ལྟར་སྣང༌། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ་དོན་གྱིས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔ་མ་ཞེས་པ་ར

【汉语翻译】
这也是说它不会变成无常的意思。为什么呢？回答说：因为其不变化的自性。等等。诸法不会从自性转变，例如火的自性就是燃烧。因此，声是常有的，因为声不可能在任何时候都具有无常性，所以声被断定为是常有的。因此，这似乎是自相矛盾的承诺的过失。这似乎是自相矛盾。为什么呢？回答说：因为虚构了无常性。因为对方虚构了不同的无常性。那么，对于具有事物之因的无常性存在于何处呢？因此，为什么要说虚构了无常性呢？回答说：无常性等等。如果不存在，怎么会是无常的呢？回答说：就是这样。如果无常性没有其他意义，那么事物之因要表达什么呢？回答说：这也是等等。例如，当事物本身成立时，依赖于他者的作用被称为结果。同样，事物之因也表达了那种状态，声音的如上所述的状态也应该由事物之因来表达。在表达之前等等，在表达之前没有理由，因为没有要证明的东西，这就像没有表达一样。这是反驳的回答。在表达之前，因为它是刚刚产生的。只要不说这句话，就没有理由。因此，声不是无常的。虚构之后，用说话者的语言，因为它是刚刚产生的，所以说话者的这句话虚构了声音的无常性，在表达之前，它会变成不存在，这似乎是不成立的。为什么呢？回答说：实际上等等。先前是

【英语翻译】
This also means that it will not become impermanent. Why? The answer is: because of its unchanging nature. And so on. Phenomena do not change from their nature, for example, the nature of fire is to burn. Therefore, sound is permanent, because it is impossible for sound to have impermanence at all times, so sound is determined to be permanent. Therefore, this seems to be the fault of a self-contradictory commitment. This seems to be self-contradictory. Why? The answer is: because impermanence is fabricated. Because the other party fabricates different impermanence. Then, where does the impermanence that has the cause of things exist? Therefore, why say that impermanence is fabricated? The answer is: impermanence, etc. If it does not exist, how can it be impermanent? The answer is: that's it. If impermanence has no other meaning, then what should the cause of things express? The answer is: this is also, etc. For example, when the thing itself is established, relying on the action of others is called the result. Similarly, the cause of things also expresses that state, and the state of sound as mentioned above should also be expressed by the cause of things. Before expression, etc., there is no reason before expression, because there is nothing to prove, which is like not expressing. This is the answer to the refutation. Before expressing, because it is just produced. As long as this sentence is not said, there is no reason. Therefore, sound is not impermanent. After fabrication, with the language of the speaker, because it is just produced, the speaker's words fabricate the impermanence of sound, and before expression, it will become non-existent, which seems to be unestablished. Why? The answer is: in fact, etc. The previous one is

============================================================

==================== 第 540 段 ====================
【原始藏文】
ང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དུས་སུའོ། །དེ་མེད་པ་ལས་ཞེས་པ། དོན་མེད་པ་ལས་སོ། །ཡང་ན་ཉུང་ལྟར་སྣང༌། བརྗོད་པ་ལས་སྔར་སྒྲུབ་བྱེད་དོར། །ཞེས་པ་གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་པ་ལས་སྔར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་སྒྲོ་བཏགས་ནས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཚིག་མེད་པར་རྩོད་པར་བྱེད་ན། དེ་ལྟ་ན་གཏན་ཚིགས་མ་ཚང་བ་ལྟར་སྣང་བའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དུས་སུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དུས་ཁོ་ནར་གཏན་ཚིགས་མི་བརྗོད་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་མ་ཚང་བའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དུས་ལས་གཞན་གྱི་ཚེ་གཏན་ཚིགས་མེད་པའི་ཕྱིར་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཚང་བ་མ་ཡིན་པར་
རིགས་སོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཚིག་ལས་སྡར་ཁོ་ནར་འདི་སྒྲུབ་བར་བྱེད་དོ་ཞེ་ན་དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འདི་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མཐའ་དག་གི་དོན་ཅན་ཞེས་མཐའ་དག་པ་སྟེ། ཚུལ་གསུམ་པའི་གཏན་ཚིགས་གང་གི་དོན་ཡིན་པ་དེ་མཐའ་དག་གི་དོན་ཅན་ཏེ། ཚུལ་གསུམ་བརྗོད་པའི་ཚིག་གོ །དེ་མེད་པར་རྩོད་བས་ཁྱད་པར་མེད་པར་དཔེར་བརྗོད་སྟོན་པ་གཉིས་ཀྱང་མེད་པར་རྩོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་དཔེ་བརྗོད་པ་མ་ཚང་བ་ཉིད་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་དུ་ཡང་རིག་པར་བྱའོ། །སྐྱེ་བ་ལས་རྟགས་མེད་ཕྱིར་ཞེས་པ་སྐྱེ་བ་ལས་སྔར་སྒྲ་ལས་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་པས་འདི་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་རྩོད་པར་བྱེད་དེ། ལན་འདི་ནི་མ་གྲུབ་པ་ལ་བརྟེན་པ་དང་བཟློག་པར་བརྟེན་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་ལས་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་མ་གྲུབ་པ་དང༌། རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་མ་བྱུང་བ་ཉིད་ནི་དེ་ལས་ལྡོག་པ་བརྟེན་ཏེ་རྩོད་པར་བྱེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། དེ་ལས་ཀྱང་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་པ་ཉིད་མེད་པར་ཐལ་བར་བྱེད་ཅིང༌། དེ་ལས་བཟློག་པ་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་མ་བྱུང་བ་ཉིད་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་རྟག་པ་ལས་བཟློག་པ་རྟག་པ་ཉིད་ཡོད་པར་རོ། །འདི་ཁོ་ན་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་གསུངས་པ། སྐྱེ་བ་ལས་སྔར་སྒྲ་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་ཞེས་པ་འདི་ནི་འདོད་ཞེས་པ་འདི་དང་སྦྲེལ་ལོ། །རྣམ་པ་གཉིས་ཉིད་དེ་མ་གྲུབ་པ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་མ་ངེས་པ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་བ་གཉིས་སུ་སྒྲོ་བཏགས་བ་ལས་ཞེས་པའོ། །སྐྱེ་བ་ལས་སྔར་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པའི་

【汉语翻译】
我的意思是，在推测之后的时间。 “由于没有它”的意思是，由于没有意义。 或者显得很少。 在陈述之前放弃论证。 意思是说，如果假设在陈述理由之前进行论证，并且在没有理由的词语的情况下进行争论，那么这看起来像是理由不充分。 为什么呢？因为已经说了，“在论证的时候”等等。 因为仅仅在论证的时候不陈述理由，就会变成理由不充分的论证，因此，在论证的时候之外，由于没有理由，所以不是论证不充分。
虽然会这样，但是如果仅仅从理由的词语中说“这正在论证”，那么因此说了，“这也不是”等等。 “具有一切意义”是指一切，即三相的理由所具有的意义，就是具有一切意义，即陈述三相的词语。 由于没有它而争论，没有区别，例如，如果连例子和陈述两者都没有而争论，那么也应该知道，这仅仅是例子不充分的样子。 “因为从产生中没有标志”的意思是，由于从产生中，声音在努力之后立即产生的状态不存在，因此，这被争论为不是理由。这个回答会依赖于未成立和依赖于相反，即，从努力之后立即产生的状态未成立，并且努力之后没有立即产生的状态是从它相反的依赖而争论的意思。 并且，从那之中，努力之后立即产生的状态被推翻，并且从那之中相反的，努力之后没有立即产生的状态是成立的，因此，从无常相反的常恒存在。 仅仅这个被分别说明，说了“从产生中，声音不是努力之后立即产生的”等等。 “这有两种”是指，这个与“这个是意愿”相连。 仅仅是两种，因为看起来像是未成立，并且看起来像是未确定。 并且，为什么是两种呢？因为说了“从假设为两种”。 从产生中，假设为论证的

【英语翻译】
My meaning is, at the time of inferring after. "Because of the absence of it" means, because of the absence of meaning. Or it appears small. Abandoning the proof before the statement. That is to say, if it is assumed that the proof is done before the statement of reason, and arguing without the words of reason, then it seems that the reason is incomplete. Why? Because it is said, "at the time of proving" and so on. Because not stating the reason only at the time of proving will become an incomplete proof of reason, therefore, since there is no reason other than at the time of proving, it is not an incomplete proof.
Although it will be so, if it is said only from the words of reason, "this is proving," then therefore it is said, "this is also not" and so on. "Having all meanings" means all, that is, the meaning of the three-aspect reason, is having all meanings, that is, the words stating the three aspects. Arguing without it, there is no difference, for example, if even the example and the statement are both argued without, then it should also be known that this is merely the appearance of an incomplete example. "Because there is no sign from arising" means that since the state of sound arising immediately after effort from arising does not exist, therefore, this is argued as not being a reason. This answer will depend on the unestablished and depend on the opposite, that is, the state of arising immediately after effort is unestablished, and the state of not arising immediately after effort is argued from the dependence of its opposite. And, from that, the state of arising immediately after effort is overturned, and from that, the opposite, the state of not arising immediately after effort is established, therefore, the permanent opposite of impermanence exists. Only this is distinguished, it is said, "from arising, sound is not arising immediately after effort" and so on. "This is in two ways" means that this is connected to "this is desire." It is only two ways, because it seems like unestablished, and it seems like uncertain. And, why are there two ways? Because it is said, "from assuming as two." From arising, assuming as proof

============================================================

==================== 第 541 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིར་ཏེ། རྩོལ་མ་ཐག་བྱུང་བ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་གདགས་བ་ལས་སོ། །དེ་ལ་སྒྲོ་འདོགས་པ་ལྔ་མ་ལས་མ་གྲུབ་པ་ལྟར་སྣང་བར་འདོད་ཅིང་ཅིག་ཤོས་ལས་མ་ངེས་པ་ལྟར་སྣང་བ་སྟེ། དོན་གྱིས་གོ་བས་རྟག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་གདགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་བ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སྐྱེས་པ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་འདིར་འགྱུར་མོད། སྐྱེས་པ་ཡང་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནི་དེའི་ཚེ་ཡོད་བ་ཡང་ང་ཞེས་པ་སྒྲ་སྐྱེས་བ་
ནའོ། །རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་མ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནི་ཞེ་པ་ལ་སོགས་བ་སྟེ། བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་རྟག་ཅེས་སྲས་བས། དོན་གྱིས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་མ་བྱུང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྟག་པའོ་ཞེས་པར་རོ། །དེའི་ཀློག་ལ་སོགས་པས་མ་ངེས་སོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟར་མ་ངེས་བ་ལྟར་སྣང་བའོ། །འབྲས་ཉིད་གཞན་ཉིད་ཆ་ཡིས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འབྲས་ཉིད་དེ་བྱས་བ་ཉིད་དོ། །དེའི་གཞན་གྱི་ཆ་སྟེ་དབྱེ་བའི་ཆའོ། །དེ་ལྷུར་ལེན་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འགྲུབ་པར་ཚིག་གང་གིས་སྟོན་པ། དེ་ནི་འབྲས་མཚུངས། གལ་ཏེ་བུམ་པ་ནི་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པ། འཇི་བ་དབྱུ་གུ་འཁོར་ལོ་དང་སྐུད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུས་སོ། །འདིར་སྒྲ་ལས་ཅིར་ཞེས་པ། གང་ལས་དེ་དང་འདྲ་བར་མི་རྟག་པར་འགྱུར་བ་དེའི་བྱས་བ་ཉིད་སྒྲ་ལ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་པས་སོ། །དེའི་ཚེ་མ་གྲུབ་བ་ལྟར་སྣང་བའོ་ཞེས་པ་བུམ་པའི་བྱས་པ་ཉིད་སྒྲ་ལས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་མི་རྟག་བ་རྣམས་ལ་མེད་ཅེས་པ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་མི་རྟག་པ་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་ཞེས་དེས་པར་གཟུང་བར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། ཕྱི་མ་ལ་རྟག་པ་རྣམས་ལ་ཡང་མེད་ཅེས་བརྗོད་བའི་ཕྱིར་རོ། །འགལ་བས་ལྟར་སྣང་བའོ་ཞེས་པ། སྒྲའི་གང་བྱས་པ་ཉིད་དེ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་འདི་ཁོ་ན་ཞེས་པ་སྒྲའི་བྱས་པ་ཉིད་དོ། །དཔེའི་སྐྱོན་ལྟར་སྣང་བའམ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བླངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། ཆོས་མཐུན་བ་ཉིད་དུ་ཞེ་བར་བླངས་བའི་བུམ་པ་ལ་བྱས་བ་ཉིད་མེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་དཔེ་སྒྲུབ་བྱེད་དང་བྲལ་བའི་སྐྱོན་ལྟར་སྣང་བའོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཁྱད་བར་གཟུང་ནས་རྗེས་སུ་དཔག་བ་མི་བྱེད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁྱད་པར་ནི་དོན་དང་དོན་ལ་སོ་སོར་ངེས་པ་ས

【汉语翻译】
因此，这是由于对刚刚产生的（事物）进行臆测。其中，臆测有五种，似乎并非没有未成立的情况，而另一种似乎是不确定的。实际上，通过理解，这是因为臆测其为常恒。又为何似乎是未成立的情况呢？回答说：“产生是”等等。对此，这里可以这样翻译：如果说产生的事物也不是刚刚产生的，那么，因此回答说：“那是在那时存在的”指的是声音的产生。因为不是刚刚产生的，所以说“是”等等。因为是刚刚产生的，所以说“无常”。实际上，这可以这样表达：因为不是刚刚产生的，所以是常恒。因此，通过阅读等方式说“不确定”，这似乎是不确定的。果即是他即分由。这是说，果即是被造作的。他的他者的部分，即是区分的部分。以强调它的理由，用什么词语来表示所要证明的不能成立呢？那就是果相同。如果说瓶子是被他者造作的，那么，指的是泥土、木棍、轮子和线等原因。这里说“声音从何处”，指的是从哪里变得像它一样无常，声音上并没有它的造作性。那时，似乎是未成立的情况，这是因为瓶子的造作性在声音上没有成立。瓶子等无常的事物上没有，应该理解为仅仅在瓶子等无常的事物上，因为后面会说在常恒的事物上也没有。因为相违而似乎是，声音的任何造作性只存在于不相似的一方。如果说只有这个，指的是声音的造作性。例子的过失似乎是，为什么呢？因为是作为同法而接近的缘故，作为同法而接近的瓶子上没有造作性，因此，例子似乎是与能立相离的过失。又为何在抓住差别后不进行推论呢？回答说：“那是”等等。差别是对事物和事物分别确定的。

【英语翻译】
Therefore, it is due to speculating on things that have just arisen. Among them, there are five types of speculation, which seem to be not without cases of non-establishment, while another seems to be uncertain. In reality, through understanding, it is because of speculating it to be permanent. Also, why does it seem to be a case of non-establishment? The answer is, "The arising is," and so on. To this, it can be translated here as: If it is said that the arising thing is not just arisen, then, therefore, the answer is, "That which exists at that time" refers to the arising of sound. Because it is not just arisen, it is said "is," and so on. Because it is just arisen, it is said "impermanent." In reality, this can be expressed as: Because it is not just arisen, it is permanent. Therefore, by saying "uncertain" through reading and so on, this seems to be uncertain. The result is other, which is divided by parts. This is to say that the result is the created. The part of his other, that is, the part of distinction. With the reason for emphasizing it, what words are used to indicate that what is to be proven cannot be established? That is the same result. If it is said that the pot is made by others, then it refers to the causes such as mud, sticks, wheels, and threads. Here, saying "From where does the sound come," refers to where it becomes impermanent like it, and the sound does not have its creativeness. At that time, it seems to be a case of non-establishment, because the creativeness of the pot is not established on the sound. It is said that it does not exist on impermanent things such as pots, and it should be understood that it only exists on impermanent things such as pots, because it will be said later that it does not exist on permanent things either. Because it seems to be contradictory, any creativeness of sound only exists on the dissimilar side. If it is said that only this, it refers to the creativeness of sound. The fault of the example seems to be, why? Because it is close as a similar property, and there is no creativeness on the pot that is close as a similar property, therefore, the example seems to be the fault of being separated from the proof. Also, why is inference not made after grasping the difference? The answer is, "That is," and so on. The difference is the separate determination of things and things.

============================================================

==================== 第 542 段 ====================
【原始藏文】
ྟེ། དེའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་འདི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཉེ་བར་ལེན་ན་དེ་ནི་སྤྱིའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། གཏན་ཚིགས་ཐམས་ཅད་མེད་བར་འཐོབ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་ཡོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་བར་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་མི་བྱའོ། །དཔེ་དང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དག་གིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཔེ་དང་དཔེའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ནི་དཔེ་དང་དཔེའི་
མི་མཐུན་ཕྱོགས་དག་སྟེ། ཡན་ལག་གི་ངོ་བོ་རྣམས་ལ་ཡང་གཅིག་ལྷག་མཐོང་བས་ཏེ། ཡང་དང་ཙཀ་དག་གོ་ཞེས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་གི་ཆོས་མཐུན་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བར་འདོད་པའི་དོན་ལས་བཟློག་བའི་དོན་ཚིག་གང་གིས་སྒྲུབ་སྟེ། སྟོན་པ་དེ་ཆོས་མཐུན་མཚུངས་པའོ། །སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་དངོས་པོ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡང་མཐོང་ངོ་ཞེས་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། བྱེད་པའི་བྱེད་པ་ཅན་དུ་བྱས་ནས་སོ་ཞེས་པའོ། །དཔེར་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དཔེར་བརྗོད་རབ་ཏུ་སྟོན་པའོ། །སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བར་བྱས་བ་ན་ལྟག་ཆོད་སྨྲ་བ་པོས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་དཔེར་གྱུར་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲ་མི་རྟག་བ་ཡིན་ན་དཔེར་བྱས་པའི་ནམ་མཁའ་དང་ཆས་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྟག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་བྱས་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་ལྟག་ཆོད་སྨྲ་བ་པོས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་དཔེར་བྱས་པའི་བུམ་པ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ལས་སྒྲ་མི་རྟག་བ་ཡིན་ན་དཔེར་བྱས་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ནམ་མཁའ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལས་རྟག་པའོ་ཞེས་པ་འདི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་མཚུངས་པའོ། །སྔ་མ་ལྟ་བུའི་དཔེ་གཉིས་ལ་བུམ་པ་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པར་སྦྱར་པར་བྱའོ་ཞེས་བ་ཇི་ལྟར་ཆོས་མཐུན་པ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེ་གཉིས་ལ། ནམ་མཁའ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་སྦྱར་བ་དེ་ལྟར་འདི་ཡང་བུམ་པ་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། བུམ་པ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་བྱས་པ་ལ། ཕ་རོལ་པོས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་དཔེར་བྱས་པའི་བུམ་པ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ལས་སྒྲ་མི་རྟག་བ་ཡིན་ན། དཔེར་ག

【汉语翻译】
因此，如果将此理解为接近于推论，那就是普遍的。将仅仅变成没有推论，因为所有理由都将无法获得。推论也是存在的，因此不应完全区分。例如“与例子和不相似方”，等等。例子和例子的不相似方，就是例子和例子的不相似方。由于在肢体的自性方面也看到了一种优越性，就像“也”和“且”等词一样。通过它们的法相合性，用什么词来证明想要证明的与意义相反的意义呢？显示者就是法相合性相同。能成立之声，即事物等也能成立，因此为了断除它而说，是做了能作者的能作之后。例如，等等，是极好地显示例子的。声音是无常的，因为是努力之后产生的，如果将天空作为法不相似性来结合，那么反驳者会说：如果因为与作为例子的不相似方和法相合性，即因为是努力之后产生的，声音就是无常的，那么因为与作为例子的天空和法相合性，即因为不是有身者，就会变成常。同样，在将瓶子作为法相合性来结合时，反驳者会说：如果因为与作为例子的瓶子和法相合性，即因为是努力之后产生的，声音就是无常的，那么因为与作为例子的不相似方天空和法相合性，即因为不是有身者，就是常，这与法相合性相同。对于像前面那样的两个例子，应该结合瓶子和法不相似性，就像法相合性相同的那两个例子，与天空和法相合性结合一样，这个也应该与瓶子和法不相似性结合。例如，声音是无常的，因为是努力之后产生的。在将瓶子作为法相合性之后，对方会说：如果因为与作为例子的瓶子和法相合性，即因为是努力之后产生的，声音就是无常的，那么如果与作为例子的

【英语翻译】
Therefore, if this is taken as close to inference, then it is universal. It will become only without inference, because all reasons will be unobtainable. Inference also exists, therefore, distinction should not be completely taken. For example, "with examples and dissimilar sides," and so on. Examples and the dissimilar side of examples are examples and the dissimilar side of examples. Because in the nature of the limbs, one also sees a superiority, just like the words "also" and "and." Through their dharma-agreement, with what word does one prove the meaning opposite to what one wants to prove? The shower is the same as dharma-agreement. The sound of the establisher, that is, things and so on, can also be established, therefore, in order to cut it off, it is said, after doing the doer's doing. For example, and so on, is an excellent display of examples. Sound is impermanent because it arises immediately after effort; if one combines the sky as a dharma-dissimilarity, then the rebuttal speaker would say: If sound is impermanent because of being in dharma-agreement with the dissimilar side that has become an example, that is, because it arises immediately after effort, then because of being in dharma-agreement with the sky that has become an example, that is, because it is not embodied, it would become permanent. Similarly, when combining the pot as a dharma-agreement, the rebuttal speaker would say: If sound is impermanent because of being in dharma-agreement with the pot that has become an example, that is, because it arises immediately after effort, then because of being in dharma-agreement with the dissimilar side sky that has become an example, that is, because it is not embodied, it is permanent; this is the same as dharma-agreement. For the two examples like the previous one, one should combine the pot and dharma-dissimilarity, just as the two examples that are the same in dharma-agreement are combined with the sky and dharma-agreement, this one should also be combined with the pot and dharma-dissimilarity. For example, sound is impermanent because it arises immediately after effort. After making the pot a dharma-agreement, the opponent would say: If sound is impermanent because of being in dharma-agreement with the pot that has become an example, that is, because it arises immediately after effort, then if with the example of

============================================================

==================== 第 543 段 ====================
【原始藏文】
ྱུར་པའི་བུམ་པ་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྟག་པའོ་ཞེས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མི་རྟག་སྟེ་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་
ཉིད་དུ་བྱས་པ་ལ། དཔེར་བྱས་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་བུམ་པ་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྟག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཐུན་མོང་པའི་མ་ངེས་པ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སྔ་མའི་ཕྱོགས་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ཕྱི་མའི་ཕྱོགས་ལ་ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དམ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་མ་ངེས་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་སྔ་མའི་ཕྱོགས་ལ་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་མཚུངས་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་འདི་ནི་ཐུན་མོང་གི་མ་ངེས་པ་ལྟར་སྣང་བའོ། །འགལ་བ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་འདྲ། །ཞེས་པ་འགལ་པ་མི་འཁྲུལ་བ་ལྟར་སྣང་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་པ་དང་མཚུངས་པར་འཇུག་གོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་མ་ངེས་པ་མིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་མེད་ཕྱིར་ཞེས་ཁྱབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་རྗེས་འགྲོ་མེད་པ་ཡིན་ཞེན་གསུངས་པ། མ་ངེས་པར་སྣང་བ་གཉིས་བོ་དག་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཔེའི་ཚིག་གིས་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཁྱབ་པ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། གཞན་དུ་ན་གཏན་ཚིགས་ལ་ཕན་འདོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཆོས་མཐུན་པ་མཚུངས་པའམ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་བསྟན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཕྱི་མའི་ཕྱོགས་ལ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་སྔ་མའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་སྟེ། དེས་ན་ཇི་ལྟར་ངེད་ཀྱི་དཔེ་སྐྱོན་ཅན་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱི་ཡང་ངོ་ཞེས་རྩོད་པར་བྱེད་པ་ནི་དཔེ་ལྟར་སྣང་བར་རྩོད་པར་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྗེས་འགྲོ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཕྱིར་ཡང༌། །དཔེ་ལྟར་སྣང་པ་བརྗོད་པ་ཡང༌། །ཞེས་དཀྱུས་མ་དང་སྦྲེལ་ལོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཉིད་སྲིད་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བསྒྲུབ་བྱ་ལ་དཔེ་འདྲེས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་འདྲེས་པར་བྱེད་པ་ནི་འདྲེས་པ་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེ་དང་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའོ། །བུམ་པ་ཇི་ལྟ་བདེ་ལྟར་སྒྲའོ་ཞེས་པ་དང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་ནམ་མཁའ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟར་ས

【汉语翻译】
犹如瓶子与不共之法，因为不是有情之故是常法。同样，无常，因为是努力之后才产生的缘故，将虚空作为不共之法。例如，所举例的不共方面，瓶子与不共之法，因为不是有情之故，会变成常法。又为何像是共同的不确定呢？回答说：对于前一方面来说，不是等等。因为如何对于后一方面来说，不是有情本身是共法本身，或者是不共法本身不确定，那样对于前一方面来说，努力之后才产生的本身不是，因此因为没有相同之处的缘故，这像是共同的不确定。相似于不违背的相违。意思是说，像是没有违背的相违。做了像是与不违背的相违相同而进入等等。不是不违背的相违，因为不是有情本身不是不确定的缘故，努力之后才产生的本身不是。因为没有随行之故，意思是说没有周遍。又为何没有随行呢？回答说：两个像是未确定的等等。用比喻的词语来表示具有随行和倒转之相的周遍，否则对于论式没有帮助。对于共法相同或者不共法没有表示随行和倒转。如何对于后一方面是那样，对于前一方面也是，因此如何我们的比喻是有过失的，那样你的也是，这样进行辩论，也要结合到像是比喻的辩论中。随行颠倒之故，也是说像是比喻。将正文连接起来。又如何能够成立随行颠倒本身呢？回答说：因为所要成立的与比喻相混杂的缘故，混杂就是混杂，将所要成立的与共法本身的例子合为一体。如同瓶子那样声音等等。用不共法本身也如同虚空那样。

【英语翻译】
Like a vase and a non-common dharma, because it is not sentient, it is a permanent dharma. Similarly, impermanent, because it arises immediately after effort, making space a non-common dharma. For example, the non-common aspect of the example, the vase and the non-common dharma, because it is not sentient, will become permanent. Furthermore, why does it appear like a common uncertainty? It is said: For the former aspect, it is not, and so on. Because how, for the latter aspect, is it uncertain whether non-sentient itself is a common dharma itself, or a non-common dharma itself, so for the former aspect, arising immediately after effort is not. Therefore, because there is no similarity, this appears like a common uncertainty. Similar to a non-contradictory contradiction. The meaning is that it appears like a non-contradictory contradiction. It is done by entering as if it were the same as a non-contradictory contradiction. It is not a non-contradictory contradiction, because non-sentient itself is not uncertain, arising immediately after effort is not. Because there is no following, it means there is no pervasion. Furthermore, why is there no following? It is said: Both of the appearances of uncertainty, and so on. The words of the example should show the pervasion with the characteristics of following and reversing, otherwise it will not help the argument. It is also not shown that following and reversing are for the common dharma or the non-common dharma. How it is for the latter aspect, so it is for the former aspect. Therefore, how our example is flawed, so is yours, arguing in this way should also be combined into the argument of the example. Because of the reversed following, it is also said to be like an example. Connect the text. Furthermore, how can the reversed following itself be established? It is said: Because the object to be established is mixed with the example, mixing is mixing, uniting the object to be established with the example of the common dharma itself. Like a vase, sound, and so on. With the non-common dharma itself, also like space.

============================================================

==================== 第 544 段 ====================
【原始藏文】
ྒྲ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས། ནམ་མཁའ་དང་ཆོས་
མཐུན་པ་ཉིད་བཀག་པས་བུམ་པ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཁོ་ནར་གཞུང་འཛུགས་སོ། །ཕལ་ཆེར་གྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྲེ་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་སྟོན་ཏེ། ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ནི་བསྲེ་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཉེ་བར་སྦྱོར་བར་བྱེད་ན། དེ་ལས་ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ལ་འདིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་ཀྱི། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་ཉིད་ན་ནི་བུམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་སྒྲ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་དེ་ལྟར་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་བྱ་བར་མི་ནུས་པ་ཁོ་ནའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་བྱ་བར་འདོད་པས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དེ་ག་ལ་སྲིད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་ན་ཡང་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བྱས་པ་ན་ཡང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་ཉེ་པར་བསྡུ་བའམ། དེ་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་ཞེས་སྦྱོར་བ་ཁོ་ན་སྟེ། ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། ནམ་མཁའ་ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་རྟག་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་སྟེ། དེ་ལྟར་བུམ་པ་ལུས་ཅན་མི་རྟག་པར་མཐོང་བ་དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བྱས་པ་ན་ཡང་དེ་བཞིན་ཞེས་ཉེ་བར་བསྡུ་བའང་རིགས་པ་ཁོ་ནའོ། །གང་ལས་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཅི་ལྟར་ན་སྐྱོན་འདི་སྔ་མའི་ཕྱོགས་ལ་བསྒྲུབ་བར་ནུས་ཤེ་ན། མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་ཕྱོགས་དག་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་ཕྱི་མའི་ཕྱོགས་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ན་རྗེས་འགྲོ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཉིད་དུ་རྩོད་པ་ནི་དཔེ་ལྟར་སྣང་བར་རྩོད་པར་ཡང་འཐད་དོ། །འདི་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། གང་གི་ཕྱིར་དཔེ་སྟོན་པ་ཙམ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཇི་སྲིད་ཙམ་དུ་དཔེར་བསྟན་པ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་སྲིད་ཙམ་དཔེ་ཉིད་དུ་འདོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་སྲིད་ཙམ་དཔེ་ཉིད་ཡིན་ན་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་ཕྱོགས་དག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་མཚུངས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཕྱོགས་སྔ་མ་ལ་ཇི་ལྟར་བུམ་པ་ཆོས་གཉིས་དང་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དང་
ལྡན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་མའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ནམ་མཁའ་ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་

【汉语翻译】
说“声不是”，遮止了与虚空相同，因此只确立了与瓶子相同。以“大多数”等显示混合的自性，即亲近结合是混合之义。如果那样亲近结合，那有什么呢？回答说：“于此”等。虽然如此，但在颠倒随行的情况下，就像瓶子一样是声，就像虚空一样声不是，这样就不能进行亲近结合。因此，想要进行亲近结合，就不能进行颠倒随行。那么这怎么可能呢？回答说：“即使那样”等。因为那样做了，所以“同样”是亲近结合，或者“不是同样”只是结合。怎么样呢？就像虚空不是有色且是常，声也是；就像看到瓶子是有色且是无常，声不是。这样，即使做了颠倒随行，也只有“同样”是亲近结合才是合理的。从何处显现为那样，怎么样才能将这个过失安立在前面的方面呢？回答说：“因为相同”等，因为前后两方面相同。就像在后面的方面，颠倒随行成为相同一样，争论颠倒随行也适合争论为相似的例子。为了明确这一点，回答说：“因为仅仅是举例”等。世间人认为，举例的瓶子等有多少，就有多少是例子。因此，如果只有那么多是例子，那么前后两方面在颠倒随行上是相同的。为什么呢？回答说：“因为那样”等。因为在前面的方面，就像瓶子具有两种法，即应成和能成的特征一样，在后面的方面，虚空也具有不是有色和常的特征。

【英语翻译】
Saying "sound is not," it prevents being similar to space, therefore it only establishes being similar to a pot. "Mostly" and so on show the nature of mixing, that is, close combination is the meaning of mixing. If it is so close to combine, what is it from that? It is said, "Here" and so on. Although it changes like that, in the case of reversed following, just as a pot is sound, just as space is not sound, it is impossible to do close combination like that. Therefore, wanting to do close combination, it is not to do reversed following. Then how is that possible? It is said, "Even like that" and so on. Because it is done like that, "the same" is close combination, or "not the same" is only combination. How is it? Just as space is not corporeal and is permanent, so is sound; just as seeing a pot is corporeal and impermanent, so sound is not. Like that, even if reversed following is done, only "the same" is reasonable to be close combination. From where does it appear like that, how can this fault be established on the previous side? It is said, "Because of similarity" and so on, because the previous and later sides are the same. Just as in the later side, reversed following becomes the same, arguing reversed following is also suitable to argue as a similar example. To clarify this only, it is said, "Because only showing an example" and so on. Worldly people think that as much as the example is shown, such as a pot, that much is considered an example. Therefore, if only that much is an example, then the previous and later sides are the same in reversed following. Why? It is said, "Because like that" and so on. Because in the previous side, just as a pot has two qualities, that is, the characteristics of what is to be proven and what proves, in the later side, space also has the characteristics of not being corporeal and being permanent.

============================================================

==================== 第 545 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་ཀྱི་ཆོས་གཉིས་དང་དོ། །ལྷན་ཅིག་གྱུར་པ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་དཔེས་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་ཡང་དཔེར་བྱས་པ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རབ་ཏུ་སྟོན་པར་ནུས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དཔེ་ལྟར་སྣང་བར་རྩོད་པར་འཐད་དོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་ལྟག་ཆོད་སྨྲ་བ་པོས་སྦྱོར་བས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མེད་ན་མི་འབྱུང་པ་ཉིད་ཉེ་བར་མི་སྟོན་པ་དེ་ལྟར་ཕྱོགས་སྔ་མ་སྨྲ་བ་པོས་ཀྱང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་པའི་སྦྱོར་བའི་དོར་སུན་འབྱིན་པ་ཁོ་ནར་འདི་དག་རིགས་ཏེ། ཡོངས་སུ་གནས་པར་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ངོ༌། །དེས་ན་ཅིའི་ཕྱིར་སུན་འབྱིན་པ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འདི་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་སྐད་སྟོན་པར་བྱེད་དེ། ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་འདི་བདེན་མོད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ལ་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དོང་ཟླར་གནས་པ་མི་རིགས་སོ་ཞེས་པ་འདི་ཙམ་ཁོ་ནས་གཉིས་པོ་འདི་ལན་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་དུ་བཤད་དོ་ཞེས་པའོ། །དེ་བདག་ཉིད་དེ་ངེས་པ་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ། །དེ་ལས་ཐ་དད་པ་ནི་བཟློག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྒྱུ་དེས་གཉིས་ཀ་འཁྲུལ་བར་སྣང་བ་ཡིན་པར་བརྗོད་དོ། །སྦྱོར་བ་སྔ་མ་གཏན་ཚིགས་ནི། །ངེས་པ་བ་ཉིད་བྱས་པ་མེད། །ཅེས་པ་ངེས་པ་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་སྦྱོར་བའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པས་ནི་ཞེས་པ་གང་ལས་འཇིག་རྟེན་པའི་སྦྱོར་བ་ཁོ་ན་ལ་དེ་དག་གི་སྐབས་ཡིན་པར་འཇིག་རྟེན་པའི་སྦྱོར་བའི་ངོར་བྱས་པས་སོ། །ངེད་ཀྱི་སྦྱོར་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། །དེ་ལ་ངེས་པ་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་ལ་བསམས་ནས་འདི་མ་ངེས་པ་ལྟར་སྣང་བར་བརྗོད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཏན་ཚིགས་སྤྱིས་ཤེ་ན་གསུངས་པ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གིས་ཞེས་པའོ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་ཉིད་ཀྱང༌། ངེས་པའི་མ་ངེས་པ་ཉིད་དོ། །འདིས་ནི་དེའི་བདག་ལས་ཐ་དད་པས་ཞེས་པ་འདིའི་དོན་ཉེ་བར་བསྟན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་ཁོ་བོ་ཅག་གི་སྦྱོར་བ་དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་བྱ་བ་ན་ནི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་མཚུངས་པ་ལ་སོགས་
བ་རྣམས་ཞེས་པའི་སོགས་པའི་སྒྲས་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་ཁྱད་པར་མཚུངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཟུང་བར་བྱའོ། །མ་འབྲེལ་པ་རྣམས་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པ་དེ་སྐྱེད་པར་བ

【汉语翻译】
关于您的两种法，连同一起结合，也是应当成办的，以及成办者，应当用例子来指示。那也是随行颠倒，也用瓶子等作为例子，能够极度显示，仅此而已。因此，认为像例子一样争论是合理的，这是他的想法。那么，如果像诡辩者那样，因为论证没有，就不会出现，如果不能显示这一点，那么先前的辩论者也是如此。因此，这些只能驳斥世俗的论证，因为完全安住是相同的。那么，为什么是像驳斥一样显现呢？因此说了，这个也是等等。这显示说：正如所说，这是真实的。即使如此，不应以不确定的理由来对抗确定的理由，仅仅凭这一点，就说这两个像是回答一样。那是其自身，即确定的自性。与此不同，就是通过颠倒，即不确定性的意思。因此说，因为这个原因，两者都显得是错误的。先前的论证的理由是：没有做成确定的。意思是说，这不是显示为确定的。追随世俗的论证，意思是说，从哪里来说，仅仅对于世俗的论证，那些才是时机，因为是在世俗论证的面前做的。对于我们的论证来说，则不是，因为在那里显示为确定的缘故。想到什么才说这个像是未确定的呢？说了，刚刚产生的理由等等。如果用理由来概括，说了，用颠倒。颠倒本身，就是确定的不确定性。这显示了与那者的自体不同的意思。正如我们的论证，像那样进行论证时，就是那个意思。相似的法性，相同等等，这些，用等等的声音，应包括不相似的法性，以及分别和特殊相同等等。仅仅是不相关的，那会产生

【英语翻译】
Regarding your two dharmas, along with being combined together, it is also what should be accomplished, and the accomplishers, should be shown by examples. That is also following reversely, also using vases etc. as examples, being able to extremely show, only that. Therefore, thinking that arguing like an example is reasonable, this is his thought. Then, if like a sophist, because there is no reasoning, it will not appear, if it cannot show this point, then the previous debater is also like that. Therefore, these can only refute worldly arguments, because completely abiding is the same. Then, why is it appearing like a refutation? Therefore it is said, this also etc. This shows saying: Just as it is said, this is true. Even so, one should not use an uncertain reason to counter a certain reason, merely by this point, it is said that these two are like answers. That is its own self, that is, the nature of certainty. Different from this, is through reversal, that is, the meaning of uncertainty. Therefore it is said, because of this reason, both appear to be mistaken. The reason for the previous argument is: it has not been made certain. The meaning is, this is not shown as certain. Following worldly arguments, the meaning is, from where, only for worldly arguments, those are the occasions, because it is done in front of worldly arguments. For our argument, it is not, because it is shown as certain there. Thinking of what, do you say this appears as uncertain? It is said, the reason that just arose etc. If summarizing with reason, it is said, with reversal. The reversal itself, is the uncertainty of certainty. This shows the meaning different from the self of that one. Just as our argument, when arguing like that, that is the meaning. Similar dharma nature, same etc., these, with the sound of etc., should include dissimilar dharma nature, as well as distinction and special sameness etc. Only the unrelated, that will produce

============================================================

==================== 第 546 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་མཐུན་ཉིད་ལའང་ཁྱད་པར་བརྗོད། །ཅེས་པ་མཚན་ཉིད་དོ། །ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལ་ཁྱད་པར་བརྗོད་པ་ཡང་ལྟག་ཆོད་དེ། ཕྲད་དང་མ་ཕྲད་མཚུངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་མ་ཟད་ཅེས་པ་ཡང་གི་སྒྲའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་རྟོག་མཚུངས་ཡིན་ཞེས་པ་མཚོན་བྱའོ། །སྔ་མ་བཞིན་ལ་བུམ་པ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་བྱས་པ་ལ་ཞེས་པ་དམ་བཅས་པ་ནའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བུམ་པ་བཞིན་ཞེས་པ་ལ་ལྟག་ཆོད་སྨྲ་བ་པོས་སྨྲས་པ། འདི་ལ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཡོད་ན། བུམ་པ་ཁོ་ན་ཚོས་པར་བྱ་བ་དང་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བས་ཏེ། དེས་ན་བུམ་པ་ཁོ་ན་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་ཚོས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་མི་རྟག་པར་འགྱུར་གྱི། སྒྲ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་ཁོ་ན་མིག་གིས་གཟུང་བྱ་མ་ཡིན་པ་དང་ཚོས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང་མཉན་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་བུམ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་སྒྲ་ཁོ་ན་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྟག་བར་འགྱུར་གྱི་བུམ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ། གང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མི་རྟག་པ་སྟེ། དེ་ལས་བཟློག་པ་རྟག་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ནི་རྣམ་རྟོག་མཚུངས་པའོ། །དཔེ་བརྗོད་ལས་གཞན་པ་ཡང་ཞེས་པ། དཔེ་བརྗོད་ནི་བུམ་པ་སྟེ། དེ་ལས་གཞན་ཁམ་ཕོར་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་བྱས་པ་ཉིད་དུ་མཚུངས་པ་ལ་ཇི་ལྟར་ཚོས་པར་བྱ་བ་དང་ཚོས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་མཐོང་བ་དེ་ལྟར་སྒྲ་དང་བུམ་པ་དག་ལ་ཡང་བྱས་པ་ཉིད་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཡོད་ན་ཡང་རྟག་པ་དང༌། མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་རོ། །འཁྲུལ་པ་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱིས། །ཞེས་པ་ཚོས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ནི་བུམ་པ་ལས་སྒྲའི་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་ཞིང་འཁྲུལ་པ་ཅན་ཡང་སྟེ། མི་རྟག་པ་ལས་གཞན་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱི་མིན་གྱིས་ཀྱང་ཞེས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པས་སོ། །རྟག་པར་ཐལ་ཕྱིར་དེ་སྣང་ཉིད། །ཅེས་པ་གཉིས་ཀ་ལ་སྦྲེལ་བར་བྱའོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཆོས་པར་བྱ་བ་མ་
ཡིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་སམ། མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་ཀྱིས་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་པའོ། །རང་གི་ཕྱོགས་ལམ་གྲུབ་བ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔ་མའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ

【汉语翻译】
因为不可能有。即使在相似性中也存在差异。这是定义。在相似性中指出差异也是一种反驳。不仅在相似和不相似的事物中，而且“也”这个词的意思也是如此。“相似的区分”是所指。就像之前一样，当承诺说瓶子通过相似性被认为是无常时。例如，声音是无常的，因为它是在被创造之后立即产生的，就像瓶子一样。当反驳者这样说时：如果这里存在相似性，那么只有瓶子才是可见的和可触知的。因此，只有瓶子才是无常的，因为它既是可见的又是可触知的。但声音不是，因为只有声音是不可见的、不可触知的，而是可听的，而瓶子不是。因此，只有声音才是永恒的，因为它既是不可见的等等，但瓶子不是。认识到与要证明的无常相反的永恒性，就是相似的区分。此外，还有其他的例子。例子是瓶子。如果像陶器等其他事物以及水等事物也同样被处理，那么就像看到可触知和不可触知的区别一样，即使声音和瓶子等事物也被同样处理，并且存在相似性，也会有永恒和无常的区别。通过错误的差异。意思是说，通过不可触知性。这成为声音与瓶子的区别，并且也是错误的，因为它也存在于无常之外的事物中。通过非共同性，意思是说，通过非共同的可听性等等。“因为导致永恒，所以是那样的显现。”这两个要连接起来。这可以这样说：通过不可触知性等等的差异，或者通过非共同的属性，如可听性等等，因为它导致了无常，所以它只是那样的显现。就像自己的立场已经确立一样，等等，也适用于之前的立场，共同和非共同。

【英语翻译】
Because it is impossible to have. Even in similarity, there are differences. This is the definition. Pointing out differences in similarity is also a refutation. Not only in similar and dissimilar things, but the meaning of the word 'also' is like that. 'Similar distinction' is what is indicated. Just like before, when the commitment is made that the pot is made impermanent by similarity. For example, sound is impermanent because it arises immediately after being produced, just like a pot. When the refuter says this: If there is similarity here, then only the pot is visible and tangible. Therefore, only the pot is impermanent because it is both visible and tangible. But sound is not, because only sound is invisible, intangible, but audible, and the pot is not. Therefore, only sound is eternal because it is invisible and so on, but the pot is not. Recognizing eternity, which is the opposite of the impermanence to be proven, is a similar distinction. Furthermore, there are other examples. The example is the pot. If other things like pottery and things like water are also treated the same, then just as one sees the difference between tangible and intangible, even if things like sound and pot are also treated the same, and there is similarity, there will be a difference between eternity and impermanence. Through the difference of error. That is to say, through intangibility. This becomes the difference between sound and pot, and it is also an error because it also exists in things other than impermanence. Through non-commonality, that is to say, through the non-common audibility and so on. 'Because it leads to eternity, it is just that appearance.' These two are to be connected. This can be said: Through the difference of intangibility and so on, or through non-common attributes such as audibility and so on, because it leads to impermanence, it is just that appearance. Just as one's own position has been established, and so on, it also applies to the previous position, common and non-common.

============================================================

==================== 第 547 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་པའི་མ་ངེས་པའི་ཆོས་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་སོ་སོར་གནས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ངེད་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་ཅན་གྱི་ཐུན་མོང་བ་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་དག་གིས་རྟག་པ་ཉིད་འགྲུབ་པ་མེད་པ་དེ་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱི་ཡང་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་རང་གི་ཕྱོགས་མ་གྲུབ་པ་བཞིན་དུ་ཕ་རོལ་ལ་མ་གྲུབ་པར་སྟོན་པའི་ཕྱིར། སུན་འབྱིན་པར་མི་འགྱུར་རམ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་ཡིན། རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཞེས་བརྟག་པར་བྱའོ། །སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་ན་འགལ་བ་དང་མ་ངེས་པ་ལྟར་སྣང་བའོ་ཞེས་པ། གལ་ཏེ་ཚོས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རང་གི་ཕྱོགས་འགྲུབ་པའི་དོན་ཁོ་ནར་རབ་ཏུ་སྦྱོར་ན། དེ་ལས་འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་བ་ཅན་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་དེ། སྟོབས་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། ཇི་ལྟར་རྫས་མ་ཡིན་པ་དང་ལས་མ་ཡིན་བའི་སྒྲ་བཞིན་ནོ། །མིག་གིས་གཟུང་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡོད་ན། མངོན་སུམ་ཉིད་ལས་ཞེས་པ། མིག་གིས་གཟུང་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ཁོ་ནའི་མངོན་སུམ་ཉིད་ནི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་ཚོས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལྷན་ཅིག་པ་ཁོ་ནའི་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ནི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་ཡིན་གྱི། འབའ་ཞིག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་ཉིད་བཞིན་དུ་འཁྲུལ་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་དེ་ལྟར་གལ་ཏེ་ཚོས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་སྨྲ་ན། དེའི་ཚེ་རྣམ་པ་འདིས་ཀྱང་མ་ངེས་པ་ལྟར་སྣང་བའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འབའ་ཞིག་པ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མངོན་སུམ་ཉིད་དང་མིག་གིས་གཟུང་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དག་གི་འབའ་ཞིག་པ་དག་གཏན་ཚིགས་ཉིད་མ་ཡིན་གྱི་ལྷན་ཅིག་པ་ཉིད་དག་ཁོ་ན་གཏན་ཚིགས་སོ། །རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ནི་འབའ་ཞིག་པ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་ཚོགས་པའི་དོན་ཏོ། །གཅིག་ཉིད་དུ། ཐལ་ཕྱིར་ཁྱད་པར་མེད་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་མཚན་ཉིད་དོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་དཔེའི་ཆོས་ཅན་དག །མི་རྟག་
པ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཅིག་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། གཏན་ཚིགས་ཆོས་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གང་གཅིག་ཉིད་དུ་བྱེད་པ་དེ་ནི་ཁྱད་པར་མེད་པ་བྱེད་པའོ། །མདོ་འདིར་འདི་དང་ལྷན་ཅིག་འདིའི་ཁྱད་པར་མེད་པའོ་ཞེས་མ་བརྗོད་ཅེས་པ་དེའི་ཕྱིར། ཅི་ཞིག་ནི་ཅི་ཞིག་དང་ལྷན་ཅིག་ཁྱད་པར་མེད་པའོ་ཞེས་མི་ཤེས་ཞེས་པ་དེའི་ཕྱིར། དེ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེར་བྱས་པའི་སྐབས་ཉིད་ཀྱི་

【汉语翻译】
被认为是未决定的性质并各自存在。正如我们的错误观念所共有的和不共有的属性无法证明永恒一样，你的“也”也是如此。因此，为了表明自己的立场没有成立，对方的立场也没有成立，难道不会成为反驳吗？会成为证明。应该考察自己的立场。如果说是证明，那就是像矛盾和不确定一样显现。如果将非染色性等完全用于确立自己立场的目的，那么这本身就显得像是不矛盾的，因为力量并不相等。否则，还有“也”等等，就像非物质和非行为的声音一样。如果存在非眼识所取之物，那么“从现量本身”是指，唯有与非眼识所取之物同时存在的现量本身才是理由。因此，唯有与染色性等同时产生的努力才是理由，而不是唯一的，因为就像现量一样，它是错误的。因此，如果说与染色性等一起才是理由，那么在这种情况下，也会显得不确定。为什么呢？因为说了“唯一的”等等，现量本身和非眼识所取之物的唯一性不是理由，只有同时存在才是理由。努力产生的唯一性也是理由，这是集合的意思。在同一性中，由于混淆而导致没有差别。这是定义。所要证明的和例子的有法，由于在无常性等上具有共同属性而陷入同一性。其他的理由属性也使任何事物都变成同一，那就是没有差别。经文中没有说“这与这个没有差别”，因此，因为不知道什么与什么没有差别，所以为了完全了解这一点而说：“在以共同属性为例的时候”。

【英语翻译】
It is asserted as an uncertain nature and exists separately. Just as our erroneous common and uncommon attributes cannot prove permanence, so is your "also." Therefore, in order to show that one's own position is not established, nor is the other's, will it not become a refutation? It will become a proof. One's own position should be examined. If it is said to be a proof, then it appears like contradiction and uncertainty. If non-colorability, etc., are completely applied only for the purpose of establishing one's own position, then this itself appears as non-contradictory, because the strengths are not equal. Otherwise, there is also "also," etc., like the sound of non-substance and non-action. If there exists what is not apprehended by the eye, then "from perception itself" means that only perception itself, which exists simultaneously with what is not apprehended by the eye, is the reason. Therefore, only the effort that arises immediately simultaneously with colorability, etc., is the reason, not the unique one, because like perception, it is erroneous. Therefore, if it is said that together with colorability, etc., is the reason, then in this case, it will also appear uncertain. Why? Because it is said "the unique one," etc., the uniqueness of perception itself and what is not apprehended by the eye is not the reason, only simultaneous existence is the reason. The uniqueness that arises from effort is also the reason, which is the meaning of collection. In sameness, due to confusion, there is no difference. This is the definition. What is to be proven and the subject of the example, due to having common attributes in impermanence, etc., fall into sameness. Other reason attributes also make anything the same, that is, there is no difference. The scripture does not say "this is no different from this," therefore, because it is not known what is no different from what, it is said in order to fully understand this: "When taking common attributes as an example."

============================================================

==================== 第 548 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མཚུངས་པ་ལ་ནི། ཆོས་མཐུན་ཉིད་ལའང་ཁྱད་པར་བརྗོད། །ཅེས་པའི་ཚིག་ལས་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེའི་སྐབས་སོ། །གང་ཕྱིར་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ནི་སྒྲའི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དེ། གཞན་དང་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་མི་ཞིག་དང་ལྷན་ཅིག་ཅི་ཞིག་གཅིག་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མི་ཤེས་སོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དོད་ཟླར་སྦྱོར་བའི་མཉན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལས་གཞན་ནི་འདིར་རེ་ཞིག་དོད་ཟླར་སྦྱོར་བ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མ་ཐོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱང་སྐབས་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཉེ་བ་ཉིད་དེ། དེའི་ཕྱིར་དེའི་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཁྱད་པར་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཞེས་པ་དུ་མའི་དོན་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བྱེད་པ་ནི་འདིར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་དོན་དུ་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ནི། ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེ་དང་གཅིག་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བར་བྱེད་པ་ནི་ཁྱད་པར་མེད་པ་མཚུངས་པའོ་ཞེས་བཤད་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་ཞིག་གི་ཅི་ཞིག་དང་ལྷན་ཅིག་ཁྱད་པར་མེད་ཅེས་པ། ཅི་བུམ་པ་ཁོ་ན་དང་སྒྲ་ཁྱད་པར་མེད་དམ། འོན་ཏེ་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དང་ཡང་ཡིན། ཡང་ན་ཅི་བུམ་པའི་ཆོས་གཅིག་དང་སྒྲ་ཁྱད་པར་མེད་པའམ། འོན་ཏེ་བུམ་པའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང་ཡིན་ཞེས་པ་འདིའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། །བྱད་པར་དུ་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐམས་ཅད་དང་ངོ་ཞེས་པ། འདིར་ཁྱད་པར་ཉེ་བར་བླངས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་
དེ་དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང༌། ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་མེད་པར་རིག་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་བུམ་པ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་མཐོང་བ་ལས་གཞན་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་པར་བྱ་ན་ཞེས་པ་འདིས་དེའི་ལུགས་ལ་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་སྟོན་པར་བྱེད་དེ། གང་གི་དབང་གིས་ཁྱད་པར་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའོ། །བུམ་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཅེས་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་ཁྱད་པར་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕན་ཚུན་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་ཞེས་པ་གཞལ་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱད་པར་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདི་ཁྱད་པར་མེད་པར་མཚུངས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་ར

【汉语翻译】
ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །（“返回”等等。）对于相同的分别念，也可以说在相似性上存在差异。这句话说明了相似性的例子。因为刚刚产生的（声音）与瓶子等事物的声音相似，但与其他事物不同。如果有人不明白，这样一来，某物与某人岂不是会变成一体？因此说，因为没有对等结合的听闻等等。除了要证明的事物之外，在这里暂时无法理解为对等结合，因为没有听到。要证明的事物本身因为是当下的情况，所以是接近的，因此要理解为“那个”。“没有差别会太过分”这句话，因为是多种含义，所以“做”在这里要理解为“太过分”的意思。因此，要证明的事物具有的性质，因为与相似性的例子变成一体，所以导致没有差别，这说明了没有差别是相同的。如果某物与某物之间没有差别，那么是只有瓶子和声音没有差别吗？还是与其他事物，比如粗布等也没有差别？或者是一个瓶子的性质与声音没有差别吗？还是与瓶子的所有性质都没有差别？因此说，因为没有进行区分，所以与所有事物的全部性质都没有差别。在这里，没有丝毫接近的区分，因此要理解为所有事物的性质之间，彼此没有差别。如果说，除了看到瓶子和相似性之外，还要做到没有差别，这表明了那种观点非常过分，因为无论根据什么，都会导致没有差别。瓶子的所有性质等等，都会导致没有差别。从所有事物彼此之间的相似性来说，从可衡量性等等来说，所有事物都会变成一体，这说明了没有差别是相同的。“不是非常不同”是指རྣམ་ར

【英语翻译】
phyir zhes pa la sogs pa'o. rnam par rtog pa mtshungs pa la ni. chos mthun nyid la'ang khyad par brjod. ces pa'i tshig las chos mthun pa nyid kyi dpe'i skabs so. gang phyir brtsal ma thag tu byung ba nyid ni sgra'i chos mthun pa nyid kyi dpe bum pa la sogs pa dang chos mthun pa nyid de. gzhan dang ni ma yin no. de lta na yang mi zhig dang lhan cig ci zhig gcig nyid du thal bar 'gyur ba mi shes so zhe na. de'i phyir gsungs pa. dod zlar sbyor ba'i mnyan pa med pa'i phyir zhes pa la sogs pa'o. bsgrub par bya ba las gzhan ni 'dir re zhig dod zlar sbyor ba nyid du rtogs par byar nus pa ma yin te. de ma thos pa nyid kyi phyir ro. bsgrub par bya ba nyid kyang skabs yin pa nyid kyi phyir nye ba nyid de. de'i phyir de'i zhes rtogs par bya'o. khyad par med par thal bar 'gyur zhes pa du ma'i don can nyid kyi phyir byed pa ni 'dir thal bar 'gyur ba'i don du rnam par shes par bya'o zhes ston to. de ltar bsgrub par bya ba'i chos can ni. chos mthun pa nyid kyi dpe dang gcig nyid du thal bar 'gyur pa'i phyir khyad par med par thal bar 'gyur bar byed pa ni khyad par med pa mtshungs pa'o zhes bshad par 'gyur ro. ci zhig gi ci zhig dang lhan cig khyad par med ces pa. ci bum pa kho na dang sgra khyad par med dam. 'on te snam bu la sogs pa gzhan dang yang yin. yang na ci bum pa'i chos gcig dang sgra khyad par med pa'am. 'on te bum pa'i chos rnams thams cad dang yin zhes pa 'di'i phyir gsungs pa. byad par du ma byas pa nyid kyi phyir thams cad kyi thams cad dang ngo zhes pa. 'dir khyad par nye bar blangs pa cung zad kyang med
de de'i phyir dngos po thams cad kyi chos rnams thams cad dang. phan tshun khyad par med par rig par bya'o. gal te bum pa dang chos mthun pa nyid mthong ba las gzhan yang khyad par med par bya na zhes pa 'dis de'i lugs la ha cang thal ba ston par byed de. gang gi dbang gis khyad par med par thal bar 'gyur ba'o. bum pa'i chos thams cad ces ba la sogs pas de khyad par med par thal bar 'gyur ba'o. thams cad kyi phan tshun chos mthun pa nyid las zhes pa gzhal bya nyid la sogs pa las 'gro ba thams cad gcig nyid du thal bar 'gyur te. khyad par med pa nyid du thal bar 'gyur ro zhes pa 'di khyad par med par mtshungs pa'o. shin tu tha dad pa ma yin pa zhes pa ni rnam r

============================================================

==================== 第 549 段 ====================
【原始藏文】
ྟོག་མཚུངས་པ་ལ་ནི་དངོས་སུ་ཁྱད་པར་སྟོན་ཅིང༌། འདིར་ནི་ཁྱད་པར་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་སྒོ་ནས་སོ་ཞེས་པ་སྦྱོར་བ་ཙམ་ཐ་དད་ཀྱི་དོན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་མ་ངེས་པ་ལྟར་སྣང་བའོ། །ཤིན་ཏུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ། བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱང་གཉིས་ཀ་ཤིན་ཏུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟར་ནི་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་སྐྱེ་བ་ཉིད་ནི་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་པ་ཉིད་དེ། དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། རྩོལ་བ་ལས་སྔར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱང་གཏན་ནས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །དེའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་དག་ཐ་དད་མེད་པའི་ཕྱིར་དམ་བཅའ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་པས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །འདི་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ལྟར་སྣང་བ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སྐྱེ་བ་ལས་སྔར་མེད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐྱེ་བ་ལས་སྔར་མེད་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་སྐྱེ་བ་ལས་སྔར་མེད་པའོ། །ཡང་དེ་ཅི་ཞེ་ན་སྐབས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་སྟེ། དེ་ནི་རྩོལ་བ་ལས་སྔར་སྐྱེ་བ་མེད་པའོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། །དེ་བསྒྲུབ་བྱའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་དག་ཁྱད་པར་མེད་པར་ཐལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འདི་ནི་མ་གྲུབ་པར་ལྟར་སྣང་བའོ། །སྐྱེ་བ་ལས་སྔར་མེད་བ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ལས་ཐ་དད་པར་སྟོན་ཏོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དེ། སྔ་མའི་གནས་སྐབས་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བྱུང་བའོ། །
རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ནི་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་སྐྱེ་བའམ་མངོན་པར་གསལ་བ་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཆོས་གཞན་ཁོ་ནའོ། །འདིར་ནི་དེ་གྲུབ་ཟིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡང་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་གྲུབ་པ་དེས་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་སྟེ། ཞིག་ནས་མེད་པའི་རྣམ་གྲངས་ཅན་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་བདག་ཉིད་དོ། །གང་གསུངས་པ། གྲུབ་པ་ཡིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མི་རྟག་པ་བཞིན་དུ་ཆོས་གཞན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡང་ཞེས་པ། བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ནི་ཇི་ལྟར་མི་རྟག་པ་ལ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་མི་རྟག་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་ཚོས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཁྱད་པར་དང་འགལ་བ་ཆོས་གཞན་ཡང་སྟེ། དེ་དང་ལྡན་པ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ར

【汉语翻译】
对于相似的推论，实际上显示了差别。而在这里，通过变成没有差别的方式，“索”这个词仅仅是连接，并不是不同的意思。因此，不是非常不同，因此，看起来就像是不确定的。因为根本不存在的缘故，意思是说，刚刚产生的和无常的两者，都是根本不存在的。这样，刚刚产生的本身就是刚刚出现的，那也是根本不存在的，因为在努力之前是没有的。无常本身也根本是不存在的。因此，由于所证和能证没有差别，所以“承诺的意义的一部分是理由”这句话本身就没有成立。这看起来也是没有成立，为什么呢？因为说了“生之前没有”等等。生之前没有的是什么，那就是生之前没有的。那又是什么呢？因为是场合，所以是刚刚产生的，那就是努力之前没有产生的，这是非常出名的。因为它被虚构为所证的自性，并且使所证和能证变成没有差别，所以这看起来是没有成立的。生之前没有也被虚构为所要证明的，从而显示出与所证的法不同。所证的法就是无常，是从之前的状态中产生的差别。
刚刚产生的本身就是刚刚产生，或者是具有明显显现的知识特征的其他法。在这里，因为它已经成立了，所以也不是要证明的。那么是什么呢？是成立的那个显示为无常，是具有坏灭消失等名称的状态差别之自性。如所说，“通过成立”等等。像无常一样，其他法也是要证明的，意思是说，刚刚产生的本身就像见到无常一样，证明无常，就像要着色一样等等，还有与所证的差别相违背的其他法，并且在具有它的瓶子等等上见到。

【英语翻译】
For similar inferences, a distinction is actually shown. But here, by becoming without distinction, the word "so" is merely a connection, not a different meaning. Therefore, it is not very different, and therefore, it appears to be uncertain. Because of the very non-existence, it means that both what has just arisen and impermanence are both utterly non-existent. Thus, what has just arisen is itself what has just appeared, and that is also utterly non-existent, because it did not exist before the effort. Impermanence itself is also utterly non-existent. Therefore, since there is no difference between what is to be proven and what proves it, the statement "one aspect of the meaning of the commitment is the reason" is itself not established. This also appears to be unestablished. Why? Because it is said, "non-existent before arising," and so on. What is non-existent before arising is what is non-existent before arising. And what is that? Because of the occasion, it is what has just arisen, which is what did not arise before the effort. This is very famous. Because it is fabricated as the nature of what is to be proven, and causes what is to be proven and what proves it to become without distinction, this appears to be unestablished. What is non-existent before arising is also fabricated as what is to be proven, thereby showing that it is different from the dharma to be proven. The dharma to be proven is impermanence, which is the difference that arises from the previous state.
What has just arisen is itself what has just arisen, or another dharma with the characteristic of manifest knowledge. Here, because it is already established, it is not to be proven. So what is it? It is that which is established that shows impermanence, the nature of the difference in state with names such as destruction and disappearance. As it is said, "through establishment," and so on. Like impermanence, other dharmas are also to be proven, meaning that what has just arisen is like seeing impermanence, proving impermanence, like coloring, and so on. There are also other dharmas that contradict the difference to be proven, and are seen on pots and so on that possess it.

============================================================

==================== 第 550 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །དེ་ལས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཆོས་དག་གི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་མེད་པའོ། །འདི་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ་འགལ་བའི་ཆོས་སོ། །དེའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་བ་སྟེ། དེའི་དངོས་པོ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། །འདིར་ནི་དེར་རྩོད་པ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། འགལ་བའི་གཏན་ཚིགས་སུ་རྩོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་འགལ་བ་ལྟར་སྣང་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཚོས་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ངེས་པ་ལས་ཞེས་པ། ཇི་ལྟར་རྟག་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ནི་ངེས་པ་ཉིད་དེ་དེ་ལྟར་ཚོས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་འགལ་བ་ལྟར་སྣང་བའོ། །བཤད་པ་ཡང་ཞེས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་དོན་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་སྡུད་དོ། །བསྒྲུབ་བྱ་གནོད་བྱེད་ཆོས་ལ་ཡང༌། །མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱད་མེད་བྱེད། །རྩོད་པ་ལའོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ལ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་མེད་པར་བྱེད་དེ་ཐལ་བར་འགྱུར་བར་བྱེད། གཏན་ཚིགས་ལ་རྩོད་པ་གང་ཡིན་པ། ཇི་ལྟར་གཏན་ཚིགས་འདི་འདོད་པའི་ཆོས་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་
བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ལ་ཡང་ངོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཅན་དེ་ནི་གཏན་ཚིགས་སྐྱོན་ལ་འགལ་བར་སྣང་བའི་ཁྱད་པར་མེད་པ་མཚུངས་པའི་ལྟག་ཆོད་དུ་འགྱུར་རོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་གཏན་ཚིགས་ཁྱད་པར་མེད་པ་འབའ་ཞིག་ལས་ཡིན་པར་མ་ཟད་ཀྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་རྣམ་པ་འདིས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་ཡང་གི་སྒྲའོ། །སྐྱོན་མེད་ན་ནི་གཏན་ཚིགས་ལ་རྩོད་པ། དེ་སུན་འབྱིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ཅི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དང༌། རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པ་མཚུངས་པ་འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ་ལན་ལྟར་སྣང་བ་རྣམས་ཁོ་ནར་འགྱུར་རམ་འོན་ཏེ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ལན་རྣམས་སུ་ཡང་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ལན་རྣམས་འགྱུར་ཞེས་བ་ལ་སོགས་པའོ། །མཐའ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྔ་མའི་ཕྱོགས་ལའོ། །གལ་ཏེ་འདི་རྣམས་མཐའ་གཅ

【汉语翻译】
哦！而且，因为所要证明的和另一方的法，在能成立上没有差别，所以是没有差别。这个“也”字等等，对所要证明的法造成损害，就是对所要证明的造成损害，即是相违的法。它的能成立是对所要证明的造成损害的能成立，它的事物是对所要证明的造成损害的能成立本身。在这里，在那争论中，对所要证明的造成损害的能成立本身的声音应当观察，因为争论相违的理由本身，所以是相似相违的意思。为什么呢？因为说了，在法性等等上确定等等，如若常性本身是要证明的，刚一开始产生的本身就是确定本身，同样在法性等等上也是。因此这是相似相违。解释也，用偈颂归纳了刚刚解释的意义。所证损害法上，以等同性而无差别，争论中。这是未完的部分。对于损害所要证明的法的等同性，理由使之没有差别，因此会变成过失。无论什么对理由的争论，如若这个理由对于所希望的法是能成立本身，同样，对于损害所要证明的也是，像这种形态，对于理由的过失，在相似相违上没有差别，会变成等同的后效。不仅仅是因为所要证明的和理由没有差别，那么是什么呢？为了阐明以这种方式也是，所以用了“也”字。如果没有过失，那么对理由的争论，那会变成驳斥，这是偈颂的意义。还有，无论是同品性，还是异品性，以及分别和没有差别，这些等同性，在所有这些中，都仅仅会变成相似的回答吗？或者仅仅也是回答吗？因此说了，回答会变成等等。对于具有完全确定的前一种情况。如果这些完全

【英语翻译】
O! Moreover, because there is no difference between what is to be proven and the dharma of the other party in terms of being able to establish it, there is no difference. This "also" etc., what harms the dharma to be proven is what harms what is to be proven, which is the contradictory dharma. Its ability to establish is the ability to establish that harms what is to be proven, and its entity is the ability to establish that harms what is to be proven itself. Here, in that debate, the sound of the ability to establish itself that harms what is to be proven should be observed. Because the reason itself contradicts, it means that it appears to contradict. Why? Because it is said, in the nature of things, etc., it is certain, etc., if permanence itself is to be proven, the very beginning of its arising is certainty itself, and the same is true of the nature of things, etc. Therefore, this appears to be contradictory. The explanation also summarizes the meaning just explained in verses. On the dharma that harms what is to be proven, the reason makes no difference due to equality, in the debate. This is the unfinished part. For the equality of the dharma that harms what is to be proven, the reason makes no difference, so it will become a fault. Whatever the debate about the reason, if this reason is the ability to establish itself for the desired dharma, then also for harming what is to be proven, in this form, for the fault of the reason, there is no difference in appearing contradictory, it will become the same consequence. Not only because there is no difference between what is to be proven and the reason, then what is it? In order to clarify that it is also in this way, the word "also" is used. If there is no fault, then the debate about the reason will become a refutation, this is the meaning of the verse. Also, whether it is homogeneity, or heterogeneity, and the difference between discrimination and non-discrimination, in all these equalities, will they only become similar answers? Or are they also just answers? Therefore it is said, the answers will become etc. For the former situation with complete certainty. If these are completely

============================================================

==================== 第 551 段 ====================
【原始藏文】
ིག་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོར་གནས་པར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་འདི་རྣམས་སུན་འབྱིན་པ་ཁོ་ན་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ། །སོ་སོར་གནས་པ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ན། དེ་ལྟར་སྣང་བ་རྣམས་སུ་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་ལན་རྣམས་སུ་འགྱུར་བར་སྟོན་པ་གསུངས་པ། ཕྱོགས་སྔ་མ་ལ་ཡང་མ་ངེས་པ་ཉིད་དང་ལྡན་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མ་ངེས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ལ། གལ་ཏེ་དེ་སྐད་བརྗོད་པའི་འཁྲུལ་པ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་མཚུངས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་དོད་ཟླར་གནས་པར་གྱུར་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་སུན་འབྱིན་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ། །འདི་ཉིད་སྟེན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་སུན་འབྱིན་པའི་སྒོ་ནས་སམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །དེ་ལ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་མཚུངས་པ་དག་ལ་ནི་མ་ངེས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ལ་མ་ངེས་པ་དང་ལྡན་པ་ཁོ་ནས་དོད་ཟླར་གནས་པའི་ཕྱིར། སུན་འབྱིན་པའི་སྒོ་ནས་ཐུན་མོང་གི་མ་ངེས་པར་རྩོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། མཐའ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་མཐའ་གཅིག་པས་དོད་ཟླར་གནས་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྒོ་ནས་འགལ་བ་དང་མ་ངེས་པར་རྩོད་པ་ལས་སོ། །རྣམ་རྟོག་མཚུངས་པ་ལ་ནི་ཐུན་མོང་བ་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མ་ངེས་པ་དང་ཕྱོགས་སྔ་མ་ལ། ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དག་གིས་དོད་ཟླར་གནས་པའི་ཕྱིར།
སུན་འབྱིན་པའི་སྒོ་ནས་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མ་ངེས་པར་རྩོད་པ་ལས་དང༌། མཐའ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་མ་ཡིན་པས་དོད་ཟླར་གནས་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྒོ་ནས་འགལ་བ་དང་མ་ངེས་པར་རྩོད་པ་ལས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པ་མཚུངས་པ་དང་པོ་ལ་སྟེ། གསུམ་པ་ལ་ནི་ངེས་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དོད་ཟླར་གནས་པའི་ཕྱིར་སུན་འབྱིན་པའི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གནོད་པར་རྩོད་པའི་ཕྱིར། འདི་རྣམས་ནི་སུན་འབྱིན་པ་ཁོ་ན་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་མཐོང་ལ་གནོད་མེད་ན། །ཞེས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་གནོད་པར་རྩོད་པ་ལ་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བ་གསུངས་སོ། །མཐོང་བ་ནི་ཆད་མས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའོ། །ཇི་ལྟར་ཕུར་མཐོང་བས་གནོད་པ་ཅི་ཞིག་ཏུ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དམ་བཅའ་བའི་སྐྱོན་ཁོ་ན་ལས་ཞེས་པ། གལ་ཏེ་རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་གྲུབ་པའི་སྒྲའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་མེད་ཅེས་དམ་འཆའ་ན། དེའི་ཚེ་མངོན་སུམ་གྱིས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པས་གནོད་པའི་ཕྱིར་དམ་བཅའ་བ་མི་འགྲུབ་བོ། །ཅི་སྟེ་མ་ཉན་པར་བྱ་བའི་སྒྲའི་བརྗོད་བྱ་སྒྲ་རུ་མི་འགྱུ

【汉语翻译】
如果这些部分各自独立存在，那么它们就只会变成反驳。因为各自独立存在是相同的，所以它们不是那样显现的。以其他方式也显示会变成回答，例如“如果前一方也具有不确定性”等等。对于具有不确定性的前一方，如果说出这种错误的相似性，例如与相似性相同等等，并且处于对立的位置，那么即使那样，它们也会变成反驳。依靠这个，因此通过反驳的方式等等。其中，对于相似的相同性和不相似的相同性，因为只有具有不确定性的前一方才与具有不确定性的对立位置相同，所以通过反驳的方式争论共同的不确定性。对于具有唯一性的一方，因为唯一性处于对立的位置，所以通过建立的方式争论矛盾和不确定性。对于相似的分别念，因为共同和非共同的不确定性以及前一方，共同和非共同的事物处于对立的位置，所以通过反驳的方式争论共同和非共同的不确定性。对于具有唯一性的一方，因为不是唯一存在的事物处于对立的位置，所以通过建立的方式争论矛盾和不确定性。同样，对于无差别的相似性是第一种情况，对于第三种情况，因为具有确定性的一方与确定性本身处于对立的位置，所以通过反驳的方式争论对所要建立的事物的损害。这些只会变成反驳。如果对所见没有损害，那么就排除了对所要建立的事物的损害的争论。所见是通过量度完全确立的。如果问，通过所见如何造成损害？回答说，例如等等。仅仅是承诺的过失，如果承诺说，由耳识所确立的声音没有自相，那么由于现量完全确立会造成损害，所以承诺不会成立。如果说，不应听闻的声音的表达不会变成声音

【英语翻译】
If these parts exist separately, then they will only become refutations. Because existing separately is the same, they are not how they appear. It is said that showing that they also become answers in other ways, such as "if the former side also has uncertainty," etc. For the former side that has uncertainty, if such a mistake of saying, such as being the same as similarity, etc., and being in an opposing position, then even so, they will become refutations. Relying on this, therefore, by way of refutation, etc. Among them, for the similarity of sameness and the sameness of dissimilarity, because only the former side with uncertainty is the same as the opposing position with uncertainty, therefore, by way of refutation, arguing about common uncertainty. For the one with uniqueness, because uniqueness is in an opposing position, therefore, by way of establishing, arguing about contradiction and uncertainty. For similar conceptualizations, because common and uncommon uncertainties and the former side, common and uncommon things are in opposing positions, therefore, by way of refutation, arguing about common and uncommon uncertainties. For the one with uniqueness, because things that do not exist uniquely are in opposing positions, therefore, by way of establishing, arguing about contradiction and uncertainty. Similarly, for the similarity of no difference is the first case, for the third case, because the one with certainty is in an opposing position with certainty itself, therefore, by way of refutation, arguing about the harm to what is to be established. These will only become refutations. If there is no harm to what is seen, then it excludes the argument of harm to what is to be established. What is seen is completely established through measurement. If asked, how does seeing cause harm? It is said, for example, etc. It is only the fault of the commitment, if it is committed that the sound established by ear consciousness has no self-character, then because the present amount completely established will cause harm, the commitment will not be established. If it is said that the expression of the sound that should not be heard will not become sound

============================================================

==================== 第 552 段 ====================
【原始藏文】
ར་རོ་ཞེས་པ་དེ་ལྟ་ཡང་གྲགས་པས་གྲུབ་པས་སོ། །གང་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡུལ་གཉིས་པ་ཅན་ནི་རྡུལ་སྔོན་མ་ཅན་ཡིན་ཏེ། རགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བུམ་པ་བཞིན་ཞེས་བྱས་པ་ལ། ཇི་ལྟར་གཏན་ཚིགས་འདིས་རྡུལ་སྔ་མ་ཅན་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཅིང༌། འདི་ལྟར་རགས་པའི་རྡུལ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་དུ་ཡང་ཞེས་པ། ཤིན་ཏུ་རགས་པ་ལ་ལྟོས་པས་གང་རྡུལ་ཡིན་པ་དེ་རགས་པའི་རྡུལ་ལོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་རགས་པ་ཉིད་དུ་ཡང་འགྲུབ་སྟེ། འདིར་ཚད་མ་འགའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་རགས་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བཞིན་པ་ལ་གནོད་པའང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ལན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གནོད་བྱེད་མོད་ན་འགལ་པ་ཉིད། །ཅེས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བསྒྲུབ་བྱ་གནོད་བྱེད་སྒྲུབ་བྱེད་ཕྱིར། །ཅེས་པའོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་རགས་པ་ཉིད་ལ་རགས་པའི་རྡུལ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ། ཇི་སྲིད་དུ་འདིར་འབྲེལ་བ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་ཀྱང་རགས་པ་ཡང་འགྱུར་ཞིང་རགས་པ་མ་ཡིན་པའི་རྡུལ་སྔོན་མ་ཅན་ཡང་ངོ་ཞེས་པས། ཅི་ཞིག་ལས་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་
འགལ་བ་དེ་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་ནི་མཚུངས་པའི་ཡུལ་ས་ཅན་ནོ་ཞེས་པའི་གཞུང་ལས། ཇི་སྲིད་དུ་ནམ་མཁའི་ཡུལ་ཕྱོགས་ཡན་ལག་གི་རྫས་ཐོབ་པ་དེ་སྲིད་ཁོ་ནར་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་ཀྱང་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་རྡུལ་གཉིས་པ་ཅན་རགས་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་པོས་དེ་རྩོམ་པར་བྱེད་པའི་རྡུལ་གཉིས་པ་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་མཚུངས་པའི་ཡུལ་ཕྱོགས་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རམ། ཡུལ་ཕྱོགས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ན་རྡུལ་ཕྲན་ནི་དེའི་ཡན་ལག་ཏུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྡུལ་གཉིས་པ་ཅན་རགས་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པ་པོས་གདོན་མི་ཟ་བར་དེའི་ཡན་ལག་ཀྱང་ཁས་བླང་པར་བྱའོ་ཞེས་པས་འགལ་བ་ཉིད་དོ། །དམིགས་པ་མཚུངས་པ་ཞེས་པ་མཚོན་བྱ་སྟེ། ལྷག་མ་མཚན་ཉིད་དོ། །གཏན་ཚིགས་གཞན་གྱིས་ཀྱང་ཞེས་པའི་ཀྱང་གི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའི་དོན་ཅན་ཏེ། གཏན་ཚིགས་གཞན་ཁོ་ནས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་གློག་ལ་སོགས་པ་ལ་གཞན་ལས་མི་རྟག་པ་ཉིད་འགྲུབ་མོད། དེ་ལས་གང་གིས་དེ་མི་རྟག་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་འགྱུར་བ་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ལ་ཅི་ཞིག་འོངས་ཤེ་ན་བཤད་པ། དེ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྒྱུ་ནི་བྱེད་རྒྱུའོ། །རྒྱུའི་སྒྲས་བསྣན་པ་ལས། བྱེད་པ་ཅན་གྱི་ཆོས་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ལ་སྒྲོ་བཏགས་ནས། གང་ཞིག་གང་མེད་ཀྱང་འགྱུར་བ

【汉语翻译】
所谓的“粗大”也是由名声所成立的。关于“于何”等等，具有两个微尘的是具有先前微尘的，因为是粗大的缘故，就像瓶子一样。那么，这个理由如何成立是具有先前微尘的呢？像这样，粗大的具有先前微尘也是，因为依赖于非常粗大的，凡是微尘就是粗大的微尘。即使那样，极微也成立是粗大的，在这里，一些量式也正在成立极微是粗大的，这也没有妨碍。对此有什么回答呢？回答说：妨害虽多是相违。这是什么意思呢？回答说：所立妨害能立故。又如何粗大本身被粗大的先前微尘所遍及？只要这里没有任何关联，从那之后也会变成粗大，并且也会有不是粗大的先前微尘。那么，从什么方面是相违的呢？如何
相违应该那样说：具有支分的物质是具有相同处所的。从这个论典中，只要获得虚空的处所支分物质，那么就只有具有支分的物质。因此，认为具有两个微尘是粗大的人，也不是造作那个的具有两个微尘，因为是和那个相同处所的缘故吗？如果处所是不同的，那么微尘就不会变成它的支分。因此，承认具有两个微尘是粗大的人，必定也要承认它的支分，所以是相违的。目标相同是指所诠释的，剩余的是自性。以其他理由也是，这个“也”字是必须把握的意思，意思是唯有其他理由。如果闪电等等成立了从他者的无常，那么从那之中什么不会变成那个无常的理由呢？如果问刚刚产生的会怎么样呢？回答说：那不是，等等。原因是能作因。从原因的词语增加来说，对于能作的法，在知道的原因上加上虚构，无论什么，无论没有什么也会变化

【英语翻译】
The so-called "coarse" is also established by reputation. Regarding "in what" etc., that which possesses two atoms is that which possesses prior atoms, because it is coarse, like a pot. How does this reason establish that it possesses prior atoms? Like this, the coarse one also possesses prior atoms, because it relies on the extremely coarse, whatever is an atom is a coarse atom. Even so, the subtle atoms also become coarse, and here, some valid cognitions are also establishing that the subtle atoms are coarse, and this is not contradictory. What is the answer to this? The answer is: If there are many obstacles, it is contradictory. What is the reason? The answer is: Because the object to be proven, the obstacle, and the proof exist. Also, how is it that the coarse itself is pervaded by the prior atoms of the coarse? As long as there is no connection here, after that it will also become coarse, and there will also be prior atoms that are not coarse. So, from what aspect is it contradictory? How
contradictory should be stated like that: A substance with parts is one that has the same location. From this treatise, as long as the element of space is obtained as a substance of a part, then only the substance with parts exists. Therefore, the one who considers that having two atoms is coarse is also not the one who creates that having two atoms, because it is the same location as that? If the locations are different, then the atom will not become its part. Therefore, the one who admits that having two atoms is coarse must also admit its part, so it is contradictory. The same target refers to what is to be expressed, the remainder is the nature. Also with other reasons, the word "also" here is a meaning that must be grasped, meaning only other reasons. If impermanence from others is established for lightning etc., then from that, what will not become the reason for that impermanence? If you ask what will happen to what has just arisen? The answer is: That is not, etc. The cause is the efficient cause. From the addition of the word cause, for the phenomenon of the efficient, adding fabrication to the cause of knowing, whatever, even without anything, will change.

============================================================

==================== 第 553 段 ====================
【原始藏文】
་དེའི་དེ་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཆུ་མེའི་བཞིན། མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱང་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས། རྒྱུ་དང་རྒྱུ་དང་ལྡན་པའི་དངོས་པོའི་ཐ་སྙད་དགག་པའི་ཆེད་དུ་རྒྱུ་དང་འགལ་བ་བཤད་དོ། །འདི་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱབ་བྱེད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ། གང་ཞིག་གང་གི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་བ་དེ་ནི་དེའི་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སེམས་པ་དང་བཅས་པའི་ཉལ་བ་བཞིན། རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་པ་ཉིད་ཀྱང་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཁྱབ་བྱེད་མི་དམིགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་ནོ། །བསྒྲུབ་བྱར་མ་ངེས་སྒྲོ་བཏགས་ནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱའི་གང་མ་ངེས་པ་འཁྲུལ་བ་སྟེ། དེར་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ལ་སྒྲོ་བཏགས་ནས། གཏན་ཚིགས་འཁྲུལ་
པ་ཉིད་དུ་རྩོད་པའི་ཕྱིར། དེའི་གཟུགས་བརྙན་ཉིད་མ་ངེས་པ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བྱེད་པ་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ལ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། བྱེད་པའི་ཆོས་གཞན་ཡིན་ཞིང༌། ཤེས་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་གཞན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་རྒྱུའི་ཐ་སྙད་ཙམ་མཚུངས་པ་ལས་བྱེད་པའི་ཆོས་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ལ་མི་འགྱུར་ཞེས་སྟོན་ཅིང༌། གཏན་ཚིགས་སྔ་མ་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ངེས་པར་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ནི་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་ཀྱང་མེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འགྱུར་མོད། དེ་སྟེ་ཡང་དེ་རྣམས་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་རྣམས་སོ། །གཉིས་པ་ལ་ཡང་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། མ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཏན་ཚིགས་ཏེ་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད། །མ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་གང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་མེད་པ་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱ་སྟེ། ཆོས་ཅན་སྒྲ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པར་བྱེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་པ་ལྟར་སྣང་བའོ། །འོ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གློག་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་མེད་པ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནམ། དེས་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པར་བྱེད་ཅེས་བརྗོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སྒྲར་གནས་པས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་སྒྲའི་རྗེས་སུ་སོན་པའི་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་གློག་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་པར་སྣང་བ་ཡིན་གྱི་སུན་འབྱིན་པ་ཁོ་ན་ནི་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། བསྒ

【汉语翻译】
那的那个不是原因，例如水火一样。无常本身也是努力之后才产生的，不会没有。为了驳斥原因和具有原因的事物的名称，说明了与原因相违背。这对于无常本身不是理由，因为不是遍及。凡是不成为某事物所遍及的，就不是它的理由，例如有心识的睡眠一样。努力之后才产生的本身也不是无常所遍及的。这是遍及不显现的影像。对于所要证明的不确定性进行虚构。等等，对于所要证明的任何不确定性都是错误的，在那里，对于努力之后才产生的理由进行虚构，因为争论理由本身是错误的。它的影像本身就像不确定性一样显现的意义。对于具有作用的原因等等，作用的法是其他的，认识的法是其他的，因此，仅仅原因的名称相同，作用的法不会变成认识，这样显示，之前的理由烟等等，清楚地显示了不确定性。像那样，即使没有烟等等，火等等也会变化。那是，那些也是那些的理由。在第二种情况中，也说明了清楚地显示理由不成立本身，不遍及本身等等。理由，即努力之后才产生的本身。由于不遍及，在随同品的一部分中不存在，所要证明的，即有法声音是分别的，因此，就像不成立一样显现。那么，所要证明的闪电等等中，努力之后才产生的本身是不存在的，仅仅是存在的吗？因此说分别是吗？因此说，存在于声音中，不是要证明一切吗？因为跟随声音的努力之后才产生的本身，不是要证明闪电等等一切都是无常的意义。又为什么显现为不成立，而不仅仅是驳斥呢？因此说，要

【英语翻译】
That is not the cause, like water and fire. Impermanence itself is also produced after effort, and it will not be without. In order to refute the names of cause and things with cause, it explains the contradiction with cause. This is not a reason for impermanence itself, because it is not pervasive. Whatever does not become pervasive of something is not its reason, like sleep with consciousness. The very act of arising immediately after effort is also not pervasive of impermanence. This is an image of non-manifestation of pervasiveness. Falsely attributing uncertainty to what is to be proven. And so on, any uncertainty about what is to be proven is wrong, where the reason for arising immediately after effort is falsely attributed, because arguing that the reason itself is wrong. Its image itself appears like uncertainty. For the cause with action, etc., the dharma of action is other, and the dharma of knowing is other, therefore, only the name of the cause is the same, the dharma of action will not become knowing, thus showing, the previous reasons smoke, etc., clearly show the uncertainty. Like that, even if there is no smoke, etc., fire, etc., will change. That is, those are also the reasons for those. In the second case, it is also explained that it clearly shows that the reason itself is not established, non-pervasiveness itself, etc. The reason, that is, the very act of arising immediately after effort. Because of non-pervasiveness, it does not exist in one part of the similar class, what is to be proven, that is, the subject sound is discriminating, therefore, it appears like non-establishment. So, in lightning, etc., which is to be proven, is the very act of arising immediately after effort non-existent, only existent? Therefore, is it said to be discriminating? Therefore, it is said, existing in sound, is it not to prove everything? Because the very act of arising immediately after effort following the sound is not to prove that everything like lightning is impermanent. Also, why does it appear as non-establishment, and not just refutation? Therefore, it is said, to

============================================================

==================== 第 554 段 ====================
【原始藏文】
ྲུབ་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །དེ་འགྱུར་མོད་ཀྱི་དེ་ལ་ཡང་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སྒྲ་ལ་གཏན་ཚིགས་དེ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །ཐེ་ཚོམ་ཞེས་བྱ་ཞེས་པ་ལྟག་ཆོད་ཀྱི་མིང་ངེས་པར་སྟོན་པའོ། །དོན་ཐ་དད་པས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མཚན་ཉིད་དོ། །དོན་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། དམ་བཅའ་བའི་དོན་དང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ཏོ། །དེ་ཐ་དད་ནི་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དོན་ལས་དོན་གཞན་ཉིད་དེ་དེས་གཏན་ཚིགས་ལ་གང་ཐེ་ཚོམ་རྩོད་པ་ཐེ་ཚོམ་དུ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དེ་ཐེ་ཚོམ་མཚུངས་པའི་ལྟག་ཆོད་དོ། །གང་དུ་དམ་
བཅས་པའི་དོན་བརྟགས་པས་སམ་ཞེས་པ། བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དམ་བཅའི་དོན་ལས་དམ་བཅའ་བའི་དོན་གཞན་བརྟགས་པས་སོ། །གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་བརྟགས་པས་ཞེས་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ལས་གཞན་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་བརྟགས་པས་སོ། །རྩོལ་མ་ཐག་པ་ནི་གསལ་བ་དང་སྐྱེ་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་ཟའོ་ཞེས་པ། སྐྱེ་བའི་དོན་དུ་དམ་པ་ཅིའི་དོན་བརྟགས་ནས་སུན་འབྱིན་པར་བྱེད་དེ། བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་གསལ་བ་ཡང་མཐོང་སྟེ། དཔེར་ན་རྩ་བའི་ཆུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལྟ་བུའོ། །སྐྱེ་བ་ཡང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེས་ན་ཅི་འདི་རྩ་བའི་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ལྟར་གསལ་བར་བྱ་བའམ། འོན་ཏེ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེས་མ་ངེས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་མི་རིགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དེའི་ཕྱིར་ན་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་འདི་ལས་སྒྲ་ནི་སྐྱེས་པར་མི་རིགས་སོ་ཞེས་པ་ངག་གི་དོན་ཏོ། །བསྒྲུབ་བྱར་སྒྲོ་བཏགས་ན་མ་ངེས། ལྟར་སྣང་ཞེས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མི་རྟག་པ་ཉིད་བསྐྱེད་པར་བྱ་བར་སྒྲོ་བཏགས་ན་ནི་མ་ངེས་པ་ལྟར་སྣང་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་ཡང་ཞེས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ལའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་ཞེ་ན། བཤད་པ། དེ་ལྟར་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འཇིག་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་དང༌། གསལ་བར་བྱ་བ་རྣམས་ལ་ཡང་འཇིག་པ་ཉིད་ཡོད་དོ་ཞེས་པ། འཇིག་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་རྩ་བ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ངེས་པ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །སྒྲོ་བཏགས་ན་འཇུག་གོ་ཞེས་པ། བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་ཞེས་པ་འདིར་བཤད་པའི་སྒྲོ་བཏགས་པ་སྨོས་པ་འདིར་ཡང་རྗེས་སུ་འཇུག་གོ །གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་སྒྲོ་བཏགས་ནས

【汉语翻译】
之所以说“因为仅仅在需要成立的事物上不存在，所以会变成不成立”，就是这个意思。如果说即使那样变化，在那上面也不存在，那么，因此而说：“声音上也不存在那个理由”，就是这个意思。“怀疑”这个词，是指明确地显示出过失的名称。以“意义不同”等开始的是定义。意义有两种：立宗的意义和理由的意义。那个不同就是，从想要表达的意义之外的其他意义，以那个理由对什么怀疑进行辩论，将怀疑说成是怀疑，那就是与怀疑相等的过失。在何处考察所立宗的意义呢？就是从想要表达的立宗的意义之外的其他立宗的意义进行考察。考察理由的意义，就是从想要表达的理由的意义之外的其他理由的意义进行考察。“刚一努力就能见到显现和产生，所以产生怀疑”，这是说，为了产生的意义而考察什么意义，从而进行驳斥呢？刚一努力就能见到显现，例如树根的水等。产生，例如瓶子等。因此，不能确定这到底是像树根的水等一样显现出来，还是像瓶子等一样产生出来。因此，以“不应理”等开始。因为那样产生怀疑，所以，刚一努力就出现的理由，由此声音不应产生，这是话语的意义。“如果虚构所要成立的事物，则不确定。相似”，意思是说，如果虚构所要成立的事物，即无常，使其产生，那么就是不确定的相似。“在那上面”是指要产生的事物。为什么产生怀疑呢？解释说：“像那样”等。为什么是不确定的相似呢？回答说：“因为毁灭本身是要成立的事物”，并且“对于要显现的事物也有毁灭”。显示出对于要成立的毁灭，树根的水等没有不确定性。“如果虚构就适用”，意思是说，虚构所要成立的事物，这里所说的虚构，在这里也同样适用。如果理由是虚构的……

【英语翻译】
The reason for saying "because it does not exist only in what needs to be established, it will become unestablished" is this. If it is said that even if it changes like that, it does not exist on it, then, therefore, it is said: "It is not that the reason does not exist in sound," which is the meaning. The word "doubt" refers to clearly showing the name of the fault. The definition starts with "different meanings" and so on. There are two kinds of meanings: the meaning of the proposition and the meaning of the reason. That difference is that from the meaning other than the meaning one wants to express, with that reason, what doubt is debated, and saying doubt is doubt, that is the fault equal to doubt. Where does one examine the meaning of what is established? It is examining the meaning of other established things other than the meaning of the established thing one wants to express. Examining the meaning of the reason is examining the meaning of other reasons other than the meaning of the reason one wants to express. "As soon as one tries, one sees manifestation and arising, so doubt arises," which means, for the sake of the meaning of arising, what meaning is examined to refute? As soon as one tries, one sees manifestation, such as the water of roots, etc. Arising, such as pots, etc. Therefore, it is uncertain whether this is to be manifested like the water of roots, etc., or whether it is to be produced like pots, etc. Therefore, it starts with "unreasonable" and so on. Because doubt arises like that, the reason that arises as soon as one tries, from this, sound should not arise, this is the meaning of the word. "If one fabricates what is to be established, it is uncertain. Similar," which means, if one fabricates what is to be established, that is, impermanence, to make it arise, then it is an uncertain similarity. "On that" refers to what is to be produced. Why does doubt arise? It is explained: "Like that," etc. Why is it an uncertain similarity? It is answered: "Because destruction itself is what is to be established," and "There is also destruction for what is to be manifested." It shows that for the destruction to be established, the water of roots, etc., do not have uncertainty. "If one fabricates, it applies," which means, fabricating what is to be established, the fabrication mentioned here also applies here. If the reason is fabricated...

============================================================

==================== 第 555 段 ====================
【原始藏文】
། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གཏན་ཚིགས་སུ་བརྗོད་པ་ལ། གལ་ཏེ་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་སྐྱེ་བར་སྒྲོ་བཏགས་ནས་སུན་འབྱིན་པར་བྱེད་དེ། །བརྩལ་མ་ཐག་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པས་ཅི་བརྗོད་པར་འགྱུར་ན། བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་སྟེ།
སྐྱེ་བ་དེ་ཡང་དེ་ལ་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་པ། དེའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་པ་ལྟར་སྣང་བའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བརྩལ་མ་ཐག་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་དོན་གྱིས་ནི། །མི་འདོད་བརྗོད་པ་ཞེས་པ་མཚན་ཉིད་དོ། །ལྷག་མ་མཚོན་བྱའོ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་བྱེད་བྱས་པ་ལ་སྨྲས་པ། འདི་སྐད་སྨྲ་བའི་ཁྱོད་ཀྱི་དོན་གྱིས་བརྩལ་མ་ཐག་བྱུང་བ་ནི་རྟག་པའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་གློག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ངེས་པའོ་ཞེས་སོ། །གཞན་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ལ་འཁྲུལ་པ་ཞེས་པ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལས་གཞན་རྟག་པ་ཉིད་དེ་དེ་རྩོལ་མ་ཐག་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ། གཏན་ཚིགས་འཁྲུལ་པ་སྟེ། མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་བརྩལ་མ་ཐག་ཅན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ལྟར་སྣང་བའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞ་ན་གསུངས་པ། གཏན་ཚིགས་རྟག་པ་ལ་ཡང་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། །ཡང་ན་ཞེས་པ་རྣམ་པ་གཞན་སྟོན་པའོ། །འདིར་ནི་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ངེས་པའི་འཁྲུལ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་གཏན་ཚིགས་ལ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་རྩོད་པ་ལས་མ་ངེས་པ་ལྟར་སྣང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་རིག་པར་བྱའོ། །ཐལ་འགྱུར་མཚུངས་པ་ཞེས་པ་མཚོན་བྱ་དག་ལྷག་མ་མཚན་ཉིད་དོ། །རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་དཔེ་ལ་ཡང༌། གཉིས་དག་ནི་རྒོལ་བ་དང་ཕྱིར་རྒོལ་བ་དག་གོ །གང་གིས་གཏན་ཚིགས་ཚོལ་བར་བྱེད་པའོ། །བུམ་པ་ཁོ་ན་རེ་ཞིག་མི་རྟག་པའོ་ཞེས་པ་འདི་ལ་གཏན་ཚིགས་ཅི་ཞིག་ཅེས་པ་འདི་ནི་ཐལ་འགྱུར་མཚུངས་པའོ། །དཔེ་ལྟར་སྣང་པ་བཞིན་འདི་ཡིན། །ཞེས་པ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་བུམ་པ་ལ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་དུ་རྩོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་འབྲས་བུ་མཚུངས་པ་ལས་འདིའི་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་སྟེ། ཇི་ཙམ་དུ་དེར་ཡང་སྒྲའི་འབྲས་བུ་ཉིད་བུམ་པ་ལ་མེད་དོ་ཞེས་རྩོད་པའི་ཕྱིར་དཔེའི་སྐྱོན་ལྟར་སྣང་པར་བརྗོད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན་དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སྔ་མ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེར་ནི་སྒྲའི་འབྲས་བུ་ཉིད་བུམ་པ་ལ་མེད་དོ་ཞེས་གཏན་ཚིགས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པས་དཔེའི་སྐྱོན་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་དུ་བཤད་ཅིང༌། འདིར་ནི་བསྒྲུ

【汉语翻译】
། །等等。对于将具有刚产生后立即被观察到的性质的事物作为理由进行陈述，如果通过假设刚产生后立即产生来进行反驳，那么，以“因为具有刚产生后立即被观察到的性质”会表达什么呢？那就是“因为刚产生后立即产生”。
“那个产生对于它来说是不成立的”，因此，这是似乎不成立的。为什么呢？因为已经说了，“刚产生后立即被观察到”等等。对于相违品，实际上，“表达不希望的”是定义。剩余的是被表示的。像先前一样，在已经做出能立的情况下说：“以你这样说，实际上，刚产生的是常”，将会这样表达。从那之中，通过闪电等等是不确定的。另外，“对所立本身迷惑”是指，从非恒常本身之外的恒常本身，那不是刚产生后立即被观察到的性质，因此要通过它来成立。理由是错误的，对于非恒常本身，不是刚产生后立即被观察到的性质。因此，这是似乎不确定的。为什么呢？因为已经说了，“理由在常法上也是存在的”。或者，这是显示其他方式。在这里，凡是假设的确定性的错误，通过对理由进行假设而争论，将会变成似乎不确定的，应当知道。相似的太过，被表示的是剩余的定义。对于完全成立的例子，两个是辩论者和反辩论者。通过谁来寻找理由呢？“仅仅瓶子是无常的”，对于这个，什么是理由呢？这是相似的太过。就像例子一样，这是显现。
意思是说，因为对于具有所要成立的事物而成立的瓶子，也争论为没有所要成立的事物。另外，从相似的结果来说，这有什么差别呢？就像在那里也争论说声音的结果在瓶子上没有一样，仅仅是说成例子的过失显现。因此，已经说了，“先前是”等等。在那里，声音的结果在瓶子上没有，因为理由没有随之成立，所以仅仅说成例子的过失显现。而在这里是成

【英语翻译】
Etc. Regarding stating as a reason something that has the characteristic of being observed immediately after arising, if one refutes by assuming that it arises immediately after arising, then what would be expressed by "because it has the characteristic of being observed immediately after arising"? That is, "because it arises immediately after arising."
"That arising is not established for it," therefore, it appears to be unestablished. Why? Because it has been said, "observed immediately after arising," etc. For the contradictory side, actually, "expressing the undesired" is the definition. The remainder is to be indicated. As before, having made the establisher, it is said, "By you saying this, actually, what arises immediately is permanent," it will be expressed in this way. From that, it is uncertain by lightning, etc. Furthermore, "confusion about the probandum itself" means that other than impermanence itself, permanence itself, which is not something that is observed immediately after effort, is what is to be established. The reason is mistaken; for impermanence itself, it is not something that is observed immediately after effort. Therefore, it appears to be uncertain. Why? Because it has been said, "The reason also exists in what is permanent." Alternatively, this shows another way. Here, whatever is the error of assumed certainty, by assuming the reason and arguing, it will become seemingly uncertain, it should be known. Similar overextension, what is indicated is the remaining definition. For the perfectly established example, the two are the debater and the counter-debater. Through whom is the reason sought? "Only the pot is impermanent," for this, what is the reason? This is similar overextension. Like the example, this is an appearance.
It means that because for the pot that is established as having what is to be established, it is also argued that it does not have what is to be established. Furthermore, from the similar result, what is the difference here? Just as there it is also argued that the result of sound does not exist on the pot, it is only said to be an appearance of a fault of the example. Therefore, it has been said, "The previous one is," etc. There, the result of sound does not exist on the pot, because the reason does not follow, so it is only said to be an appearance of a fault of the example. But here it is

============================================================

==================== 第 556 段 ====================
【原始藏文】
བ་པར་བྱ་བ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པས། དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་དུའོ་ཞེས་
པ་ཁྱད་པར་རོ། །འདི་ནི་ཕྱོགས་ཙམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། འདི་ནི་ངེད་ཀྱིས་ལྟག་ཆོད་རྣམས་ལ་ཕྱོགས་ཙམ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་སྟེ། གཏན་ཚིགས་མ་ཚང་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལྟར་སྣང་བའི་ཕྱིར། དེ་རྣམས་ནི་མཚང་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ལན་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་དུ་ཤེས་པའི་དོན་དུའོ། །ཕྱོགས་འདིས་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་མི་རིགས་པའི་ལན་ཉིད་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །མ་ཚང་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པ། སོགས་པའི་སྒྲས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཟུང་ངོ༌། །འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པ་མཚུངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་འདིར་ཡང་སོགས་པའི་སྒྲ་བསྒྲགས་བྱ་དང༌། བསྒྲགས་བྱ་མ་ཡིན་པ་དང༌། འཐད་པ་དང་ཟླ་བོའི་དཔེ་དང་སྐབས་མཚུངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཡང་ཅི་ལྟར་ཕྱོགས་ཙམ་གྱིས་གཞན་ལ་ཡང་མི་རིགས་པའི་དོན་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་ནུས་ཤེ་ན་གསུངས་པ། འདི་རྣམས་ཁོ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཙམ་སྨོས་པས་ནི་སྦྱོར་བའི་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་ལས་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་མཐའ་ཡས་པ་སྐྱེའོ། དོན་གྱི་ཁྱད་པར་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོ་ན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དོན་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་དེ་རྣམས་ལ་ཇི་སྐད་བརྗོད་པའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་མ་ཚང་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་མི་རིགས་པའི་ལན་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་ནུས་སོ། །དེ་ལ་འཕེལ་བ་མཚུངས་པ་ནི་སྦྱོར་བ་སྔ་མ་བཞིན་བྱས་པ་ལ་ལྟག་ཆོད་སྨྲ་བ་པོས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་དུ་ཆོས་མཐུན་པ་ལས་ཇི་ལྟར་བུམ་པ་མི་རྟག་པ་དེ་ལྟར་སྒྲ་ཡང་འདོད་ན་བུམ་པ་དང་འདྲ་བ་ཁོ་ནར་སྒྲ་ཡང་ལུས་ཅན་དུ་འཐོབ་བོ་ཞེས་པའོ། །འདི་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་དཔེའི་ཆོས་འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འཕེལ་བ་མཚུངས་པའོ། །ཡང་ན་བུམ་པ་མཉན་བྱ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་ཡང་མཉན་བྱ་ཡིན་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཆོས་གཞན་འགྲིབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འགྲིབ་པ་མཚུངས་པའོ། །བསྒྲགས་པར་འོས་པ་ནི་བསྒྲགས་བྱ་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་སྒྲ་བསྒྲགས་བྱ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་བུམ་པ་ཡང་ངོ་ཞེས་པ་བསྒྲགས་བྱ་མཚུངས་པའོ། །ཡང་ན་བུམ་པ་བསྒྲགས་བྱ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ཡང་ངོ་ཞེས་པ་བསྒྲགས་བྱ་མ་ཡིན་པ་མཚུངས་པའོ། །བཞི་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱང་ཁྱད་པར་
མེད་པ་མཚུངས་པ་དང༌། རྣམ་རྟོག་མཚུངས་པར་ནང་དུ་འདུའོ། །གལ་ཏེ་མི་རྟག་པའི་འཐད་པ་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ལས

【汉语翻译】
由於沒有與之相符的行爲，所以說僅僅是那樣顯現的差別啊！這個「僅僅是部分」等等，這是我爲了那些尋求過失者們，僅僅是近似地指示，因爲似是而非的理由不完整等等。那些是因爲似是而非的缺陷等等，所以是爲了知曉似是而非的回答之義。以此方式，對於其他的，也應當知曉是不合理的回答。所謂「因爲似是而非的不完整等等」，「等等」一詞包括了未成立等等。所謂「對於增長和減少相同等等」，這裡的「等等」一詞也包括了應當宣說的、不應當宣說的、合理的、相似的例子和場合相同等等。又，如果問道：如何僅僅憑藉部分就能知曉對於其他也是不合理的意義呢？回答說：所謂「這些僅僅是」等等，僅僅說「僅僅」就能從結合的差別中產生無邊的區別，並非來自意義的差別。因此，由於意義沒有差別，所以對於那些，以如是所說的方式，因爲似是而非的不完整等等，就能知曉是不合理的回答。其中，所謂「增長相同」，是尋求過失者在做了如前結合之後說的：如果像新造之物一樣，從相同的法性中，如果也像瓶子一樣認爲聲音是無常的，那麼聲音也僅僅會像瓶子一樣獲得有身。這是因爲對於應當成立的事物，使例子的法增長，所以是增長相同。或者說，瓶子不是可聽聞的，因此聲音也不會成爲可聽聞的，這是因爲對於應當成立的事物，使其他的法減少，所以是減少相同。應當宣說的是可宣說的，是應當成立之義。如果像聲音是可宣說的一樣，瓶子也是，這是可宣說的相同。或者說，如果像瓶子不是可宣說的一樣，也是，這是不應當宣說的相同。這四者也包含在沒有差別的相同和分別念相同之中。如果無常的理由來自新造之物

【英语翻译】
Since there is no corresponding action, it is said that it is merely a difference in appearance! This "merely a part" and so on, this is what I have indicated approximately to those seeking faults, because of the appearance of incomplete reasons and so on. Those are because of the appearance of defects and so on, so it is for the sake of knowing the meaning of the appearance of answers. In this way, for others, it should also be known that it is an unreasonable answer. The so-called "because of the appearance of incompleteness and so on," the word "etc." includes non-establishment and so on. The so-called "for increase and decrease are the same, etc.," here the word "etc." also includes what should be declared, what should not be declared, reasonable, similar examples, and the same occasions, and so on. Also, if asked: How can one know that it is an unreasonable meaning for others by relying only on a part? The answer is: The so-called "these are only" and so on, merely saying "only" can generate infinite differences from the difference of combination, not from the difference of meaning. Therefore, since there is no difference in meaning, for those, in the way it is said, because of the appearance of incompleteness and so on, one can know that it is an unreasonable answer. Among them, the so-called "increase is the same" is what the fault-seeker said after doing the previous combination: If, like a newly created thing, from the same Dharma nature, if one also considers sound to be impermanent like a pot, then sound will only obtain a body like a pot. This is because for the thing to be established, it increases the Dharma of the example, so it is the same increase. Or, a pot is not audible, therefore sound will not become audible, this is because for the thing to be established, it reduces other Dharmas, so it is the same decrease. What should be declared is what can be declared, which is the meaning of what should be established. If a pot is also like sound is declarable, this is the same declarable. Or, if it is also like a pot is not declarable, this is the same non-declarable. These four are also included in the same without difference and the same in discrimination. If the reason for impermanence comes from a newly created thing

============================================================

==================== 第 557 段 ====================
【原始藏文】
་སྒྲ་མི་རྟག་པ་ཡིན་ན། རྟག་པའི་འཐད་པ་ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལས་རྟག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འཐད་པ་མཚུངས་པ་སྟེ། འདི་ཡང་རྟག་པར་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དམ། མི་རྟག་པར་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མ་ངེས་པར་དགྲ་ཟླར་གནས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དང༌། མི་མཐུན་པ་ཉིད་མཚུངས་པ་དག་གི་ནང་དུ་འདུའོ། །དཔེའི་ཟླ་བོ་མཚུངས་པ་ནི་གལ་ཏེ་མི་རྟག་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དཔེ་ཡོད་དོ་ཞེས་པས་སྒྲ་མི་རྟག་པ་ཡིན་ན། རྟག་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཡང་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་དཔེ་ཡོད་དོ་ཞེས་པས་ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་རྟག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །འདི་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པ་མཚུངས་པའི་ནང་དུ་འདུ་སྟེ། གལ་ཏེ་བུམ་པའི་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་དོད་ཟླར་གནས་པར་བྱེད་ནའོ། །ཅི་སྟེ་ནམ་མཁའི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་མཚུངས་པར་རོ། །སྐབས་མཚུངས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སྔ་མ་བཞིན་བྱས་པ་ལ། རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་འདི་ཡོད་པ་ལ། སྐབས་འདི་བརྩམས་ན། ཅིས་ན་རྟག་པ་མི་རྟག་པ་ཡིན་ཞེས་པ་སྟེ། རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ནི་གསལ་བྱ་དང་བསྐྱེད་བྱ་དག་གིས་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་དག་ལ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་སྐབས་ལས་མི་འདའོ་ཞེས་པ་འདི་ཡང་ཅུང་ཟད་ཙམ་གྱི་ཁྱད་པར་ཐ་དད་པ་སྟེ། ཐེ་ཚོམ་མཚུངས་པར་ནད་དུ་འདུའོ། །དེ་ལྟར་གཞན་ལ་ཡང་ནང་དུ་འདུས་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །འོ་ན་མ་ཚང་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཅི་ལྟར་ལྟག་ཆོད་ཀྱི་ལན་མ་ཚང་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལྟར་སྣང་བར་བཤད་ཅེ་ན། གསུངས་པ། འདིར་གང་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་དུ་ན་ཞེས་པ་གལ་ཏེ་ཉེ་བར་བཏགས་པ་མ་བྱས་པར་བརྗོད་ན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་འདི་ལྟར་བརྗོད་ན་སྐྱོན་ཅི་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་སྡུད་པ་རྣམས་ལ་མཚུངས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ། ཇི་ལྟར་ཁོ་ནར་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་
ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ངའི་ཡང་འདི་ལན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟར་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་འབྱུང་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་དང་མི་བདེན་ཉིད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དང་གི་སྒྲ་ནི་བསྡུ་བ་ལའོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་འཛིན་པ་ལ་སྟེ། འདི་ལ་ཁྱད་པར་མཚོན་པ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །ཡང་ན་སྐྱོན་གསུམ་ཁོ་ནའོ་ཞེ

【汉语翻译】
如果声音是无常的，那么常的理由就变成了由非有情之物而变成常，这是理由相同。这要么是与常法相同，要么是与无常法不相同，因为不确定而成为敌对，所以属于法相同和不相同相同之中。譬如，如果为了成立无常，有瓶子等例子，那么为了成立常，也有虚空等例子，因为是非有情之物的缘故，会像虚空等一样变成常。这属于法不相同相同之中，如果瓶子的法不相同成为敌对的话。如果虚空的法相同是相同的话，那么那时法相同就是相同的。情况相同是这样的：像先前一样做了，努力之后立即出现这个，如果创作这种情况，那么为什么常不是无常呢？努力之后立即出现，是因为显现者和产生者们看见常和无常的缘故。因此，说“不会超越理由的情况”这个也只是稍微有点差别，属于怀疑相同的过失。像这样，也要知道包含在其他之中。那么，不完整等等不是应该说的法吗？那么，为什么说像反驳的回答不完整等等一样显现呢？回答说：这里我们所说的等等。否则，如果不是接近附加而是说的话的意思。如果像这样说，会有什么过失呢？回答说：即使那样等等。因为对于所有接近收集的都变成相同而太过分了。就像只有这个是你的成立者一样，我的这个也是回答，像这样，对于先前和之后的方面都变成相同。颠倒和不真实。等等，这个“和”字是收集的意思。“是”字是确定执持的意思，这个没有表示差别。或者只有三个过失。

【英语翻译】
If sound is impermanent, then the reason for permanence becomes permanent from the very nature of non-sentient things, which is the same reason. This is either the same as the law of permanence, or it is not the same as the law of impermanence, because it is uncertain and becomes hostile, so it belongs to the same among the same and different laws. For example, if there are examples such as vases to establish impermanence, then there are also examples such as space to establish permanence, because it is a non-sentient thing, it will become permanent like space and so on. This belongs to the same among the different laws, if the different law of the vase becomes hostile. If the same law of space is the same, then at that time the same law is the same. The same situation is like this: doing as before, immediately after the effort this appears, if this situation is created, then why is the constant not impermanent? Immediately after the effort, it appears because the manifesters and producers see the constant and impermanent. Therefore, saying "it will not go beyond the situation of reason" this is also only a slight difference, belonging to the fault of the same doubt. In this way, it should also be known to be included in others. Then, are incompleteness and so on not the laws that should be said? So, why is it said that it appears like the incomplete answer of refutation and so on? The answer is: here what we say and so on. Otherwise, it means to say without approaching addition. If you say it like this, what fault will there be? The answer is: even so and so on. Because it becomes too much the same for all those who approach collection. Just as only this is your establisher, this is also my answer, in this way, it becomes the same for the previous and subsequent aspects. Inverted and untrue. And so on, this word "and" means collection. The word "is" means to hold firmly, this does not indicate a difference. Or there are only three faults.

============================================================

==================== 第 558 段 ====================
【原始藏文】
ས་རིམ་པ་གཞན་དུ་སྦྱར་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ནི་སྔ་མའི་ཕྱོགས་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བའི་གཏན་ཚིགས་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའོ། །མི་བདེན་པ་ནི་བརྫུན་པ་སྟེ། གང་གི་དོན་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་པ་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་པའོ། །འགལ་བ་ནི་གང་གི་དོན་ལྟན་ཅིག་མི་གནས་པའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ། སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་གཞན་ཡང་གཟུང་ངོ༌། །དེ་ལ་གཞི་རྣམས་ཞེས་པ་ཆོས་མཐུན་པ་མཚུངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །མ་ངེས་པ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པས་ཞེས་པ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་མཚུངས་པ་དག་གི་ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དང༌། རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པ་མཚུངས་པ་དག་གི་ཚོས་བྱ་མ་ཡིན་པ་དང༌། མིག་གིས་གཟུང་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པས་སོ། །ངེས་པ་ལ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཐ་མི་དད་པ་སྟོན་ཏོ། །ལྷན་ཅིག་མི་གནས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ། ངེས་པ་དང་མ་ངེས་པ་དག་ལྷན་ཅིག་གནས་པ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་པས་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་ངེས་པ་ཡོད་ན་མ་ངེས་པ་ལྡོག་གོ །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མཚུངས་པ་ལ་ནི་འདི་མི་རིགས་ཏེ་ཞེས་པ། རྩོད་པ་སྒྲུབ་པར་ནི་ཚོས་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་བཤད་དེ། མི་རྟག་པ་ཉིད་མེད་པར་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་མཐོང་བ་མེད་དེ། མེ་དང་དུ་བ་བཞིན་ནོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཆེད་དུ་དེ་བཤད་དོ། །ཚོས་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་རླུང་གཡབ་ཀྱི་རླུང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་མཐོང་བ་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འདི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གོ་ཞེས་སོ། །དེ་འདི་མི་རིགས་སོ། །ཅི་ལྟར་མི་རིགས་ཤེ་ན་གསུངས་པ། ཕ་རོལ་པོས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། ཚོས་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པས་བུམ་པ་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ཞས་སྦྲེལ་ལོ། །ཅིའི་ཕྱིར་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། བུམ་པ་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་གཉིས་ཀ་
ལ་གྲུབ་ཟིན་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཞེས་པ་ཚོས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྟག་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལའོ། །དེ་ལྟར་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་བཤད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ཚོས་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ།། སྔ་མ་ལ་ནི་མ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཅེས་པ། རེ་ཞིག་ཕ་རོལ་པོས་ཚོས་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པས་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ཞིང༌། དེ་ལྟར་བརྗོད་པ་ཡོད་ན་ཡང་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་འདི་ལྟར་བསྟན་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། གཏན་ཚིགས་བ

【汉语翻译】
应当知道，这是安立在其他次第上的。其中，颠倒是与先前一方完全相合，且不具足理证特征的。不真实是虚假的，即其意义不如所承诺的那样。相违是其意义不能安住的。其中，暂且说颠倒等等，等等的词语也包括其他的同类。其中，所依诸法是指顺法、相似等等。不定，以顺法等来说，是指不具有顺法性、不顺法性，以及相似者的自性；以及与分别念无差别，相似者的非所立法；以及非眼所取性等等。对于确定，等等表示无差别。因为不能同时存在，确定和不定不能同时存在，因为如果确定存在，则不定消失。对于分别念相似，这不合理，为了在辩论中确立，所立法本身被显示为不定性而说的，因为无常性没有被立即观察到，就像火和烟一样。这是为了推论而说的。如果没有所立法等，那么对于风扇的风等，无常性并非不可见，因此这是颠倒的。因此，这不合理。如果问如何不合理，回答说，对方等等，以所立法等与瓶子的无常性相连。为什么不这样说呢？因为瓶子的无常性在两者上都已成立。其中，对于非所立法等，是为了成立常性。这样，在对方的立场上，会变成不定性，因为在不顺的一方也看到了非所立法等。对于前者来说，是不遍及性，暂且对方以所立法等不说是无常性，即使这样说，也不会像这样显示为不定性，那么是什么呢？是理证。

【英语翻译】
It should be known that this is established on other levels. Among them, reversal is completely in accordance with the previous side and does not possess the characteristics of reasoning. Untruth is falsehood, that is, its meaning is not as promised. Contradiction is that its meaning cannot abide. Among them, let's just say reversal, etc., and the word "etc." also includes other similar things. Among them, the bases refer to similar dharmas, such as concordant dharmas, etc. Uncertainty, in terms of concordant dharmas, etc., refers to not having the nature of concordant dharmas, discordant dharmas, and similar ones; and being indistinguishable from conceptualization, the non-law of similar ones; and not being perceptible by the eye, etc. For certainty, etc. indicate non-difference. Because they cannot coexist, certainty and uncertainty cannot coexist, because if certainty exists, then uncertainty disappears. For conceptual similarity, this is unreasonable, because in order to establish the argument, the law itself is shown to be uncertain, just as fire and smoke are not immediately observed. This is said for the sake of inference. If there is no law, etc., then for the wind of the fan, etc., impermanence is not invisible, therefore this is reversed. Therefore, this is unreasonable. If you ask how it is unreasonable, the answer is that the other party, etc., is connected to the impermanence of the vase by the law, etc. Why not say that? Because the impermanence of the vase has been established on both. Among them, for non-law, etc., it is to establish permanence. In this way, on the other party's position, it will become uncertain, because non-law, etc. are also seen on the discordant side. For the former, it is non-pervasiveness, temporarily the other party does not say impermanence with the law, etc., and even if they say so, it will not be shown as uncertain like this, then what is it? It is reasoning.

============================================================

==================== 第 559 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་བྱ་ལ་མ་ཁྱབ་པ་ཉིད་དུའོ། །མ་ཁྱབ་པ་གོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་བཞིན་ནོ། །ཕ་རོལ་པོས་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྩོད་པ་སྒྲུབ་པར་བཤད་པ་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱང་སྒྲ་དང་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་འང་ཡོད་པ་ལ་མཐོང་སྟེ། དེ་ལས་ཐལ་བར་འགྱུར་ཡང་འདི་ལས་མཉན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་མཐོང་བའི་ནུས་པ་ལས་ལྡོག་གོ །རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིའང་ཡོད་པ་འདི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་མཐོང་ཞིང༌། གང་ནུས་པ་ལས་མི་རྟག་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལྡོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཁོ་ནའོ་ཞེས་སོ། །འདི་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོས་སྒྲ་ལ་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཉན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱས་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཡོད་ན་ཡང་སྒྲ་ཁོ་ན་རྟག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་ལན་ཕྱོགས་སྔ་མ་དང་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །འདི་བདེན་པར་ཞེས་པ་རྩོལ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །འདིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་རྩོད་དོ། །ཆོས་མཐུན་པས་ནི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་ལས་སམ། ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ལྡོག་པ་ན་གཏན་ཚིགས་ལྡོག་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ལས་སོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་ངེད་ཀྱིས་ཚོས་བྱ་ཉིད་ནི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་ན་དེའི་ཚེ་འདི་བདེན་མོད། ཚོས་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་མི་མཐོང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལན་ཕྱོགས་སྔ་མ་དང་འབྲེལ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་
བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱིའོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། ཕ་རོལ་པོས་ཚོས་བྱ་མིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པས་སྒྲ་རྟག་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་དེ། དེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པར་བྱ་ན། ཚོས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱ་རྟག་པ་ཉིད་མེད་པ་ལ་མེད་པར་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པའོ་ཞེ་ན། དེ་མི་རིགས་ཏེ། དེ་འདི་སྐད་དུ་ཚོས་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་རླུང་གཡོབ་ཀྱི་རླུང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་མ་མཐོང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་པས་ཚོས་བྱ་མིན་པ་ཉིད་དང༌། མི་རྟག་པ་ཉིད་དག་རླུང་གཡོབ་ཀྱི་རླུང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ལན་ཅིག་འབྱུང་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལྡོག་པ་ན། གཏན་ཚིག

【汉语翻译】
对于所立宗不遍及的缘故。不遍及不是不理解，如新造作的事物一样，如同无常性一样。对方的知识等等，争论成立的说法，应该听闻的事物，声音和造作新产生的事物也存在，这是显而易见的。由此会产生过失，但由此推断不是应该听闻的事物，与所见的能力相违背。造作新产生的事物也存在，这被视为常性。从能力推断无常性是相反的，但并非如此。因此，这完全是颠倒的。这也不合理，因为对方并非因为声音是新造作的，就推断它不是应该听闻的事物。那么是什么呢？因为是应该听闻的事物，即使新造作的事物存在，声音本身也会变成常性，所以这个回答与之前的观点无关。说“这是真实的”是为了成立造作。在这里，不确定性以两种方式争论。是通过同品极力显示在异品中也存在理由，还是通过异品，在所立宗相反时，显示理由不相反。对此，如果我方说作为法性的事物，通过同品是不确定的，那么这才是真实的。没有法性等等，不是没有见到，等等，这个回答与之前的观点无关。不是通过同品来陈述，那么是什么呢？是通过异品，对方通过非法性等等，陈述声音是常性。对此，如果需要显示在没有所立宗时没有理由，那么非法性，即所立宗常性不存在时，也不是不存在，因此是不确定的。如果这样说，那是不合理的，因为这样说，没有法性等等，在风动之风等等中，不是没有见到无常性。因为非法性和无常性，在风动之风等等中，有一次见到，所以当所立宗相反时，理由

【英语翻译】
It is because it does not pervade the object to be proven. Not pervading is not not understanding, just as newly created things are, like impermanence. The opponent's knowledge, etc., the statement that the argument is established, the thing that should be heard, the sound and the newly produced thing also exist, this is obvious. From this, a fault will arise, but from this, inferring that it is not something that should be heard is contrary to the ability of what is seen. The newly produced thing also exists, and this is regarded as permanence. Inferring impermanence from ability is the opposite, but it is not so. Therefore, this is completely reversed. This is also unreasonable, because the opponent does not infer that it is not something that should be heard because the sound is newly created. So what is it? Because it is something that should be heard, even if the newly created thing exists, the sound itself will become permanent, so this answer is not related to the previous point of view. Saying "this is true" is to establish creation. Here, uncertainty is argued in two ways. Is it through the same kind that it is strongly shown that there is also a reason in the opposite kind, or through the opposite kind, when the object to be proven is reversed, it is shown that the reason is not reversed. On this, if we say that the thing as a dharma nature is uncertain through the same kind, then this is true. There is no dharma nature, etc., it is not that it is not seen, etc., this answer is not related to the previous point of view. It is not stated through the same kind, so what is it? It is through the opposite kind that the opponent states that the sound is permanent through illegality, etc. On this, if it is necessary to show that there is no reason when there is no object to be proven, then illegality, that is, when the object to be proven, permanence, does not exist, it is also not non-existent, therefore it is uncertain. If you say so, it is unreasonable, because saying so, there is no dharma nature, etc., in the wind of wind movement, etc., it is not that impermanence is not seen. Because illegality and impermanence are seen once in the wind of wind movement, etc., so when the object to be proven is reversed, the reason

============================================================

==================== 第 560 段 ====================
【原始藏文】
ས་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསུངས་པ། འདི་ཡོད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་ཁྱབ་པའོ། །དེའི་བཟློག་པ་ནི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་འགྲོ་བ་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་ན་གཏན་ཚིགས་མེད་པའོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་རྣམ་གྲངས་ཀྱིས་གང་གི་དཔེ་གཉིས་པོ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དེ་ཁོ་ནའི་སོ་སོར་སྒྲུབ་པ་འདི་རིགས་ན། དེ་ལྟར་ནི་རྩོད་པ་སྒྲུབ་པར་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་པ། དེར་རྣམ་པ་འདིས་དཔེ་གཉིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་མཚན་ཉིད་མ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་གིའམ་དེའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དག་གི་འབྲེལ་བ་སྟོན་པ་དཔེའི་ཞེས་པའི་ཚིག་ལས་ཏེ། མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཡང་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་བཤད་པ་ཞེས་པ། དེར་ནི་འདི་བཤད་དེ། གང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དག་ལས། རྟག་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ལ། མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་འགའ་ཞིག་རྟག་པ་ཉིད་དུ་དང་མཉན་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱང་ངེས་པར་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་མཐོང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའོ་ཞེས་སོ། །དེ་མི་རིགས་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པ་གསུངས་པ། དེ་འདིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྒྲ་རྟག་སྟེ་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། མཉན་བྱ་མིན་པ་མི་རྟག་པར་མཐོང་སྟེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་ཞེས་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེ་འདི་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་རྟག་པ་ཉིད་གྲུབ་པར་
འགྱུར་རོ། །འདི་འདྲ་བས་ནི་ཞེས་པ། འདི་འདྲ་བ་ནི་གང་གིས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་བསྒྲུབ་བྱའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པར་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཁྱོད་ཀྱི་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བར་འདོད་པའོ། །དེ་འདྲ་བས་ནི་གློག་རྟག་སྟེ། རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་མ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་འདི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་སྐྱོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་མ་བྱུང་བ་ནི་མཐོང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཏན་ཚིགས་མེད་པ་ཁོ་ན་ཕ་རོལ་པོས་བརྩད་པ་ཞེས་པ་སྐྱེ་བ་ལས་སྔར་མེད་པ་སྒྲུབ་བྱེད་ཉིད་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་དང་བསྒྲུབ་བྱ་དག་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་དེ། ཕ་རོལ་པོས་གཉིས་ཀ་དག་གཏན་ནས་མེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་ཁོ་ནར་བརྩད་པར་འགྱུར་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་ལས་ལོགས་པར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་

【汉语翻译】
这是指“不是相反”的意思。对此，论师说：“这存在”等等。随行是周遍。它的相反是，以同法性作为理由来成立，以异法性来说，如果所立不存在，则理由也不存在。以随行之类别来说，如果说那两个例子，像这样分别成立，那么，争论就不能成立，因为没有说出体相。或者，从那些或它的不相似方面显示关联，从“例子”这个词来说，也像体相一样地结合。所谓“所说”，那里是这样说的：从同法性和异法性中，如果以常性来推断，听到有些是常性，有些不是所听闻的，也必定看到不是无常性。因此，这是颠倒的。为了显示那是不合理的，（经文中）说：“那，在这里”等等。声音是常，因为是所听闻。见到非所听闻是无常，例如瓶子，这仅仅是异法性的例子。因此，常性才能成立。所谓“像这样”，像这样，就是用什么来显示理由的异品仅仅存在于所立的异品中，你想要结合异法性。像那样，电是常，因为不是刚产生，这作为能立就没有过失。怎么说呢？（经文中）说：“不是刚产生，是见到”等等。对方争辩说，仅仅没有理由，因为把生起之前没有的，执着为能立，所以说理由和所立没有差别。对方说，两者都不是完全没有。即使那样，也只能争辩说没有理由，因为和所立没有差别。因此，是颠倒的。

【英语翻译】
This refers to the meaning of 'not the opposite.' Regarding this, the teacher said, 'This exists,' and so on. Following is pervasion. Its opposite is that by means of similarity, the reason is to be established, and by means of dissimilarity, if the proposition does not exist, then the reason does not exist. In terms of the types of following, if those two examples are stated, in this kind of separate establishment, then, the argument is not established, because the characteristic is not stated. Or, showing the connection of those or its dissimilar aspects, from the word 'example,' it is also combined like the characteristic. What is said is that it is said there: From similarity and dissimilarity, if inferring permanence, hearing that some are permanent, and some are not heard, it is also not seen that it is necessarily impermanent. Therefore, this is reversed. To show that it is unreasonable, (the text) says, 'That, here,' and so on. Sound is permanent because it is audible. Seeing that what is not audible is impermanent, like a pot, this is only an example of dissimilarity. Therefore, permanence can be established. 'Like this' means that by what means is it shown that the dissimilar aspect of the reason exists only in the dissimilar aspect of the proposition, you want to combine dissimilarity. Like that, electricity is permanent because it is not newly produced, this as the establisher has no fault. How is it? (The text) says, 'Not newly produced, is seen,' and so on. The opponent argues that there is only no reason, because clinging to what did not exist before arising as the establisher, it is said that the reason and the proposition have no difference. The opponent says that neither is completely non-existent. Even so, it can only be argued that there is no reason, because there is no difference from the proposition. Therefore, it is reversed.

============================================================

==================== 第 561 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་གཞན་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྲད་པ་དང་མ་ཕྲད་པ་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་པར་མཚུངས་པ་དག་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཉིད་ལས་སྐྱོན་གཞན་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གཏན་ཚིགས་ཐམས་ཅད་ལ་སྐུར་པ་འདེབས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་པ་ཉིད་དུ་རྩོད་པས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་མངོན་པར་བརྗོད་པར་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་ཀྱི་སྔ་མའི་ཕྱོགས་སྨྲ་པས་ཤེས་པར་བྱེད་པ་གཏན་ཚིགས་སུ་བརྗོད་ཅིང༌། ཕ་རོལ་གྱི་བྱེད་པ་པོར་སྒྲོ་བཏགས་ནས་སུན་འབྱིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བརྗོད་དེ། ཤེས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་བཟློག་པར་རྩོད་པའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འདི་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ཡང་ལྟག་ཆོད་སྨྲ་བ་པོས། དམ་བཅའི་དོན་སྐྱེད་པ་ལ་བྱེད་པ་པོའི་རྒྱུ་ལ་སྐྱོན་སྨྲས་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེན། ཤེས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ལའོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཡང་སྟེ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ལ་ཕྲད་པར་བྱ་བ་མ་ཕྲད་པ་ན་སྐྱོན་འབྲེལ་པ་ཁོ་ན་སྟེ། གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་འདི་ཕྲད་ནས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ན། བསྒྲུབ་བྱ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གང་བཤད་པའོ། །དམིགས་པ་མཚུངས་
བ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། ཕ་རོལ་པོས་འདི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ཏེ། གློག་པ་ལ་སོགས་པ་མངོན་སུམ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གཞན་ལས་མི་རྟག་པར་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བརྗོད་པ་ན། རྩོང་པ་བསྒྲུབ་པར་བཤད་པ། འདི་སྐད་རྩོལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཁོ་ནས་མི་རྟག་པ་ཉིད་འགྲུབ་ཀྱི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ཞེས་ངེད་མི་སྨྲའི། དེ་གལ་ཏེ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་གཞན་ཡང་ཡོད་ན་དགའ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་འདི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཡིན་ཏེ། བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་རྟག་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ན། བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་མི་རྟག་གོ་ཞེས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཕྱིར་ཞེའོ། །འདི་ལས་གསུངས་པ། འདི་ཡང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་མ་ཡིན་གྱི། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཕ་རོལ་པོས་འདི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོས་འདི་ལྟར་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་གཏན་ཚིགས་གཞན་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེས་བརྩད་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། འཁྲུལ་པར་བསྟན་པས་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་དེ། འདི་མེད་ན་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་འདི་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ཞེས་སོ། །དེ་འཁྲུལ་

【汉语翻译】
因为没有，所以说成其他的过失，并不是颠倒。同样，对于相符和不相符，作为理由并不相同的事物，因为没有颠倒，所以应该从颠倒本身说成其他的过失，因为这是对所有理由的诽谤。以没有本身来争论，并不是要明显地说成颠倒。即使那样转变，但先前的立论者说知道的作为理由，然后给对方扣帽子来进行驳斥。因此说成颠倒，是因为争论与能知的原因相反。因此说：“这也不是”等等，这又是诡辩者，对于生起誓言的意义，并不是对作者的原因说出过失，那么是什么呢？仅仅是对能知的原因。从什么来说呢？因为对于那个，也就是对于能知，相符和不相符时，仅仅是过失相关联，如果这个理由相符而成立的话，就会和所要成立的没有差别等等，所说的是这些。所缘相同也是等等，对方说：这对于无常本身不是理由，因为闪电等等，从现量本身等等其他的方面成立无常，当这样说的时候，辩论者说成立。我们不说这样仅仅是刚产生就成立无常，而不是其他的形态。如果还有其他的能知，那就高兴了，因为这是颠倒，想要说因为仅仅是刚产生，所以仅仅是无常，因为扣帽子说仅仅是刚产生，所以是无常。从这当中说：“这也不是颠倒”，为什么呢？说：“对方这样”等等。因为对方并不是这样争论说无常本身还有其他的理由，那么是什么呢？显示错乱，说不是理由本身，因为没有这个，所要成立的也能成立，所以这不是理由。那是错乱

【英语翻译】
Because there is not, therefore saying it is another fault is not a reversal. Similarly, for those that are the same in that agreement and disagreement are not reasons, because there is no reversal, one should state another fault from the reversal itself, because it is a slander of all reasons. Arguing that it is non-existent itself is not to manifestly state it as a reversal. Even if it changes in that way, the previous proponent states that what is known is stated as a reason, and then refutes by imputing it to the opponent. Therefore, it is stated as a reversal, because it argues against the cause of knowledge. Therefore, it is said, "This is also not," etc. This is also a sophist who, for the sake of generating the meaning of the pledge, does not speak of faults in the cause of the agent, but what then? Only in the cause of knowing. From what? Because for that, that is, for knowing, when what should agree does not agree, it is only a fault connection, for if this reason agrees and establishes, it will become non-different from what is to be established, etc., what is said is this. The object is also the same, etc. The opponent says that this is not a reason for impermanence itself, because impermanence is established from other things such as lightning, etc., from the very nature of the manifest, etc. When this is said, the debater says to establish. We do not say that impermanence is established only by the very fact of just arising, and not in any other way. If there is another knower, then we are happy, because this is a reversal, wanting to say that because it is only just arising, it is only impermanent, because it is imputed that because it is only just arising, it is impermanent. From this it is said, "This is also not a reversal," why? It is said, "The opponent is like this," etc. Because the opponent does not argue in this way that there is another reason for impermanence itself, but what then? Showing confusion, it is said that it is not a reason itself, because even without this, what is to be established can be established, so this is not a reason. That is confusion.

============================================================

==================== 第 562 段 ====================
【原始藏文】
པར་སྟོན་པ་གསུངས་པ། དེ་དེའི་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་འདི་ལན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་གལ་ཏེ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བརྗོད་པའི་རྣམ་པས་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་པར་བརྗོད་ནའོ། །གཞན་དུ་ན་སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་འདི་ལས་ཕྱོགས་གཞན་བརྗོད་པར་འགྱུར་ཏེ། གློག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མི་རྟག་སྟེ་མིག་གིས་གཟུང་བྱ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་སུན་འབྱིན་པར་སྣང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ལྟག་ཆོད་ཀྱི་ལན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ལ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལ་གཏན་ཚིགས་མ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཁོ་ནར་བརྩད་ཀྱི། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཅུང་ཟད་བཟློག་པའི་གཏན་ཚིགས་གཞན་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཐེ་ཚོམ་མཚུངས་པ་ཡང་གང་གིས་གཏན་ཚིགས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་ཕ་རོལ་པོས་གཏན་ཚིགས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་དང་གཏན་ཚིགས་སྒྲོ་བཏགས་པ་སྟེ། སྐྱེ་བ་ཅན་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་དང་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་
ཡང་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་སྟེ། དགྲ་ཟླར་གནས་པར་བྱས་པའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་ན་ཅི་ལས་གཏན་ཚིགས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་འདོད། དམ་བཅའ་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། ལན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གོ །དེ་ལྟར་ནི་སྒྲ་མི་རྟག་གོ་ཞེས་དམ་བཅའ་པ་ན། ཕ་རོལ་པོས་བརྗོད་པ། བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ནི་རྟག་གོ་ཞེས་པ་དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དམ་བཅའ་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པས་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གལ་ཏེ་དམ་བཅའ་བ་བཟློག་པས་བརྗོད་པ་ན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་ཉིད་དུ་རྟོག་ན། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་ཐམས་ཅད་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཞིང༌། དོན་གྱིས་གོ་བ་མཚུངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། དམ་བཅའ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་ཁོ་ནས་དགྲ་ཟླར་གནས་པར་རོ། །དེ་ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཉིད་ཙམ་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ། །མ་བརྗོད་པ་མཚུངས་པ་ལ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྟག་ཆོད་སྨྲ་བ་པོས་བརྗོད་པ་ལས་སྔར་གཏན་ཚིགས་མེད་པས་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པར་ཐལ་འགྱུར་བྱས་ཏེ། གལ་ཏེ་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་གཏན་ཚིགས་འདི་ལས་སྒྲ་མི་རྟག་པ་ཡིན་ན། བརྗོད་པ་ལས་སྔར་གཏན་ཚིགས་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་རྟག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཐོབ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་སྔར་རྣམ་པར་ཡོད་པ་ཅི་ལྟར་མི་རྟག་པར་བྱེད་ཅེས་སོ། །འདི་ལ་རྩོད་སྒྲུབ་བྱེད་པས་སྨྲས་པ། འདི་ནི་ཕྱི

【汉语翻译】
所说是驳斥，如“那不是那个”等等。如果像这样，这会成为回答吗？如果立即以陈述的方式说它不是理由。否则，从“声音是无常的，因为它是在努力后产生的”这个先前的立场，会变成陈述另一个立场，例如“闪电等是无常的，因为它们是眼睛所能感知的”。因此，因为没有显现出反驳，所以不会成为颠倒的回答。第二，也不是理由颠倒。为什么呢？因为只是争论那个理由不遍及，而不是接近设置稍微颠倒的另一个理由。怀疑相同，对方不是说任何会变成理由颠倒的过失的理由是颠倒的，那么是什么呢？是捏造所要证明的和理由，即把有生者捏造成所要证明的，并且把努力后立即产生的

【英语翻译】
It is said that it is a refutation, such as "that is not that," etc. If so, will this become an answer? If it is stated immediately in the manner of stating that it is not a reason. Otherwise, from the previous position of "sound is impermanent because it arises immediately after effort," it will become stating another position, such as "lightning, etc., are impermanent because they are perceptible to the eye." Therefore, since there is no appearance of refutation, it will not become a reversed answer. Secondly, it is also not a reversed reason. Why? Because it is only argued that the reason does not pervade that, and it is not approaching to set another reason that is slightly reversed. The same doubt is also that the other party does not say that any fault that would become a reversed reason is a reversed reason, then what is it? It is fabricating what is to be proven and the reason, that is, fabricating the living being as what is to be proven, and immediately arising after effort

============================================================

==================== 第 563 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཅི་ལོག་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱས་ནས་གཏན་ཚིགས་སུ་བརྗོད་ཀྱི། འཇིག་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་ནི་མ་ཡིན་ཞིང༌། ལྟག་ཆོད་སྨྲ་བ་པོས་ནི་འཇིག་བྱེད་དུ་བྱས་ནས་སུན་འབྱིན་པས་སོ་ཞེས་སོ། །འདི་ལ་གསུངས་པ། འདི་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཕ་རོལ་པོས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་ལྟག་ཆོད་སྨྲ་བ་པོས་འཇིག་པར་བྱེད་པ་སྒྲ་ལ་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་བསམས་ནས་ཚིག་ལས་སྔར་དེ་མེད་པ་ཉིད་བཤད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཅི་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལྟག་ཆོད་སྨྲ་བ་པོས་ནི་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་པའི་དུས་སུ་ཡང༌། སྒྲ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། གལ་ཏེ་འཇིག་པར་བྱེད་པ་གཏན་ཚིགས་སུ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ནས་དེ་བརྗོད་པ་ལས་སྔར་མེད་པ་ཉིད་དུ་སྨྲས་པར་འགྱུར་ན་དེ་ལྟར་
ན་བརྗོད་པའི་དུས་སུ་གཏན་ཚིགས་དེ་ཡོད་དོ་ཞེས་སྒྲ་མི་རྟག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་མཚུངས་པ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་སྤྱིའི་རྣམ་པ་དེས་གང་བྱས་པ་དེ་མི་རྟག་གོ་ཞེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ། བུམ་པའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་དོད་ཟླར་གནས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འདི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའོ་ཞེས་རྩོད་སྒྲུབ་བྱེད་པས་སེམས་སོ། །དེ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། གཏན་ཚིགས་འབྲས་བུའི་སྤྱི་དེ་ཁོ་ནའི་ནང་དུ་འདུས་པའི་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་པ་དེས་སོ། །དེའི་ནང་དུ་འདུས་པ་ཁོ་ན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཐལ་འགྱུར་དང་དོན་གྱིས་གོ་བ་མཚུངས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་དེའི་རིགས་ཅན་གཞན་བསྡུའོ། །སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བུམ་པ་བཞིན་ཞེས་བྱས་བ་ལ། ལྟག་ཆོད་སྨྲ་བ་པོས་སྨྲས་པ། རེ་ཞིག་བུམ་པ་ཁོ་ན་མི་རྟག་ཅེས་པ་འདི་ལ་གཏན་ཚིགས་ཅི་ཞིག་ཅེས་པ་འདི་ལ་རྩོད་སྒྲུབ་བྱེད་པས་བཤད་པ་འདི་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ན་མཐོང་བའི་དོན་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱར་བརྗོད་པས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བདག་ཉིད་ཀྱིས་མཐོང་བའི་ཡང་སྟ། རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་བུམ་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། །འདི་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པ་སྟོན་པ་གསུངས་པ། འདི་ལ་ཡང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལ

【汉语翻译】
那么什么是颠倒呢？因为说是“为了知晓”而陈述理由，而不是“为了毁灭”。后立论者通过做毁灭者来进行驳斥。对此有如下论述：这也不是理由的颠倒。为什么呢？论述道：因为对方等等。因为后立论者认为毁灭者是声音的理由，所以并不是说在言辞之前它本身就不存在。如何理解这一点呢？论述道：不要变成等等。后立论者在陈述理由的时候，也根本不认为声音是不恒常的。如果将毁灭者完全视为理由，并在陈述它之前说它不存在，那么这样在陈述的时候，这个理由是存在的，所以声音会变成不恒常，这不是颠倒。果相同也是如此等等。对于要论证的“任何以共同相所造之物都是无常的”，有人认为，因为瓶子的果本身等作为特殊性的替代而存在，所以这是颠倒，并进行争论。这也不合理，因为并不是在陈述颠倒的理由。那么是什么呢？是理由果的共同性本身所包含的特殊性。仅仅包含在其中的颠倒也不是。与推论和意义理解相同等等是不正确的等等，通过“等等”一词，可以包括其他同类事物。例如，有人说“声音是无常的，因为是有为法，就像瓶子一样”，后立论者说：“暂且只有瓶子是无常的”，并对此进行争论，这种说法是不正确的。为什么呢？因为所见之物也被说成是理由的所证成，但自己所见的，即有为法的瓶子，并不是非常普遍的。对此，为了显示没有差别，论述道：这也不是颠倒等等。对此什么是颠倒呢？

【英语翻译】
So what is the reverse? Because it is stated as a reason by saying "in order to know", but not "in order to destroy". The later proponent refutes by making it a destroyer. It is said in this regard: This is not a reversal of reason either. Why? It is said: Because the other party, etc. Because the later proponent thinks that the destroyer is the reason for sound, so it is not said that it did not exist before the words. How to understand this? It is said: Do not become, etc. The later proponent also does not think that sound is impermanent when stating the reason. If the destroyer is completely regarded as the reason, and it is said that it did not exist before stating it, then in this way, when stating it, this reason exists, so sound will become impermanent, this is not a reversal. The same fruit is also like this, etc. For what is to be proved, "anything made by the common aspect is impermanent", someone thinks that because the fruit of the vase itself, etc., exists as a substitute for the particularity, so this is a reversal, and they argue. This is also unreasonable, because it is not stating a reversed reason. So what is it? It is the particularity contained in the generality of the reason fruit itself. It is not just the reversal that is contained in it. Inference and meaning understanding are the same, etc., are not correct, etc. By the word "etc.", other similar things can be included. For example, someone says "sound is impermanent because it is conditioned, like a vase", and the later proponent says: "For the time being, only the vase is impermanent", and argues about this, this statement is not correct. Why? Because what is seen is also said to be what is proved by the reason, but what is seen by oneself, that is, the conditioned vase, is not very common. In this regard, in order to show that there is no difference, it is said: This is not a reversal, etc. What is the reversal in this regard?

============================================================

==================== 第 564 段 ====================
【原始藏文】
ོག་ཏུ་བརྗོད་པར་ནུས་པ་ཡིན་ཏེ། མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འགལ་བ་ཡང་སྟེ་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གྱིས་གོ་བ་མཚུངས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ཞེས་པ། བདག་མེད་དེ་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་བཞིན་ཞེས་བྱས་པ་ལ། ལྟག་ཆོད་སྨྲ་བ་པོས་སྨྲས་པ། དོན་གྱིས་ཉེ་བར་དམིགས་པ་རྣམས་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་འཐོབ་ཅིང༌། ཉེ་བར་དམིགས་བཞིན་པ་ཡིན་ཡང་མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་ཅུང་ཟད་ནི་མེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའོ། །འདི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་རྩོད་སྒྲུབ་སྟེ། ཉེ་བར་དམིགས་པ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་སོ་ཞེས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སོ། །འདི་ལ་འདྲེས་པར་སྟོན་པ་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་ཞེས་
པ་ལ་སོགས་པའོ། །མེད་པ་རྟག་གོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་འགལ་བ་སྟེ་ཞེས་པ་མེད་པ་ཉིད་དང་རྟག་པ་ཉིད་དག་གཅིག་ཏུ་མི་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པ་གསུངས་པ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་ཡང་འདི་སྟེ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ངོ་ཞེས་པའོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཡོད་པའི་དོན་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཁོ་ནའི་དོན་རྟག་པ་ཉིད། དེའི་ཕྱིར་མེད་པ་ལ་རྟག་པ་ཉིད་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་སྟེ། མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། གང་ཕྱིར་མེད་པ་རྟག་པ་ཉིད་ནི་མི་བདེན་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའོ། །རྟག་པ་མཚུངས་པ་ལ་ཡང་འགལ་བར་བཤད་དོ། །ཅི་ལྟར་གྱུར་ཀྱང་མི་རྟག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ་རྟག་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་སོ། །འདི་ལ་གསུངས་པ། རྟག་པ་མཚུངས་པ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་ཉིད་དེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་མེད་པ་ཉིད་མེད་ན་རྟག་པ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ལ་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་སྦྱོར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ལྟག་ཆོད་རྣམས་སུ་མ་འདྲེས་པས་ཏེ། ཡུལ་རྣམ་པར་དབྱེ་བས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་བརྗོད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རིགས་པ་ཕྲར་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རིགས་པ་ཕྲ་མོར་ཀྵ་ཡཱ་ད་ཡིས་བརྗོད་པའི་ལྟག་ཆོད་རྣམས་མཚན་ཉིད་སྐྱོན་ཅན་ཉིད་དང༌། ལན་བྱས་པ་ཉིད། རྒྱས་པར་རིགས་པ་བརྟག་པར་ཤེས་པར་བྱ། ཅི་སྟེ་མ་ཐ་རའི་བུ་ལ་སོགས་པས་བྱས་པའི་ལྟག་ཆོད་རྣམས་ལ་ཅི་ལྟར་མཚན་ཉིད་དང་ལན་སྐྱོན་ཅན་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན་དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཕྱོགས་དེས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དག་གིས་དགྲ་ཟླར་གནས་པ་ཞེས་པ་འད

【汉语翻译】
也能够表达出来，因为没有体性的缘故。也是相违的，因为不能同时存在的缘故。意义上相同也是如此，说：因为无我，没有显现，如同石女的儿子一样。驳斥者说：意义上接近显现的都能够成立为存在，虽然接近显现，但是火焰轮等稍微是不存在的。这是不正确的，这样争辩论证，因为妄加臆断接近显现就是被理解为存在的缘故。对此宣说了混杂的显示，如“如何”等等。说“不存在是常”这是相违的，因为不存在和常二者不能同时存在的缘故。对此宣说了没有差别，颠倒也是这个，不正确也是这个。如果问为什么，回答说：因为存在的意义是常的缘故等等，因为存在的意义仅仅是常，因此对于不存在来说，常就是颠倒，因为没有体性的缘故，以及因为不存在是常是不真实的，因此是不正确的。对于常的相同也宣说了相违。无论如何，仅仅是不常的事物会成立为常吗？对此宣说了：常的相同也是等等。对此是颠倒，如同前面一样，如果不存在，那么常也不存在。因此，因为对于一切都施加一切过失，因此在驳斥中没有混杂，通过区分对境，就不能够表达颠倒等的过失。理路微细也是等等，以微细的理路，夏亚达所说的驳斥，体性是具有过失的，以及回答本身。详细地应当了知理路的考察。如果问：如果对于摩陀罗之子等所作的驳斥，如何了知体性和回答是具有过失的呢？因此宣说了：通过那方等等。以法相同和法不相同二者作为敌对而安住，这

【英语翻译】
it is also possible to express it, because it is without characteristics. It is also contradictory, because it cannot exist simultaneously. The same is true in meaning, saying: because of no-self, there is no appearance, like the son of a barren woman. The refuter said: those that appear close in meaning can be established as existent, although they appear close, but fire wheels and the like are slightly non-existent. This is incorrect, arguing and proving in this way, because it is falsely assumed that what appears close is understood as existent. In response to this, a mixed display is declared, such as "how" and so on. Saying "non-existence is permanent" is contradictory, because non-existence and permanence cannot exist simultaneously. In response to this, it is declared that there is no difference, and that reversal is also this, and incorrectness is also this. If asked why, the answer is: because the meaning of existence is permanent, etc., because the meaning of existence is only permanent, therefore for non-existence, permanence is reversed, because it has no characteristics, and because non-existence is permanent is untrue, therefore it is incorrect. Contradiction is also declared for the sameness of permanence. In any case, can something that is only impermanent be established as permanent? In response to this, it is declared: the sameness of permanence is also, etc. For this, it is reversed, as before, if there is no non-existence, then there is no permanence. Therefore, because all faults are applied to everything, therefore there is no mixing in the refutation, and by distinguishing the objects, the faults of reversal and the like cannot be expressed. Subtle reasoning is also, etc., with subtle reasoning, the refutation spoken by Śyāda, the nature is faulty, and the answer itself. The examination of reasoning should be known in detail. If asked: if for the refutations made by the son of Mathara and others, how is it known that the nature and the answer are faulty? Therefore it is declared: through that side, etc. With dharma similarity and dharma dissimilarity as enemies, this

============================================================

==================== 第 565 段 ====================
【原始藏文】
ི་རིགས་པ་ཕྲ་མོར་ལྟག་ཆོད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །དགྲ་ཟླར་གནས་ཏེ་གང་གིས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པར་གནས་པར་བྱེད་པ་དེ་དོད་ཟླར་གནས་པའི་ཚིག་སྟེ་ལྟག་ཆོད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་ཆོས་མཐུན་པ་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་མཚུངས་པ་གཉིས་པོ་དག་ཁོ་ན་ལྟག་ཆོད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདིའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་ལྟག་ཆོད་མང་པོ་ཉིད་དུ་ཞེས་པ། སྒྲུབ་བྱེད་རྣམས་ལ་དོད་ཟླར་གནས་པ་ནི་སྦྱོར་བའི་དབྱེ་བ་
ལས་རྣམ་པ་དུ་མ་སྟེ། དེས་ན་དེའི་བྱེ་བྲག་དུ་མ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལྟག་ཆོད་རྣམས་མང་པོ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་མཚན་ཉིད་འདི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མཚན་ཉིད་མ་ཁྱབ་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་མི་སྐྱེ་བ་མཚུངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཟུང་བར་བྱའོ། །འདིར་དཔེ་བརྗོད་དང་ཆོས་མཐུན་པ་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པས་རྩོད་ཟླར་གནས་པ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་པས་ཏེ། གཏན་ཚིགས་མེད་པ་ཙམ་དུ་རྩོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བ་ལང་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བ་ལང་དུ་གྲུབ་པ་བཞིན་གྲུབ་པོ་ཞེས་པ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་མཚུངས་བདག་གིས་ལན་ཏེ། ཇི་ལྟར་བ་ལང་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བ་ལང་གི་དངོས་པོ་གྲུབ་པ་ན་ཁྲོ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་དེ་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་ན། བུམ་པ་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་མཚུངས་པ་ལ་ནི་བཟློག་པས་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཁྲ་བོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་ཁྱད་པར་གྲུབ་ན། བ་ལང་ཉིད་དུ་ཆོས་མཐུན་པ་ལས་དེ་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་རྟག་པ་དང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་དབང་པོས་གཟུང་བྱ་ཉིད་ལས་མི་རྟག་པ་ཉིད་གྲུབ་པ་ན། ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལས་དེ་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །འདི་ཡང་ལན་མ་ཡིན་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་འདི་ནི་ཆོས་མཐུན་པ་དང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པ་དག་ལས་མི་རྟག་པ་ཉིད་འགྲུབ་པར་ཁས་བླངས་ནས་ཁས་བླངས་འགལ་བར་མ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པས་བཟློག་པ་ལས་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། འདི་ཁོ་ན་མཚུངས་པར་དགྲ་ཟླར་གནས་པ་ལས་མི་འགྲུབ་བོ་ཞེས་སྨྲས་པའོ། །བཟློག་པ་ལ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་ལན་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་ལྟག་ཆོད་སྨྲ་བ་བོས་བརྗོད་པར་ནུས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཁྱེད་ཀྱི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཙམ་ལས་མི་རྟག་པ་ཉིད་འག

【汉语翻译】
以精微的理路而言，是所有反驳的特征。处于敌对地位，以任何方式颠倒事物，即为处于对立地位的言辞，即反驳。如果这样，那么相似的同品和异品两者本身就成了反驳，这是为了说明这一点而说的。从对它的分别念中，产生了许多反驳。对于立宗者而言，处于对立地位的是论式的分类中的多种方式。因此，由于它的多种差别，反驳也有许多种。而且，通过“这个特征”等语句，说明了特征的不遍及性。通过“等”字，应理解为不生等相似的情况。在此，由于例子和同品、异品处于争论的对立面是不可能的，因为仅仅是在没有理由的情况下争论。如同因为是牛而成立为牛一样，成立，这是同品和异品相似的自方回答。如同因为是牛而成立为牛的实体时，与乌鸦等异品不同，同样，如果因为是同品而成立为无常，那么与瓶子等异品不同，因为它不是有身体的。对于相似的同品，应通过反过来应用，如同与乌鸦等异品成立差别时，在牛中，从同品中它不会倒转，同样，如果从常和异品中，从感官所取中成立无常，那么从虚空等和同品中，从不是有身体的中它不会倒转。这也是不回答，因为如果从同品和异品中承诺成立无常，那么不要变成承诺相违。通过倒转来倒转不是这样，那么是什么呢？仅仅是说这本身因为相似而处于敌对地位，所以不成立。因为在倒转中也有相似性，所以也不是回答。对于此，反驳者能够陈述说，如果你的仅仅从同品和异品中，无常

【英语翻译】
In terms of subtle reasoning, it is the characteristic of all refutations. Being in an adversarial position, reversing things in any way, is the word that stands in opposition, i.e., refutation. If so, then similar homogeneous and heterogeneous classes themselves become refutations, which is said to explain this. From the discrimination of it, many refutations arise. For the proponent, being in opposition is in many ways a classification of arguments. Therefore, due to its many differences, there are many kinds of refutations. Moreover, through statements such as "this characteristic," the non-pervasiveness of the characteristic is explained. Through the word "etc.," one should understand cases such as non-arising similarity. Here, it is impossible for examples and homogeneous and heterogeneous classes to be in opposition to the debate, because the debate is merely without reason. Just as being established as a cow because it is a cow, is established, this is the self-answer of similar homogeneous and heterogeneous classes. Just as when an entity of a cow is established because it is a cow, it is not different from crows, etc., which are heterogeneous classes, similarly, if it is established as impermanent because it is a homogeneous class, then it is not different from pots, etc., which are heterogeneous classes, because it is not embodied. For similar homogeneous classes, it should be applied by reversing, just as when a difference is established from heterogeneous classes such as crows, etc., in a cow, it will not reverse from the homogeneous class, similarly, if impermanence is established from permanence and heterogeneous classes, from what is apprehended by the senses, then from space, etc., and the homogeneous class, it will not reverse from what is not embodied. This is also not an answer, because if one promises to establish impermanence from homogeneous and heterogeneous classes, then do not become contradictory to the promise. Reversing by reversing is not the case, then what is it? It is merely said that this itself is not established because it is similar and in an adversarial position. Because there is also similarity in reversing, it is also not an answer. To this, the refuter can state that if your impermanence is only from homogeneous and heterogeneous classes,

============================================================

==================== 第 566 段 ====================
【原始藏文】
ྲུབ་ན། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་དའི་ཡང་འགྲུབ་པོ་ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ལན་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སོགས་པ་སྨོས་པ་ལས་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པ་མཚུངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀི། ཅུང་ཟད་ཆོས་མཐུན་པ་ལས་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར།
ཆོས་མི་མཐུན་པ་ལས་དོད་ཟླར་མི་གནས་པ་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསྡུའོ། །ཅུང་ཟད་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ལ་ཉེ་བར་སྡུད་པ་འགྲུབ་པ་མཐོང་སྟེ། བ་ལང་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟར་བ་མེན་ནོ་ཞེས་སོ། །བ་ལང་གི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བ་མེན་ལའམ། བ་མེན་གྱི་ཆོས་རྣམས་བ་ལང་ལ་འཐོབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་འདི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་མི་རིགས་པ་ཉིད་དུ་རིགས་པ་བརྟག་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བསྟན་བཅོས་གཞན་དུ་བྱས་པའི་ལྟག་ཆོད་དང་ལན་རྣམས་ལ་ཡང་དགག་པའི་ཆེད་དུ། གང་རིགས་པ་བརྟག་པར་བསྟན་པ་འདི་ཁོ་ན་ཕྱོགས་ཙམ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱོགས་འདི་ཁོ་ནས་དགག་བར་བྱའོ། །རིགས་བ་བརྟག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་གཞལ་བྱ་དགག་པ་བྱས་པར་མ་ཟད་ཀྱི། འདི་ཡང་དོན་གྱིས་བྱས་པའོ་ཞེས་སྟོན་པ་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་གྱི་རྟོགས་པར་བྱ་བར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེས་ཡོངས་སུ་བརྟག་པའི་ཚིག་གི་དོན་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཙོ་བོ་དང་སྐྱེས་བུ་དང་ཕྱོགས་དང་དུས་དང་འཕྲད་པ་འདུ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མངོན་སུམ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྟགས་ཀྱིས་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་འཇོག་པའི་ཕྱིར་རྟོག་གིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །བརྟག་བཟོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་རྣམ་པར་དཔྱད་པར་མི་བཟོད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་དཔྱད་བཟོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ཡང་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་གང་གི་ཕྱིར་རྟོག་གེ་ནི་བརྟག་པར་བཟོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་གཞལ་བྱ་ཡང་དོན་གྱིས་དགག་པ་འདིར་བྱས་པ་ཁོ་ནར་རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཚད་མ་དང་གཞལ་བྱ་བྱེད་དགའ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་བཅོས་རྩོམ་པའི་དགོས་པ་ཅན་སྟོན་ཏོ། །སྔར་ཚད་མ་འགྲུབ་པ་ནི་དངོས་ཀྱི་དངོས་པར་བརྗོད་ཅིང༌། འདི་ནི་བརྒྱུད་པས་སོ། །འོ་ན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ལམ་ཉེ་བར་སྟོན་པ་ལས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བསྟན་པ་ལ་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་དོན་ཅན་དུ་ཡང་འདི་རྩོམ་པ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལྟར་ནི་མིག་དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད་དུ་བ་སྒྲུབས་པ་ན་གཟུགས་ཀྱང་ཕྱིན་

【汉语翻译】
如果成立，那么它也会成立，是这样说的。因此，对此要用其他方式来回答。等等，从所说的等等中，增长和减少相同等等，因为稍微相似的法就能成立近取。从不相似的法中，不能作为对等者存在等等，这些都包括在内。稍微相似的法本身就能成立近取，这是可以见到的，如牛如何，牛虻也如何，是这样说的。牛的所有法都在牛虻上吗？牛虻的法在牛身上能得到吗？因此，这种过失不是，像这样等等，所有这些都要从理性的考察中知道它们是不合理的。同样，对于其他论典中所作的驳斥和回答，为了驳斥，仅仅指出考察理性的这一方面，因此，也要用这一方面来驳斥它们。在理性考察等等中，不仅驳斥了所量，而且通过意义也做了，这是在所有所说的话中用“也”等等来表示的。为什么不会变成现量的证悟呢？回答说，因为他完全考察了词的意义等等，即主、士夫、方、时、相遇、集合等等，因为它们本身是现量，所以为了用因来安立存在，所以是用分别来证悟的。不能忍受考察，意思是不能忍受分别考察。既然不能忍受考察，那么也已经成立了。因此，因为推理不能忍受考察，所以要知道，通过它所证悟的所量也仅仅是在这里通过意义来驳斥的。以正量和所量喜欢做等等，显示了造论的必要性。以前成立正量是直接的真实，而这是通过间接的。那么，从不颠倒的道路中，难道不是也成了为了随顺如来教法的有意义的造论吗？这样，如果成立眼睛是无垢的，那么色也

【英语翻译】
If it is established, then it will also be established, it is said. Therefore, one should answer this in another way. Et cetera, from what is said et cetera, increase and decrease are the same et cetera, because slightly similar dharmas can establish near acquisition. From dissimilar dharmas, not being able to exist as an equal et cetera, these are included. Slightly similar dharmas themselves can establish near acquisition, this can be seen, like how a cow is, so is a gadfly, it is said. Are all the dharmas of a cow on a gadfly? Can the dharmas of a gadfly be obtained on a cow? Therefore, this fault is not, like this et cetera, all of these should be known from the examination of reason that they are unreasonable. Similarly, for the refutations and answers made in other treatises, in order to refute, only pointing out this aspect of examining reason, therefore, one should also refute them with this aspect. In the examination of reason et cetera, not only the object of measurement is refuted, but also through meaning, this is indicated by "also" et cetera in all the words spoken. Why will it not become direct perception of realization? The answer is, because he completely examines the meaning of the words et cetera, namely, the chief, the person, the direction, the time, the encounter, the collection et cetera, because they themselves are direct perception, therefore, in order to establish existence by cause, it is therefore realized by discrimination. Unable to endure examination, means unable to endure separate examination. Since it is unable to endure examination, then it has also been established. Therefore, because reasoning is unable to endure examination, one should know that the object of measurement realized through it is also only refuted here through meaning. With the pramana and the object of measurement liking to do et cetera, it shows the necessity of composing the treatise. Previously, establishing pramana was directly real, while this is through indirect. Then, from the undeviated path, is it not also becoming a meaningful composition in order to follow the teachings of the Tathagata? Thus, if it is established that the eye is without stain, then form also

============================================================

==================== 第 567 段 ====================
【原始藏文】
ཅི་མ་ལོག་པར་དོན་གྱིས་ཉེ་བར་བསྟན་པར་
འགྱུར་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟར་ཚད་མ་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱས་པ་ན། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ལམ་ཡང་ངོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འདི་ཙམ་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། དེའི་ཆོས་ནི་རྟོག་གེའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་སོ། །རྟོག་གེ་སྨོས་པ་ནི་ཐ་སྙད་པའི་ཚད་མ་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དོན་དུ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཁོ་ནའི་ཚད་མའི་ཡུལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཆོས་ནི་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། ཐ་སྙད་པའི་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་ཅི་ལོག་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་གལ་ཏེ་ལོག་ཀྱང་ཆོས་ཉིད་མི་རྟོགས་སམ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུང་པ། ལོག་པ་རྣམས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མ་ལོག་པ་རྣམས་ནི་དེ་ཁོ་ན་ལ་སྙིང་པོར་ལྟ་བ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བསྟན་པ་ཉན་པར་ཡང་མི་སྒྲོ་ཞིང༌། ལོག་པ་རྣམས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བསྟན་པ་ལ་གང་ཆོད་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཡོངས་སུ་གསལ་བར་བྱས་པ་དེ་ཐོས་པ་དང་བསམ་པ་དང་ཡང་དག་པར་བསྒོམ་པའི་རིམ་པས་འབད་པ་མེད་པ་ཁོ་ནར་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཆོས་ཉིད་ནི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ ། ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་མུ་སྟེགས་པའི་ལུགས་ཐོས་པར་བྱས་ཀྱང་ཆོས་ཉིད་མི་རྟོགས་ཀི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བསྟན་པ་ཐོས་ནས་རྟོགས་ཤེ་ན། གསུངས་པ། བར་ཤིན་ཏུ་རིང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ལེགས་པར་བྱས་པ་དང་ཉེས་པར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་བསྟན་པ་ནི་ལེགས་པར་བྱས་པ་སྟེ། དེར་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་བདག་མེད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། མུ་སྟེགས་པའི་ལུགས་ནི་ཉེས་པར་བྱས་པ་སྟེ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བསྟན་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཁོ་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་བར་འགྱུར་གྱི་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བར་ཤིན་ཏུ་རིང་བ་ཉིད་ཁོ་ནར་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུངས་པ། རྟོག་གེ་ཙམ་སྟོབས་ཅན་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྟོག་གེ་ཙམ་གྱི་སྐྱབས་ཅན་ནི་མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་ཏེ། དོན་གང་རྣམས་ཀྱི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་རང་བཞིན་
རྟོགས་པ་ལས་འབའ་ཞིག་པ་ཉིད་ཐོས་པར་འགྱུར་བ་བདག་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་རྟོག་གེ་ཙམ་ལས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཁྱོད་ཀྱི་ཡང་བ

【汉语翻译】
如果不如颠倒地以意义显示亲近，像那样以量单独地了知后，那么不如颠倒的真实，也是随顺的道吗？因此说：“仅此不是”等等。为什么呢？说：“它的法不是分别的境地之故”。说分别，是为了近似表示世俗的量，超世间的仅仅是量的境地，薄伽梵的法是各自自己所能知的，不是世俗的意义。如果那样，那么颠倒的那些，如果颠倒也不了知法性吗？因此说：“颠倒者是”等等，不颠倒者以真实为心要，听闻如来教法也不隐瞒，颠倒者是对如来教法中所有能断者之法性完全阐明，听闻和思维以及如理作意的次第，无勤就能了知。法性是诸法的不颠倒自性，是真实性的同义词。又为什么外道的宗派听闻后也不了知法性，听闻如来教法后就能了知呢？说：“中间非常遥远之故”，那也是善作和恶作的缘故。能胜者的教法是善作，因为在那里诸法的不颠倒的无我等自性完全阐明之故，外道的宗派是恶作，因为是颠倒的缘故。因此仅仅依靠善逝的教法才能了知真实性，其他的不是。为了仅仅显示中间非常遥远，说了偈颂：“唯有分别力强者”等等。唯有分别的救护者是外道徒，因为仅仅从了知诸法的不颠倒自性，听闻将要成为我等，那些仅仅从分别而了知之故。那么你的也

【英语翻译】
If, without reversing, it is closely shown by meaning, and after realizing the measure separately in that way, then is the path that follows the non-reversed reality also? Therefore, it is said, "This alone is not," and so on. Why is that? It is said, "Because its dharma is not the realm of conceptualization." Mentioning conceptualization is to approximate the meaning of worldly measure. The realm of measure that is solely beyond the world, the dharma of the Bhagavan, is to be known by each individual, not the worldly one. If that is the case, then if those who are reversed, even if they are reversed, do not realize the nature of dharma? Therefore, it is said, "Those who are reversed are," and so on. Those who are not reversed do not conceal the teachings of the Tathagata, because they regard reality as the essence. Those who are reversed, having fully clarified the nature of dharma of all those who can cut off in the teachings of the Tathagata, will realize it effortlessly through the sequence of hearing, thinking, and truly meditating. The nature of dharma is the non-reversed nature of all dharmas, which is synonymous with reality. Furthermore, why is it that even if one hears the tenets of the Tirthikas, one does not realize the nature of dharma, but after hearing the teachings of the Tathagata, one realizes it? It is said, "Because the distance is very great," and that is also because of good deeds and bad deeds. The teachings of the Lord of Sages are good deeds, because there the non-reversed nature of all dharmas, such as selflessness, is fully clarified. The tenets of the Tirthikas are bad deeds, because they are reversed. Therefore, only by relying on the teachings of the Sugata will one realize reality, not by the other. In order to show only that the distance is very great, the verse was spoken, "Those who are strong only in conceptualization," and so on. Those who are protected only by conceptualization are the Tirthikas, because they will hear that only from realizing the non-reversed nature of all things, such as self, will become. Those are realized only from conceptualization. Then your also

============================================================

==================== 第 568 段 ====================
【原始藏文】
དག་མེད་པ་ཉིད་རྟོག་གེས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་སྟེ། དེས་ན་འདི་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མཚན་ཉིད་མ་བསྟན་ཅིང་ངོ༌། །རང་གི་སྦྱོར་བ་དང་འགལ་བ་ཡང་སྟེ་རང་ཉིད་ཀྱི་བ་ཁོ་ནའི་སྦྱོར་བ་དང་འགལ་བའོ། །དེ་ལྟར་ནི་གྲངས་ཅན་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི་འབྲེལ་པ་གཅིག་ལས་མངོན་སུམ་ལས་ལྷག་མ་འགྲུབ་པའོ་ཞེས་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གཙོ་བོ་ཡོད་དེ་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མཐོང་བ་ནི་གཙོ་བོ་དང་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་པས་སོ། །བྱེ་བྲག་པར་ནམས་ཀྱི་ཡང་འདིའི་འདི་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་བཤད་པ་ནི། དེའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲ་མི་རྟག་གོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་སྦྱོར་བ་དང་འབྲེལ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་འབྲེལ་པ་རྣམས་ཀྱི་གང་ཡང་རུང་བ་ཡང་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ཅི་ཞིག་ལྟར་ཡང་རང་གི་སྦྱོར་བ་དང་འབྲེལ་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྐྱོན་དང་ལྡན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་སྟོན་པ་གསུངས་པ། འདོད་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའང་མིན། །ཞེས་པའོ། །ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་དོན་དམ་པ་བདུན་ཅུ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་དང་འདིར་ཡང་བསྟན་ཏོ། །ཆེས་རིང་ཉམས་པ་རྣམས་ཞེས་པ་ལམ་གོལ་བ་ལ་ཞུགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་རྟོག་གེའི་ལམ་གྱིས་ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་ངེས་པར་བྱེད་པ་དེ་རྣམས་ནི་ཐུབ་དབང་བསྟན་ལས་ཆེས་རིང་ཉམས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྟོག་གེའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་འདི་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་གལ་ཏེ་རྣམ་པར་འགྱུར་བར་འགྲོ་བར་བྱེད་ན་བརྟག་པར་གྱིས། མུ་སྟེགས་པས་བརྟགས་པའི་ཚེག་གི་དོན་བཞིན་ནོ། །འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོག་གེའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་བདག་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གི་དོན་རྣམས་ཀྱང་
རྟོག་གེས་རྣམ་པར་དཔྱད་ན་རྣམ་པར་འགྱུར་ཏེ། བསྟན་བཅོས་སུ་དེ་རྣམས་ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱས་པ་དེ་ལྟར་མི་གནས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རབ་ཏུ་རིག་པར་མཛད་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་བདག་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་ན་རྣམ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཇི་

【汉语翻译】
仅仅是需要以正理来证成的无有。那么，这有什么区别呢？（经文）说：‘那也是’等等，因为没有指出无倒错的体性。没有指出体性啊！与自己的论式相违背，也就是与自己所说的‘仅仅’的论式相违背。如此，数论派的‘从一个关系不能成立比现量更多的东西’，这是比量的体性。论式是‘自性存在，因为见到在差别中随行’等等。见到随行，是因为自性和存在不是一回事。胜论派也说‘此是果和因’等等，这是体性的比量，宣说自己的体性是：‘因为是它的因，并且因为是它的果，所以声无常’等等，这也与自己的论式没有关联。因为如所说的关系中的任何一个都不可能。如果，以某种方式与自己的论式有关联，即使那样也只是具有过失。（经文）说，为了显示‘也不能成办所欲之义’，（经文）说：‘也不能成办所欲之义’。如何不能成办呢？如《真实义七十论》等等以及这里也已显示。‘最为远离者’，因为进入了歧途。凡是以正理之路来决定法性者，他们是极为远离能仁教法的，因为那不是正理的对境。如果这也是如此，那么，如来之法的体性，如果变得会转变，就请观察。如同外道所观察的词义一样。将要这样说，外道们承认为正理对境的，如我等的词义，如果以正理来分析，就会转变，在论典中如何安立的，就不会那样存在，是这个意思。如来彻底证悟的法，其无倒错的自性，如无我等等，在分析时不会转变，如

【英语翻译】
It is only the absence that needs to be realized by reasoning. So, what is the difference here? It is said, 'That also,' etc., because the nature of non-inversion is not indicated. The nature is not indicated! It is also contradictory to one's own statement, that is, contradictory to the statement of 'only' itself. Thus, the Samkhyas say, 'From one relation, more than direct perception cannot be established,' which is the nature of inference. The statement is, 'The principal exists, because it is seen to follow in the differences,' etc. Seeing the following is because the principal and existence are not the same. The Vaisheshikas also say, 'This is the effect and the cause,' etc., which is the inference of nature, explaining one's own nature as, 'Because it is its cause, and because it is its effect, sound is impermanent,' etc., which is also not related to one's own statement. Because none of the relations as stated are possible. If, in some way, it is related to one's own statement, even then it is only with faults. It is said, to show that 'it also does not accomplish the desired meaning,' it is said, 'It also does not accomplish the desired meaning.' How does it not accomplish it? As shown in the 'Seventy Verses on Reality,' etc., and here as well. 'Those who are most distant' are those who have entered the wrong path. Those who determine the nature of reality by the path of reasoning are very far from the teachings of the Sage, because that is not the object of reasoning. If this is also the case, then, if the nature of the Tathagata's Dharma were to change, please examine it. Like the meaning of the words examined by the heretics. It will be said that the meanings of the words, such as self, which the heretics acknowledge as the object of reasoning, will change if analyzed by reasoning, and will not remain as they were established in the scriptures. The Dharma that the Tathagata has fully realized, its non-inverted nature, such as selflessness, etc., does not change when analyzed, such as

============================================================

==================== 第 569 段 ====================
【原始藏文】
ལྟར་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་ཐ་སྙད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་ཉེ་བར་དམིགས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ནི་གལ་ཏེ་ཡང་རྟོག་གེ་དོན་དམ་པའི་ཡུལ་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་ན་ཡང༌། ཇི་ལྟར་གནས་པའི་དངོས་པོ་སྤྱིའི་ཚུལ་གྱིས་གསལ་བར་བྱེད་ཅིང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱས་སོ། །ཚད་མའི་ཕུང་པོའི་ཞེས་པ། རང་དང་ཕ་རོལ་པོ་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཚད་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྟེ་ཚོགས་པའོ། །རང་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཆད་མ་རྣམས་རྣམ་པར་འཇོག་ཅིང་ཕ་རོལ་པོ་མངོན་པར་འདོད་པ་རྣམས་སུན་འབྱིན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །དེ་ལ་རང་མངོན་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས་དང༌། ཕ་རོལ་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱོན་རྣམས་ཏེ། །དེ་རྣམས་རྒྱས་པ་ནི་ཡོན་ཏན་སྐྱོན་རྒྱས་པའོ། །དེ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་བརྩད་པ་དང་བཅས་པའི་ལན་གྱི་གཞུང་གི་ཕུང་པོའོ། །དེ་གསལ་བར་བྱས་ལས་གང་དག་བ་སྟེ། །བསོད་ནམས་བདག་གིས་བསགས་པ་སྟེ། །ཉེ་བར་བསགས་བ་དེས་ཏེ་དགེ་བའོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་རྣམ་ཐར་ཏེ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དང་སྐྱེ་བ་ནི་འབྱུང་བ་སྟེ། དེ་དག་གི་ཡོན་ཏན་ཡོན་ཏན་མིན་བདག་སྟེ་ཡོན་ཏན་དང་སྐྱོན་དག་གོ །དེ་ཤེས་པར་གྱུར་པའི་མཐར་བྱས་ཞི་བའི་ཆེད་དུ་ཤོག་སྟེ་བྱུར་ཅག་པའོ། །ཐར་པའི་ཡོན་ཏན་ཤེས་པའི་དང་སྐྱེ་བ་ལ་སྐྱོན་ཤེས་པའི་ཡང་ཞེས་འདི་སྒྲུབ་པ་ཡིན་གྱི་རྗེས་སུ་རྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ནི་ཉི་ཚེ་བའི་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་འགྱུར་རོ། །ཐར་པ་དང་སྐྱེ་བ་དག་གི་ཡོན་ཏན་དང་ཡོན་ཏན་མ་ཡིན་པ་ཤེས་པར་གྱུར་པ་ནི་མཐར་བྱས་ཞི་བ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པ་ངག་གི་དོན་ཏོ། །མཐར་བྱས་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཞིའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཏེ། གང་ཕྱིར་དེས་ཐར་པའི་གགས་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་མཐའ་སྟེ་ཡོངས་མཐར་བྱས་ཏེ། བདག་ལ་སོགས་པའི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གིས་རབ་ཏུ་བསྒོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་མཐའ་དག་ཟད་པའི་ངོ་བོ་ནི་ལྡོག་པ་སྟེ་དེ་ཞི་བའོ་ཞེས་པའོ། །གང་
ལ་འཇམ་པའི་དཔལ་འདིས་རང་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རྗེས་སུ་ཡང་དག་བྱུང་གང་དེ་ལས་འགྲོ་བས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་གྱུར་ཚད་མ་འགྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་མཛད་པའི་བསྟན་བཅོས་གང་ཡིན་དེ། །ཀུན་ནས་ཕྱེ་སྟེ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོའི་བློ་ལྟར་དེ་ཉིད་དོན་ཅན་བཤད་པ་འདི་བྱས་ལས། །བདག་ལ་དགེ་བ་ཡང་དག་བྱུང་གང་དེ་ལས་འགྲོ་བས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་ཡངས་པ་དང་དྲི་མ་མེད་པ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཚད་མ་ཀུན

【汉语翻译】
就像所显示的那样，以名言的自性，仅仅如此地趋近于所缘，这是它的意义。这表明，即使推理不能成为胜义谛的对境，但它也能以如实存在的诸法总相来显现，并且与证悟真如相符。所谓的“量之蕴”，是指自方和他方想要现证的量们的蕴，也就是集合。自方想要现证的量们进行安立，并且驳斥他方想要现证的量们，这样做了。其中，自方想要现证的量们的功德，以及他方量们的过失，这些的广说是功德过失的广说。证悟它的是与诤论相关的答复之论的蕴。从那显明中所产生的任何事物，愿我所积累的福德，由那接近积累的善根，世界的解脱，也就是涅槃和生，是生起。它们的功德非功德自体，也就是功德和过失。愿知晓它们的究竟，为了寂静而存在，也就是成就。通达解脱的功德和知晓生之过失，这个“也”是成立，而不是随说，否则将成为短暂的回向。通达解脱和生之功德与非功德，愿究竟获得寂静，这是语言的意义。“究竟”是具有四颠倒之相，因为他以解脱的阻碍性，使有情的一切边际都究竟了，因为完全被我和我所等的颠倒所染污之故。轮回的一切痛苦灭尽的自性是还灭，也就是寂静。任何
文殊菩萨自己所造的，从那之后，有情证悟真如，为了成就量而造的论典，全部开显，如同胜者之智一样，将那具有意义的解释做了。从我这里产生的善妙，愿有情由此证悟真如！这被称为广大、无垢和具足的量总集。

【英语翻译】
As shown, it means that by the nature of conventional terms, one approaches the object of focus in just that way. This clarifies that even if reasoning does not become an object of ultimate truth, it still clarifies the general nature of things as they exist, and it becomes consistent with the realization of suchness. The term "collection of valid cognitions" refers to the collection or group of valid cognitions that oneself and others wish to manifest. One establishes the valid cognitions that one wishes to manifest and refutes those that others wish to manifest. Among them, the qualities of the valid cognitions that one wishes to manifest and the faults of the others, the extensive explanation of these is the extensive explanation of qualities and faults. Realizing it is the collection of texts of answers related to debates. Whatever arises from that clarification, may the merit I have accumulated, by that closely accumulated virtue, the liberation of the world, that is, nirvana and birth, is arising. Their qualities and non-qualities themselves, that is, qualities and faults. May the end of knowing them be for the sake of peace, that is, accomplishment. Knowing the qualities of liberation and knowing the faults of birth, this "also" is an establishment, not a subsequent statement, otherwise it will become a temporary dedication. Having known the qualities and non-qualities of liberation and birth, may one ultimately attain peace, this is the meaning of the words. "Ultimately" is characterized by the four inversions, because it completely exhausts the limits of beings by the obstructive nature of liberation, because it is completely defiled by the inversions of self and so on. The nature of the exhaustion of all the sufferings of samsara is cessation, that is, peace. Whatever
Mañjuśrī himself created, from then on, may beings realize suchness, whatever treatise was created to accomplish valid cognition, having fully revealed it, like the wisdom of the Victorious One, this meaningful explanation has been done. From the virtue that has arisen from me, may beings realize suchness! This is called the vast, immaculate, and complete collection of valid cognitions.

============================================================

==================== 第 570 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་བཏུས་པའི་འགྲེལ་བཤད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡུལ་བ་སློབ་དཔོན་རྒྱལ་བའི་དབང་པོའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཤློ་ཀ་སྟོང་ཕྲག་དགུ་པའོ་ཞེས་རྒྱང་པའི་མཇུག་ཏུ་འབྱུང་ངོ༌། །ཚུལ་འདི་ནི་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ཤོང་སྟོན་ལོ་ཙཱ་བ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་ལེགས་པར་བཤད་པའི་སྲོལ་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ལེགས་པར་སྦྱར་བ་བརྡ་སྤྲོད་པའི་ཚུལ་ལ་བློའི་སྣང་བ་ཆེར་རྒྱས་པ། དབང་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་དཔལ་ལྡན་བློ་གྲོས་བསྟན་པས། པཎྜི་ཏ་ལ་མ་ལྟོས་པར་རང་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱ་དཔེ་ལ་བལྟས་ནས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། །།དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་བའི་དབང་པོའི་བསྟན་པའི་ཁང་བཟངས་ཕན་བདེའི་མཛོད་ལྡན་དམ་པའི་སྒོ་འཕར་མ་ཆོ་ག །དཔལ་ལྡན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོའི་གཞུང་ལུགས་རང་གི་སྡེ་པས་བརྟགས་པའི་རྟོག་གི་ངན་སེལ་ཞིང༌། །རྒྱལ་བ་རྒྱལ་དཔོག་རྐང་མིག་གཟེགས་ཟན་སེར་སྐྱ་འཇིག་རྟེན་མིག་གི་རྗེས་སུ་འཇུག་རྣམས་ཀྱི། །རྟོག་གེ་ངན་པ་རྨེག་མེད་བྱེད་དེའི་འགྲེལ་བཤད་མཆོག་འདི་སྔོན་མེད་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུ་ཆེན་བྱས། །གཞུང་འགྲེལ་འགྲེལ་བཤད་བཅས་པ་རྣམས། །ཚིག་བརླིང་དོན་ཡང་གཏིང་དཔག་དཀའ། །དེ་སླད་ལེགས་པར་རབ་འབད་ཀྱང༌། །འདི་ལ་འཁྲུལ་མེད་ཤིན་ཏུ་དཀོན། །འཕགས་བློ་མ་ཐོབ་བློ་གྲོས་སྐྱོན། །རྣམ་གཡེང་ལེ་ལོ་སྦྱོར་བའི་སྐྱོན། །མཁས་ལས་མཐོས་སྐལ་བའི་སྐྱོན། །འདི་ཡི་སྐྱོན་ལྡན་བཟོད་པར་མཛོད། །བློ་མཆོག་སྦྱོར་བ་རབ་རྒྱས་ཤིང༌། །གཟུ་བོར་གནས་པའི་དགེ་མཚན་ལྡན། །ལེགས་བཤད་དོན་གཉེར་དུས་སྐབས་ཅན། །དེ་རྣམས་རིགས་པའི་དགའ་སྟོན་མཛོད། །འདིར་འབད་དགེ་བས་འགྲོ་བ་ཀུན། །རིགས་པ་དམ་པའི་དཔུང་བསགས་ཏེ། །བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ཀུན་བཅོམ་ནས། །རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །།
ཡངས་པ་དང་དྲི་མ་མེད་པ་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཚད་མ་ཀུན་ལས་བཏུས་པའི་འགྲེལ་བཤད། རྒྱལ་བའི་དབང་པོའི་བློ་གྲོས།

【汉语翻译】
《释量论》总集之释。菩提萨埵境内的导师，胜王慧足所造之作圆满。偈颂九千之说，见于末尾。此理乃依止法主香敦译师金刚幢善说之传统等，善为修饰，于语法之理，心之显现大为增广。旺译师比丘吉祥慧教，不依赖班智达，自己观阅汉文典籍而翻译校订，最终确定。吉祥胜王之教法宫殿，具足利乐宝藏，殊胜之门开启。吉祥陈那论典，自宗考察，消除邪分别。胜者、胜量、足目、数论、裸形、世间眼之随行者等之恶分别，彻底摧毁，此殊胜之释，前所未有，翻译并大校订。正论、释论及注释等，语坚实而义深邃。为此虽尽力善加努力，然于此无误实为稀有。未得圣智，智慧有损，散乱、懒惰、串习之过患，胜于智者之福分过患，对此之过，祈请宽恕。殊胜智慧之串习极增长，安住公正之功德具足，善说求义具时机，彼等请作理之盛宴。以此勤勉之善，愿一切有情，积聚正理之军，摧毁一切魔及外道后，速疾获得胜王位。 

《广大且无垢》名为《释量论》总集之释。胜王慧。

【英语翻译】
A commentary on the Compendium of Valid Cognition. The work of the teacher, Lord of the Conquerors' Wisdom, from the land of Bodhisattvas, is complete. The saying of nine thousand shlokas appears at the end. This principle relies on the tradition of the Dharma Lord Shongton Lotsawa Dorje Gyaltsen's well-spoken words, and is well-embellished, greatly expanding the appearance of the mind in the principles of grammar. Wang Lotsawa, the monk Palden Lodro Tenpa, without relying on a Pandit, translated and revised by looking at the Chinese texts himself, and finally determined it. The auspicious palace of the teachings of the Victorious Lord, the door to the treasure of benefit and happiness is opened. The auspicious Chena's treatises, examined by one's own school, eliminate evil distinctions. The Victorious One, Victorious Measure, Foot-Eye, Samkhya, Naked, followers of the eyes of the world, etc., their evil distinctions are completely destroyed, this supreme commentary, unprecedented, translated and greatly revised. The main text, commentary, and annotations, the words are solid and the meaning is profound. Therefore, although I have tried my best, it is very rare to be without error in this. Without attaining noble wisdom, wisdom is flawed, the faults of distraction, laziness, and habituation, the faults of fortune superior to the wise, please forgive these faults. The practice of supreme wisdom is greatly increased, possessing the merits of abiding in impartiality, good speech seeking meaning is timely, may they make a feast of reason. By the virtue of this effort, may all beings accumulate the army of noble reason, destroy all demons and heretics, and quickly attain the position of the Victorious Lord.

"Vast and Immaculate," called a commentary on the Compendium of Valid Cognition. Wisdom of the Lord of the Conquerors.

============================================================

